All language subtitles for Haus.des.Geldes.S02E04.German.ML.NetflixHD.x264-TVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,720 --> 00:00:15,040 Kontrollanruf. 2 00:00:15,120 --> 00:00:18,000 -Alles läuft reibungslos. -"Läuft reibungslos"? 3 00:00:18,800 --> 00:00:21,720 Dass Tokio vernommen wird, heißt, es läuft "reibungslos"? 4 00:00:22,360 --> 00:00:25,320 Und dass du Río exekutieren wolltest? 5 00:00:25,400 --> 00:00:27,000 Berlin, was machst du? Professor, hier ist Nairobi. 6 00:00:33,640 --> 00:00:35,080 Berlin ist indisponiert. 7 00:00:35,160 --> 00:00:37,800 Darum bin ab jetzt ich zuständig. Das Matriarchat ist jetzt an der Macht. 8 00:00:47,920 --> 00:00:52,760 Ein Foto dieses Moments könnte mein letztes Bild von der Druckerei sein. 9 00:00:55,080 --> 00:00:57,040 Fehler zu hinterlassen, 10 00:00:57,520 --> 00:00:58,520 eine geschwächte Gruppe 11 00:00:58,920 --> 00:01:02,320 und eine Räuberin mit dem Mut, sie mitzuschleppen: Nairobi. 12 00:01:03,280 --> 00:01:06,080 Professor, hier ist alles außer Kontrolle. 13 00:01:07,320 --> 00:01:09,160 Die Lage hier ist kritisch. 14 00:01:10,320 --> 00:01:14,000 Tokio spielte mit Berlin, der gefesselt war, russisches Roulette. 15 00:01:17,040 --> 00:01:20,840 Dann lieferte Berlin sie der Polizei aus, dann desertierte Río, 16 00:01:20,920 --> 00:01:24,240 und Berlin exekutierte ihn fast, als wäre er ein Vietcong. 17 00:01:26,320 --> 00:01:29,080 Helsinki hat Oslo erstickt. 18 00:01:32,960 --> 00:01:33,800 Er tötete ihn? 19 00:01:34,960 --> 00:01:36,320 Er vegetierte nur noch. 20 00:01:37,120 --> 00:01:41,920 Helsinki sagt, das hätte er so gewollt. Das ist ein verdammtes Riesendesaster. 21 00:01:42,440 --> 00:01:47,600 Ich muss das Kommando übernehmen, bis alles wieder auf Kurs ist! 22 00:01:47,680 --> 00:01:49,840 Was hatte er mit der Polizei zu tun? 23 00:01:50,320 --> 00:01:53,120 Ich war im Haus in Toledo. Das gehörte zum Plan. 24 00:01:53,680 --> 00:01:54,720 Professor, 25 00:01:55,280 --> 00:01:57,760 wir müssen wissen, wie die Lage ist. 26 00:01:58,080 --> 00:02:00,080 MONTAG 21 UHR 27 00:02:00,600 --> 00:02:02,240 Es gibt noch unerledigte Dinge. 28 00:02:02,920 --> 00:02:04,920 83 STUNDEN NACH DEM ÜBERFALL 29 00:02:05,000 --> 00:02:07,440 Das war wohl das größte unerledigte Problem. 30 00:02:07,920 --> 00:02:10,720 Subinspector Ángel kam dem Professor auf die Spur. 31 00:02:11,440 --> 00:02:15,480 Er fand seine Fingerabdrücke und wird reden, sobald er aus dem Koma erwacht. 32 00:02:15,880 --> 00:02:18,200 Die Uhr des Professors war abgelaufen 33 00:02:18,720 --> 00:02:19,960 wie die von allen. 34 00:02:22,000 --> 00:02:22,920 NATIONALPOLIZEI 35 00:02:27,480 --> 00:02:30,600 Nach dem, was du sagst, ist die Lage da drin kaum besser. 36 00:02:30,680 --> 00:02:35,400 Sie tun, was draußen nötig ist, ich bringe derweil hier alles in Ordnung. 37 00:02:36,360 --> 00:02:38,600 Ich stelle den Anruf aus dem Zelt durch. 38 00:02:44,960 --> 00:02:45,800 Inspectora. 39 00:02:46,480 --> 00:02:49,840 Ich muss eine wichtige Sache klären. 40 00:02:49,920 --> 00:02:51,960 Wie soll ich Sie denn jetzt nennen? 41 00:02:52,440 --> 00:02:56,400 Professor? Sergio? Oder... Señor Marquina? 42 00:02:56,960 --> 00:02:59,000 Ich bin für Sie immer der Professor. 43 00:02:59,760 --> 00:03:00,960 So lernten wir uns kennen. 44 00:03:02,400 --> 00:03:07,040 Für mich bleiben Sie Inspectora Murillo, auch wenn Sie mal meine Henkerin werden. 45 00:03:09,840 --> 00:03:11,760 Erinnern Sie sich an Ihr erstes Mal? 46 00:03:15,440 --> 00:03:17,920 Natürlich. Das vergisst man doch nicht, oder? 47 00:03:18,440 --> 00:03:20,040 Das ist mein erstes Mal 48 00:03:21,240 --> 00:03:22,560 als Verbrecher. 49 00:03:23,840 --> 00:03:26,560 Ob ich scheitere oder nicht, es wird mir immer... 50 00:03:27,680 --> 00:03:29,320 ...in guter Erinnerung bleiben. 51 00:03:29,920 --> 00:03:31,680 Sie sind ein Enthusiast. 52 00:03:32,440 --> 00:03:34,520 Die Welt braucht Menschen wie Sie. 53 00:03:35,120 --> 00:03:37,720 Ich hoffe, wenn Sie aus dem Gefängnis kommen, 54 00:03:37,800 --> 00:03:40,360 werden Sie dem Land helfen, voranzukommen. 55 00:03:41,360 --> 00:03:42,480 Wo ist es passiert? 56 00:03:43,240 --> 00:03:44,160 Was? 57 00:03:45,000 --> 00:03:46,520 Ihr erstes Mal. 58 00:03:49,640 --> 00:03:51,880 In einem Zelt. 59 00:03:52,520 --> 00:03:56,240 Wunderbar. Denn das ist ein guter Platz für das erste Mal. 60 00:03:56,840 --> 00:03:59,400 Die Geräusche auf dem Land, das Licht... 61 00:04:00,040 --> 00:04:03,880 Ja, was das angeht, haben Sie recht. Der Rest war... 62 00:04:04,760 --> 00:04:06,600 ...sagen wir mal experimentell. 63 00:04:06,920 --> 00:04:08,560 Und... Kurz. 64 00:04:10,520 --> 00:04:11,480 Na gut, Professor. 65 00:04:12,720 --> 00:04:15,720 Ich rufe an, weil Ihre Partnerin Silene Oliveira 66 00:04:15,800 --> 00:04:19,320 heute Abend ohne Kaution in Untersuchungshaft kommt. 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,920 Was hat Tokio gesagt, dass Sie sie nicht 72 Stunden dabehalten? 68 00:04:24,000 --> 00:04:25,960 Sie wollte schlau sein. 69 00:04:27,080 --> 00:04:31,720 Eines verstehe ich nicht. Warum lassen Sie Ihre Leute statt den Geiseln gehen? 70 00:04:32,360 --> 00:04:35,400 Sagen wir mal, es gab Unstimmigkeiten in der Gruppe. 71 00:04:35,480 --> 00:04:37,920 Sie stecken in der Klemme. Das wissen Sie. 72 00:04:38,000 --> 00:04:41,240 Ich gebe zu, Sie gewinnen, aber das ist nur eine Schlacht. 73 00:04:41,320 --> 00:04:43,520 Verglichen mit dem Krieg unbedeutend. 74 00:04:45,600 --> 00:04:48,120 Obwohl seine Leute meutern, foppt er Sie noch? 75 00:04:48,920 --> 00:04:50,080 Er ist ein Rockstar. 76 00:05:14,760 --> 00:05:17,120 Salva, wie geht es dir? 77 00:05:17,800 --> 00:05:19,160 Wie kommst du zurecht? 78 00:05:19,640 --> 00:05:20,480 Na ja... 79 00:05:21,440 --> 00:05:24,560 Unglaublich, wie weh es tun kann, Schuhe zuzubinden. 80 00:05:24,640 --> 00:05:27,280 Jemand sollte sich die Prellungen ansehen. 