Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,899
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,899 --> 00:00:04,899
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,439 --> 00:00:08,440
(Hate to Love You)
4
00:00:13,479 --> 00:00:18,020
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:24,959 --> 00:00:28,560
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:28,889 --> 00:00:31,430
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,029 --> 00:00:37,499
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:40,910 --> 00:00:42,910
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:44,739 --> 00:00:45,739
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:45,739 --> 00:00:46,779
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:51,480 --> 00:00:55,590
(Hate to Love You)
12
00:01:04,067 --> 00:01:05,468
Did you stay up all night here?
13
00:01:05,468 --> 00:01:06,737
(Episode 97)
14
00:01:06,737 --> 00:01:07,838
This won't work.
15
00:01:07,968 --> 00:01:10,737
I'll call Director Goo or Eun Jo, so don't stop me.
16
00:01:11,868 --> 00:01:13,177
Do you think I can do it?
17
00:01:14,207 --> 00:01:16,478
What are you talking about? The derma project?
18
00:01:17,177 --> 00:01:18,547
Or returning to your position?
19
00:01:18,547 --> 00:01:20,218
Of course you can do all that.
20
00:01:22,248 --> 00:01:25,287
Listen to me very carefully.
21
00:01:26,347 --> 00:01:28,017
What are you going to say, Mr. Hong?
22
00:01:29,558 --> 00:01:32,457
I think I'm having a relapse.
23
00:01:32,927 --> 00:01:33,998
What do you mean?
24
00:01:34,728 --> 00:01:36,897
You're not talking about panic disorder... Is that it?
25
00:01:37,468 --> 00:01:38,627
Since when?
26
00:01:40,138 --> 00:01:42,468
When I heard the car warning alarm,
27
00:01:43,338 --> 00:01:44,937
I acted like I was fine,
28
00:01:46,407 --> 00:01:49,407
but I've been having headaches and heart palpitations since then.
29
00:01:52,008 --> 00:01:53,817
I shouldn't try to hide things from you anymore.
30
00:01:54,817 --> 00:01:55,918
Mr. Hong.
31
00:01:56,418 --> 00:01:59,218
When I saw this room like this yesterday,
32
00:02:00,858 --> 00:02:03,487
I suddenly felt that I want to let go of everything.
33
00:02:03,787 --> 00:02:04,888
No, you can't do that.
34
00:02:04,987 --> 00:02:06,627
Mr. Hong, look at me, okay?
35
00:02:07,058 --> 00:02:08,158
Think about Ms. Gil.
36
00:02:08,427 --> 00:02:10,967
You need to pull yourself together and stay strong for her.
37
00:02:13,168 --> 00:02:15,337
I want to protect her,
38
00:02:16,707 --> 00:02:18,408
but I'm worried that I may end up...
39
00:02:18,638 --> 00:02:19,908
being a burden to her.
40
00:02:20,438 --> 00:02:22,207
You got through all hard times.
41
00:02:22,508 --> 00:02:24,608
The only thing left now is the showdown with Mr. Kim.
42
00:02:24,608 --> 00:02:25,878
Why are you suddenly being like this?
43
00:02:27,247 --> 00:02:29,578
Because I know that I'm not competent enough to win.
44
00:02:30,888 --> 00:02:33,087
He'll be thrilled to see you like this.
45
00:02:33,318 --> 00:02:35,288
Do you want to see him dancing around in excitement?
46
00:02:35,658 --> 00:02:37,087
Why on earth are you being like this?
47
00:02:38,158 --> 00:02:40,128
I can't control my feelings.
48
00:02:40,258 --> 00:02:41,497
It's driving me crazy too.
49
00:02:57,978 --> 00:02:59,177
Is what's written on it also true?
50
00:02:59,177 --> 00:03:01,478
Are you really trying to cook up a plan to get back at Suk Pyo?
51
00:03:04,188 --> 00:03:05,517
What will you do if that's the case?
52
00:03:09,358 --> 00:03:11,027
What should I do?
53
00:03:11,987 --> 00:03:13,858
I'm stuck between Haeng Ja and Suk Pyo.
54
00:03:14,057 --> 00:03:15,698
What am I supposed to do?
