Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,757 --> 00:00:02,733
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,351
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,711 --> 00:00:08,511
(Hate to Love You)
4
00:00:13,681 --> 00:00:18,092
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:25,261 --> 00:00:28,902
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,332 --> 00:00:31,602
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,201 --> 00:00:37,712
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:41,182 --> 00:00:43,051
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:44,852 --> 00:00:45,881
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:45,881 --> 00:00:46,881
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:51,892 --> 00:00:55,191
(Hate to Love You)
12
00:00:57,261 --> 00:00:59,292
(Episode 99)
13
00:01:34,301 --> 00:01:35,461
Is anyone here?
14
00:01:37,032 --> 00:01:38,131
Hello?
15
00:01:53,881 --> 00:01:55,851
Stay still. It's me, Bu Sik.
16
00:02:10,702 --> 00:02:12,501
All we have to do is scare him.
17
00:02:12,801 --> 00:02:14,871
The factory manager will do the rest.
18
00:02:15,371 --> 00:02:17,912
Don't make this any bigger than necessary.
19
00:02:18,172 --> 00:02:20,112
I might have to do something about that temper of yours.
20
00:02:20,681 --> 00:02:22,012
Fine, I got it.
21
00:02:28,721 --> 00:02:29,822
What are you doing?
22
00:02:30,021 --> 00:02:32,091
Why? Did you just ask me why?
23
00:02:32,621 --> 00:02:33,892
Don't you see what's happening?
24
00:02:34,262 --> 00:02:36,461
- You could've been in trouble. - I know.
25
00:02:37,031 --> 00:02:39,232
Why do you care whether I get in trouble or not?
26
00:02:39,931 --> 00:02:43,001
How dare you... Is this how you treat someone who saved you?
27
00:02:44,702 --> 00:02:46,771
Since when did you start worrying about me?
28
00:02:47,241 --> 00:02:48,642
What's the reason you're doing this?
29
00:02:54,211 --> 00:02:55,442
Did you hear something?
30
00:02:56,982 --> 00:02:58,151
Find him.
31
00:03:06,292 --> 00:03:07,561
First, we have to get out here.
32
00:03:19,702 --> 00:03:20,841
What's wrong?
33
00:03:21,241 --> 00:03:22,442
Leave me alone and go.
34
00:03:26,841 --> 00:03:28,112
Don't fight me. Get up.
35
00:04:04,482 --> 00:04:05,952
The phone is turned off.
36
00:04:05,952 --> 00:04:08,251
Please leave a message after the tone.
37
00:04:08,582 --> 00:04:10,692
Isn't Suk Pyo done with work yet?
38
00:04:11,792 --> 00:04:13,422
Why am I so worried?
39
00:04:17,231 --> 00:04:19,861
Eun Jo, have you seen Suk Pyo?
40
00:04:20,731 --> 00:04:21,932
That's none of your business.
41
00:04:22,231 --> 00:04:23,471
Tell me where he is immediately.
42
00:04:24,101 --> 00:04:25,271
Did he go to the factory?
43
00:04:25,802 --> 00:04:27,041
What is it?
44
00:04:27,601 --> 00:04:28,702
Never mind.
45
00:04:31,872 --> 00:04:33,382
I hope he's okay.
46
00:04:34,111 --> 00:04:37,211
Goodness, why can't I stop worrying?
47
00:04:44,492 --> 00:04:45,692
When did you get home?
48
00:04:45,692 --> 00:04:47,091
I was waiting for you.
49
00:04:47,892 --> 00:04:49,021
What for?
50
00:04:49,432 --> 00:04:50,591
Have a seat.
51
00:04:51,361 --> 00:04:52,901
Later, I'm busy right now.
52
00:04:52,901 --> 00:04:54,262
Listen to what I have to say first.
53
00:04:54,601 --> 00:04:56,002
I've been waiting for you for a while.
54
00:04:56,372 --> 00:04:57,632
Later, Aunt Eun Jung.
55
00:04:57,632 --> 00:04:59,572
Myung Jo wants to marry In Jung.
56
00:04:59,702 --> 00:05:01,242
What could be more pressing than this?
57
00:05:01,841 --> 00:05:02,971
Myung Jo said that?
58
00:05:03,642 --> 00:05:05,312
I'm so frustrated.
59
00:05:05,911 --> 00:05:07,442
Why In Jung out of all the girls in the world?
60
00:05:07,911 --> 00:05:09,142
Why her?
61
00:05:09,411 --> 00:05:10,582
You know who she is.
62
00:05:10,582 --> 00:05:12,411
She's Jung Geun Sup's daughter.
63
00:05:12,651 --> 00:05:14,952
It's not like they're going to get married right away.
64
00:05:15,122 --> 00:05:17,192
They look like they're ready to move in together.
65
00:05:17,622 --> 00:05:19,151
I'll talk to Myung Jo.
66
00:05:19,221 --> 00:05:21,521
- That's settled then, right? - No, it isn't.
67
00:05:22,392 --> 00:05:25,791
Fine, Myung Jo isn't even your real brother.
68
00:05:26,702 --> 00:05:28,762
Why are you being so stubborn?
69
00:05:28,961 --> 00:05:31,702
I told you to leave it alone.
70
00:05:31,702 --> 00:05:33,142
Why are you so anxious?
71
00:05:33,142 --> 00:05:35,242
They can't get married right away.
72
00:05:36,072 --> 00:05:38,512
You never know what will happen between a couple.
73
00:05:38,512 --> 00:05:39,812
What are you going to do about it?
74
00:05:40,111 --> 00:05:42,382
We've decided to wait and see for now.
75
00:05:42,481 --> 00:05:43,711
Wait and see?