81 00:05:28,280 --> 00:05:29,760 Eine Krankenschwester... 82 00:05:30,800 --> 00:05:32,200 Das klingt... 83 00:05:32,960 --> 00:05:34,560 ...sehr zweideutig. 84 00:05:35,560 --> 00:05:37,840 Ich kümmere mich sehr gern um dich... 85 00:05:39,120 --> 00:05:42,320 ...aber bei mir, denn ich will meine Tochter sehen, 86 00:05:42,400 --> 00:05:46,800 -ist nicht besonders romantisch. -Ich kann mir nichts Schöneres vorstellen. 87 00:05:47,400 --> 00:05:48,240 Gut. 88 00:05:56,560 --> 00:05:59,160 Wenn du jahrelang über etwas nachdenkst, 89 00:05:59,680 --> 00:06:01,760 ist dieses Etwas deine gesamte Welt. 90 00:06:02,000 --> 00:06:03,120 Eine perfekte Welt. 91 00:06:03,800 --> 00:06:06,080 Aber es war nicht nur der Plan des Professors. 92 00:06:06,520 --> 00:06:09,880 Er gehörte uns allen. Und wir alle versauten ihn. 93 00:06:17,880 --> 00:06:20,200 Der Professor fühlte sich erstmals schwach. 94 00:06:22,440 --> 00:06:25,760 In Raquels Arme zu kriechen schien ihm die beste Zuflucht. 95 00:06:27,640 --> 00:06:28,960 Die einzig Mögliche. 96 00:06:37,400 --> 00:06:38,840 Jetzt bist du eine Geisel. 97 00:06:50,280 --> 00:06:51,440 Was ist denn los? 98 00:06:54,160 --> 00:06:55,480 Die wollten mich umlegen. 99 00:06:57,200 --> 00:06:58,400 Mich erschießen. 100 00:06:59,640 --> 00:07:01,000 Warum denn das? 101 00:07:02,520 --> 00:07:04,480 Sie lieferten Tokio der Polizei aus. 102 00:07:06,560 --> 00:07:08,240 Ich wollte mich stellen. 103 00:07:13,320 --> 00:07:14,440 Alison! 104 00:07:14,520 --> 00:07:15,720 Lassen Sie sie. 105 00:07:17,080 --> 00:07:18,720 Sie hat den Verstand verloren! 106 00:07:19,200 --> 00:07:23,240 -Was ist, wenn Tokio kommt? -Sie kommt nicht. Sie wurde rausgeworfen. 107 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 Das könnte eine gute Sache sein. 108 00:07:28,680 --> 00:07:30,960 -Gut wofür? -Um hier rauszukommen! 109 00:07:31,040 --> 00:07:32,240 Ein für alle Mal! 110 00:07:33,040 --> 00:07:36,080 Ist das so schwer zu verstehen? Herrgott noch mal! 111 00:07:36,680 --> 00:07:39,360 Obwohl man ihnen die Freiheit versprochen hatte, 112 00:07:39,840 --> 00:07:42,080 wurden unsere Kollegen eingesperrt! 113 00:07:43,440 --> 00:07:46,520 Einige von uns wurden schwer gedemütigt. 114 00:07:47,800 --> 00:07:49,440 Sie zerstörten meine Beziehung, 115 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 meine Vaterschaft. 116 00:07:53,720 --> 00:07:56,280 Und das versprochene Geld, wenn wir bleiben... 117 00:07:59,400 --> 00:08:00,320 ...eine Lüge. 118 00:08:01,680 --> 00:08:04,680 Ein verdammter Trick! Er hat es bestätigt! 119 00:08:06,600 --> 00:08:09,320 Wie lange werden wir hierbleiben und nichts tun? 120 00:08:10,960 --> 00:08:12,880 Die Diebe sind jetzt schwach. 121 00:08:13,200 --> 00:08:16,800 Das muss jeder zugeben. Nutzen wir diese Chance nicht, 122 00:08:16,880 --> 00:08:20,400 lassen wir sie entkommen. Wir müssen sie fertigmachen! 123 00:08:20,480 --> 00:08:22,840 Nehmt alle eure Würde, euren Mut, 124 00:08:22,920 --> 00:08:25,200 das wilde Tier in euch zusammen! 125 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 Wir müssen was tun. Ich weiß nicht. 126 00:08:28,880 --> 00:08:30,240 Ihnen eine Waffe stehlen. 127 00:08:30,680 --> 00:08:31,560 Was? 128 00:08:32,080 --> 00:08:34,720 Was reden Sie da? Woher kriegen wir eine Waffe? 129 00:08:35,400 --> 00:08:37,679 Wir tauschen eine gegen eine falsche. 130 00:08:41,000 --> 00:08:44,960 Wenn du an eine der falschen rankommst, kannst du sie austauschen. 131 00:08:47,120 --> 00:08:48,840 Dann ist einer unbewaffnet 132 00:08:50,320 --> 00:08:51,960 und einer von euch bewaffnet. 133 00:09:57,840 --> 00:10:00,560 -Hallo, Liebes. -Mama, was machst du hier? 134 00:10:00,640 --> 00:10:01,800 Mami! 135 00:10:02,120 --> 00:10:03,240 Liebling. 136 00:10:03,320 --> 00:10:04,160 Komm her. 137 00:10:04,400 --> 00:10:06,040 Komm her. 138 00:10:07,640 --> 00:10:10,200 Aber warte mal. 139 00:10:10,600 --> 00:10:13,880 -Warum bist du so spät noch auf? -Ich wollte dich sehen. 140 00:10:13,960 --> 00:10:15,000 Und ich dich, Baby. 141 00:10:20,720 --> 00:10:21,920 Hallo. 142 00:10:23,080 --> 00:10:23,960 Hallo. 143 00:10:24,040 --> 00:10:27,040 Warum hast du nichts gesagt? Ich hätte was gekocht. 144 00:10:27,520 --> 00:10:29,200 Ihr bleibt doch zum Abendessen? 145 00:10:29,760 --> 00:10:33,480 Ja. Zum Abendessen und für etwas Schlaf. Oder? 146 00:10:35,840 --> 00:10:36,800 Geht ihr miteinander? 147 00:10:38,400 --> 00:10:39,240 Aber Liebes. 148 00:10:41,000 --> 00:10:42,440 Nun... 149 00:10:43,760 --> 00:10:45,320 Ja, oder? 150 00:10:45,840 --> 00:10:46,720 Irgendwie. 151 00:10:48,080 --> 00:10:49,280 Hast du sie gefragt? 152 00:10:49,880 --> 00:10:52,680 Na ja, eigentlich nicht... 153 00:10:53,840 --> 00:10:57,000 Aber wir haben uns geküsst, was... fast das Gleiche ist. 154 00:10:57,560 --> 00:10:58,400 Oh, ok. 155 00:10:58,480 --> 00:10:59,880 Kommt, gehen wir. 156 00:11:00,760 --> 00:11:03,280 Du hast morgen Schule. 157 00:11:03,360 --> 00:11:05,680 Keine Sorge. Ich bringe sie ins Bett. 158 00:11:22,120 --> 00:11:22,960 Vielen Dank. 159 00:11:30,920 --> 00:11:32,280 Hast du ihn echt geschlagen? 160 00:11:38,160 --> 00:11:39,000 Na ja... ...ja, hab ich. 161 00:11:44,240 --> 00:11:47,560 Es machte mich so wütend, daran zu denken, dass er dich schlug. 162 00:11:49,880 --> 00:11:51,520 Ich mag Gewalt nicht. 163 00:11:51,840 --> 00:11:55,200 Man sollte keine anwenden, und du kannst dich verteidigen. 164 00:11:55,280 --> 00:11:57,520 -Ich bin keiner, der... -Salva. 165 00:11:59,080 --> 00:12:03,960 Ich bin froh, dass du meinen Ex-Mann verprügelt hast. Das hätte ich tun sollen. 166 00:12:05,200 --> 00:12:07,800 Auch wenn das politisch nicht korrekt ist. 167 00:12:13,000 --> 00:12:13,840 Tja... 168 00:12:15,800 --> 00:12:19,400 ...manchmal hat man keine Wahl, man muss politisch unkorrekt sein. 169 00:12:22,760 --> 00:12:24,240 Ich spreche aus Erfahrung. 