Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,720 --> 00:00:15,040
Kontrollanruf.
2
00:00:15,120 --> 00:00:18,000
-Alles läuft reibungslos.
-"Läuft reibungslos"?
3
00:00:18,800 --> 00:00:21,720
Dass Tokio vernommen wird,
heißt, es läuft "reibungslos"?
4
00:00:22,360 --> 00:00:25,320
Und dass du Río exekutieren wolltest?
5
00:00:25,400 --> 00:00:27,000
Berlin, was machst du? Professor, hier ist Nairobi.
6
00:00:33,640 --> 00:00:35,080
Berlin ist indisponiert.
7
00:00:35,160 --> 00:00:37,800
Darum bin ab jetzt ich zuständig. Das Matriarchat ist jetzt an der Macht.
8
00:00:47,920 --> 00:00:52,760
Ein Foto dieses Moments könntemein letztes Bild von der Druckerei sein.
9
00:00:55,080 --> 00:00:57,040
Fehler zu hinterlassen,
10
00:00:57,520 --> 00:00:58,520
eine geschwächte Gruppe
11
00:00:58,920 --> 00:01:02,320
und eine Räuberin mit dem Mut,sie mitzuschleppen: Nairobi.
12
00:01:03,280 --> 00:01:06,080
Professor, hier ist alles außer Kontrolle.
13
00:01:07,320 --> 00:01:09,160
Die Lage hier ist kritisch.
14
00:01:10,320 --> 00:01:14,000
Tokio spielte mit Berlin,
der gefesselt war, russisches Roulette.
15
00:01:17,040 --> 00:01:20,840
Dann lieferte Berlin sie der Polizei aus,
dann desertierte Río,
16
00:01:20,920 --> 00:01:24,240
und Berlin exekutierte ihn fast,
als wäre er ein Vietcong.
17
00:01:26,320 --> 00:01:29,080
Helsinki hat Oslo erstickt.
18
00:01:32,960 --> 00:01:33,800
Er tötete ihn?
19
00:01:34,960 --> 00:01:36,320
Er vegetierte nur noch.
20
00:01:37,120 --> 00:01:41,920
Helsinki sagt, das hätte er so gewollt.Das ist ein verdammtes Riesendesaster.
21
00:01:42,440 --> 00:01:47,600
Ich muss das Kommando übernehmen,
bis alles wieder auf Kurs ist!
22
00:01:47,680 --> 00:01:49,840
Was hatte er mit der Polizei zu tun?
23
00:01:50,320 --> 00:01:53,120
Ich war im Haus in Toledo.
Das gehörte zum Plan.
24
00:01:53,680 --> 00:01:54,720
Professor,
25
00:01:55,280 --> 00:01:57,760
wir müssen wissen, wie die Lage ist.
26
00:01:58,080 --> 00:02:00,080
MONTAG 21 UHR
27
00:02:00,600 --> 00:02:02,240
Es gibt noch unerledigte Dinge.
28
00:02:02,920 --> 00:02:04,920
83 STUNDEN NACH DEM ÜBERFALL
29
00:02:05,000 --> 00:02:07,440
Das war wohldas größte unerledigte Problem.
30
00:02:07,920 --> 00:02:10,720
Subinspector Ángelkam dem Professor auf die Spur.
31
00:02:11,440 --> 00:02:15,480
Er fand seine Fingerabdrücke und wirdreden, sobald er aus dem Koma erwacht.
32
00:02:15,880 --> 00:02:18,200
Die Uhr des Professors war abgelaufen
33
00:02:18,720 --> 00:02:19,960
wie die von allen.
34
00:02:22,000 --> 00:02:22,920
NATIONALPOLIZEI
35
00:02:27,480 --> 00:02:30,600
Nach dem, was du sagst,
ist die Lage da drin kaum besser.
36
00:02:30,680 --> 00:02:35,400
Sie tun, was draußen nötig ist,
ich bringe derweil hier alles in Ordnung.
37
00:02:36,360 --> 00:02:38,600
Ich stelle den Anruf aus dem Zelt durch.
38
00:02:44,960 --> 00:02:45,800
Inspectora.
39
00:02:46,480 --> 00:02:49,840
Ich muss eine wichtige Sache klären.
40
00:02:49,920 --> 00:02:51,960
Wie soll ich Sie denn jetzt nennen?
41
00:02:52,440 --> 00:02:56,400
Professor? Sergio? Oder...Señor Marquina?
42
00:02:56,960 --> 00:02:59,000
Ich bin für Sie immer der Professor.
43
00:02:59,760 --> 00:03:00,960
So lernten wir uns kennen.
44
00:03:02,400 --> 00:03:07,040
Für mich bleiben Sie Inspectora Murillo,auch wenn Sie mal meine Henkerin werden.
45
00:03:09,840 --> 00:03:11,760
Erinnern Sie sich an Ihr erstes Mal?
46
00:03:15,440 --> 00:03:17,920
Natürlich.
Das vergisst man doch nicht, oder?
47
00:03:18,440 --> 00:03:20,040
Das ist mein erstes Mal
48
00:03:21,240 --> 00:03:22,560
als Verbrecher.
49
00:03:23,840 --> 00:03:26,560
Ob ich scheitere oder nicht,
es wird mir immer...
50
00:03:27,680 --> 00:03:29,320
...in guter Erinnerung bleiben.
51
00:03:29,920 --> 00:03:31,680
Sie sind ein Enthusiast.
52
00:03:32,440 --> 00:03:34,520
Die Welt braucht Menschen wie Sie.
53
00:03:35,120 --> 00:03:37,720
Ich hoffe,
wenn Sie aus dem Gefängnis kommen,
54
00:03:37,800 --> 00:03:40,360
werden Sie dem Land helfen,
voranzukommen.
55
00:03:41,360 --> 00:03:42,480
Wo ist es passiert?
56
00:03:43,240 --> 00:03:44,160
Was?
57
00:03:45,000 --> 00:03:46,520
Ihr erstes Mal.
58
00:03:49,640 --> 00:03:51,880
In einem Zelt.
59
00:03:52,520 --> 00:03:56,240
Wunderbar. Denn das ist ein guter Platz
für das erste Mal.
60
00:03:56,840 --> 00:03:59,400
Die Geräusche auf dem Land, das Licht...
61
00:04:00,040 --> 00:04:03,880
Ja, was das angeht, haben Sie recht.
Der Rest war...
62
00:04:04,760 --> 00:04:06,600
...sagen wir mal experimentell.
63
00:04:06,920 --> 00:04:08,560
Und... Kurz.
64
00:04:10,520 --> 00:04:11,480
Na gut, Professor.
65
00:04:12,720 --> 00:04:15,720
Ich rufe an,
weil Ihre Partnerin Silene Oliveira
66
00:04:15,800 --> 00:04:19,320
heute Abend ohne Kautionin Untersuchungshaft kommt.
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,920
Was hat Tokio gesagt,
dass Sie sie nicht 72 Stunden dabehalten?
68
00:04:24,000 --> 00:04:25,960
Sie wollte schlau sein.
69
00:04:27,080 --> 00:04:31,720
Eines verstehe ich nicht. Warum lassen Sie
Ihre Leute statt den Geiseln gehen?
70
00:04:32,360 --> 00:04:35,400
Sagen wir mal, es gab Unstimmigkeiten
in der Gruppe.
71
00:04:35,480 --> 00:04:37,920
Sie stecken in der Klemme. Das wissen Sie.
72
00:04:38,000 --> 00:04:41,240
Ich gebe zu, Sie gewinnen,
aber das ist nur eine Schlacht.
73
00:04:41,320 --> 00:04:43,520
Verglichen mit dem Krieg unbedeutend.
74
00:04:45,600 --> 00:04:48,120
Obwohl seine Leute meutern,
foppt er Sie noch?
75
00:04:48,920 --> 00:04:50,080
Er ist ein Rockstar.
76
00:05:14,760 --> 00:05:17,120
Salva, wie geht es dir?
77
00:05:17,800 --> 00:05:19,160
Wie kommst du zurecht?
78
00:05:19,640 --> 00:05:20,480
Na ja...
79
00:05:21,440 --> 00:05:24,560
Unglaublich,
wie weh es tun kann, Schuhe zuzubinden.
80
00:05:24,640 --> 00:05:27,280
Jemand sollte sich die Prellungen ansehen.
81
00:05:28,280 --> 00:05:29,760
Eine Krankenschwester...