55
00:03:26,677 --> 00:03:28,078
Should I listen to Haeng Ja...
56
00:03:28,277 --> 00:03:30,078
and break up with him if that's what she wants me to do?
57
00:03:31,547 --> 00:03:34,348
Will I be okay without him?
58
00:03:47,758 --> 00:03:49,057
Yes, Secretary Lee.
59
00:03:51,168 --> 00:03:53,767
Sorry? Suk Pyo said that?
60
00:03:54,967 --> 00:03:56,098
When?
61
00:03:57,538 --> 00:03:58,938
Where is he now?
62
00:04:00,777 --> 00:04:02,237
Okay, I'll be there soon.
63
00:04:04,247 --> 00:04:05,378
Why is it happening again?
64
00:04:06,047 --> 00:04:08,418
What am I supposed to do if he's having a relapse?
65
00:04:16,488 --> 00:04:19,258
You should've slept more. What are you doing so early?
66
00:04:19,957 --> 00:04:21,457
I'm making beef bone soup.
67
00:04:21,727 --> 00:04:24,227
You should get more sleep. It won't be ready for a while.
68
00:04:25,267 --> 00:04:27,037
Why are you doing all that work?
69
00:04:27,467 --> 00:04:29,037
It's too heavy for breakfast anyway.
70
00:04:29,198 --> 00:04:32,037
Both Jong Hee and I eat light for breakfast.
71
00:04:32,868 --> 00:04:35,238
I'm not making this for the two of you.
72
00:04:35,537 --> 00:04:37,008
Oh, is it for Bu Sik?
73
00:04:37,548 --> 00:04:40,948
I moved in here suddenly, so I didn't have time to prepare food.
74
00:04:41,378 --> 00:04:43,847
I'm sorry I'm worrying about someone else on our first day together.
75
00:04:44,017 --> 00:04:45,748
Gosh, don't say that.
76
00:04:45,748 --> 00:04:47,217
He's family now.
77
00:04:48,957 --> 00:04:51,628
All right. This just needs to boil.
78
00:04:52,188 --> 00:04:53,357
I'll make breakfast now.
79
00:04:53,357 --> 00:04:54,597
It's okay. I'll do it.
80
00:04:54,798 --> 00:04:58,328
Back off. Didn't I tell you that the kitchen is my territory?
81
00:04:58,698 --> 00:05:01,037
- Then I'll help you. - Forget it.
82
00:05:01,337 --> 00:05:03,738
Just take this cup of coffee,
83
00:05:04,167 --> 00:05:06,238
and watch TV or read the newspaper.
84
00:05:06,938 --> 00:05:08,537
I don't eat rice for breakfast.
85
00:05:09,678 --> 00:05:12,607
What? Are you making a pot of beef bone soup before going on a trip?
86
00:05:13,147 --> 00:05:14,248
What?
87
00:05:14,248 --> 00:05:16,118
No way. We just got married.
88
00:05:16,548 --> 00:05:18,217
I know that this isn't our first marriage,
89
00:05:18,217 --> 00:05:20,017
but we are still a newlywed couple.
90
00:05:20,957 --> 00:05:22,087
"Newlywed"?
91
00:05:23,928 --> 00:05:25,027
Here you go.
92
00:05:26,758 --> 00:05:29,558
- What is this? - It's a debit card.
93
00:05:29,868 --> 00:05:32,068
- Use it for living expenses. - What?
94
00:05:32,828 --> 00:05:34,337
You should've deposited a lot into the account.
95
00:05:34,337 --> 00:05:35,537
We have a big family now.
96
00:05:35,537 --> 00:05:37,707
Both Suk Pyo and Bu Sik will visit us from time to time.
97
00:05:37,707 --> 00:05:39,767
Gosh, I already took care of everything.
98
00:05:41,008 --> 00:05:42,808
I'll drink this and go to work.
99
00:05:45,477 --> 00:05:47,318
She's pretty thoughtful.
100
00:05:48,647 --> 00:05:49,818
She is.
101
00:05:51,647 --> 00:05:53,957
But this might end up shackling me down.