76
00:05:43,882 --> 00:05:45,481
I can't get In Jung,
77
00:05:45,752 --> 00:05:48,582
actually Jung Geun Sup, out of my mind all day.
78
00:05:49,182 --> 00:05:51,322
Aren't you upset after everything he did to you?
79
00:05:53,492 --> 00:05:56,231
I'm going to follow Myung Jo, In Jung and everyone...
80
00:05:56,231 --> 00:05:58,632
in their family from tomorrow to stop this no matter what.
81
00:05:58,992 --> 00:06:00,202
I won't let this happen.
82
00:06:02,702 --> 00:06:05,771
She's found something to keep her busy.
83
00:06:05,771 --> 00:06:08,171
Your aunt seemed bored for a while.
84
00:06:08,971 --> 00:06:11,942
What do you think about Myung Jo's situation?
85
00:06:12,841 --> 00:06:14,312
Do you approve of In Jung?
86
00:06:15,781 --> 00:06:17,281
What about you?
87
00:06:18,651 --> 00:06:21,382
If I consider In Jung alone, she's not so bad.
88
00:06:23,752 --> 00:06:26,791
I know. Her family is the biggest problem.
89
00:06:26,921 --> 00:06:28,992
That worries me the most as well.
90
00:06:35,361 --> 00:06:38,101
Myung Jo? Are you in your right mind?
91
00:06:38,601 --> 00:06:40,202
How can you think of dating him in this situation?
92
00:06:40,442 --> 00:06:42,671
What's wrong with this situation? Why can't I date him?
93
00:06:42,742 --> 00:06:44,671
You must be well aware of the reason.
94
00:06:45,541 --> 00:06:46,981
How can you be so shameless?
95
00:06:47,281 --> 00:06:49,611
Shouldn't you be apologetic towards me?
96
00:06:49,611 --> 00:06:51,082
Me? Why?
97
00:06:51,711 --> 00:06:54,521
You know what happened between me and Gil Eun Jo, but you will...
98
00:06:55,052 --> 00:06:56,151
date her brother?
99
00:06:56,591 --> 00:06:59,091
You're the one who caused trouble.
100
00:06:59,291 --> 00:07:01,361
I'm too ashamed to face his family...
101
00:07:01,361 --> 00:07:02,892
because of you and Dad.
102
00:07:02,992 --> 00:07:04,361
Then why would you choose a man who got the upper hand?
103
00:07:04,361 --> 00:07:05,892
It's not like Myung Jo is the only man in the world.
104
00:07:06,202 --> 00:07:07,502
Don't speak thoughtlessly.
105
00:07:08,031 --> 00:07:10,771
You have the same experience. It's hard to forget a man you like.
106
00:07:11,432 --> 00:07:12,671
Also, as I already told you,
107
00:07:12,671 --> 00:07:14,971
Myung Jo is my first love.
108
00:07:15,471 --> 00:07:16,572
"First love"?
109
00:07:17,711 --> 00:07:19,312
It's nothing but a fantasy. Don't believe in it.
110
00:07:20,142 --> 00:07:21,812
You're in no position to say that.
111
00:07:21,812 --> 00:07:23,911
I mean, you still have feelings for Bu Sik.
112
00:07:24,651 --> 00:07:26,622
- No, I don't. - You're lying.
113
00:07:26,721 --> 00:07:27,981
Do you think I don't know you?
114
00:07:28,582 --> 00:07:29,791
Do you think you know me?
115
00:07:30,752 --> 00:07:32,452
Never talk about Bu Sik in front of me again.
116
00:07:32,861 --> 00:07:35,122
Why not? You said you're over him.
117
00:07:35,591 --> 00:07:38,791
This is proof that you're still not over Bu Sik.
118
00:07:38,791 --> 00:07:40,202
No. That's not true.
119
00:07:41,562 --> 00:07:43,432
Don't you ever talk about him in front of me again.
120
00:07:44,002 --> 00:07:45,332
I won't let it slide.
121
00:07:48,872 --> 00:07:52,142
Seeing that she threw a fit, she's definitely not over him.
122
00:07:53,041 --> 00:07:54,781
What's with the noise?
123
00:07:55,012 --> 00:07:57,082
Mom, please stop her.
124
00:07:57,481 --> 00:07:59,151
How could I stop her?
125
00:07:59,622 --> 00:08:01,521
Do you want to be their in-law?
126
00:08:01,752 --> 00:08:04,052
He's Ms. Kim and Gil Eun Jo's family.
127
00:08:04,721 --> 00:08:07,661
I even told myself...
128
00:08:07,892 --> 00:08:11,132
to accept Bu Sik despite all of his flaws.
129
00:08:11,861 --> 00:08:14,562
Comparing to him, Myung Jo is too good for her.
130
00:08:14,961 --> 00:08:16,171
Don't you think of me?
131
00:08:16,601 --> 00:08:18,632
How can you be so selfish?
132
00:08:19,101 --> 00:08:21,341
Have you ever thought about how In Jung feels?
133
00:08:21,642 --> 00:08:23,211
Thinking about myself is already too much.
134
00:08:23,211 --> 00:08:25,041
Should I think of In Jung as well? I don't want to.
135
00:08:26,041 --> 00:08:27,211
In Woo.
136
00:08:29,182 --> 00:08:30,481
I think this is a good thing.
137
00:08:31,082 --> 00:08:32,822
Let Myung Jo and In Jung see each other,
138
00:08:33,351 --> 00:08:34,582
and apologize to them for what you did.
139
00:08:35,952 --> 00:08:38,022
And then run the hair salon with me.
140
00:08:38,552 --> 00:08:40,391
If you pick up hairdressing skills from me,
141
00:08:40,491 --> 00:08:42,221
I'm sure you'll get license soon.