82
00:05:30,800 --> 00:05:32,200
Das klingt...
83
00:05:32,960 --> 00:05:34,560
...sehr zweideutig.
84
00:05:35,560 --> 00:05:37,840
Ich kümmere mich sehr gern um dich...
85
00:05:39,120 --> 00:05:42,320
...aber bei mir,
denn ich will meine Tochter sehen,
86
00:05:42,400 --> 00:05:46,800
-ist nicht besonders romantisch.
-Ich kann mir nichts Schöneres vorstellen.
87
00:05:47,400 --> 00:05:48,240
Gut.
88
00:05:56,560 --> 00:05:59,160
Wenn du jahrelang über etwas nachdenkst,
89
00:05:59,680 --> 00:06:01,760
ist dieses Etwas deine gesamte Welt.
90
00:06:02,000 --> 00:06:03,120
Eine perfekte Welt.
91
00:06:03,800 --> 00:06:06,080
Aber es war nicht nur der Plandes Professors.
92
00:06:06,520 --> 00:06:09,880
Er gehörte uns allen.Und wir alle versauten ihn.
93
00:06:17,880 --> 00:06:20,200
Der Professorfühlte sich erstmals schwach.
94
00:06:22,440 --> 00:06:25,760
In Raquels Arme zu kriechenschien ihm die beste Zuflucht.
95
00:06:27,640 --> 00:06:28,960
Die einzig Mögliche.
96
00:06:37,400 --> 00:06:38,840
Jetzt bist du eine Geisel.
97
00:06:50,280 --> 00:06:51,440
Was ist denn los?
98
00:06:54,160 --> 00:06:55,480
Die wollten mich umlegen.
99
00:06:57,200 --> 00:06:58,400
Mich erschießen.
100
00:06:59,640 --> 00:07:01,000
Warum denn das?
101
00:07:02,520 --> 00:07:04,480
Sie lieferten Tokio der Polizei aus.
102
00:07:06,560 --> 00:07:08,240
Ich wollte mich stellen.
103
00:07:13,320 --> 00:07:14,440
Alison!
104
00:07:14,520 --> 00:07:15,720
Lassen Sie sie.
105
00:07:17,080 --> 00:07:18,720
Sie hat den Verstand verloren!
106
00:07:19,200 --> 00:07:23,240
-Was ist, wenn Tokio kommt?
-Sie kommt nicht. Sie wurde rausgeworfen.
107
00:07:26,640 --> 00:07:28,600
Das könnte eine gute Sache sein.
108
00:07:28,680 --> 00:07:30,960
-Gut wofür?
-Um hier rauszukommen!
109
00:07:31,040 --> 00:07:32,240
Ein für alle Mal!
110
00:07:33,040 --> 00:07:36,080
Ist das so schwer zu verstehen?
Herrgott noch mal!
111
00:07:36,680 --> 00:07:39,360
Obwohl man ihnen die Freiheit
versprochen hatte,
112
00:07:39,840 --> 00:07:42,080
wurden unsere Kollegen eingesperrt!
113
00:07:43,440 --> 00:07:46,520
Einige von uns wurden schwer gedemütigt.
114
00:07:47,800 --> 00:07:49,440
Sie zerstörten meine Beziehung,
115
00:07:50,640 --> 00:07:51,640
meine Vaterschaft.
116
00:07:53,720 --> 00:07:56,280
Und das versprochene Geld,
wenn wir bleiben...
117
00:07:59,400 --> 00:08:00,320
...eine Lüge.
118
00:08:01,680 --> 00:08:04,680
Ein verdammter Trick! Er hat es bestätigt!
119
00:08:06,600 --> 00:08:09,320
Wie lange werden wir hierbleiben
und nichts tun?
120
00:08:10,960 --> 00:08:12,880
Die Diebe sind jetzt schwach.
121
00:08:13,200 --> 00:08:16,800
Das muss jeder zugeben.
Nutzen wir diese Chance nicht,
122
00:08:16,880 --> 00:08:20,400
lassen wir sie entkommen.
Wir müssen sie fertigmachen!
123
00:08:20,480 --> 00:08:22,840
Nehmt alle eure Würde, euren Mut,
124
00:08:22,920 --> 00:08:25,200
das wilde Tier in euch zusammen!
125
00:08:25,680 --> 00:08:27,920
Wir müssen was tun. Ich weiß nicht.
126
00:08:28,880 --> 00:08:30,240
Ihnen eine Waffe stehlen.
127
00:08:30,680 --> 00:08:31,560
Was?
128
00:08:32,080 --> 00:08:34,720
Was reden Sie da?
Woher kriegen wir eine Waffe?
129
00:08:35,400 --> 00:08:37,679
Wir tauschen eine gegen eine falsche.
130
00:08:41,000 --> 00:08:44,960
Wenn du an eine der falschen rankommst,
kannst du sie austauschen.
131
00:08:47,120 --> 00:08:48,840
Dann ist einer unbewaffnet
132
00:08:50,320 --> 00:08:51,960
und einer von euch bewaffnet.
133
00:09:57,840 --> 00:10:00,560
-Hallo, Liebes.
-Mama, was machst du hier?
134
00:10:00,640 --> 00:10:01,800
Mami!
135
00:10:02,120 --> 00:10:03,240
Liebling.
136
00:10:03,320 --> 00:10:04,160
Komm her.
137
00:10:04,400 --> 00:10:06,040
Komm her.
138
00:10:07,640 --> 00:10:10,200
Aber warte mal.
139
00:10:10,600 --> 00:10:13,880
-Warum bist du so spät noch auf?
-Ich wollte dich sehen.
140
00:10:13,960 --> 00:10:15,000
Und ich dich, Baby.
141
00:10:20,720 --> 00:10:21,920
Hallo.
142
00:10:23,080 --> 00:10:23,960
Hallo.
143
00:10:24,040 --> 00:10:27,040
Warum hast du nichts gesagt?
Ich hätte was gekocht.
144
00:10:27,520 --> 00:10:29,200
Ihr bleibt doch zum Abendessen?
145
00:10:29,760 --> 00:10:33,480
Ja. Zum Abendessen
und für etwas Schlaf. Oder?
146
00:10:35,840 --> 00:10:36,800
Geht ihr miteinander?
147
00:10:38,400 --> 00:10:39,240
Aber Liebes.
148
00:10:41,000 --> 00:10:42,440
Nun...
149
00:10:43,760 --> 00:10:45,320
Ja, oder?
150
00:10:45,840 --> 00:10:46,720
Irgendwie.
151
00:10:48,080 --> 00:10:49,280
Hast du sie gefragt?
152
00:10:49,880 --> 00:10:52,680
Na ja, eigentlich nicht...
153
00:10:53,840 --> 00:10:57,000
Aber wir haben uns geküsst, was...
fast das Gleiche ist.
154
00:10:57,560 --> 00:10:58,400
Oh, ok.
155
00:10:58,480 --> 00:10:59,880
Kommt, gehen wir.
156
00:11:00,760 --> 00:11:03,280
Du hast morgen Schule.
157
00:11:03,360 --> 00:11:05,680
Keine Sorge.
Ich bringe sie ins Bett.
158
00:11:22,120 --> 00:11:22,960
Vielen Dank.
159
00:11:30,920 --> 00:11:32,280
Hast du ihn echt geschlagen?
160
00:11:38,160 --> 00:11:39,000
Na ja... ...ja, hab ich.
161
00:11:44,240 --> 00:11:47,560
Es machte mich so wütend,
daran zu denken, dass er dich schlug.
162
00:11:49,880 --> 00:11:51,520
Ich mag Gewalt nicht.
163
00:11:51,840 --> 00:11:55,200
Man sollte keine anwenden,
und du kannst dich verteidigen.
164
00:11:55,280 --> 00:11:57,520
-Ich bin keiner, der...
-Salva.
165
00:11:59,080 --> 00:12:03,960
Ich bin froh, dass du meinen Ex-Mann
verprügelt hast. Das hätte ich tun sollen.
166
00:12:05,200 --> 00:12:07,800
Auch wenn das politisch nicht korrekt ist.
167
00:12:13,000 --> 00:12:13,840
Tja...
168
00:12:15,800 --> 00:12:19,400
...manchmal hat man keine Wahl,
man muss politisch unkorrekt sein.
169
00:12:22,760 --> 00:12:24,240
Ich spreche aus Erfahrung.
170
00:12:30,800 --> 00:12:32,040
Schön, dass du hier bist.