102
00:05:54,717 --> 00:05:57,188
The battle is on.
103
00:05:57,688 --> 00:05:59,758
I must stay alert.
104
00:06:05,397 --> 00:06:07,397
Mom, I'm not going to eat breakfast.
105
00:06:20,618 --> 00:06:22,977
Yes, sir. Byun Bu Sik speaking.
106
00:06:23,888 --> 00:06:25,917
I'm surprised to get a call directly from you.
107
00:06:26,688 --> 00:06:27,758
Yes.
108
00:06:27,988 --> 00:06:30,258
Yes, I'll be there now. Okay.
109
00:06:41,537 --> 00:06:43,568
Mr. Hong, check to see if anything is gone.
110
00:06:43,738 --> 00:06:45,238
Right. Chairwoman Goo's...
111
00:06:45,808 --> 00:06:48,008
Mr. Hong, what's wrong? Are you all right?
112
00:06:49,308 --> 00:06:51,407
You're not talking about panic disorder... Is that it?
113
00:06:52,078 --> 00:06:53,178
Since when?
114
00:06:54,717 --> 00:06:56,948
When I heard the car warning alarm,
115
00:06:57,917 --> 00:06:59,548
I acted like I was fine,
116
00:07:00,957 --> 00:07:03,957
but I've been having headaches and heart palpitations since then.
117
00:07:06,597 --> 00:07:08,328
I shouldn't try to hide things from you anymore.
118
00:07:08,897 --> 00:07:11,727
I think I'm having a relapse.
119
00:07:15,998 --> 00:07:18,207
This is enough, so take down the camera...
120
00:07:18,407 --> 00:07:19,977
at Secretary Lee's place.
121
00:07:21,238 --> 00:07:22,707
It'll cause trouble for us if they find it.
122
00:07:36,258 --> 00:07:38,888
I guess you're really leaving this time.
123
00:07:39,488 --> 00:07:41,998
Since I used to be your mentor,
124
00:07:42,097 --> 00:07:44,167
I'll give you a word of advice like a big sister.
125
00:07:44,167 --> 00:07:45,227
No, don't.
126
00:07:48,167 --> 00:07:50,167
My gosh, what's her problem?
127
00:07:50,868 --> 00:07:53,638
Goodness, I've never been in a ridiculous situation like this.
128
00:07:53,938 --> 00:07:55,407
Gosh, I'm at a loss for words.
129
00:07:55,407 --> 00:07:57,277
I'm utterly speechless.
130
00:07:57,277 --> 00:08:00,878
(Gonggan)
131
00:08:10,628 --> 00:08:12,388
(Gonggan)
132
00:08:13,087 --> 00:08:14,258
Suk Pyo.
133
00:08:15,027 --> 00:08:17,167
- Are you all right? - What do you mean?
134
00:08:17,628 --> 00:08:19,167
I heard it started again.
135
00:08:19,998 --> 00:08:22,537
I told him not to tell you. Secretary Lee, seriously.
136
00:08:22,798 --> 00:08:24,337
Why did you tell him not to tell me?
137
00:08:24,467 --> 00:08:26,107
Did you mean to hide it from me?
138
00:08:26,938 --> 00:08:28,078
How are you feeling now?
139
00:08:28,337 --> 00:08:29,847
Are you having any symptoms like a heavy chest or something?
140
00:08:30,808 --> 00:08:31,908
Let's talk inside.
141
00:08:33,518 --> 00:08:35,278
I worried about you.
142
00:08:42,918 --> 00:08:46,158
So he's having a relapse of panic disorder?
143
00:08:49,497 --> 00:08:51,127
I thought it was all over.
144
00:08:52,698 --> 00:08:54,068
But there's still something that I should do.
145
00:08:59,467 --> 00:09:02,438
(Sook's Hair Salon)
146
00:09:03,477 --> 00:09:06,548
Try this. I boiled this all morning.
147
00:09:06,977 --> 00:09:08,778
Think it as medicine, and drink up.
148
00:09:09,418 --> 00:09:12,717
Oh, I brought something else. Bok Rae sent this.
149
00:09:12,847 --> 00:09:15,457
She's busy since she got an order of rice cakes for a party.