142
00:08:42,491 --> 00:08:44,091
You want me to apologize?
143
00:08:44,461 --> 00:08:47,532
I should live a pathetic life while learning hairdressing skills?
144
00:08:48,162 --> 00:08:49,402
"Pathetic"?
145
00:08:52,741 --> 00:08:55,971
How could you call what I did to raise you and In Jung pathetic?
146
00:08:59,942 --> 00:09:02,611
How many times did you sleep without a worry lately?
147
00:09:03,812 --> 00:09:07,052
Feeling at ease is better anything in life.
148
00:09:08,582 --> 00:09:10,552
Do you know what a blessing it is...
149
00:09:10,851 --> 00:09:12,861
to make a living off your own skills?
150
00:09:13,922 --> 00:09:15,721
Take a look at yourself.
151
00:09:16,032 --> 00:09:18,361
You're a complete mess.
152
00:09:23,432 --> 00:09:25,432
You want me to apologize to Gil Eun Jo?
153
00:09:44,552 --> 00:09:47,692
Byun Bu Sik. Something about you bothered me all along.
154
00:09:48,621 --> 00:09:50,361
You caused trouble in the end.
155
00:10:07,011 --> 00:10:08,282
Are you sure you don't need to go to a hospital?
156
00:10:10,552 --> 00:10:11,711
Why are you doing this?
157
00:10:12,211 --> 00:10:14,422
Why would you help me?
158
00:10:14,652 --> 00:10:16,692
Would you even believe what I say?
159
00:10:17,091 --> 00:10:19,221
I'll be the judge of that.
160
00:10:19,361 --> 00:10:20,761
Just tell me why you're doing this.
161
00:10:21,022 --> 00:10:23,631
Don't get me wrong. I'm not doing this for your sake.
162
00:10:23,832 --> 00:10:25,932
Then you should've let me go into the factory.
163
00:10:27,131 --> 00:10:29,932
How could I have let you go there while knowing what would happen?
164
00:10:30,832 --> 00:10:33,202
I do change my positions for my interest just as you said,
165
00:10:33,302 --> 00:10:35,542
but I'm not horrible enough to just watch someone get hurt.
166
00:10:36,371 --> 00:10:38,072
Who said I would get hurt?
167
00:10:38,172 --> 00:10:39,312
Don't be arrogant.
168
00:10:39,442 --> 00:10:40,981
You could've died today.
169
00:10:41,111 --> 00:10:43,052
Because of the derma product technology?
170
00:10:43,052 --> 00:10:44,381
Do you think I'll let them take it?
171
00:10:45,711 --> 00:10:47,621
Did you go there while knowing what would happen?
172
00:10:48,621 --> 00:10:50,052
You were so reckless.
173
00:10:50,491 --> 00:10:53,361
Do you think they would've let you go without getting the technology?
174
00:10:53,761 --> 00:10:55,062
Do you think CEO Kim is that stupid?
175
00:10:56,231 --> 00:10:57,961
Do you think I didn't know that?
176
00:10:58,032 --> 00:10:59,662
I know CEO Kim better than you do.
177
00:11:00,562 --> 00:11:01,731
Then why did you do that?
178
00:11:02,702 --> 00:11:05,302
Were you trying to risk your life to make a deal with him?
179
00:11:06,101 --> 00:11:07,672
I need to find evidence by any means.
180
00:11:08,202 --> 00:11:10,772
This is the only way to drag CEO Kim down.
181
00:11:11,341 --> 00:11:12,812
That's ridiculously reckless.
182
00:11:13,182 --> 00:11:14,741
How many lives do you have?
183
00:11:15,042 --> 00:11:17,211
Do you think he, the current CEO, could harm me, the former CEO,
184
00:11:17,511 --> 00:11:19,182
the major shareholder of Genius,
185
00:11:19,312 --> 00:11:21,522
and the son of the founder?
186
00:11:21,952 --> 00:11:23,152
I'm Hong Suk Pyo.
187
00:11:24,422 --> 00:11:27,861
I see. You're right. I made a big mistake today.
188
00:11:28,322 --> 00:11:30,591
I dared to meddle in your matter when you're way out of my league.
189
00:11:30,731 --> 00:11:31,991
I'm sorry about that.
190
00:11:33,432 --> 00:11:34,601
Thank you.
191
00:11:36,072 --> 00:11:37,202
What did you say?
192
00:11:37,371 --> 00:11:40,101
Aside from everything, thank you for what you did today.
193
00:11:42,601 --> 00:11:46,082
Are you collecting evidence of CEO Kim's illegal activities?
194
00:11:47,542 --> 00:11:49,211
That's none of your business.
195
00:11:49,211 --> 00:11:51,981
CEO Kim probably knows what you did today.
196
00:11:52,351 --> 00:11:53,751
If you drag it on, he'll get you first.
197
00:11:54,221 --> 00:11:57,322
He'll destroy you, so you won't be able to get back on your feet.
198
00:12:00,192 --> 00:12:03,192
He might even use people around you to make sure of it.
199
00:12:03,832 --> 00:12:05,032
Bear what I said in mind.
200
00:12:08,131 --> 00:12:10,802
If you planned what happened today with CEO Kim,
201
00:12:11,572 --> 00:12:14,272
that means you're already his expendable resource.
202
00:12:15,042 --> 00:12:18,471
If not, you got on the wrong side of him.
203
00:12:41,332 --> 00:12:43,631
This isn't why I decided to work for CEO Kim.
204
00:12:44,272 --> 00:12:46,042
But I can't go down like this.
205
00:12:49,371 --> 00:12:52,072
I ended up walking into my own trap.
206
00:13:03,491 --> 00:13:06,591
Why doesn't Secretary Lee tell me where he goes?