170 00:12:30,800 --> 00:12:32,040 Schön, dass du hier bist. 171 00:13:22,680 --> 00:13:27,200 Na gut, ab jetzt müssen alle Säcke verschließen. Pausenlos! 172 00:13:27,280 --> 00:13:28,960 Zu den Lügen sagst du nichts? 173 00:13:29,040 --> 00:13:33,960 Lass den Gandhi-Scheiß, sonst wirst du dreimal am Tag Scheiße fressen. 174 00:13:35,200 --> 00:13:38,640 Außerdem kann ich dir versichern, dass ich keinen belogen habe. Nairobi ist jetzt die Anführerin. Also, jetzt packt alle ein! 175 00:13:57,760 --> 00:14:00,000 Nairobi hat eine harte Hand für eine Frau. 176 00:14:01,760 --> 00:14:04,200 Berlin, wir gehen unter. 177 00:14:04,920 --> 00:14:09,600 Ich denke, am wichtigsten ist jetzt, dass wir alle lebend hier rauskommen, 178 00:14:10,200 --> 00:14:11,920 ohne noch mehr Fehler zu machen. 179 00:14:17,680 --> 00:14:18,680 Sag es mir. 180 00:14:19,240 --> 00:14:20,360 Bist du für mich... 181 00:14:21,640 --> 00:14:22,840 ...oder gegen mich? 182 00:14:25,120 --> 00:14:26,400 Ene, mene, 183 00:14:26,960 --> 00:14:28,080 muh, 184 00:14:29,120 --> 00:14:32,120 -und raus bist du. -Und raus bist du. 185 00:14:38,320 --> 00:14:40,320 Tja, ich bin für dich, Nairobi. 186 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Bis zum Ende. 187 00:14:43,000 --> 00:14:44,920 Ich mach bei deinem Putsch mit. 188 00:14:46,160 --> 00:14:48,880 Und muss sogar gestehen, dass mich die Idee anmacht, 189 00:14:49,320 --> 00:14:52,320 einer Frau, die eine Göttin ist, zu dienen. 190 00:14:52,400 --> 00:14:57,120 Dann bete lieber zu dieser Göttin, denn sie hat dein Morphium. Vergiss das nicht. 191 00:15:00,000 --> 00:15:02,840 In dem Büro bewahren Sie die falschen Waffen auf. 192 00:15:02,920 --> 00:15:03,760 Und? 193 00:15:03,840 --> 00:15:06,840 Einer von uns muss die Schreckschusspistole holen. 194 00:15:08,280 --> 00:15:10,760 Welchem der Räuber willst du sie unterjubeln? 195 00:15:13,400 --> 00:15:14,240 Denver. 196 00:15:15,720 --> 00:15:16,960 Er ist der Dämlichste. 197 00:15:19,080 --> 00:15:21,320 -Wer klaut ihm seine Waffe? -Mónica. 198 00:15:21,480 --> 00:15:25,040 -Während er sie verarztet. -Warum sollte sie das tun? 199 00:15:25,600 --> 00:15:27,120 Das ist doch Selbstmord. 200 00:15:28,760 --> 00:15:30,560 Der Gauner hat sie angeschossen. 201 00:15:32,640 --> 00:15:36,920 Er hat sie isoliert. Hat ihre Angst und Verzweiflung ausgenutzt, 202 00:15:37,960 --> 00:15:39,440 um sie mal kurz zu vögeln. 203 00:15:42,640 --> 00:15:45,000 Und nun hat er dich abserviert, richtig? 204 00:15:47,800 --> 00:15:48,640 Ja. Tut mir leid. 205 00:15:54,480 --> 00:15:55,680 So läuft es eben. 206 00:15:57,200 --> 00:15:59,560 Manchmal wollen wir unser Leben ändern. 207 00:15:59,640 --> 00:16:01,120 Wir machen uns Hoffnungen. 208 00:16:03,360 --> 00:16:05,240 Aber kein Räuber wird dich nehmen. 209 00:16:09,120 --> 00:16:10,360 Schön. 210 00:16:11,160 --> 00:16:12,640 Ich besorge die Waffe. 211 00:16:14,040 --> 00:16:16,360 Hast du den Zweitschlüssel fürs Büro? 212 00:16:18,600 --> 00:16:19,440 Nein. 213 00:16:20,640 --> 00:16:22,200 Was ist Plan Tschernobyl? 214 00:16:23,440 --> 00:16:26,920 Tschernobyl ist ein... verzweifelter, aber sehr schöner Plan. 215 00:16:27,840 --> 00:16:30,880 Dabei lassen wir das Geld in Ballons vom Dach aus fliegen, 216 00:16:31,040 --> 00:16:33,920 zerschießen die Ballons und sorgen so 217 00:16:34,000 --> 00:16:36,920 für herrlichen Regen. Und informieren die Presse. 218 00:16:37,000 --> 00:16:40,520 Wie bei der Weihnachtsparade, aber mit 50-Euro-Scheinen. 219 00:16:41,840 --> 00:16:43,360 Das ist Plan Tschernobyl? 220 00:16:43,440 --> 00:16:47,760 Tausende heben sie auf, verursachen Chaos bei der Polizei. Stellt's euch vor. 221 00:16:48,160 --> 00:16:50,840 -Eine Milliarde Euro fällt vom Himmel. -Genau. 222 00:16:51,440 --> 00:16:53,800 Und wir verschwinden in der Menge. 223 00:16:55,960 --> 00:16:56,800 Sehr schön. 224 00:16:57,440 --> 00:16:59,600 Denn der Professor ist ein Idealist. 225 00:17:00,200 --> 00:17:02,680 Ihm ist die Botschaft wichtiger als das Geld. 226 00:17:04,079 --> 00:17:06,520 Ich sagte nichts, weil das Timing wichtig ist. 227 00:17:16,200 --> 00:17:17,079 Wünscht mir Glück. 228 00:17:39,400 --> 00:17:40,840 Señor Torres, 229 00:17:41,200 --> 00:17:42,840 in mein Büro! 230 00:18:02,360 --> 00:18:03,560 Kommen Sie rein. 231 00:18:04,400 --> 00:18:05,240 Mal sehen, 232 00:18:05,800 --> 00:18:08,000 können wir schneller drucken? 233 00:18:08,720 --> 00:18:10,880 Ich seh's mir an. Möglich ist das. 234 00:18:11,320 --> 00:18:13,160 Aber das Risiko ist groß. 235 00:18:13,520 --> 00:18:17,120 Kommt es zum Papierstau, dauert die Reparatur Stunden. 236 00:18:19,080 --> 00:18:22,640 -Rechnen Sie die Menge aus. -Mach ich, Señorita Nairobi. 237 00:18:45,520 --> 00:18:46,400 Señor Arturo. 238 00:18:48,000 --> 00:18:51,240 Stehen Sie auf, Torres. Verdammt, stehen Sie auf! 239 00:18:51,720 --> 00:18:55,400 -Was machen Sie? -Geht Sie nichts an. Seien Sie diskret. 240 00:18:55,640 --> 00:18:58,120 Gehen Sie zur Tür. Schließen Sie nicht ab. 241 00:18:58,200 --> 00:19:00,560 Tut mir leid, aber ich muss Sie melden. 242 00:19:00,840 --> 00:19:03,480 Wenn die das mitkriegen, bin ich erledigt. 243 00:19:04,040 --> 00:19:06,320 Hören Sie zu... Sie Idiot! 244 00:19:07,720 --> 00:19:08,600 Ich hab eine Waffe. 245 00:19:09,480 --> 00:19:11,000 Wenn Sie mich melden, 246 00:19:11,480 --> 00:19:13,280 sind Sie als Erster dran. 247 00:19:13,360 --> 00:19:16,400 Entschuldigen Sie, aber das ist eine Schreckschusspistole. 248 00:19:17,040 --> 00:19:18,640 Sie ließen die Tasche offen. 249 00:19:23,480 --> 00:19:24,320 Hören Sie zu. 250 00:19:25,040 --> 00:19:27,040 Gut zuhören, ich sag's nur einmal. 251 00:19:27,600 --> 00:19:31,080 Wenn das vorbei ist, und in ein paar Stunden ist es vorbei, 252 00:19:31,160 --> 00:19:32,480 arbeiten Sie wieder 253 00:19:33,440 --> 00:19:34,960 in Ihrem Scheißjob. 