171
00:13:22,680 --> 00:13:27,200
Na gut, ab jetzt müssen alle
Säcke verschließen. Pausenlos!
172
00:13:27,280 --> 00:13:28,960
Zu den Lügen sagst du nichts?
173
00:13:29,040 --> 00:13:33,960
Lass den Gandhi-Scheiß, sonst
wirst du dreimal am Tag Scheiße fressen.
174
00:13:35,200 --> 00:13:38,640
Außerdem kann ich dir versichern,
dass ich keinen belogen habe. Nairobi ist jetzt die Anführerin.
Also, jetzt packt alle ein!
175
00:13:57,760 --> 00:14:00,000
Nairobi hat eine harte Hand für eine Frau.
176
00:14:01,760 --> 00:14:04,200
Berlin, wir gehen unter.
177
00:14:04,920 --> 00:14:09,600
Ich denke, am wichtigsten ist jetzt,
dass wir alle lebend hier rauskommen,
178
00:14:10,200 --> 00:14:11,920
ohne noch mehr Fehler zu machen.
179
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
Sag es mir.
180
00:14:19,240 --> 00:14:20,360
Bist du für mich...
181
00:14:21,640 --> 00:14:22,840
...oder gegen mich?
182
00:14:25,120 --> 00:14:26,400
Ene, mene,
183
00:14:26,960 --> 00:14:28,080
muh,
184
00:14:29,120 --> 00:14:32,120
-und raus bist du.
-Und raus bist du.
185
00:14:38,320 --> 00:14:40,320
Tja, ich bin für dich, Nairobi.
186
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Bis zum Ende.
187
00:14:43,000 --> 00:14:44,920
Ich mach bei deinem Putsch mit.
188
00:14:46,160 --> 00:14:48,880
Und muss sogar gestehen,
dass mich die Idee anmacht,
189
00:14:49,320 --> 00:14:52,320
einer Frau, die eine Göttin ist,
zu dienen.
190
00:14:52,400 --> 00:14:57,120
Dann bete lieber zu dieser Göttin, denn
sie hat dein Morphium. Vergiss das nicht.
191
00:15:00,000 --> 00:15:02,840
In dem Büro
bewahren Sie die falschen Waffen auf.
192
00:15:02,920 --> 00:15:03,760
Und?
193
00:15:03,840 --> 00:15:06,840
Einer von uns
muss die Schreckschusspistole holen.
194
00:15:08,280 --> 00:15:10,760
Welchem der Räuber
willst du sie unterjubeln?
195
00:15:13,400 --> 00:15:14,240
Denver.
196
00:15:15,720 --> 00:15:16,960
Er ist der Dämlichste.
197
00:15:19,080 --> 00:15:21,320
-Wer klaut ihm seine Waffe?
-Mónica.
198
00:15:21,480 --> 00:15:25,040
-Während er sie verarztet.
-Warum sollte sie das tun?
199
00:15:25,600 --> 00:15:27,120
Das ist doch Selbstmord.
200
00:15:28,760 --> 00:15:30,560
Der Gauner hat sie angeschossen.
201
00:15:32,640 --> 00:15:36,920
Er hat sie isoliert. Hat ihre Angst
und Verzweiflung ausgenutzt,
202
00:15:37,960 --> 00:15:39,440
um sie mal kurz zu vögeln.
203
00:15:42,640 --> 00:15:45,000
Und nun hat er dich abserviert, richtig?
204
00:15:47,800 --> 00:15:48,640
Ja. Tut mir leid.
205
00:15:54,480 --> 00:15:55,680
So läuft es eben.
206
00:15:57,200 --> 00:15:59,560
Manchmal wollen wir unser Leben ändern.
207
00:15:59,640 --> 00:16:01,120
Wir machen uns Hoffnungen.
208
00:16:03,360 --> 00:16:05,240
Aber kein Räuber wird dich nehmen.
209
00:16:09,120 --> 00:16:10,360
Schön.
210
00:16:11,160 --> 00:16:12,640
Ich besorge die Waffe.
211
00:16:14,040 --> 00:16:16,360
Hast du den Zweitschlüssel fürs Büro?
212
00:16:18,600 --> 00:16:19,440
Nein.
213
00:16:20,640 --> 00:16:22,200
Was ist Plan Tschernobyl?
214
00:16:23,440 --> 00:16:26,920
Tschernobyl ist ein...
verzweifelter, aber sehr schöner Plan.
215
00:16:27,840 --> 00:16:30,880
Dabei lassen wir das Geld in Ballons
vom Dach aus fliegen,
216
00:16:31,040 --> 00:16:33,920
zerschießen die Ballons und sorgen so
217
00:16:34,000 --> 00:16:36,920
für herrlichen Regen.
Und informieren die Presse.
218
00:16:37,000 --> 00:16:40,520
Wie bei der Weihnachtsparade,
aber mit 50-Euro-Scheinen.
219
00:16:41,840 --> 00:16:43,360
Das ist Plan Tschernobyl?
220
00:16:43,440 --> 00:16:47,760
Tausende heben sie auf, verursachen
Chaos bei der Polizei. Stellt's euch vor.
221
00:16:48,160 --> 00:16:50,840
-Eine Milliarde Euro fällt vom Himmel.
-Genau.
222
00:16:51,440 --> 00:16:53,800
Und wir verschwinden in der Menge.
223
00:16:55,960 --> 00:16:56,800
Sehr schön.
224
00:16:57,440 --> 00:16:59,600
Denn der Professor ist ein Idealist.
225
00:17:00,200 --> 00:17:02,680
Ihm ist die Botschaft wichtiger
als das Geld.
226
00:17:04,079 --> 00:17:06,520
Ich sagte nichts,
weil das Timing wichtig ist.
227
00:17:16,200 --> 00:17:17,079
Wünscht mir Glück.
228
00:17:39,400 --> 00:17:40,840
Señor Torres,
229
00:17:41,200 --> 00:17:42,840
in mein Büro!
230
00:18:02,360 --> 00:18:03,560
Kommen Sie rein.
231
00:18:04,400 --> 00:18:05,240
Mal sehen,
232
00:18:05,800 --> 00:18:08,000
können wir schneller drucken?
233
00:18:08,720 --> 00:18:10,880
Ich seh's mir an. Möglich ist das.
234
00:18:11,320 --> 00:18:13,160
Aber das Risiko ist groß.
235
00:18:13,520 --> 00:18:17,120
Kommt es zum Papierstau,
dauert die Reparatur Stunden.
236
00:18:19,080 --> 00:18:22,640
-Rechnen Sie die Menge aus.
-Mach ich, Señorita Nairobi.
237
00:18:45,520 --> 00:18:46,400
Señor Arturo.
238
00:18:48,000 --> 00:18:51,240
Stehen Sie auf, Torres.
Verdammt, stehen Sie auf!
239
00:18:51,720 --> 00:18:55,400
-Was machen Sie?
-Geht Sie nichts an. Seien Sie diskret.
240
00:18:55,640 --> 00:18:58,120
Gehen Sie zur Tür. Schließen Sie nicht ab.
241
00:18:58,200 --> 00:19:00,560
Tut mir leid, aber ich muss Sie melden.
242
00:19:00,840 --> 00:19:03,480
Wenn die das mitkriegen, bin ich erledigt.
243
00:19:04,040 --> 00:19:06,320
Hören Sie zu... Sie Idiot!
244
00:19:07,720 --> 00:19:08,600
Ich hab eine Waffe.
245
00:19:09,480 --> 00:19:11,000
Wenn Sie mich melden,
246
00:19:11,480 --> 00:19:13,280
sind Sie als Erster dran.
247
00:19:13,360 --> 00:19:16,400
Entschuldigen Sie,
aber das ist eine Schreckschusspistole.
248
00:19:17,040 --> 00:19:18,640
Sie ließen die Tasche offen.
249
00:19:23,480 --> 00:19:24,320
Hören Sie zu.
250
00:19:25,040 --> 00:19:27,040
Gut zuhören, ich sag's nur einmal.
251
00:19:27,600 --> 00:19:31,080
Wenn das vorbei ist,
und in ein paar Stunden ist es vorbei,
252
00:19:31,160 --> 00:19:32,480
arbeiten Sie wieder
253
00:19:33,440 --> 00:19:34,960
in Ihrem Scheißjob.
254
00:19:36,840 --> 00:19:38,960
Und am nächsten Tag erwarte ich Sie
255
00:19:39,440 --> 00:19:44,000
mit einer Kündigung und Disziplinarklage,
dann scheißen Sie sich ein.