207
00:13:07,621 --> 00:13:10,731
I feel like he's dating Suk Pyo when he's my boyfriend.
208
00:13:11,361 --> 00:13:12,432
Gosh. Seriously.
209
00:13:20,202 --> 00:13:22,471
(HS Debit Card Transaction for 103 Dollars at Hanguk Mart)
210
00:13:24,641 --> 00:13:27,682
Gosh. What on earth did she buy at the supermarket?
211
00:13:37,491 --> 00:13:38,591
Look at this.
212
00:13:39,522 --> 00:13:41,621
My goodness. This is unbelievable.
213
00:13:42,961 --> 00:13:44,491
Jong Hee, did you make this mess?
214
00:13:46,631 --> 00:13:49,261
Leave it. The housekeeper will clean it tomorrow.
215
00:13:49,772 --> 00:13:53,272
Hey. The housekeeper will speak ill of us.
216
00:13:53,741 --> 00:13:55,841
You're not a child. How could you make such a mess?
217
00:13:56,471 --> 00:14:00,211
That's not important. Why did you spend over 100 dollars?
218
00:14:00,711 --> 00:14:01,841
What?
219
00:14:02,511 --> 00:14:05,582
Do you get a notification whenever I use the debit card?
220
00:14:05,582 --> 00:14:06,721
Of course I do.
221
00:14:08,121 --> 00:14:10,351
So this is like a new type of a household ledger.
222
00:14:11,391 --> 00:14:14,621
It's as if a mom shows her daughter the household ledger.
223
00:14:15,062 --> 00:14:17,032
Whether you're the mom or the daughter doesn't matter.
224
00:14:17,032 --> 00:14:19,861
Who earns the money to spend is what matters, isn't it?
225
00:14:19,861 --> 00:14:22,302
- I'm speechless. - Thank you for this.
226
00:14:22,302 --> 00:14:23,932
- Go to our room now. - Hang on.
227
00:14:24,131 --> 00:14:27,172
I feel like I'm working as her housekeeper now.
228
00:14:27,402 --> 00:14:28,841
Am I mistaken?
229
00:14:28,841 --> 00:14:30,542
Try not to be sensitive about what she says.
230
00:14:30,542 --> 00:14:32,272
- You'll only get a headache. - Be quiet.
231
00:14:32,741 --> 00:14:35,312
I have a bone to pick with Jong Hee.
232
00:14:35,641 --> 00:14:37,711
I'm sorry for misunderstanding you...
233
00:14:37,711 --> 00:14:39,881
without knowing that you gave Suk Pyo beef bone soup.
234
00:14:39,881 --> 00:14:42,251
It will never happen again.
235
00:14:44,522 --> 00:14:46,361
Come on. Let's go now.
236
00:14:46,522 --> 00:14:47,891
- Let's go. - Darn.
237
00:14:51,491 --> 00:14:53,902
You want to act like my mom?
238
00:14:54,361 --> 00:14:55,731
That won't be easy.
239
00:14:58,001 --> 00:15:00,241
I must say that you have such an unbelievable sister...
240
00:15:00,471 --> 00:15:02,942
I mean, an unbelievable daughter.
241
00:15:04,511 --> 00:15:06,641
She's been like that since she was a child.
242
00:15:06,641 --> 00:15:09,211
Since she speaks so logically, I can't say anything to her.
243
00:15:09,652 --> 00:15:12,182
Even so, why should I let her meddle in the way I run the household?
244
00:15:12,282 --> 00:15:13,452
This isn't right.
245
00:15:13,721 --> 00:15:16,251
Jong Hee took care of it until now.
246
00:15:16,591 --> 00:15:18,751
You're not alone anymore.
247
00:15:19,052 --> 00:15:21,761
As the old saying goes, you feel burden to take your son's money,
248
00:15:21,861 --> 00:15:23,832
but you feel comfortable to take your husband's.
249
00:15:24,391 --> 00:15:27,162
I don't want to receive money for the living cost from your daughter.
250
00:15:27,162 --> 00:15:28,432
So you should give me from now on, Choong Seo.
251
00:15:29,162 --> 00:15:30,332
Me... Me?
252
00:15:30,932 --> 00:15:34,841
Well, it's all good, but will you keep calling me Choong Seo?
253
00:15:35,202 --> 00:15:36,611
Is how I call you important now?
254
00:15:37,211 --> 00:15:40,241
Please give me money for the living cost, Honey.
255
00:15:40,442 --> 00:15:43,182
"Honey"? That sounds nice and friendly.
256
00:15:43,611 --> 00:15:46,652
Honey. Does it still sound friendly?
257
00:15:47,981 --> 00:15:50,121
I just want to continue living a simple life...
258
00:15:50,121 --> 00:15:51,922
while singing at the cafe.
259
00:15:51,922 --> 00:15:53,491
We agreed on that.
260
00:15:53,761 --> 00:15:57,261
Honey, that's what you can do only after saving enough money...
261
00:15:57,261 --> 00:16:00,062
for your retirement.
262
00:16:00,062 --> 00:16:01,631
Whatever. I don't know.
263
00:16:01,631 --> 00:16:04,072
Let's just spend the money Jong Hee gives us and live comfortably.
264
00:16:04,202 --> 00:16:05,601
Let Jong Hee be the ant,
265
00:16:05,601 --> 00:16:07,471
so we can be the grasshopper.
266
00:16:10,072 --> 00:16:11,971
My stomach hurts. Oh, my stomach.
267
00:16:11,971 --> 00:16:13,942
I need to go to the bathroom.
268
00:16:15,881 --> 00:16:17,052
Grasshopper?
269
00:16:17,952 --> 00:16:19,052
Fine.