254 00:19:36,840 --> 00:19:38,960 Und am nächsten Tag erwarte ich Sie 255 00:19:39,440 --> 00:19:44,000 mit einer Kündigung und Disziplinarklage, dann scheißen Sie sich ein. 256 00:19:44,080 --> 00:19:47,280 Sie werden im Arsch sein, bis Sie in Rente gehen. Kapiert? 257 00:19:48,480 --> 00:19:49,960 Sie haben drei Töchter? 258 00:19:51,320 --> 00:19:53,720 Zwei davon sind arbeitslos seit... 259 00:19:54,400 --> 00:19:56,480 ...sieben Jahren, oder nicht? 260 00:19:57,640 --> 00:19:58,720 Es liegt an Ihnen. 261 00:20:00,360 --> 00:20:01,200 Torres. 262 00:20:03,160 --> 00:20:04,160 Señorita Nairobi. 263 00:20:04,240 --> 00:20:05,080 Was ist los? 264 00:20:07,480 --> 00:20:10,840 Wir würden die Produktion so um €2 Millionen erhöhen, 265 00:20:11,080 --> 00:20:11,920 pro Stunde. Machen Sie es. 266 00:20:14,480 --> 00:20:17,840 Alle sechs Stunden halten wir die Maschine zur Überprüfung an. 267 00:20:17,920 --> 00:20:20,680 -Das bringt zusätzlich €2 Millionen. -Na gut. 268 00:20:24,640 --> 00:20:27,480 Ich bringe das auf den Weg. Merkt euch meine Worte. 269 00:21:12,080 --> 00:21:13,720 Bedrückt dich etwas? 270 00:21:17,000 --> 00:21:17,840 Nein. 271 00:21:22,480 --> 00:21:25,320 Ich fürchte, das war die beste Nacht meines Lebens. 272 00:21:32,280 --> 00:21:36,160 Salva. Du hast mich schon rumgekriegt, kein Grund für Übertreibungen. 273 00:21:37,440 --> 00:21:38,280 Das ist wahr. 274 00:21:40,640 --> 00:21:42,960 Das hatte ich nicht vorhergesehen. 275 00:21:44,760 --> 00:21:46,840 Ach, das hast du nicht vorhergesehen? 276 00:21:47,960 --> 00:21:49,960 Siehst du alles vorher? 277 00:21:57,160 --> 00:21:58,480 Nun, sagen wir mal... 278 00:22:03,720 --> 00:22:05,720 ...ich bin ein Mann, der sich... 279 00:22:06,640 --> 00:22:09,600 ...abends die Kleider für den nächsten Tag zurechtlegt. 280 00:22:13,840 --> 00:22:15,560 Der davon besessen ist... 281 00:22:17,200 --> 00:22:18,040 ...den... 282 00:22:19,920 --> 00:22:21,920 ...weltbesten Apfelwein zu machen. 283 00:22:22,880 --> 00:22:23,720 Und... 284 00:22:24,280 --> 00:22:26,080 ...ich habe alles studiert. Die... 285 00:22:26,840 --> 00:22:29,320 ...Säure, die Fermentation... 286 00:22:31,200 --> 00:22:33,800 Jede mögliche Reaktion jeder Zutat. 287 00:22:37,000 --> 00:22:37,840 Jahr... 288 00:22:39,240 --> 00:22:40,440 ...um Jahr. 289 00:22:42,480 --> 00:22:44,440 Aber nur ein fauler Apfel... 290 00:22:46,680 --> 00:22:48,440 ...dann ist das ganze Fass hin. 291 00:22:49,880 --> 00:22:52,440 Salva, du magst Apfelwein wirklich gern, oder? 292 00:22:55,520 --> 00:22:57,440 Das war ein Traum meines Vaters. 293 00:23:01,920 --> 00:23:03,600 Leider starb er zu früh. 294 00:23:06,360 --> 00:23:07,200 Er... 295 00:23:08,240 --> 00:23:09,440 Er wollte... 296 00:23:12,360 --> 00:23:14,280 ...2.400 Fässer machen. 297 00:23:15,600 --> 00:23:18,240 Ich verstehe die Hommage... 298 00:23:19,040 --> 00:23:20,720 ...aber mach doch die Hälfte... 299 00:23:21,360 --> 00:23:22,800 ...oder ein Viertel... 300 00:23:23,720 --> 00:23:24,600 ...und widme... 301 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 ...dich dann deinen Träumen. 302 00:23:39,520 --> 00:23:40,360 Gehen wir fort. 303 00:23:46,920 --> 00:23:48,600 Ich beende die Apfelweinsache 304 00:23:48,680 --> 00:23:49,560 schon bald, 305 00:23:50,280 --> 00:23:52,160 dann geht's ab in die Karibik. 306 00:24:01,000 --> 00:24:01,840 Tja... 307 00:24:02,600 --> 00:24:05,600 ...ich habe keinen Apfelwein, 308 00:24:06,480 --> 00:24:09,040 aber eine Mutter und eine Tochter 309 00:24:10,080 --> 00:24:11,680 und einen Raub aufzuklären. 310 00:24:11,760 --> 00:24:13,080 Wir nehmen deine Mutter 311 00:24:13,840 --> 00:24:17,000 und deine Tochter einfach mit. 312 00:24:17,400 --> 00:24:19,240 Paula könnte am Strand aufwachsen. 313 00:24:23,120 --> 00:24:23,960 Raquel... 314 00:24:25,240 --> 00:24:27,040 Ich will nicht, dass das vergeht. Ich will es nicht ignorieren, 315 00:24:32,640 --> 00:24:36,520 dieses Gefühl, mich lebendig zu fühlen. So stark spürte ich das noch nie. 316 00:24:46,240 --> 00:24:48,040 Du würdest das Meer überqueren 317 00:24:48,520 --> 00:24:50,920 mit einer Mutter, einer Tochter und... 318 00:24:51,720 --> 00:24:52,800 ...einer Großmutter? 319 00:24:54,400 --> 00:24:55,520 Jetzt gerade schon. 320 00:24:59,360 --> 00:25:00,600 Ich habe einen Plan B. 321 00:25:07,880 --> 00:25:10,400 Verdammt, es ist einfach... 322 00:25:11,640 --> 00:25:12,800 ...so verrückt... 323 00:25:14,400 --> 00:25:15,240 ...dass ich... 324 00:25:17,240 --> 00:25:19,280 ...mir nichts anderes vorstellen kann. 325 00:25:30,640 --> 00:25:33,240 Löse deinen Fall. Tu, was du tun musst... 326 00:25:36,200 --> 00:25:37,320 ...dann gehen wir. 327 00:25:48,680 --> 00:25:49,560 Also gut. 328 00:25:49,640 --> 00:25:50,840 -Also gut. -Also gut. 329 00:25:50,920 --> 00:25:51,760 Also gut. Ja. 330 00:26:15,600 --> 00:26:16,800 Alle mal herhören! 331 00:26:17,200 --> 00:26:19,600 Wir lösen diesen Fall in 24 Stunden 332 00:26:19,680 --> 00:26:22,480 und leben unser Leben. Das haben wir vernachlässigt. 333 00:26:23,040 --> 00:26:25,440 Suárez. Rufen Sie Comisario Sanchez an. 334 00:26:25,520 --> 00:26:29,800 Ich lasse nicht zu, dass noch jemand getötet oder verhaftet wird. Nairobi, 335 00:26:30,480 --> 00:26:32,840 dass du so weit gekommen bist, ist gewaltig. 336 00:26:32,920 --> 00:26:35,800 Meinen aufrichtigen Glückwunsch dafür. 337 00:26:35,880 --> 00:26:38,840 Hört zu, ich werde euch da rausholen. 338 00:26:39,840 --> 00:26:41,680 Bevor die zum Zug kommen. 339 00:26:41,760 --> 00:26:45,200 -Holen Sie Lobo und den Rest der GEO. -Was haben Sie im Sinn? 340 00:26:45,280 --> 00:26:50,040 Ich denke allmählich, der Mann draußen ist der wahre Kopf dieses Überfalls. 341 00:26:50,920 --> 00:26:54,240 Er ist es, der uns zum Landhaus in Toledo führte. 342 00:26:54,600 --> 00:26:56,160 Ich weiß, was wir tun. 343 00:26:56,240 --> 00:26:58,960 Zuerst holen wir die Geiseln. 344 00:26:59,040 --> 00:27:02,400 Danke. Wir haben nicht genug Leute, um die Geiseln zu bewachen. 