256
00:19:44,080 --> 00:19:47,280
Sie werden im Arsch sein,
bis Sie in Rente gehen. Kapiert?
257
00:19:48,480 --> 00:19:49,960
Sie haben drei Töchter?
258
00:19:51,320 --> 00:19:53,720
Zwei davon sind arbeitslos seit...
259
00:19:54,400 --> 00:19:56,480
...sieben Jahren, oder nicht?
260
00:19:57,640 --> 00:19:58,720
Es liegt an Ihnen.
261
00:20:00,360 --> 00:20:01,200
Torres.
262
00:20:03,160 --> 00:20:04,160
Señorita Nairobi.
263
00:20:04,240 --> 00:20:05,080
Was ist los?
264
00:20:07,480 --> 00:20:10,840
Wir würden die Produktion
so um €2 Millionen erhöhen,
265
00:20:11,080 --> 00:20:11,920
pro Stunde. Machen Sie es.
266
00:20:14,480 --> 00:20:17,840
Alle sechs Stunden halten wir
die Maschine zur Überprüfung an.
267
00:20:17,920 --> 00:20:20,680
-Das bringt zusätzlich €2 Millionen.
-Na gut.
268
00:20:24,640 --> 00:20:27,480
Ich bringe das auf den Weg.
Merkt euch meine Worte.
269
00:21:12,080 --> 00:21:13,720
Bedrückt dich etwas?
270
00:21:17,000 --> 00:21:17,840
Nein.
271
00:21:22,480 --> 00:21:25,320
Ich fürchte,
das war die beste Nacht meines Lebens.
272
00:21:32,280 --> 00:21:36,160
Salva. Du hast mich schon rumgekriegt,
kein Grund für Übertreibungen.
273
00:21:37,440 --> 00:21:38,280
Das ist wahr.
274
00:21:40,640 --> 00:21:42,960
Das hatte ich nicht vorhergesehen.
275
00:21:44,760 --> 00:21:46,840
Ach, das hast du nicht vorhergesehen?
276
00:21:47,960 --> 00:21:49,960
Siehst du alles vorher?
277
00:21:57,160 --> 00:21:58,480
Nun, sagen wir mal...
278
00:22:03,720 --> 00:22:05,720
...ich bin ein Mann, der sich...
279
00:22:06,640 --> 00:22:09,600
...abends die Kleider
für den nächsten Tag zurechtlegt.
280
00:22:13,840 --> 00:22:15,560
Der davon besessen ist...
281
00:22:17,200 --> 00:22:18,040
...den...
282
00:22:19,920 --> 00:22:21,920
...weltbesten Apfelwein zu machen.
283
00:22:22,880 --> 00:22:23,720
Und...
284
00:22:24,280 --> 00:22:26,080
...ich habe alles studiert. Die...
285
00:22:26,840 --> 00:22:29,320
...Säure, die Fermentation...
286
00:22:31,200 --> 00:22:33,800
Jede mögliche Reaktion jeder Zutat.
287
00:22:37,000 --> 00:22:37,840
Jahr...
288
00:22:39,240 --> 00:22:40,440
...um Jahr.
289
00:22:42,480 --> 00:22:44,440
Aber nur ein fauler Apfel...
290
00:22:46,680 --> 00:22:48,440
...dann ist das ganze Fass hin.
291
00:22:49,880 --> 00:22:52,440
Salva,
du magst Apfelwein wirklich gern, oder?
292
00:22:55,520 --> 00:22:57,440
Das war ein Traum meines Vaters.
293
00:23:01,920 --> 00:23:03,600
Leider starb er zu früh.
294
00:23:06,360 --> 00:23:07,200
Er...
295
00:23:08,240 --> 00:23:09,440
Er wollte...
296
00:23:12,360 --> 00:23:14,280
...2.400 Fässer machen.
297
00:23:15,600 --> 00:23:18,240
Ich verstehe die Hommage...
298
00:23:19,040 --> 00:23:20,720
...aber mach doch die Hälfte...
299
00:23:21,360 --> 00:23:22,800
...oder ein Viertel...
300
00:23:23,720 --> 00:23:24,600
...und widme...
301
00:23:25,800 --> 00:23:27,760
...dich dann deinen Träumen.
302
00:23:39,520 --> 00:23:40,360
Gehen wir fort.
303
00:23:46,920 --> 00:23:48,600
Ich beende die Apfelweinsache
304
00:23:48,680 --> 00:23:49,560
schon bald,
305
00:23:50,280 --> 00:23:52,160
dann geht's ab in die Karibik.
306
00:24:01,000 --> 00:24:01,840
Tja...
307
00:24:02,600 --> 00:24:05,600
...ich habe keinen Apfelwein,
308
00:24:06,480 --> 00:24:09,040
aber eine Mutter und eine Tochter
309
00:24:10,080 --> 00:24:11,680
und einen Raub aufzuklären.
310
00:24:11,760 --> 00:24:13,080
Wir nehmen deine Mutter
311
00:24:13,840 --> 00:24:17,000
und deine Tochter einfach mit.
312
00:24:17,400 --> 00:24:19,240
Paula könnte am Strand aufwachsen.
313
00:24:23,120 --> 00:24:23,960
Raquel...
314
00:24:25,240 --> 00:24:27,040
Ich will nicht, dass das vergeht. Ich will es nicht ignorieren,
315
00:24:32,640 --> 00:24:36,520
dieses Gefühl, mich lebendig zu fühlen.
So stark spürte ich das noch nie.
316
00:24:46,240 --> 00:24:48,040
Du würdest das Meer überqueren
317
00:24:48,520 --> 00:24:50,920
mit einer Mutter, einer Tochter und...
318
00:24:51,720 --> 00:24:52,800
...einer Großmutter?
319
00:24:54,400 --> 00:24:55,520
Jetzt gerade schon.
320
00:24:59,360 --> 00:25:00,600
Ich habe einen Plan B.
321
00:25:07,880 --> 00:25:10,400
Verdammt, es ist einfach...
322
00:25:11,640 --> 00:25:12,800
...so verrückt...
323
00:25:14,400 --> 00:25:15,240
...dass ich...
324
00:25:17,240 --> 00:25:19,280
...mir nichts anderes vorstellen kann.
325
00:25:30,640 --> 00:25:33,240
Löse deinen Fall. Tu, was du tun musst...
326
00:25:36,200 --> 00:25:37,320
...dann gehen wir.
327
00:25:48,680 --> 00:25:49,560
Also gut.
328
00:25:49,640 --> 00:25:50,840
-Also gut.
-Also gut.
329
00:25:50,920 --> 00:25:51,760
Also gut. Ja.
330
00:26:15,600 --> 00:26:16,800
Alle mal herhören!
331
00:26:17,200 --> 00:26:19,600
Wir lösen diesen Fall in 24 Stunden
332
00:26:19,680 --> 00:26:22,480
und leben unser Leben.
Das haben wir vernachlässigt.
333
00:26:23,040 --> 00:26:25,440
Suárez.
Rufen Sie Comisario Sanchez an.
334
00:26:25,520 --> 00:26:29,800
Ich lasse nicht zu, dass noch jemand
getötet oder verhaftet wird. Nairobi,
335
00:26:30,480 --> 00:26:32,840
dass du so weit gekommen bist,
ist gewaltig.
336
00:26:32,920 --> 00:26:35,800
Meinen aufrichtigen Glückwunsch dafür.
337
00:26:35,880 --> 00:26:38,840
Hört zu, ich werde euch da rausholen.
338
00:26:39,840 --> 00:26:41,680
Bevor die zum Zug kommen.
339
00:26:41,760 --> 00:26:45,200
-Holen Sie Lobo und den Rest der GEO.
-Was haben Sie im Sinn?
340
00:26:45,280 --> 00:26:50,040
Ich denke allmählich, der Mann draußen
ist der wahre Kopf dieses Überfalls.
341
00:26:50,920 --> 00:26:54,240
Er ist es, der uns zum Landhaus
in Toledo führte.
342
00:26:54,600 --> 00:26:56,160
Ich weiß, was wir tun.
343
00:26:56,240 --> 00:26:58,960
Zuerst holen wir die Geiseln.
344
00:26:59,040 --> 00:27:02,400
Danke. Wir haben nicht genug Leute,
um die Geiseln zu bewachen.