270
00:16:19,211 --> 00:16:21,052
Tread on a grasshopper, and it will turn.
271
00:16:22,082 --> 00:16:23,221
No, wait.
272
00:16:24,052 --> 00:16:25,152
I got this.
273
00:16:25,851 --> 00:16:27,692
Let's see who gives up first.
274
00:16:42,772 --> 00:16:45,011
You're going to become an alcoholic.
275
00:16:45,611 --> 00:16:47,582
I only drink three glasses.
276
00:16:48,182 --> 00:16:50,611
It won't affect my community service tomorrow, so don't worry.
277
00:16:51,052 --> 00:16:52,682
I'll find you some food to have with that.
278
00:16:53,552 --> 00:16:55,721
This is my last glass.
279
00:16:58,322 --> 00:17:01,322
You're upset because of your children, aren't you?
280
00:17:02,006 --> 00:17:04,836
It's upsetting alone to see In Woo go astray,
281
00:17:05,705 --> 00:17:07,906
but to know that I'm an obstacle for In Jung...
282
00:17:08,445 --> 00:17:09,745
I don't know what to do.
283
00:17:12,116 --> 00:17:14,916
It would've been nice if you realized that earlier.
284
00:17:16,116 --> 00:17:17,215
You're right.
285
00:17:18,015 --> 00:17:20,426
What? I didn't say anything.
286
00:17:21,025 --> 00:17:22,695
You spoke ill of me.
287
00:17:22,896 --> 00:17:24,695
You probably thought why I wasn't like this before.
288
00:17:26,465 --> 00:17:29,126
You must read people's minds.
289
00:17:32,666 --> 00:17:34,965
It's nice to hear you laugh.
290
00:17:35,566 --> 00:17:37,306
It used to be annoying.
291
00:17:37,676 --> 00:17:40,705
I feel good today.
292
00:17:42,616 --> 00:17:45,076
I'll finish this and have just one more drink.
293
00:17:47,015 --> 00:17:48,685
There you go.
294
00:17:51,255 --> 00:17:53,556
(Sook's Hair Salon)
295
00:18:32,396 --> 00:18:34,366
- What's this? - Why?
296
00:18:35,166 --> 00:18:38,136
I must have a fairy godmother.
297
00:18:38,366 --> 00:18:41,265
It's been a week since someone came and cleaned the place up.
298
00:18:41,735 --> 00:18:44,376
Maybe it's a fairy husband, not a godmother.
299
00:18:44,735 --> 00:18:46,806
- I'm going to be late today. - Why?
300
00:18:46,906 --> 00:18:48,775
I want you home straight after work.
301
00:18:48,775 --> 00:18:50,116
Don't be foolish.
302
00:18:54,086 --> 00:18:56,056
Could it really be him?
303
00:18:56,955 --> 00:19:01,025
No. He might have done it for a day or two, but it's been a week.
304
00:19:02,556 --> 00:19:05,056
That's right. He doesn't have any tenacity.
305
00:19:06,195 --> 00:19:07,866
Then who could it be?
306
00:19:09,025 --> 00:19:10,136
My goodness.
307
00:19:18,306 --> 00:19:19,445
What are you doing?
308
00:19:20,445 --> 00:19:24,346
I was going to finish cleaning before you got here.
309
00:19:24,945 --> 00:19:26,985
This isn't going to change anything,
310
00:19:26,985 --> 00:19:28,215
so don't waste your energy.
311
00:19:28,346 --> 00:19:30,116
You don't have to clean the office.
312
00:19:30,656 --> 00:19:33,126
Don't mind me. I'm doing it because I want to.
313
00:19:33,386 --> 00:19:34,485
Here you go.
314
00:19:35,255 --> 00:19:37,356
It's time for me to start my community service. Bye.
315
00:19:41,426 --> 00:19:43,265
Why is he acting so pathetic?
316
00:19:44,336 --> 00:19:45,836
Does he think I'll fall for it?
317
00:19:46,735 --> 00:19:48,406
What time did he get here?
318
00:19:48,666 --> 00:19:50,275
It's been almost an hour.
319
00:19:50,576 --> 00:19:52,876
He really focused on nothing other than cleaning.
320
00:19:55,916 --> 00:19:57,646
Wake up, Haeng Ja.
321
00:19:57,916 --> 00:20:00,086
Don't fall for his tricks.
322
00:20:00,386 --> 00:20:02,816
You have say over his community service and now In Jung.
323
00:20:03,386 --> 00:20:04,816
I can see right through him.
324
00:20:05,086 --> 00:20:09,626
It's already been a week since he's done this.
325
00:20:09,955 --> 00:20:11,525
I don't believe it.
326
00:20:11,995 --> 00:20:13,626
Let's see how far he goes.
327
00:20:19,265 --> 00:20:21,535
It looks quite swollen.
328
00:20:21,866 --> 00:20:24,275
I leave you alone for one day, and you get yourself in trouble.
329
00:20:24,576 --> 00:20:26,475
- Brief me. - Okay.
330
00:20:27,275 --> 00:20:29,275
The place you told me to visit...
331
00:20:29,275 --> 00:20:30,945
was a small factory by Namhae County.
332
00:20:31,416 --> 00:20:33,316
It's a domestic factory and isn't listed,
333
00:20:33,316 --> 00:20:34,916
so CEO Kim won't know about it.
334
00:20:35,616 --> 00:20:36,916
The water quality is high,
335
00:20:36,916 --> 00:20:39,455
and there's an herb farm nearby. So it's perfect in many ways.
336
00:20:40,056 --> 00:20:42,955
I ordered 20 like you told me to.
337
00:20:43,755 --> 00:20:44,826
Will that be okay?
338
00:20:46,695 --> 00:20:47,826
It's a place we can trust.