345 00:27:03,120 --> 00:27:06,240 Wir versprachen ihnen Freiheit. Die sollen sie kriegen. 346 00:27:06,320 --> 00:27:09,360 Wir werden die Geiseln freilassen. Gebt mir eine Stunde. 347 00:27:10,040 --> 00:27:12,760 Ist ein Riesenspektakel für ein so kleines Publikum. 348 00:27:28,240 --> 00:27:30,840 -Ja. -Ich werde 11 Geiseln freilassen, 349 00:27:31,960 --> 00:27:33,080 nur eine Bedingung: 350 00:27:33,640 --> 00:27:36,720 Ein Reporter soll aus dem Inneren berichten. 351 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Eine Liveübertragung. 352 00:27:39,600 --> 00:27:42,800 Hören Sie, ich würde Ihnen gern bei Ihrer Propaganda helfen, 353 00:27:43,080 --> 00:27:45,680 aber ich kann keinen Zivilisten dazu zwingen. 354 00:27:45,760 --> 00:27:47,760 -Das wissen Sie genau. -Stimmt. 355 00:27:48,920 --> 00:27:52,440 Sie haben absolut recht. Aber Sie müssen niemanden zwingen. 356 00:27:52,520 --> 00:27:55,440 Sie brauchen es nur vorzuschlagen. Ich bin sicher, 357 00:27:55,760 --> 00:27:59,960 viele Reporter würden gern freiwillig so ein Interview führen. 358 00:28:00,960 --> 00:28:03,560 -Ich muss darüber nachdenken. -Gewiss. 359 00:28:05,000 --> 00:28:08,080 Denken Sie daran, ich nehme die Gespräche auf. Letztes Mal 360 00:28:08,440 --> 00:28:10,560 verweigerten Sie eine Freilassung, 361 00:28:11,640 --> 00:28:14,920 sagen wir mal, das kam in der Öffentlichkeit nicht so gut an. 362 00:28:15,360 --> 00:28:17,360 Aber klar, lassen Sie sich Zeit. 363 00:28:21,120 --> 00:28:22,200 Dreckskerl. 364 00:28:24,000 --> 00:28:24,840 Scheiße. 365 00:28:31,480 --> 00:28:35,280 Gut, reden wir über etwas anderes. Wie kann ich das erklären... 366 00:28:35,720 --> 00:28:38,680 -Mögt ihr Fußball? -Oh ja, Fußball. 367 00:28:38,760 --> 00:28:41,520 Professor, in meinem Land ist Fußball ein Riesending. 368 00:28:42,280 --> 00:28:44,400 Stellt euch ein Fußballspiel vor. 369 00:28:44,960 --> 00:28:48,160 -Schon wieder Fußball? -Es geht um die Weltmeisterschaft. 370 00:28:49,240 --> 00:28:52,880 Und Brasilien spielt gegen Kamerun. Wer gewinnt? 371 00:28:52,960 --> 00:28:54,040 Einfach! 372 00:28:54,120 --> 00:28:55,240 Oder vielmehr... 373 00:28:55,640 --> 00:28:57,680 ...wer soll gewinnen? 374 00:28:57,760 --> 00:28:59,400 Ich sage, Brasilien gewinnt. 375 00:29:00,520 --> 00:29:02,200 Aber ich wäre für Kamerun. 376 00:29:02,760 --> 00:29:04,080 -Kamerun. -Ja. 377 00:29:04,160 --> 00:29:05,520 Kamerun, na klar. 378 00:29:05,600 --> 00:29:06,920 Kamerun, auf jeden Fall. 379 00:29:07,000 --> 00:29:10,120 Beobachtet man das, sind Menschen instinktiv 380 00:29:10,200 --> 00:29:11,160 immer, 381 00:29:11,800 --> 00:29:14,600 immer für die schwächere Seite. 382 00:29:15,600 --> 00:29:16,680 Den Unterlegenen. 383 00:29:17,440 --> 00:29:21,120 Wenn wir der Welt also unsere Schwäche zeigen, 384 00:29:21,760 --> 00:29:22,600 unsere Wunden, 385 00:29:23,280 --> 00:29:24,880 dass wir kurz davor sind, 386 00:29:25,360 --> 00:29:26,400 aufzugeben, 387 00:29:27,160 --> 00:29:28,240 erzeugt das... 388 00:29:29,640 --> 00:29:30,680 ...einen Schauder. 389 00:29:31,200 --> 00:29:34,640 Jeder, der kein Brasilianer ist, wäre wohl für Kamerun. 390 00:29:34,720 --> 00:29:36,720 Sogar ein paar Brasilianer. 391 00:29:36,800 --> 00:29:39,400 -Oder Brasilianerinnen. -Na schön, Leute. 392 00:29:39,480 --> 00:29:40,920 Dann also auf Kamerun! 393 00:29:41,000 --> 00:29:43,120 Was rufen die beim Fußball immer? 394 00:29:43,200 --> 00:29:46,320 Kamerun, Kamerun, Kamerun! 395 00:29:46,400 --> 00:29:49,600 Kamerun, Kamerun, Kamerun! 396 00:29:49,680 --> 00:29:52,680 Kamerun, Kamerun, Kamerun! 397 00:29:53,240 --> 00:29:54,360 Kamerun! 398 00:29:54,440 --> 00:29:58,160 -Kamerun! -Wir machen weiter mit Plan Kamerun. 399 00:29:59,080 --> 00:30:01,560 Wir lassen die Geiseln im Keller frei. 400 00:30:01,640 --> 00:30:05,720 Und wir bekommen einen Reporter und eine Kamera, um es aufzunehmen. 401 00:30:05,800 --> 00:30:08,040 Wir brauchen jemanden für ein Interview. 402 00:30:09,880 --> 00:30:10,920 Ich bin für... 403 00:30:12,320 --> 00:30:13,160 ...dich, Río. 404 00:30:14,760 --> 00:30:16,240 Ich verstehe deine Wut, 405 00:30:16,320 --> 00:30:17,440 aber wir brauchen dich. 406 00:30:17,960 --> 00:30:20,400 Du bist einfühlsam. 407 00:30:20,480 --> 00:30:22,240 Denkst du, ich geh ins Fernsehen? 408 00:30:23,560 --> 00:30:26,920 Damit Tokio mich im Knast sieht, wie ich mit breitem Lächeln 409 00:30:27,440 --> 00:30:30,440 ein Interview gebe, als sei nichts passiert? 410 00:30:31,440 --> 00:30:32,480 Ich bin nun Geisel. 411 00:30:33,240 --> 00:30:34,520 Zählt nicht auf mich. 412 00:30:40,480 --> 00:30:42,000 Scheiß drauf, ich mach's. 413 00:30:42,320 --> 00:30:46,040 -Ich bin 'ne echte Heulsuse. Ihr wisst es. -Du bist keine Heulsuse. 414 00:30:46,120 --> 00:30:47,680 Du bringst andere zum Heulen. 415 00:30:50,240 --> 00:30:51,080 Ich mach's. 416 00:30:51,720 --> 00:30:53,800 Wenn ich nicht viel reden muss. 417 00:30:55,400 --> 00:30:57,960 Du könntest es machen, aber nein. 418 00:30:58,520 --> 00:30:59,800 Nein. 419 00:30:59,920 --> 00:31:01,440 Ich mach's mit einer Maske. 420 00:31:07,120 --> 00:31:07,960 Maskiert? 421 00:31:09,640 --> 00:31:11,640 In einem Liveinterview? 422 00:31:13,160 --> 00:31:15,120 Was sind wir jetzt? Die ETA? 423 00:31:17,280 --> 00:31:18,240 Dschihadisten? 424 00:31:18,800 --> 00:31:19,920 Nein, nein. 425 00:31:20,000 --> 00:31:23,160 Das Interview muss unmaskiert 426 00:31:23,640 --> 00:31:25,200 stattfinden. 427 00:31:25,280 --> 00:31:27,000 Damit ganz Spanien 428 00:31:27,720 --> 00:31:29,720 unseren Blick spüren kann... 429 00:31:30,920 --> 00:31:34,560 ...unseren Atem. Damit es den Schmerz verstehen kann... 430 00:31:36,200 --> 00:31:37,440 Und ein wenig Kummer. 431 00:31:38,400 --> 00:31:39,240 Richtig. 