150
00:09:16,357 --> 00:09:18,227
You didn't have to do this.
151
00:09:18,928 --> 00:09:21,298
It's also for us and Bu Sik.
152
00:09:21,298 --> 00:09:23,627
I didn't make it just for you, so don't feel burdened.
153
00:09:24,928 --> 00:09:28,298
You must be busy as a newlywed bride. This wasn't necessary.
154
00:09:28,568 --> 00:09:30,408
I'm embarrassed to call myself a newlywed bride.
155
00:09:31,637 --> 00:09:33,837
Is Chief Director Goo... Oh, right. He got demoted.
156
00:09:35,637 --> 00:09:37,808
Anyway, is he nice to you?
157
00:09:37,977 --> 00:09:39,448
It hasn't even been a day.
158
00:09:39,707 --> 00:09:41,518
We have to watch and see if he's nice to me.
159
00:09:41,948 --> 00:09:44,247
Doesn't Witch Goo act like a mean sister-in-law?
160
00:09:44,487 --> 00:09:45,587
"A sister-in-law"?
161
00:09:46,418 --> 00:09:47,918
Jong Hee turned out...
162
00:09:49,217 --> 00:09:50,387
Go on.
163
00:09:52,188 --> 00:09:53,928
She's actually...
164
00:09:54,957 --> 00:09:57,168
very soft-hearted.
165
00:09:57,467 --> 00:09:58,867
She's better than I thought she would be.
166
00:09:59,298 --> 00:10:01,698
Drink up before it gets cold. Come on. Drink it.
167
00:10:01,698 --> 00:10:03,137
Gosh. I'm not your child.
168
00:10:03,137 --> 00:10:05,107
- It's hot. - Okay. I'll drink it myself.
169
00:10:13,578 --> 00:10:14,717
He's waiting for you.
170
00:10:32,198 --> 00:10:36,398
(CEO Kim Hee Soo)
171
00:10:40,337 --> 00:10:41,477
Welcome.
172
00:10:42,538 --> 00:10:43,877
Come here, and have a seat.
173
00:10:49,778 --> 00:10:51,418
Everything is ready now.
174
00:10:52,818 --> 00:10:54,087
So prepare to do your part.
175
00:10:55,418 --> 00:10:57,457
What should I prepare?
176
00:10:58,087 --> 00:11:00,257
I haven't heard much about this project.
177
00:11:01,627 --> 00:11:05,198
Oh, no. I guess you haven't been informed well.
178
00:11:06,028 --> 00:11:08,698
Suk Pyo will go to the factory soon.
179
00:11:10,337 --> 00:11:12,538
When he goes there, something will happen.
180
00:11:13,207 --> 00:11:14,737
So you should prepare for legal problems.
181
00:11:16,278 --> 00:11:18,778
What do you mean by saying something will happen to him?
182
00:11:19,778 --> 00:11:20,948
It's nothing serious.
183
00:11:21,148 --> 00:11:22,778
You will realise while working with me,
184
00:11:23,487 --> 00:11:25,117
but I take care of matters in a gentlemanly way.
185
00:11:25,818 --> 00:11:28,587
However, sometimes the people who work for me...
186
00:11:29,087 --> 00:11:31,328
don't listen to me and become a problem.
187
00:11:33,698 --> 00:11:36,898
To me, it sounds like Hong Suk Pyo might get hurt.
188
00:11:38,698 --> 00:11:39,967
I shouldn't let that happen.
189
00:11:40,637 --> 00:11:45,038
All I want is the derma product combination.
190
00:11:46,237 --> 00:11:48,278
So be prepared for any possible problems.
191
00:11:49,038 --> 00:11:50,148
Yes, I will.
192
00:11:51,808 --> 00:11:54,977
Don't worry about Suk Pyo. He won't be able to return to his position.
193
00:11:55,918 --> 00:11:58,087
If you're talking about panic disorder, don't let your guard down.
194
00:11:58,387 --> 00:11:59,548
He gotten much better.
195
00:12:01,457 --> 00:12:03,387
I don't agree with you.
196
00:12:04,127 --> 00:12:05,227
Pardon me?