345
00:27:03,120 --> 00:27:06,240
Wir versprachen ihnen Freiheit.
Die sollen sie kriegen.
346
00:27:06,320 --> 00:27:09,360
Wir werden die Geiseln freilassen.
Gebt mir eine Stunde.
347
00:27:10,040 --> 00:27:12,760
Ist ein Riesenspektakel
für ein so kleines Publikum.
348
00:27:28,240 --> 00:27:30,840
-Ja.
-Ich werde 11 Geiseln freilassen,
349
00:27:31,960 --> 00:27:33,080
nur eine Bedingung:
350
00:27:33,640 --> 00:27:36,720
Ein Reporter soll
aus dem Inneren berichten.
351
00:27:36,800 --> 00:27:38,080
Eine Liveübertragung.
352
00:27:39,600 --> 00:27:42,800
Hören Sie, ich würde Ihnen gern
bei Ihrer Propaganda helfen,
353
00:27:43,080 --> 00:27:45,680
aber ich kann keinen Zivilisten
dazu zwingen.
354
00:27:45,760 --> 00:27:47,760
-Das wissen Sie genau.
-Stimmt.
355
00:27:48,920 --> 00:27:52,440
Sie haben absolut recht.
Aber Sie müssen niemanden zwingen.
356
00:27:52,520 --> 00:27:55,440
Sie brauchen es nur vorzuschlagen.
Ich bin sicher,
357
00:27:55,760 --> 00:27:59,960
viele Reporter würden gern freiwillig
so ein Interview führen.
358
00:28:00,960 --> 00:28:03,560
-Ich muss darüber nachdenken.
-Gewiss.
359
00:28:05,000 --> 00:28:08,080
Denken Sie daran,
ich nehme die Gespräche auf. Letztes Mal
360
00:28:08,440 --> 00:28:10,560
verweigerten Sie eine Freilassung,
361
00:28:11,640 --> 00:28:14,920
sagen wir mal, das kam
in der Öffentlichkeit nicht so gut an.
362
00:28:15,360 --> 00:28:17,360
Aber klar, lassen Sie sich Zeit.
363
00:28:21,120 --> 00:28:22,200
Dreckskerl.
364
00:28:24,000 --> 00:28:24,840
Scheiße.
365
00:28:31,480 --> 00:28:35,280
Gut, reden wir über etwas anderes.
Wie kann ich das erklären...
366
00:28:35,720 --> 00:28:38,680
-Mögt ihr Fußball?
-Oh ja, Fußball.
367
00:28:38,760 --> 00:28:41,520
Professor, in meinem Land
ist Fußball ein Riesending.
368
00:28:42,280 --> 00:28:44,400
Stellt euch ein Fußballspiel vor.
369
00:28:44,960 --> 00:28:48,160
-Schon wieder Fußball?
-Es geht um die Weltmeisterschaft.
370
00:28:49,240 --> 00:28:52,880
Und Brasilien spielt gegen Kamerun.
Wer gewinnt?
371
00:28:52,960 --> 00:28:54,040
Einfach!
372
00:28:54,120 --> 00:28:55,240
Oder vielmehr...
373
00:28:55,640 --> 00:28:57,680
...wer soll gewinnen?
374
00:28:57,760 --> 00:28:59,400
Ich sage, Brasilien gewinnt.
375
00:29:00,520 --> 00:29:02,200
Aber ich wäre für Kamerun.
376
00:29:02,760 --> 00:29:04,080
-Kamerun.
-Ja.
377
00:29:04,160 --> 00:29:05,520
Kamerun, na klar.
378
00:29:05,600 --> 00:29:06,920
Kamerun, auf jeden Fall.
379
00:29:07,000 --> 00:29:10,120
Beobachtet man das,
sind Menschen instinktiv
380
00:29:10,200 --> 00:29:11,160
immer,
381
00:29:11,800 --> 00:29:14,600
immer für die schwächere Seite.
382
00:29:15,600 --> 00:29:16,680
Den Unterlegenen.
383
00:29:17,440 --> 00:29:21,120
Wenn wir der Welt
also unsere Schwäche zeigen,
384
00:29:21,760 --> 00:29:22,600
unsere Wunden,
385
00:29:23,280 --> 00:29:24,880
dass wir kurz davor sind,
386
00:29:25,360 --> 00:29:26,400
aufzugeben,
387
00:29:27,160 --> 00:29:28,240
erzeugt das...
388
00:29:29,640 --> 00:29:30,680
...einen Schauder.
389
00:29:31,200 --> 00:29:34,640
Jeder, der kein Brasilianer ist,
wäre wohl für Kamerun.
390
00:29:34,720 --> 00:29:36,720
Sogar ein paar Brasilianer.
391
00:29:36,800 --> 00:29:39,400
-Oder Brasilianerinnen.
-Na schön, Leute.
392
00:29:39,480 --> 00:29:40,920
Dann also auf Kamerun!
393
00:29:41,000 --> 00:29:43,120
Was rufen die beim Fußball immer?
394
00:29:43,200 --> 00:29:46,320
Kamerun, Kamerun, Kamerun!
395
00:29:46,400 --> 00:29:49,600
Kamerun, Kamerun, Kamerun!
396
00:29:49,680 --> 00:29:52,680
Kamerun, Kamerun, Kamerun!
397
00:29:53,240 --> 00:29:54,360
Kamerun!
398
00:29:54,440 --> 00:29:58,160
-Kamerun!
-Wir machen weiter mit Plan Kamerun.
399
00:29:59,080 --> 00:30:01,560
Wir lassen die Geiseln im Keller frei.
400
00:30:01,640 --> 00:30:05,720
Und wir bekommen einen Reporter
und eine Kamera, um es aufzunehmen.
401
00:30:05,800 --> 00:30:08,040
Wir brauchen jemanden für ein Interview.
402
00:30:09,880 --> 00:30:10,920
Ich bin für...
403
00:30:12,320 --> 00:30:13,160
...dich, Río.
404
00:30:14,760 --> 00:30:16,240
Ich verstehe deine Wut,
405
00:30:16,320 --> 00:30:17,440
aber wir brauchen dich.
406
00:30:17,960 --> 00:30:20,400
Du bist einfühlsam.
407
00:30:20,480 --> 00:30:22,240
Denkst du, ich geh ins Fernsehen?
408
00:30:23,560 --> 00:30:26,920
Damit Tokio mich im Knast sieht,
wie ich mit breitem Lächeln
409
00:30:27,440 --> 00:30:30,440
ein Interview gebe,
als sei nichts passiert?
410
00:30:31,440 --> 00:30:32,480
Ich bin nun Geisel.
411
00:30:33,240 --> 00:30:34,520
Zählt nicht auf mich.
412
00:30:40,480 --> 00:30:42,000
Scheiß drauf, ich mach's.
413
00:30:42,320 --> 00:30:46,040
-Ich bin 'ne echte Heulsuse. Ihr wisst es.
-Du bist keine Heulsuse.
414
00:30:46,120 --> 00:30:47,680
Du bringst andere zum Heulen.
415
00:30:50,240 --> 00:30:51,080
Ich mach's.
416
00:30:51,720 --> 00:30:53,800
Wenn ich nicht viel reden muss.
417
00:30:55,400 --> 00:30:57,960
Du könntest es machen, aber nein.
418
00:30:58,520 --> 00:30:59,800
Nein.
419
00:30:59,920 --> 00:31:01,440
Ich mach's mit einer Maske.
420
00:31:07,120 --> 00:31:07,960
Maskiert?
421
00:31:09,640 --> 00:31:11,640
In einem Liveinterview?
422
00:31:13,160 --> 00:31:15,120
Was sind wir jetzt? Die ETA?
423
00:31:17,280 --> 00:31:18,240
Dschihadisten?
424
00:31:18,800 --> 00:31:19,920
Nein, nein.
425
00:31:20,000 --> 00:31:23,160
Das Interview muss unmaskiert
426
00:31:23,640 --> 00:31:25,200
stattfinden.
427
00:31:25,280 --> 00:31:27,000
Damit ganz Spanien
428
00:31:27,720 --> 00:31:29,720
unseren Blick spüren kann...
429
00:31:30,920 --> 00:31:34,560
...unseren Atem.
Damit es den Schmerz verstehen kann...
430
00:31:36,200 --> 00:31:37,440
Und ein wenig Kummer.
431
00:31:38,400 --> 00:31:39,240
Richtig.
432
00:31:40,200 --> 00:31:41,680
Du willst es selbst tun.