432 00:31:40,200 --> 00:31:41,680 Du willst es selbst tun. 433 00:31:44,800 --> 00:31:45,720 Aber weißt du... 434 00:31:46,360 --> 00:31:47,560 ...was das Problem ist? 435 00:31:48,400 --> 00:31:53,720 Wenn es einen gibt, den ich nie Schmerz oder Kummer habe fühlen sehen, dann dich. 436 00:31:55,200 --> 00:31:56,040 Tokio ist weg. 437 00:31:56,720 --> 00:31:58,160 Río will es nicht machen. 438 00:31:59,080 --> 00:32:01,680 Sieh nicht auf einen herab, der sich auskennt. 439 00:32:03,280 --> 00:32:05,240 Ich bin ein guter Zeremonienmeister. 440 00:32:05,720 --> 00:32:08,360 Er hat recht. Das kann er wirklich gut. 441 00:32:13,280 --> 00:32:14,120 Na schön. Du machst es. 442 00:32:21,520 --> 00:32:25,200 Ein Interview für die Freilassung von 11 Geiseln. Weiß nicht. 443 00:32:25,560 --> 00:32:27,840 Das ist eher vertretbar. 444 00:32:28,280 --> 00:32:30,280 Man wird uns heftig kritisieren, 445 00:32:30,360 --> 00:32:34,200 -aber wir müssen es trotzdem annehmen. -Merken wir das an 446 00:32:34,280 --> 00:32:36,600 und verkaufen es als Übung in Transparenz. 447 00:32:36,680 --> 00:32:39,840 Verkaufen Sie's, wie Sie wollen. Und die andere Sache? 448 00:32:40,840 --> 00:32:43,600 Der Einsatz, den Sie im Krankenhaus wollen? 449 00:32:44,160 --> 00:32:47,600 Im Austausch wofür? Mit welchem Beweis? Einem Teller Sardellen? 450 00:32:47,680 --> 00:32:51,800 Damit, dass sie draußen einen haben, der Sand ins Getriebe streut. 451 00:32:51,880 --> 00:32:54,960 Ángel hatte ihn, deswegen wollten sie ihn umbringen. 452 00:32:55,040 --> 00:32:58,520 Wir alle haben den forensischen Bericht zu Ángels Unfall gelesen. 453 00:32:58,600 --> 00:33:01,480 Es gibt keinen Beweis, dass es ein Mordversuch war. 454 00:33:01,560 --> 00:33:04,680 Wir dürfen nicht vergessen, dass er betrunken gefahren ist. 455 00:33:04,760 --> 00:33:08,160 Schön. Sie wollen Beweise? Bereiten wir den Einsatz vor. 456 00:33:08,840 --> 00:33:10,960 Ich werde der Presse stecken, dass Ángel, 457 00:33:11,040 --> 00:33:14,040 der Einzige, der weiß, wer er ist, bald aufwachen wird. 458 00:33:14,120 --> 00:33:16,840 Noch vor heute Nachmittag um fünf wird der Mann 459 00:33:17,000 --> 00:33:19,880 ins Krankenhaus kommen, um ihn umzubringen, garantiert. 460 00:33:20,120 --> 00:33:22,840 Aber wir werden ihn fassen können. 461 00:33:22,920 --> 00:33:25,400 Bitten Sie mich, ein ganzes Krankenhaus 462 00:33:26,040 --> 00:33:29,560 mit verdeckten Ermittlern zu füllen wie in einem Polizistencomic? 463 00:33:29,640 --> 00:33:32,120 Konzentrieren wir uns lieber auf die Druckerei. 464 00:33:32,360 --> 00:33:35,880 Was, wenn sie die Reporter als Geiseln nehmen? 465 00:33:35,960 --> 00:33:40,120 Das Interview ist ein Vorwand. Noch ein Trick zum Zeit vergeuden. 466 00:33:41,360 --> 00:33:43,880 Comisario. Lassen Sie uns doch einmal diejenigen sein, die die Falle stellen. 467 00:33:49,880 --> 00:33:51,000 Reichen nicht zehn? 468 00:33:52,600 --> 00:33:53,600 Zwanzig. 469 00:34:03,200 --> 00:34:04,760 Mónica, Zeit zum Verarzten. 470 00:34:14,440 --> 00:34:15,280 Gehen wir. 471 00:34:45,960 --> 00:34:48,440 Zieh den Overall aus, dann verarzte ich dich. 472 00:34:50,920 --> 00:34:52,120 Aber dreh dich um. 473 00:34:54,159 --> 00:34:55,639 Wir sind ja nicht zusammen. 474 00:34:59,040 --> 00:34:59,880 Kein Problem. Darf ich? 475 00:35:37,200 --> 00:35:38,040 Warte. Jetzt. 476 00:36:03,360 --> 00:36:04,320 Was macht die Wunde? 477 00:36:05,880 --> 00:36:06,800 Sie tut sehr weh. 478 00:36:08,640 --> 00:36:09,680 Und sie sticht. 479 00:36:21,360 --> 00:36:23,160 Wir kriegen nur eine Chance. 480 00:36:23,240 --> 00:36:24,480 Ich will ihn lebend. 481 00:36:25,000 --> 00:36:28,160 Geschossen wird nur bei größter Gefahr. 482 00:36:28,920 --> 00:36:30,480 Das Erste, was wir tun... 483 00:36:30,920 --> 00:36:34,200 ...ist, Ángel rauszuholen und in Sicherheit zu bringen. 484 00:36:34,280 --> 00:36:37,880 Dafür müssen wir einen Raum in einem anderen Stock vorbereiten. 485 00:36:39,400 --> 00:36:42,480 Ist er verlegt, stecken wir der Presse, er sei aufgewacht. 486 00:36:43,040 --> 00:36:44,720 Die Zielperson taucht auf. 487 00:36:45,640 --> 00:36:48,320 Wichtig ist, dass jeder auf seinem Posten ist. 488 00:36:49,240 --> 00:36:51,760 Alle müssen ihre Rollen perfekt spielen. 489 00:36:52,880 --> 00:36:54,520 Das ist ein komplexer Einsatz. 490 00:36:55,000 --> 00:36:57,280 Wir müssen äußerst konzentriert vorgehen. 491 00:36:58,200 --> 00:37:01,720 Wir werden Zugriff auf die Videoüberwachungsanlage haben. 492 00:37:02,680 --> 00:37:06,400 Und kein Wachpersonal auf der Etage. Nicht mal das vom Krankenhaus. 493 00:37:06,480 --> 00:37:08,360 Keine Polizeiwagen in der Umgebung. 494 00:37:08,440 --> 00:37:12,720 Wir rollen dem Mistkerl auf dem Weg zu Ángels Zimmer den roten Teppich aus, 495 00:37:12,800 --> 00:37:14,840 wo dann Lobo warten wird. 496 00:37:14,920 --> 00:37:17,480 Balmaseda wird Mari Carmens Platz einnehmen. 497 00:37:17,560 --> 00:37:20,360 Sie werden dort warten und ihn überraschen. 498 00:37:20,920 --> 00:37:23,320 Wir suchen einen Mann mittleren Alters. 499 00:37:23,400 --> 00:37:25,720 Es werden 20 Beamte gegen ihn allein sein. 500 00:37:26,240 --> 00:37:27,520 Er kann nicht entkommen. 501 00:37:52,960 --> 00:37:53,840 Hast du's getan? 502 00:37:59,880 --> 00:38:00,720 Gib sie mir. Schnell. 503 00:38:09,200 --> 00:38:10,040 Sie ist geladen. Sie ist geladen. 504 00:38:12,040 --> 00:38:15,160 Hört auf Banknoten zu bündeln, versteckt, was ihr könnt. 505 00:38:15,920 --> 00:38:17,840 Wir sind weg! Hier. 506 00:38:18,000 --> 00:38:18,840 Versteckt das. Schnell! 507 00:38:22,480 --> 00:38:25,960 Wir gehen jetzt. Das hat viel zu lang gedauert. Dreckskerle. 508 00:38:27,920 --> 00:38:28,760 Gehen wir. 509 00:38:39,440 --> 00:38:43,560 Tag fünf der Geiselnahme. Eine Geisel und zwei Polizisten verwundet, 510 00:38:43,720 --> 00:38:46,440 eine Explosion, Geiseln entkamen 511 00:38:46,960 --> 00:38:50,640 und gleich werden Kameras von Kanal 6 aus dem Inneren berichten, 512 00:38:51,200 --> 00:38:53,720 während die ganze Welt zusieht. 513 00:38:53,800 --> 00:38:55,520 Die Reporter gehen zum Eingang. 