197
00:12:05,387 --> 00:12:08,528
You see, I find panic disorder, especially in Suk Pyo's case,
198
00:12:09,798 --> 00:12:12,597
impossible to cure completely.
199
00:12:13,398 --> 00:12:14,497
Who knows?
200
00:12:14,967 --> 00:12:16,438
Suk Pyo might have...
201
00:12:17,568 --> 00:12:19,207
had a panic attack last night.
202
00:12:20,808 --> 00:12:21,908
Last night?
203
00:12:29,217 --> 00:12:30,318
Why?
204
00:12:31,747 --> 00:12:32,847
What do you mean?
205
00:12:33,887 --> 00:12:35,318
I heard you wanted to see me.
206
00:12:36,487 --> 00:12:39,627
Oh, right. I did. Well, here.
207
00:12:39,828 --> 00:12:42,257
I bought this for Eun Jo, but she said she has the same one.
208
00:12:42,328 --> 00:12:43,727
Go exchange it with something else.
209
00:12:44,028 --> 00:12:45,627
Why are you making me do that?
210
00:12:46,568 --> 00:12:48,737
You're better than me at choosing clothes.
211
00:12:48,737 --> 00:12:51,038
If you can't find anything good, find something for you.
212
00:12:51,568 --> 00:12:52,637
Do you mean that?
213
00:12:53,438 --> 00:12:54,538
Okay.
214
00:12:57,808 --> 00:12:59,078
Hey, Yang Ah.
215
00:12:59,778 --> 00:13:02,117
Look at this. Look.
216
00:13:03,587 --> 00:13:05,018
It doesn't look good on me, does it?
217
00:13:06,087 --> 00:13:08,058
In fact, it looks too young for you.
218
00:13:08,487 --> 00:13:09,658
Right?
219
00:13:10,028 --> 00:13:11,357
I should change it for something else.
220
00:13:12,288 --> 00:13:13,398
Do you want to go with me?
221
00:13:13,898 --> 00:13:15,127
I could use your opinion.
222
00:13:15,398 --> 00:13:18,068
No. I have to do something Ms. Kim asked me to do.
223
00:13:18,168 --> 00:13:19,268
What is it?
224
00:13:19,528 --> 00:13:21,438
I have to go to see Chief Director Goo.
225
00:13:21,538 --> 00:13:23,707
Gosh. I don't want to meet her.
226
00:13:24,038 --> 00:13:25,237
Why?
227
00:13:25,668 --> 00:13:26,837
Is she mean to you?
228
00:13:27,977 --> 00:13:31,207
No. She looks like a person who isn't interested in others.
229
00:13:31,648 --> 00:13:35,148
No, but she's prickly to Eun Jo, so I don't like her.
230
00:13:35,617 --> 00:13:36,688
To Eun Jo?
231
00:13:37,518 --> 00:13:40,418
Isn't she CEO Hong's aunt?
232
00:13:40,418 --> 00:13:44,028
Yes, she is. But she's a distant aunt.
233
00:13:44,487 --> 00:13:46,227
Then why is she prickly to Eun Jo?
234
00:13:46,288 --> 00:13:49,558
She's against CEO Hong and Eun Jo's relationship.
235
00:13:49,558 --> 00:13:52,597
That's ridiculous. She's only a distant aunt.
236
00:13:52,597 --> 00:13:54,438
Who is she to disapprove of Eun Jo?
237
00:13:54,568 --> 00:13:55,637
That's what I'm thinking.
238
00:13:55,898 --> 00:13:58,538
She said she's CEO Hong's guardian.
239
00:13:58,538 --> 00:14:00,038
I heard she's taking care of him instead of his mom.
240
00:14:00,408 --> 00:14:01,507
What?
241
00:14:02,507 --> 00:14:04,778
She sounds like an evil mother-in-law already.
242
00:14:05,448 --> 00:14:07,617
I can put up with anything other than an evil mother-in-law...
243
00:14:08,578 --> 00:14:09,918
I can't put up with it.
244
00:14:17,127 --> 00:14:20,227
Eun Jo hasn't even gotten married yet. What's wrong with her?