339
00:20:48,195 --> 00:20:50,495
- When will we get the products? - Early next week.
340
00:20:51,265 --> 00:20:53,705
Why don't you tell Chief Director Goo,
341
00:20:53,705 --> 00:20:55,265
since we've come this far with the project?
342
00:20:55,535 --> 00:20:58,005
It's getting hard to do this with just the two of us.
343
00:20:58,205 --> 00:21:00,045
Whom do you mean by Chief Director Goo?
344
00:21:00,045 --> 00:21:01,606
Chief Director Goo Jong Hee.
345
00:21:02,076 --> 00:21:03,676
I get confused with Uncle Choong Seo.
346
00:21:03,775 --> 00:21:06,515
Let's call him Chief Director and Aunt Jong Hee Director.
347
00:21:06,785 --> 00:21:09,586
All right. Anyway, tell her and get her help.
348
00:21:09,755 --> 00:21:12,015
Then you won't face dangers like you did yesterday.
349
00:21:14,426 --> 00:21:16,995
Come on. Take my advice.
350
00:21:17,326 --> 00:21:20,195
Trust me and trust Director Goo.
351
00:21:21,025 --> 00:21:23,265
Has the relationship already gone that far?
352
00:21:24,166 --> 00:21:25,336
Well...
353
00:21:25,866 --> 00:21:29,535
She'd probably believe anything I said at this point.
354
00:21:31,005 --> 00:21:32,076
Would you like to see?
355
00:21:32,376 --> 00:21:33,505
Aunt Jong Hee will?
356
00:21:34,146 --> 00:21:35,376
I don't believe that.
357
00:21:36,445 --> 00:21:38,846
This is the report on the monthly sales.
358
00:21:39,146 --> 00:21:41,445
These are complaints from the customers.
359
00:21:45,955 --> 00:21:47,025
Sorry.
360
00:21:48,755 --> 00:21:49,856
Go on.
361
00:21:49,995 --> 00:21:53,495
Yes, the complaints are none other than...
362
00:21:53,495 --> 00:21:55,195
As you can see...
363
00:21:59,666 --> 00:22:01,636
You can check your phone.
364
00:22:02,366 --> 00:22:03,806
Who could it be?
365
00:22:08,545 --> 00:22:11,916
(Green onion 2.8 dollars, shrimp snack 80 cents, onion 2 dollars)
366
00:22:12,316 --> 00:22:15,146
Are you doing this to give me a hard time?
367
00:22:15,955 --> 00:22:17,056
Excuse me?
368
00:22:17,816 --> 00:22:19,086
Let's take a break.
369
00:22:19,525 --> 00:22:21,386
Yes, of course.
370
00:22:27,225 --> 00:22:30,035
My stepmother is still shopping.
371
00:22:32,195 --> 00:22:34,505
What's this? She went to a stationary shop this time?
372
00:22:35,566 --> 00:22:37,676
Are they really trying to push me over the edge?
373
00:22:41,606 --> 00:22:42,715
Careful.
374
00:22:46,146 --> 00:22:47,445
Stop looking at it.
375
00:22:48,346 --> 00:22:50,316
I was right to be worried.
376
00:22:50,785 --> 00:22:54,285
Why did you have to trip and hurt yourself?
377
00:22:55,356 --> 00:22:58,195
I'm sorry, I'll be more careful from now on.
378
00:22:59,126 --> 00:23:01,096
What happened with the factory?
379
00:23:02,396 --> 00:23:04,666
They don't meet the terms, so I'll find another one.
380
00:23:04,935 --> 00:23:06,235
We don't have much time.
381
00:23:06,235 --> 00:23:08,965
CEO Kim said he'll have the products by next week.
382
00:23:10,205 --> 00:23:11,535
When next week?
383
00:23:11,836 --> 00:23:13,545
I just heard it's next week.
384
00:23:13,906 --> 00:23:16,616
We need the products quickly, so I can persuade Haeng Ja.
385
00:23:16,745 --> 00:23:18,445
I don't have a chance without the products.
386
00:23:18,745 --> 00:23:19,886
Next week?
387
00:23:20,616 --> 00:23:22,346
Who said that? Was it Byun Bu Sik?
388
00:23:22,445 --> 00:23:26,225
No, CEO Kim's secretary office called Haeng Ja.
389
00:23:26,955 --> 00:23:28,025
Why?
390
00:23:28,455 --> 00:23:30,896
- When was that? - This morning.
391
00:23:31,695 --> 00:23:33,896
Why? Does something worry you?
392
00:23:34,366 --> 00:23:35,935
No, it's fine.
393
00:23:36,195 --> 00:23:37,366
Suk Pyo.
394
00:23:37,866 --> 00:23:39,866
Can you make sure the containers come out well?
395
00:23:40,306 --> 00:23:42,265
They were actually upgraded.
396
00:23:42,435 --> 00:23:43,636
I'll show it to you later.
397
00:23:50,215 --> 00:23:51,316
Yes, Haeng Ja.
398
00:23:52,745 --> 00:23:53,916
Right now?
399
00:23:54,685 --> 00:23:57,285
Excuse me. What is it?
400
00:23:59,886 --> 00:24:01,056
Next week?
401
00:24:07,995 --> 00:24:09,096
Secretary Lee?
402
00:24:09,366 --> 00:24:11,366
No one tailed you when you went to the factory in Namhae, right?
403
00:24:12,195 --> 00:24:13,306
Are you sure?
404
00:24:16,475 --> 00:24:18,836
(Hanguk University Hospital)
405
00:24:25,676 --> 00:24:26,785
Myung Jo.
406
00:24:31,656 --> 00:24:32,685
Aunt Eun Jung.