514 00:38:55,600 --> 00:38:59,400 Wir müssen uns an die historische Wirkung dieses Moments erinnern. Hunderte Sender auf der ganzen Welt übertragen unseren Beitrag... 515 00:39:03,360 --> 00:39:05,440 Deckung geben, bis sie drin sind. 516 00:39:05,520 --> 00:39:08,720 ...zum ersten Mal berichtet ein Fernsehteam live aus... 517 00:39:08,800 --> 00:39:11,120 Sie öffnen die Türen. Achtung, bleiben Sie unten an der Treppe stehen. 518 00:39:14,080 --> 00:39:16,680 ...der Banknotendruckerei. Ein kritischer Moment. 519 00:39:17,240 --> 00:39:20,600 Gleich werden wir Zeugen eines historischen Moments. 520 00:39:20,680 --> 00:39:24,800 Eine Reporterin und ein Kameramann von Kanal 6 werden das Gebäude betreten. 521 00:39:24,920 --> 00:39:28,320 Weiter kann die Polizei nicht gehen. Ab jetzt 522 00:39:28,960 --> 00:39:31,800 sind Reporterin und Kameramann auf sich gestellt. 523 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 So was haben wir noch nie gesehen. 524 00:39:34,240 --> 00:39:37,080 Die Straßen im ganzen Land sind leer gefegt. 525 00:40:02,680 --> 00:40:03,920 Zurück auf eure Posten. 526 00:40:04,880 --> 00:40:06,160 Hallo, guten Morgen. 527 00:40:06,520 --> 00:40:07,360 Guten Morgen. 528 00:40:07,440 --> 00:40:10,080 Ich bin Andrés de Fonollosa. Vielen Dank. 529 00:40:10,160 --> 00:40:11,720 Können Sie das aufsetzen? 530 00:40:12,200 --> 00:40:13,040 Sicher. 531 00:40:14,920 --> 00:40:17,560 Wir empfangen bereits das Signal. 532 00:40:17,640 --> 00:40:20,440 -Wir berichten live aus der Druckerei. -Raquel. 533 00:40:20,520 --> 00:40:24,880 Señor Fonollosa, ich muss Sie fragen, warum Sie einem Reporterteam gestatten, 534 00:40:24,960 --> 00:40:26,120 live zu senden. 535 00:40:27,560 --> 00:40:31,640 Das ist für uns alle hier drin ein entscheidender Moment... 536 00:40:32,720 --> 00:40:35,680 ...und den müssen wir aufnehmen und öffentlich machen. 537 00:40:35,760 --> 00:40:37,800 Bitte, kommen Sie mit. Hier entlang. 538 00:40:37,880 --> 00:40:40,120 Das ist Andrés de Fonollosa, 539 00:40:40,200 --> 00:40:41,920 ein polizeibekanntes Gesicht. 540 00:40:42,000 --> 00:40:45,560 Ein Räuber und Informant, verurteilt wegen Menschenhandels. 541 00:40:45,640 --> 00:40:47,240 Das sind die 11 Geiseln... 542 00:40:47,920 --> 00:40:51,000 -...die freigelassen werden sollen. -Da sind sie. 543 00:40:51,560 --> 00:40:54,120 Ich erkenne Manuel García, 544 00:40:55,120 --> 00:40:56,360 Alfonso Martínez 545 00:40:56,800 --> 00:40:59,200 und María Cornejo. Offenbar dürfen sie gehen. 546 00:40:59,280 --> 00:41:02,080 -Wir sind alle nervös... -Sanitäter stehen bereit. 547 00:41:02,160 --> 00:41:05,400 ...fast wie Kinder, die auf das Läuten der Schulglocke warten. 548 00:41:05,880 --> 00:41:07,960 Ich möchte euch allen danken. 549 00:41:09,600 --> 00:41:11,520 Für den Mut und die Tapferkeit... 550 00:41:12,720 --> 00:41:13,960 ...die ihr gezeigt habt. 551 00:41:15,680 --> 00:41:16,520 Und... 552 00:41:17,680 --> 00:41:19,000 ...und besonders dir. 553 00:41:19,520 --> 00:41:20,640 Dir und deinem Kind. 554 00:41:22,480 --> 00:41:24,560 Du hast dich als starke Frau erwiesen. 555 00:41:24,640 --> 00:41:27,440 Warum haben Sie gerade jetzt entschieden, 556 00:41:27,720 --> 00:41:29,600 nach fünf Tagen Gefangenschaft, 557 00:41:30,480 --> 00:41:31,680 Geiseln freizulassen? 558 00:41:32,240 --> 00:41:36,160 Fünf Tage? Schwer zu glauben, dass es nur ein paar Tage waren. 559 00:41:41,040 --> 00:41:41,880 Wissen Sie... 560 00:41:46,080 --> 00:41:48,520 Wir haben eine schwere Zeit durchgemacht. 561 00:41:49,040 --> 00:41:50,600 Die Lage ist kritisch. 562 00:41:52,880 --> 00:41:54,920 Wir können nur noch aufgeben. 563 00:41:55,480 --> 00:41:56,840 Deswegen sind Sie hier. 564 00:42:02,920 --> 00:42:05,640 Diese Geste ist der Anfang vom Ende für jeden. 565 00:42:07,440 --> 00:42:08,280 Helsinki, es ist so weit. 566 00:42:13,640 --> 00:42:14,480 Ihr dürft gehen. Vielen Dank. 567 00:42:26,000 --> 00:42:29,520 Scharfschützen sind bereit. Angriffsteam 1, auf Distanz bleiben. 568 00:42:30,080 --> 00:42:31,320 Verstanden. 569 00:42:40,840 --> 00:42:45,680 Wir lassen unsere Geiseln frei, um gute Bedingungen für unsere Aufgabe zu kriegen. 570 00:42:46,240 --> 00:42:50,120 -Haben Sie aufgegeben? -Uns ist klar, dass wir verloren haben. 571 00:42:51,920 --> 00:42:53,120 Öffnet die Türen! 572 00:42:57,240 --> 00:42:59,680 Elf wurden freigelassen. Wir sind live dabei. 573 00:42:59,760 --> 00:43:03,880 -Sie kommen raus. -Endlich gute Nachrichten. 574 00:43:05,160 --> 00:43:09,840 Da sind sie. Ein aufregender Moment. Die Räuber geben offenbar auf. 575 00:43:10,400 --> 00:43:12,640 Doch es gibt noch mehr Schlagzeilen, große. 576 00:43:12,720 --> 00:43:13,800 IM ZENTRUM DES ÜBERFALLS 577 00:43:13,880 --> 00:43:17,240 Fonollosa gibt zu, dass die Lage kritisch ist, 578 00:43:17,760 --> 00:43:19,560 dass sie aufgeben müssen. 579 00:43:20,080 --> 00:43:24,480 Er sagte, ich zitiere: "Das ist der Anfang vom Ende, 580 00:43:24,560 --> 00:43:27,120 und uns ist klar, 581 00:43:27,200 --> 00:43:28,480 dass wir verloren haben." 582 00:43:30,760 --> 00:43:32,880 Manche haben ja schon Leichen gesehen. 583 00:43:37,040 --> 00:43:39,080 Aber Einige von uns noch nie. 584 00:43:41,080 --> 00:43:42,760 Sie kamen wegen der Wahrheit. 585 00:43:44,120 --> 00:43:45,920 Und das ist die Wahrheit. 586 00:43:47,480 --> 00:43:48,880 Wir sind geschlagen. 587 00:43:51,160 --> 00:43:52,680 Wir sind besiegt. 588 00:43:52,760 --> 00:43:54,840 Dass Sie das bestätigen, ist wichtig, 589 00:43:55,360 --> 00:43:56,200 bitte. Ja. 590 00:44:01,320 --> 00:44:02,760 Er hat keinen Puls. 591 00:44:03,240 --> 00:44:05,120 Die geflohenen Geiseln schlugen ihn. 592 00:44:06,160 --> 00:44:07,560 Daran starb er. 593 00:44:08,680 --> 00:44:10,680 Für die Leute da draußen ist er 594 00:44:11,200 --> 00:44:12,680 vielleicht nur ein Dieb. 595 00:44:16,440 --> 00:44:19,080 Aber für uns war er ein Kamerad und ein Freund. 