245
00:14:36,548 --> 00:14:37,648
What are you doing here?
246
00:14:41,877 --> 00:14:43,018
You caught me.
247
00:14:44,247 --> 00:14:45,717
You're too big to hide.
248
00:14:46,048 --> 00:14:47,418
Why? You don't like your outfit?
249
00:14:47,487 --> 00:14:51,188
It's not that. Since I didn't watch my weight during winter,
250
00:14:52,127 --> 00:14:53,658
it doesn't fit me.
251
00:14:55,957 --> 00:14:58,068
I heard that's the biggest size they have here.
252
00:14:58,168 --> 00:15:00,538
I thought they might have a bigger size.
253
00:15:02,298 --> 00:15:05,507
That's not important. Tell me everything about Goo Jong Hee.
254
00:15:06,207 --> 00:15:08,237
Why do you want to know about her all of a sudden?
255
00:15:09,207 --> 00:15:11,148
I need to know something about her.
256
00:15:11,607 --> 00:15:13,217
What kind of person is Goo Jong Hee?
257
00:15:14,278 --> 00:15:15,717
What's this about?
258
00:15:15,717 --> 00:15:17,717
You look like you're going to have a fight with her.
259
00:15:18,688 --> 00:15:20,117
I would if it's necessary.
260
00:15:21,887 --> 00:15:24,487
I feel like something might happen again.
261
00:15:33,237 --> 00:15:36,198
- Hey. Son. - Mom.
262
00:15:36,938 --> 00:15:39,207
I waited so long. Why are you so late?
263
00:15:39,207 --> 00:15:40,908
I thought you didn't come in today.
264
00:15:40,908 --> 00:15:42,438
I had to stop by the head office.
265
00:15:44,847 --> 00:15:47,518
Why? Do I have something on my face?
266
00:15:47,678 --> 00:15:48,948
Take it off if you know that.
267
00:15:49,217 --> 00:15:51,617
Oh, no. My goodness. Where is it?
268
00:15:52,717 --> 00:15:53,987
I see happiness on your face.
269
00:15:54,887 --> 00:15:56,018
What?
270
00:15:56,828 --> 00:15:57,987
How dare you tease me?
271
00:15:59,627 --> 00:16:01,798
I didn't know you could make a joke like that.
272
00:16:01,857 --> 00:16:04,028
I made a joke since you seemed happy, but I shouldn't have.
273
00:16:04,828 --> 00:16:06,497
Do it all you want when you find a girl you like.
274
00:16:07,568 --> 00:16:08,768
A girl I like?
275
00:16:09,867 --> 00:16:12,237
- Is something good going on? - No.
276
00:16:12,908 --> 00:16:14,808
Then why did you make a joke? You never do that.
277
00:16:15,078 --> 00:16:16,548
I was glad to see you again.
278
00:16:16,877 --> 00:16:17,977
Stop it.
279
00:16:18,977 --> 00:16:21,078
That's beef bone soup.
280
00:16:21,418 --> 00:16:23,918
Don't forget to take it home, and store it in the fridge.
281
00:16:24,018 --> 00:16:25,617
I told you not to worry about me.
282
00:16:25,887 --> 00:16:28,018
How can I not worry about you?
283
00:16:28,418 --> 00:16:30,857
Don't skip your meals even if it's a hassle, okay?
284
00:16:30,857 --> 00:16:33,257
Make sure you eat well, okay?
285
00:16:33,558 --> 00:16:34,928
Okay, Mom.
286
00:16:40,097 --> 00:16:41,198
Mr. Hong.
287
00:16:41,938 --> 00:16:43,337
Let me ask you something.
288
00:16:44,308 --> 00:16:46,367
Why did you act like that in the lobby of Genius building?
289
00:16:46,737 --> 00:16:48,778
Did you really need to reveal yourself that way?
290
00:16:49,278 --> 00:16:50,477
Why are you asking that?
291
00:16:50,648 --> 00:16:52,607
It was so unlike you.
292
00:16:53,247 --> 00:16:56,818
I wanted to tell you that it didn't work if you did it for a reason.
293
00:16:57,247 --> 00:16:59,617
It didn't work? What do you mean?