407
00:24:32,685 --> 00:24:35,326
You saw me yesterday. Why are you so happy to see me?
408
00:24:38,396 --> 00:24:39,525
What brings you here?
409
00:24:39,666 --> 00:24:41,695
I have plenty of underwear and socks.
410
00:24:42,935 --> 00:24:46,505
I came to buy you lunch, since you work so hard.
411
00:24:46,566 --> 00:24:47,705
What would you like to eat?
412
00:24:48,606 --> 00:24:49,775
Well...
413
00:24:54,676 --> 00:24:56,846
I can't have lunch. I have to be at the ER.
414
00:24:58,015 --> 00:25:01,045
Gil Myung Jo, I printed out your schedule.
415
00:25:01,146 --> 00:25:04,015
It's your lunch time right now. ER duty starts next week.
416
00:25:06,285 --> 00:25:08,785
Let's go, I'll buy you something delicious.
417
00:25:17,396 --> 00:25:18,935
Unbelievable.
418
00:25:19,935 --> 00:25:23,435
I don't think we'll be able to date, let alone get married.
419
00:25:24,636 --> 00:25:26,745
I don't think I stand a chance.
420
00:25:36,955 --> 00:25:38,086
Me?
421
00:25:38,285 --> 00:25:41,525
Yes, meet and talk to him to see what he's like.
422
00:25:42,826 --> 00:25:44,255
I feel nervous.
423
00:25:44,426 --> 00:25:45,826
Don't be.
424
00:25:46,525 --> 00:25:49,126
You're meeting him...
425
00:25:49,396 --> 00:25:51,995
in place of the investor Kim Haeng Ja.
426
00:25:52,535 --> 00:25:55,435
They need this more than I do.
427
00:25:55,435 --> 00:25:58,235
Think about that and it'll make you less nervous.
428
00:25:58,435 --> 00:26:01,545
I would've discussed it with Suk Pyo if you told me earlier.
429
00:26:02,106 --> 00:26:05,715
Just go and hand this to him.
430
00:26:07,045 --> 00:26:08,185
All right.
431
00:26:08,646 --> 00:26:10,116
- Come in. - Ms. Kim.
432
00:26:10,485 --> 00:26:11,816
I didn't know you were here, Eun Jo.
433
00:26:14,426 --> 00:26:15,755
- See you later. - See you.
434
00:26:17,195 --> 00:26:20,695
Why do I have to go there to see him?
435
00:26:20,695 --> 00:26:23,265
Since the weather is nice, you can get some fresh air...
436
00:26:23,265 --> 00:26:26,705
and see how the man you've been helping changed so far.
437
00:26:27,136 --> 00:26:29,606
Don't exaggerate it. I'm not helping him.
438
00:26:29,836 --> 00:26:32,205
I'm just giving him a chance to become a good dad.
439
00:26:32,205 --> 00:26:34,606
Gosh. That's the same thing.
440
00:26:34,606 --> 00:26:36,076
Let's go.
441
00:26:36,076 --> 00:26:37,475
Why are you rushing me?
442
00:26:37,475 --> 00:26:40,485
All right. I'll go there to get some fresh air.
443
00:26:41,715 --> 00:26:44,386
- And buy me pork and rice soup. - What?
444
00:26:44,656 --> 00:26:48,426
Gosh. That was what you really wanted.
445
00:26:48,525 --> 00:26:49,755
That's not the only reason.
446
00:26:50,596 --> 00:26:52,866
- All right. I'll go with you. - Okay.
447
00:26:53,195 --> 00:26:55,025
- See you later. - See you.
448
00:27:04,205 --> 00:27:05,906
You know me, right? I'm Jung In Jung.
449
00:27:06,775 --> 00:27:07,846
Of course I do.
450
00:27:08,076 --> 00:27:09,545
However, what brings you here?
451
00:27:09,916 --> 00:27:13,185
I'm in a bit of a rush. Could you please help me?
452
00:27:13,616 --> 00:27:14,816
Why should I?
453
00:27:15,215 --> 00:27:18,386
I'll help you buy Genius products at the employee discount rate.
454
00:27:18,586 --> 00:27:20,025
Since I'm the chief director's secretary,
455
00:27:20,025 --> 00:27:22,086
I can buy the premium line with 40 percent discount.
456
00:27:22,626 --> 00:27:23,725
40 percent...
457
00:27:25,525 --> 00:27:27,995
Well, let me hear what you want first.
458
00:27:28,926 --> 00:27:31,735
It's about Ms. Gil. What kind of person is she?
459
00:27:31,935 --> 00:27:34,136
I want to know her hobbies, specialty, strengths, weaknesses,
460
00:27:34,136 --> 00:27:36,336
her biggest strength, and her biggest weakness.
461
00:27:36,336 --> 00:27:37,475
Everything about her.
462
00:27:41,005 --> 00:27:42,646
- Hello. - Hello.
463
00:27:42,646 --> 00:27:45,275
How are you? Here you go.
464
00:27:46,916 --> 00:27:48,916
- Please have some bread. - Thank you.
465
00:27:50,356 --> 00:27:52,015
- Have some milk too. - Thank you.
466
00:27:52,255 --> 00:27:55,086
- I'll open it for you. - Thank you.
467
00:27:57,725 --> 00:27:59,195
- All right. Here you go. - Thank you so much.
468
00:28:00,025 --> 00:28:02,396
- You're welcome. - Thank you very much.
469
00:28:04,336 --> 00:28:05,906
Hello.
470
00:28:06,705 --> 00:28:08,836
- Please have some bread. - My goodness.
471
00:28:09,435 --> 00:28:11,106
- Thank you for this. - You're welcome.
472
00:28:11,235 --> 00:28:12,745
We'll enjoy this.