596 00:44:19,560 --> 00:44:21,320 Darauf bereitet einen Keiner vor. 597 00:44:21,680 --> 00:44:25,160 Keiner. Das ist einer der Gründe, warum wir Geiseln freiließen. 598 00:44:26,440 --> 00:44:30,520 Manche von uns hier dachten, wir kämen hier nicht lebend raus. 599 00:44:30,600 --> 00:44:32,520 Aber nun ist es ausgerechnet er. 600 00:44:33,240 --> 00:44:37,600 Sie meinen, einige in der Gruppe waren bereit, sich selbst zu opfern? 601 00:44:38,400 --> 00:44:39,240 Nein, nein. Nein. 602 00:44:41,520 --> 00:44:43,680 Gar nicht. Wir sind einfache Leute. 603 00:44:44,520 --> 00:44:46,880 Leute, die alle möglichen Nöte 604 00:44:48,960 --> 00:44:51,160 erlebt haben. Wie jeder Mensch. 605 00:44:52,000 --> 00:44:55,120 Auch eine tödliche Krankheit. Und wir mussten 606 00:44:55,720 --> 00:45:00,280 etwas so Verzweifeltes wie das machen, um unsere Familien zu versorgen. 607 00:45:01,720 --> 00:45:04,000 Um unseren Lieben was zu hinterlassen. 608 00:45:19,800 --> 00:45:23,920 Tatsächlich leide ich an einer Krankheit namens Hellmer-Myopathie. 609 00:45:25,000 --> 00:45:26,160 Was die Polizei weiß. 610 00:45:27,840 --> 00:45:30,560 Sie verbreitete schamlos Lügen über mich. 611 00:45:32,280 --> 00:45:34,600 Aber ich sag Ihnen, ich mag ein Dieb sein... 612 00:45:35,760 --> 00:45:39,560 ...ich war es mein Leben lang. Ich überfiel Banken und Juweliere. 613 00:45:39,640 --> 00:45:43,000 Ich brach in Häuser ein. Aber nie habe ich jemanden verkauft. 614 00:45:47,320 --> 00:45:49,320 Ich habe nie eine Frau verkauft. 615 00:45:50,520 --> 00:45:52,080 Ich bin kein Zuhälter... 616 00:45:52,920 --> 00:45:53,880 ...kein Menschenhändler... 617 00:45:55,400 --> 00:45:56,520 ...der Minderjährige vergewaltigt. 618 00:45:57,120 --> 00:45:58,040 So bin ich nicht. 619 00:45:59,920 --> 00:46:03,720 Fragen Sie die Polizei nach den Akten zu diesen Fällen. 620 00:46:04,880 --> 00:46:07,560 Also hat die Polizei die Öffentlichkeit belogen? 621 00:46:08,560 --> 00:46:09,840 Die Polizei lügt! 622 00:46:11,840 --> 00:46:13,600 Sie belügt die Öffentlichkeit! 623 00:46:14,840 --> 00:46:16,440 Sie hat meine Freunde belogen. 624 00:46:16,680 --> 00:46:18,720 Den Namen meiner Familie beschmutzt. 625 00:46:25,080 --> 00:46:25,920 Ich bin ein Dieb. 626 00:46:27,720 --> 00:46:30,840 Aber ich habe das Recht, nicht diffamiert zu werden. 627 00:46:33,240 --> 00:46:35,200 Ich habe dasselbe Recht wie jeder, 628 00:46:35,760 --> 00:46:36,840 in Frieden zu sterben... 629 00:46:40,040 --> 00:46:41,000 ...und in Würde. 630 00:46:43,520 --> 00:46:45,680 Schalten Sie aus. Ich kann nicht mehr. 631 00:46:46,920 --> 00:46:49,280 Heute stießen wir überall auf Interesse. 632 00:46:49,880 --> 00:46:52,400 Leute in Cafeterias und Taxis verstummten. 633 00:46:52,480 --> 00:46:55,040 Fonollosa sagt, dass die Polizei lügt. 634 00:46:55,120 --> 00:46:58,320 Dass sie mit Lügen über ihn die Medien vergiftete. 635 00:46:58,560 --> 00:47:01,000 Er fordert sie auf, die Akten vorzulegen. 636 00:47:01,080 --> 00:47:04,160 Wir waren Kameruner, die barfuß gegen Brasilianer spielten. 637 00:47:04,840 --> 00:47:06,520 Alle drückten uns die Daumen. 638 00:47:06,600 --> 00:47:10,760 Jetzt zu unserer Kollegin von den Nachrichten, Cristina Saavedra. Hallo. 639 00:47:10,840 --> 00:47:14,680 Eilmeldung: Subinspector Ángel Rubio erwachte aus dem Koma. 640 00:47:15,320 --> 00:47:18,920 Nach seinem Autounfall hatte man ihn ins künstliche Koma versetzt. 641 00:47:19,760 --> 00:47:22,480 Der Subinspector hatte kürzlich einen Unfall 642 00:47:22,560 --> 00:47:26,320 auf der M-506, bei dem sein Wagen gegen einen Bauwagen 643 00:47:26,400 --> 00:47:30,080 auf einer der Spuren fuhr und sich mehrmals überschlug. 644 00:47:33,120 --> 00:47:35,240 Professor, haben Sie uns gesehen? 645 00:47:35,320 --> 00:47:38,600 Nairobi, ihr müsst alle eins werden wie ein Ruderteam. 646 00:47:39,640 --> 00:47:44,000 Sag Río, als Kapitän dieses Bootes werde ich Tokio aus dem Gefängnis holen. 647 00:47:44,080 --> 00:47:45,880 Ja, Professor. Das klingt gut. 648 00:47:46,440 --> 00:47:47,760 Gib mir Berlin. 649 00:47:48,600 --> 00:47:49,440 Berlin. Ich? 650 00:47:53,560 --> 00:47:54,400 Ja, du. Danke. 651 00:48:06,000 --> 00:48:07,040 Ja? 652 00:48:07,120 --> 00:48:09,840 Der Subinspector erwacht aus dem Koma. 653 00:48:10,880 --> 00:48:13,960 -Kann das wirklich wahr sein? -Ich weiß nicht. 654 00:48:16,000 --> 00:48:17,800 Das ist simple Polizeitaktik. 655 00:48:18,000 --> 00:48:20,440 Das sagen Sie, um den Täter anzulocken, 656 00:48:20,520 --> 00:48:23,160 damit er da auftaucht. Klappt nur in Sitcoms. 657 00:48:30,440 --> 00:48:31,440 Und wenn's stimmt? 658 00:48:35,560 --> 00:48:38,040 Nur er weiß, wer ich bin. Die einzige Gefahr. 659 00:48:38,120 --> 00:48:39,560 In welchem Zimmer liegt er? 660 00:48:40,440 --> 00:48:41,560 Zimmer 119. 661 00:48:43,320 --> 00:48:44,400 Das ist eine Falle. 662 00:48:44,960 --> 00:48:45,800 Ja. 663 00:48:46,440 --> 00:48:48,920 Es ist zu 90 % eine Falle. 664 00:48:49,280 --> 00:48:53,120 -Zu 99 %. -Zu 99 %. 665 00:48:55,920 --> 00:48:58,680 -Überlassen wir 1 % dem Zufall? -Nein. 666 00:48:59,640 --> 00:49:03,080 Du musst dich versichern. Und wenn es keine Falle ist, 667 00:49:03,560 --> 00:49:04,520 dann bring ihn um. 668 00:49:06,200 --> 00:49:08,040 In ein Krankenhaus gehen... 669 00:49:08,640 --> 00:49:13,240 ...in dem ohne Zweifel ungefähr 50 Polizisten auf mich warten? 670 00:49:14,880 --> 00:49:16,840 Sergio, denk nach, verdammt! 671 00:49:18,080 --> 00:49:20,640 Du hast deine halbe Kindheit in Kliniken verbracht. 672 00:49:21,240 --> 00:49:24,040 Wie geht man in eine Falle und wird nicht erwischt, 673 00:49:24,120 --> 00:49:26,680 wissend, dass die Kavallerie einen erwartet? 674 00:49:38,400 --> 00:49:39,480 Indem man... 675 00:49:43,360 --> 00:49:45,240 ...die Kavallerie dazu bringt... 676 00:49:46,920 --> 00:49:48,120 ...abzuhauen. 52259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.