433
00:31:44,800 --> 00:31:45,720
Aber weißt du...
434
00:31:46,360 --> 00:31:47,560
...was das Problem ist?
435
00:31:48,400 --> 00:31:53,720
Wenn es einen gibt, den ich nie Schmerz
oder Kummer habe fühlen sehen, dann dich.
436
00:31:55,200 --> 00:31:56,040
Tokio ist weg.
437
00:31:56,720 --> 00:31:58,160
Río will es nicht machen.
438
00:31:59,080 --> 00:32:01,680
Sieh nicht auf einen herab,
der sich auskennt.
439
00:32:03,280 --> 00:32:05,240
Ich bin ein guter Zeremonienmeister.
440
00:32:05,720 --> 00:32:08,360
Er hat recht. Das kann er wirklich gut.
441
00:32:13,280 --> 00:32:14,120
Na schön. Du machst es.
442
00:32:21,520 --> 00:32:25,200
Ein Interview für die Freilassung
von 11 Geiseln. Weiß nicht.
443
00:32:25,560 --> 00:32:27,840
Das ist eher vertretbar.
444
00:32:28,280 --> 00:32:30,280
Man wird uns heftig kritisieren,
445
00:32:30,360 --> 00:32:34,200
-aber wir müssen es trotzdem annehmen.
-Merken wir das an
446
00:32:34,280 --> 00:32:36,600
und verkaufen es als Übung in Transparenz.
447
00:32:36,680 --> 00:32:39,840
Verkaufen Sie's, wie Sie wollen.
Und die andere Sache?
448
00:32:40,840 --> 00:32:43,600
Der Einsatz,
den Sie im Krankenhaus wollen?
449
00:32:44,160 --> 00:32:47,600
Im Austausch wofür? Mit welchem Beweis?
Einem Teller Sardellen?
450
00:32:47,680 --> 00:32:51,800
Damit, dass sie draußen einen haben,
der Sand ins Getriebe streut.
451
00:32:51,880 --> 00:32:54,960
Ángel hatte ihn,
deswegen wollten sie ihn umbringen.
452
00:32:55,040 --> 00:32:58,520
Wir alle haben den forensischen Bericht
zu Ángels Unfall gelesen.
453
00:32:58,600 --> 00:33:01,480
Es gibt keinen Beweis,
dass es ein Mordversuch war.
454
00:33:01,560 --> 00:33:04,680
Wir dürfen nicht vergessen,
dass er betrunken gefahren ist.
455
00:33:04,760 --> 00:33:08,160
Schön. Sie wollen Beweise?
Bereiten wir den Einsatz vor.
456
00:33:08,840 --> 00:33:10,960
Ich werde der Presse stecken,
dass Ángel,
457
00:33:11,040 --> 00:33:14,040
der Einzige, der weiß, wer er ist,
bald aufwachen wird.
458
00:33:14,120 --> 00:33:16,840
Noch vor heute Nachmittag um fünf
wird der Mann
459
00:33:17,000 --> 00:33:19,880
ins Krankenhaus kommen,
um ihn umzubringen, garantiert.
460
00:33:20,120 --> 00:33:22,840
Aber wir werden ihn fassen können.
461
00:33:22,920 --> 00:33:25,400
Bitten Sie mich, ein ganzes Krankenhaus
462
00:33:26,040 --> 00:33:29,560
mit verdeckten Ermittlern zu füllen
wie in einem Polizistencomic?
463
00:33:29,640 --> 00:33:32,120
Konzentrieren wir uns
lieber auf die Druckerei.
464
00:33:32,360 --> 00:33:35,880
Was, wenn sie die Reporter
als Geiseln nehmen?
465
00:33:35,960 --> 00:33:40,120
Das Interview ist ein Vorwand.
Noch ein Trick zum Zeit vergeuden.
466
00:33:41,360 --> 00:33:43,880
Comisario. Lassen Sie uns doch einmal diejenigen sein, die die Falle stellen.
467
00:33:49,880 --> 00:33:51,000
Reichen nicht zehn?
468
00:33:52,600 --> 00:33:53,600
Zwanzig.
469
00:34:03,200 --> 00:34:04,760
Mónica, Zeit zum Verarzten.
470
00:34:14,440 --> 00:34:15,280
Gehen wir.
471
00:34:45,960 --> 00:34:48,440
Zieh den Overall aus,
dann verarzte ich dich.
472
00:34:50,920 --> 00:34:52,120
Aber dreh dich um.
473
00:34:54,159 --> 00:34:55,639
Wir sind ja nicht zusammen.
474
00:34:59,040 --> 00:34:59,880
Kein Problem. Darf ich?
475
00:35:37,200 --> 00:35:38,040
Warte. Jetzt.
476
00:36:03,360 --> 00:36:04,320
Was macht die Wunde?
477
00:36:05,880 --> 00:36:06,800
Sie tut sehr weh.
478
00:36:08,640 --> 00:36:09,680
Und sie sticht.
479
00:36:21,360 --> 00:36:23,160
Wir kriegen nur eine Chance.
480
00:36:23,240 --> 00:36:24,480
Ich will ihn lebend.
481
00:36:25,000 --> 00:36:28,160
Geschossen wird nur bei größter Gefahr.
482
00:36:28,920 --> 00:36:30,480
Das Erste, was wir tun...
483
00:36:30,920 --> 00:36:34,200
...ist, Ángel rauszuholen
und in Sicherheit zu bringen.
484
00:36:34,280 --> 00:36:37,880
Dafür müssen wir einen Raum
in einem anderen Stock vorbereiten.
485
00:36:39,400 --> 00:36:42,480
Ist er verlegt, stecken wir
der Presse, er sei aufgewacht.
486
00:36:43,040 --> 00:36:44,720
Die Zielperson taucht auf.
487
00:36:45,640 --> 00:36:48,320
Wichtig ist,
dass jeder auf seinem Posten ist.
488
00:36:49,240 --> 00:36:51,760
Alle müssen ihre Rollen perfekt spielen.
489
00:36:52,880 --> 00:36:54,520
Das ist ein komplexer Einsatz.
490
00:36:55,000 --> 00:36:57,280
Wir müssen äußerst konzentriert vorgehen.
491
00:36:58,200 --> 00:37:01,720
Wir werden Zugriff
auf die Videoüberwachungsanlage haben.
492
00:37:02,680 --> 00:37:06,400
Und kein Wachpersonal auf der Etage.
Nicht mal das vom Krankenhaus.
493
00:37:06,480 --> 00:37:08,360
Keine Polizeiwagen in der Umgebung.
494
00:37:08,440 --> 00:37:12,720
Wir rollen dem Mistkerl auf dem Weg
zu Ángels Zimmer den roten Teppich aus,
495
00:37:12,800 --> 00:37:14,840
wo dann Lobo warten wird.
496
00:37:14,920 --> 00:37:17,480
Balmaseda
wird Mari Carmens Platz einnehmen.
497
00:37:17,560 --> 00:37:20,360
Sie werden dort warten
und ihn überraschen.
498
00:37:20,920 --> 00:37:23,320
Wir suchen einen Mann mittleren Alters.
499
00:37:23,400 --> 00:37:25,720
Es werden 20 Beamte gegen ihn allein sein.
500
00:37:26,240 --> 00:37:27,520
Er kann nicht entkommen.
501
00:37:52,960 --> 00:37:53,840
Hast du's getan?
502
00:37:59,880 --> 00:38:00,720
Gib sie mir. Schnell.
503
00:38:09,200 --> 00:38:10,040
Sie ist geladen. Sie ist geladen.
504
00:38:12,040 --> 00:38:15,160
Hört auf Banknoten zu bündeln,
versteckt, was ihr könnt.
505
00:38:15,920 --> 00:38:17,840
Wir sind weg! Hier.
506
00:38:18,000 --> 00:38:18,840
Versteckt das. Schnell!
507
00:38:22,480 --> 00:38:25,960
Wir gehen jetzt. Das hat
viel zu lang gedauert. Dreckskerle.
508
00:38:27,920 --> 00:38:28,760
Gehen wir.
509
00:38:39,440 --> 00:38:43,560
Tag fünf der Geiselnahme. Eine
Geisel und zwei Polizisten verwundet,
510
00:38:43,720 --> 00:38:46,440
eine Explosion, Geiseln entkamen
511
00:38:46,960 --> 00:38:50,640
und gleich werden Kameras von Kanal 6aus dem Inneren berichten,
512
00:38:51,200 --> 00:38:53,720
während die ganze Welt zusieht.