473
00:28:13,176 --> 00:28:15,205
- Please have some milk with it. - Milk too?
474
00:28:19,715 --> 00:28:20,785
Let me see.
475
00:28:21,316 --> 00:28:23,316
You should move this one.
476
00:28:23,955 --> 00:28:26,326
Don't tell him that.
477
00:28:26,485 --> 00:28:28,755
All right. I won't.
478
00:28:29,086 --> 00:28:30,656
You're lucky that he helped you.
479
00:28:34,195 --> 00:28:35,765
He changed a lot.
480
00:28:36,366 --> 00:28:38,896
I can see his sincerity when he's doing community service.
481
00:28:39,836 --> 00:28:41,306
He's upset about In Woo,
482
00:28:41,666 --> 00:28:44,035
but he's more distressed because of In Jung.
483
00:28:44,836 --> 00:28:46,975
Because he's an obstacle for her marriage,
484
00:28:47,576 --> 00:28:49,106
he drinks every night.
485
00:28:51,316 --> 00:28:53,515
A man who is blinded by money would do anything.
486
00:28:53,646 --> 00:28:55,616
You're rough and ignorant...
487
00:28:56,015 --> 00:28:57,985
Gosh. What are you doing now?
488
00:29:00,656 --> 00:29:01,755
How dare you?
489
00:29:02,926 --> 00:29:05,596
Haeng Ja, I'll go with you. It's okay, Haeng Ja.
490
00:29:05,995 --> 00:29:07,666
- Mr. Jung. - Let go of me.
491
00:29:09,336 --> 00:29:10,336
I'd like five copies...
492
00:29:10,336 --> 00:29:12,366
of registered seal certificate for selling real estate.
493
00:29:12,735 --> 00:29:13,836
Okay.
494
00:29:15,106 --> 00:29:17,705
This is Ms. Kim Haeng Ja's ID.
495
00:29:18,935 --> 00:29:21,445
Yes, this is her. Haeng Ja, wave at him.
496
00:29:32,785 --> 00:29:34,086
Stop right there!
497
00:29:38,426 --> 00:29:41,495
Jung Geun Sup, you're arrested for embezzlement, forgery,
498
00:29:41,866 --> 00:29:43,836
and obstruction of justice.
499
00:29:46,366 --> 00:29:47,465
No.
500
00:29:48,035 --> 00:29:49,676
It's all my fault.
501
00:29:50,176 --> 00:29:53,005
Once again, Haeng Ja,
502
00:29:53,745 --> 00:29:54,906
I'm sorry.
503
00:30:00,316 --> 00:30:02,285
In the end, his children...
504
00:30:02,916 --> 00:30:06,086
are the ones who'll change that sly man.
505
00:30:06,225 --> 00:30:08,225
- Please enjoy. - Thank you.
506
00:30:11,156 --> 00:30:12,765
Having children is really something.
507
00:30:28,306 --> 00:30:30,176
Are you headed back to the center?
508
00:30:30,416 --> 00:30:31,475
Yes, I am.
509
00:30:32,176 --> 00:30:35,215
You have to finish the work at the center and join the head office.
510
00:30:35,545 --> 00:30:36,685
I'm preparing for that.
511
00:30:37,285 --> 00:30:39,525
Hurry up. There are a lot of things you should do here.
512
00:30:40,755 --> 00:30:41,856
Is that so?
513
00:30:43,356 --> 00:30:46,265
You seem so indifferent about what's going on at the head office.
514
00:30:46,896 --> 00:30:48,396
Is something going on?
515
00:30:49,336 --> 00:30:51,935
The derma product will launch next week.
516
00:30:52,705 --> 00:30:53,806
I have high expectations.
517
00:30:56,106 --> 00:30:58,176
- Good job. - Pardon me?
518
00:30:59,945 --> 00:31:01,005
Thank you.
519
00:31:05,676 --> 00:31:07,416
How is he going to launch the product?
520
00:31:08,346 --> 00:31:10,985
I'm sure he failed to steal the technology from Hong Suk Pyo.
521
00:31:14,485 --> 00:31:17,826
What kind of ruse is CEO Kim cooking up?
522
00:31:25,695 --> 00:31:28,235
I'm here to meet CEO Kim.
523
00:31:40,785 --> 00:31:41,886
Hello.
524
00:31:42,485 --> 00:31:44,856
I'm sorry for making you wait.
525
00:31:45,185 --> 00:31:46,285
That's okay.
526
00:31:47,056 --> 00:31:49,426
I'm Kim Hee Soo, the CEO of Genius.
527
00:31:49,955 --> 00:31:52,626
I'm Gil Eun Jo, the representative of Ms. Kim Haeng Ja.
528
00:32:21,455 --> 00:32:22,485
(Hate to Love You)
529
00:32:22,695 --> 00:32:24,326
Please tell CEO Kim...
530
00:32:24,326 --> 00:32:27,896
that Jung In Woo has prepared everything and is waiting.
531
00:32:28,066 --> 00:32:29,396
Tell him I'll do anything.
532
00:32:29,396 --> 00:32:30,566
Don't trust CEO Kim.
533
00:32:30,566 --> 00:32:32,396
You'll end up with the opposite of whatever you expect.
534
00:32:32,396 --> 00:32:35,465
- I'm worried. Always be near me. - Always?
535
00:32:35,935 --> 00:32:38,005
This is completely shocking.
536
00:32:38,005 --> 00:32:40,576
CEO Kim is also almost done. I'm looking forward to the result.
537
00:32:40,576 --> 00:32:42,576
The derma cosmetic products will finally come out.
538
00:32:42,676 --> 00:32:44,316
He's going to Namhae to pick up the products.
539
00:32:44,316 --> 00:32:45,886
He just left the center.
39692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.