513
00:38:53,800 --> 00:38:55,520
Die Reporter gehen zum Eingang.
514
00:38:55,600 --> 00:38:59,400
Wir müssen uns an die historische Wirkungdieses Moments erinnern.Hunderte Sender auf der ganzen Weltübertragen unseren Beitrag...
515
00:39:03,360 --> 00:39:05,440
Deckung geben, bis sie drin sind.
516
00:39:05,520 --> 00:39:08,720
...zum ersten Malberichtet ein Fernsehteam live aus...
517
00:39:08,800 --> 00:39:11,120
Sie öffnen die Türen. Achtung, bleiben Sie unten an der Treppe stehen.
518
00:39:14,080 --> 00:39:16,680
...der Banknotendruckerei.Ein kritischer Moment.
519
00:39:17,240 --> 00:39:20,600
Gleich werden wir Zeugeneines historischen Moments.
520
00:39:20,680 --> 00:39:24,800
Eine Reporterin und ein Kameramannvon Kanal 6 werden das Gebäude betreten.
521
00:39:24,920 --> 00:39:28,320
Weiter kann die Polizei nicht gehen.Ab jetzt
522
00:39:28,960 --> 00:39:31,800
sind Reporterin und Kameramannauf sich gestellt.
523
00:39:32,320 --> 00:39:34,160
So was haben wir noch nie gesehen.
524
00:39:34,240 --> 00:39:37,080
Die Straßen im ganzen Landsind leer gefegt.
525
00:40:02,680 --> 00:40:03,920
Zurück auf eure Posten.
526
00:40:04,880 --> 00:40:06,160
Hallo, guten Morgen.
527
00:40:06,520 --> 00:40:07,360
Guten Morgen.
528
00:40:07,440 --> 00:40:10,080
Ich bin Andrés de Fonollosa. Vielen Dank.
529
00:40:10,160 --> 00:40:11,720
Können Sie das aufsetzen?
530
00:40:12,200 --> 00:40:13,040
Sicher.
531
00:40:14,920 --> 00:40:17,560
Wir empfangen bereits das Signal.
532
00:40:17,640 --> 00:40:20,440
-Wir berichten live aus der Druckerei.
-Raquel.
533
00:40:20,520 --> 00:40:24,880
Señor Fonollosa, ich muss Sie fragen,warum Sie einem Reporterteam gestatten,
534
00:40:24,960 --> 00:40:26,120
live zu senden.
535
00:40:27,560 --> 00:40:31,640
Das ist für uns alle hier drinein entscheidender Moment...
536
00:40:32,720 --> 00:40:35,680
...und den müssen wir aufnehmen
und öffentlich machen.
537
00:40:35,760 --> 00:40:37,800
Bitte, kommen Sie mit. Hier entlang.
538
00:40:37,880 --> 00:40:40,120
Das ist Andrés de Fonollosa,
539
00:40:40,200 --> 00:40:41,920
ein polizeibekanntes Gesicht.
540
00:40:42,000 --> 00:40:45,560
Ein Räuber und Informant,verurteilt wegen Menschenhandels.
541
00:40:45,640 --> 00:40:47,240
Das sind die 11 Geiseln...
542
00:40:47,920 --> 00:40:51,000
-...die freigelassen werden sollen.
-Da sind sie.
543
00:40:51,560 --> 00:40:54,120
Ich erkenne Manuel García,
544
00:40:55,120 --> 00:40:56,360
Alfonso Martínez
545
00:40:56,800 --> 00:40:59,200
und María Cornejo.
Offenbar dürfen sie gehen.
546
00:40:59,280 --> 00:41:02,080
-Wir sind alle nervös...
-Sanitäter stehen bereit.
547
00:41:02,160 --> 00:41:05,400
...fast wie Kinder, die auf das Läutender Schulglocke warten.
548
00:41:05,880 --> 00:41:07,960
Ich möchte euch allen danken.
549
00:41:09,600 --> 00:41:11,520
Für den Mut und die Tapferkeit...
550
00:41:12,720 --> 00:41:13,960
...die ihr gezeigt habt.
551
00:41:15,680 --> 00:41:16,520
Und...
552
00:41:17,680 --> 00:41:19,000
...und besonders dir.
553
00:41:19,520 --> 00:41:20,640
Dir und deinem Kind.
554
00:41:22,480 --> 00:41:24,560
Du hast dich als starke Frau erwiesen.
555
00:41:24,640 --> 00:41:27,440
Warum haben Sie gerade jetzt entschieden,
556
00:41:27,720 --> 00:41:29,600
nach fünf Tagen Gefangenschaft,
557
00:41:30,480 --> 00:41:31,680
Geiseln freizulassen?
558
00:41:32,240 --> 00:41:36,160
Fünf Tage? Schwer zu glauben,
dass es nur ein paar Tage waren.
559
00:41:41,040 --> 00:41:41,880
Wissen Sie...
560
00:41:46,080 --> 00:41:48,520
Wir haben eine schwere Zeit durchgemacht.
561
00:41:49,040 --> 00:41:50,600
Die Lage ist kritisch.
562
00:41:52,880 --> 00:41:54,920
Wir können nur noch aufgeben.
563
00:41:55,480 --> 00:41:56,840
Deswegen sind Sie hier.
564
00:42:02,920 --> 00:42:05,640
Diese Geste ist der Anfang
vom Ende für jeden.
565
00:42:07,440 --> 00:42:08,280
Helsinki, es ist so weit.
566
00:42:13,640 --> 00:42:14,480
Ihr dürft gehen. Vielen Dank.
567
00:42:26,000 --> 00:42:29,520
Scharfschützen sind bereit.
Angriffsteam 1, auf Distanz bleiben.
568
00:42:30,080 --> 00:42:31,320
Verstanden.
569
00:42:40,840 --> 00:42:45,680
Wir lassen unsere Geiseln frei, um gute
Bedingungen für unsere Aufgabe zu kriegen.
570
00:42:46,240 --> 00:42:50,120
-Haben Sie aufgegeben?-Uns ist klar, dass wir verloren haben.
571
00:42:51,920 --> 00:42:53,120
Öffnet die Türen!
572
00:42:57,240 --> 00:42:59,680
Elf wurden freigelassen.Wir sind live dabei.
573
00:42:59,760 --> 00:43:03,880
-Sie kommen raus.
-Endlich gute Nachrichten.
574
00:43:05,160 --> 00:43:09,840
Da sind sie. Ein aufregender Moment.Die Räuber geben offenbar auf.
575
00:43:10,400 --> 00:43:12,640
Doch es gibt noch mehr Schlagzeilen,große.
576
00:43:12,720 --> 00:43:13,800
IM ZENTRUM DES ÜBERFALLS
577
00:43:13,880 --> 00:43:17,240
Fonollosa gibt zu,dass die Lage kritisch ist,
578
00:43:17,760 --> 00:43:19,560
dass sie aufgeben müssen.
579
00:43:20,080 --> 00:43:24,480
Er sagte, ich zitiere:"Das ist der Anfang vom Ende,
580
00:43:24,560 --> 00:43:27,120
und uns ist klar,
581
00:43:27,200 --> 00:43:28,480
dass wir verloren haben."
582
00:43:30,760 --> 00:43:32,880
Manche haben ja schon Leichen gesehen.
583
00:43:37,040 --> 00:43:39,080
Aber Einige von uns noch nie.
584
00:43:41,080 --> 00:43:42,760
Sie kamen wegen der Wahrheit.
585
00:43:44,120 --> 00:43:45,920
Und das ist die Wahrheit.
586
00:43:47,480 --> 00:43:48,880
Wir sind geschlagen.
587
00:43:51,160 --> 00:43:52,680
Wir sind besiegt.
588
00:43:52,760 --> 00:43:54,840
Dass Sie das bestätigen, ist wichtig,
589
00:43:55,360 --> 00:43:56,200
bitte.Ja.
590
00:44:01,320 --> 00:44:02,760
Er hat keinen Puls.
591
00:44:03,240 --> 00:44:05,120
Die geflohenen Geiseln
schlugen ihn.
592
00:44:06,160 --> 00:44:07,560
Daran starb er.
593
00:44:08,680 --> 00:44:10,680
Für die Leute da draußen ist er
594
00:44:11,200 --> 00:44:12,680
vielleicht nur ein Dieb.
595
00:44:16,440 --> 00:44:19,080
Aber für uns
war er ein Kamerad und ein Freund.
596
00:44:19,560 --> 00:44:21,320
Darauf bereitet einen Keiner vor.
597
00:44:21,680 --> 00:44:25,160
Keiner. Das ist einer der Gründe,
warum wir Geiseln freiließen.
598
00:44:26,440 --> 00:44:30,520
Manche von uns hier dachten,wir kämen hier nicht lebend raus.
599
00:44:30,600 --> 00:44:32,520
Aber nun ist es ausgerechnet er.
600
00:44:33,240 --> 00:44:37,600
Sie meinen, einige in der Gruppe
waren bereit, sich selbst zu opfern?
601
00:44:38,400 --> 00:44:39,240
Nein, nein. Nein.
602
00:44:41,520 --> 00:44:43,680
Gar nicht. Wir sind einfache Leute.
603
00:44:44,520 --> 00:44:46,880
Leute, die alle möglichen Nöte
604
00:44:48,960 --> 00:44:51,160
erlebt haben. Wie jeder Mensch.
605
00:44:52,000 --> 00:44:55,120
Auch eine tödliche Krankheit.
Und wir mussten
606
00:44:55,720 --> 00:45:00,280
etwas so Verzweifeltes wie das machen,
um unsere Familien zu versorgen.
607
00:45:01,720 --> 00:45:04,000
Um unseren Lieben was zu hinterlassen.
608
00:45:19,800 --> 00:45:23,920
Tatsächlich leide ich an einer Krankheit
namens Hellmer-Myopathie.
609
00:45:25,000 --> 00:45:26,160
Was die Polizei weiß.
610
00:45:27,840 --> 00:45:30,560
Sie verbreitete schamlos Lügen über mich.
611
00:45:32,280 --> 00:45:34,600
Aber ich sag Ihnen,ich mag ein Dieb sein...
612
00:45:35,760 --> 00:45:39,560
...ich war es mein Leben lang.Ich überfiel Banken und Juweliere.
613
00:45:39,640 --> 00:45:43,000
Ich brach in Häuser ein.Aber nie habe ich jemanden verkauft.
614
00:45:47,320 --> 00:45:49,320
Ich habe nie eine Frau verkauft.
615
00:45:50,520 --> 00:45:52,080
Ich bin kein Zuhälter...
616
00:45:52,920 --> 00:45:53,880
...kein Menschenhändler...
617
00:45:55,400 --> 00:45:56,520
...der Minderjährige vergewaltigt.
618
00:45:57,120 --> 00:45:58,040
So bin ich nicht.
619
00:45:59,920 --> 00:46:03,720
Fragen Sie die Polizei
nach den Akten zu diesen Fällen.
620
00:46:04,880 --> 00:46:07,560
Also hat die Polizei
die Öffentlichkeit belogen?
621
00:46:08,560 --> 00:46:09,840
Die Polizei lügt!
622
00:46:11,840 --> 00:46:13,600
Sie belügt die Öffentlichkeit!
623
00:46:14,840 --> 00:46:16,440
Sie hat meine Freunde belogen.
624
00:46:16,680 --> 00:46:18,720
Den Namen meiner Familie beschmutzt.
625
00:46:25,080 --> 00:46:25,920
Ich bin ein Dieb.
626
00:46:27,720 --> 00:46:30,840
Aber ich habe das Recht,
nicht diffamiert zu werden.
627
00:46:33,240 --> 00:46:35,200
Ich habe dasselbe Recht wie jeder,
628
00:46:35,760 --> 00:46:36,840
in Frieden zu sterben...
629
00:46:40,040 --> 00:46:41,000
...und in Würde.
630
00:46:43,520 --> 00:46:45,680
Schalten Sie aus.
Ich kann nicht mehr.
631
00:46:46,920 --> 00:46:49,280
Heute stießen wir überall auf Interesse.
632
00:46:49,880 --> 00:46:52,400
Leute in Cafeteriasund Taxis verstummten.
633
00:46:52,480 --> 00:46:55,040
Fonollosa sagt, dass die Polizei lügt.
634
00:46:55,120 --> 00:46:58,320
Dass sie mit Lügen über ihndie Medien vergiftete.
635
00:46:58,560 --> 00:47:01,000
Er fordert sie auf, die Akten vorzulegen.
636
00:47:01,080 --> 00:47:04,160
Wir waren Kameruner,die barfuß gegen Brasilianer spielten.
637
00:47:04,840 --> 00:47:06,520
Alle drückten uns die Daumen.
638
00:47:06,600 --> 00:47:10,760
Jetzt zu unserer Kollegin von denNachrichten, Cristina Saavedra. Hallo.
639
00:47:10,840 --> 00:47:14,680
Eilmeldung: Subinspector Ángel Rubioerwachte aus dem Koma.
640
00:47:15,320 --> 00:47:18,920
Nach seinem Autounfall hatte man ihnins künstliche Koma versetzt.
641
00:47:19,760 --> 00:47:22,480
Der Subinspectorhatte kürzlich einen Unfall
642
00:47:22,560 --> 00:47:26,320
auf der M-506, bei dem sein Wagengegen einen Bauwagen
643
00:47:26,400 --> 00:47:30,080
auf einer der Spuren fuhrund sich mehrmals überschlug.
644
00:47:33,120 --> 00:47:35,240
Professor, haben Sie uns gesehen?
645
00:47:35,320 --> 00:47:38,600
Nairobi, ihr müsst alle eins werden
wie ein Ruderteam.
646
00:47:39,640 --> 00:47:44,000
Sag Río, als Kapitän dieses Bootes
werde ich Tokio aus dem Gefängnis holen.
647
00:47:44,080 --> 00:47:45,880
Ja, Professor. Das klingt gut.
648
00:47:46,440 --> 00:47:47,760
Gib mir Berlin.
649
00:47:48,600 --> 00:47:49,440
Berlin. Ich?
650
00:47:53,560 --> 00:47:54,400
Ja, du. Danke.
651
00:48:06,000 --> 00:48:07,040
Ja?
652
00:48:07,120 --> 00:48:09,840
Der Subinspector erwacht aus dem Koma.
653
00:48:10,880 --> 00:48:13,960
-Kann das wirklich wahr sein?
-Ich weiß nicht.
654
00:48:16,000 --> 00:48:17,800
Das ist simple Polizeitaktik.
655
00:48:18,000 --> 00:48:20,440
Das sagen Sie,
um den Täter anzulocken,
656
00:48:20,520 --> 00:48:23,160
damit er da auftaucht.
Klappt nur in Sitcoms.
657
00:48:30,440 --> 00:48:31,440
Und wenn's stimmt?
658
00:48:35,560 --> 00:48:38,040
Nur er weiß, wer ich bin.
Die einzige Gefahr.
659
00:48:38,120 --> 00:48:39,560
In welchem Zimmer liegt er?
660
00:48:40,440 --> 00:48:41,560
Zimmer 119.
661
00:48:43,320 --> 00:48:44,400
Das ist eine Falle.
662
00:48:44,960 --> 00:48:45,800
Ja.
663
00:48:46,440 --> 00:48:48,920
Es ist zu 90 % eine Falle.
664
00:48:49,280 --> 00:48:53,120
-Zu 99 %.
-Zu 99 %.
665
00:48:55,920 --> 00:48:58,680
-Überlassen wir 1 % dem Zufall?
-Nein.
666
00:48:59,640 --> 00:49:03,080
Du musst dich versichern.
Und wenn es keine Falle ist,
667
00:49:03,560 --> 00:49:04,520
dann bring ihn um.
668
00:49:06,200 --> 00:49:08,040
In ein Krankenhaus gehen...
669
00:49:08,640 --> 00:49:13,240
...in dem ohne Zweifel
ungefähr 50 Polizisten auf mich warten?
670
00:49:14,880 --> 00:49:16,840
Sergio, denk nach, verdammt!
671
00:49:18,080 --> 00:49:20,640
Du hast deine halbe Kindheit
in Kliniken verbracht.
672
00:49:21,240 --> 00:49:24,040
Wie geht man in eine Falle
und wird nicht erwischt,
673
00:49:24,120 --> 00:49:26,680
wissend,dass die Kavallerie einen erwartet?
674
00:49:38,400 --> 00:49:39,480
Indem man...
675
00:49:43,360 --> 00:49:45,240
...die Kavallerie dazu bringt...
676
00:49:46,920 --> 00:49:48,120
...abzuhauen.
52259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.