294
00:16:59,957 --> 00:17:02,058
You wanted to show CEO Kim that you're fine now...
295
00:17:02,357 --> 00:17:03,988
and can come forward to other people.
296
00:17:04,228 --> 00:17:05,528
Isn't that the case?
297
00:17:05,627 --> 00:17:06,798
That's what it seemed like to me.
298
00:17:07,427 --> 00:17:08,958
Do you have a problem with that or something?
299
00:17:09,397 --> 00:17:12,298
If CEO Kim didn't fall for it, you might have a bigger problem.
300
00:17:12,427 --> 00:17:13,867
You only let him see how you really are.
301
00:17:14,498 --> 00:17:16,137
Are you worried about me now?
302
00:17:16,867 --> 00:17:18,008
Of course not.
303
00:17:18,167 --> 00:17:21,177
My goal is to banish you from Genius for good.
304
00:17:21,337 --> 00:17:23,078
It's not fun when it's too easy.
305
00:17:26,177 --> 00:17:27,347
Don't look at me like that.
306
00:17:28,147 --> 00:17:30,518
Since my mom got married to your uncle,
307
00:17:31,288 --> 00:17:34,387
I worried about you just a little bit. That's all.
308
00:17:39,357 --> 00:17:42,127
He worried about me? Me?
309
00:17:51,907 --> 00:17:53,978
Well, at least your face looks fine.
310
00:17:54,808 --> 00:17:56,877
Even you heard the news?
311
00:17:56,947 --> 00:17:58,508
You didn't have to visit me. I'm embarrassed.
312
00:17:59,347 --> 00:18:00,478
Where are you going?
313
00:18:00,818 --> 00:18:03,117
I should at least give you a cup of coffee since you're visiting me.
314
00:18:03,218 --> 00:18:05,718
Gosh, your arm is injured. Don't worry.
315
00:18:05,718 --> 00:18:07,488
I've already had coffee, so just sit here.
316
00:18:07,488 --> 00:18:08,587
My goodness.
317
00:18:11,458 --> 00:18:14,798
Here, I brought you oxtail and yellow corvina.
318
00:18:14,798 --> 00:18:17,528
Make soup with them. It'll help your bone heal faster.
319
00:18:18,427 --> 00:18:21,167
My gosh, who knew that everyone would be this sweet to me?
320
00:18:21,437 --> 00:18:23,508
Are you guys taking turns to be nice to me or what?
321
00:18:23,738 --> 00:18:25,508
I'm so grateful that I don't even know what to do.
322
00:18:25,607 --> 00:18:28,078
Why? Was someone else here?
323
00:18:28,238 --> 00:18:29,337
Mi Ae.
324
00:18:29,607 --> 00:18:31,048
And Bok Rae sent me rice cakes.
325
00:18:31,048 --> 00:18:32,447
Oh, really?
326
00:18:32,548 --> 00:18:36,048
It's because you've been generous and giving to others.
327
00:18:36,917 --> 00:18:40,318
My gosh, it must've been expensive. You didn't have to buy this.
328
00:18:40,687 --> 00:18:44,657
Goodness, have you forgotten? All I have is money.
329
00:18:45,458 --> 00:18:48,397
I just don't feel like I deserve this.
330
00:18:50,097 --> 00:18:52,667
Every time I think about what In Woo did to Eun Jo...
331
00:18:52,667 --> 00:18:56,667
Gosh, I get so embarrassed that I want to go hide somewhere.
332
00:18:57,538 --> 00:19:00,177
It's between the two of them, so we should let them figure it out.
333
00:19:01,278 --> 00:19:04,647
But In Woo will get fired from her job at the center.
334
00:19:05,677 --> 00:19:06,978
Of course. She deserves it.
335
00:19:07,617 --> 00:19:10,048
I know that you've been shielding her so far.
336
00:19:11,048 --> 00:19:14,087
I thought that the situation would worsen if she stayed at the center,
337
00:19:14,617 --> 00:19:16,218
so I had to let them do it.
338
00:19:17,387 --> 00:19:19,788
You're the only one who can help her in this situation, you know.
339
00:19:22,228 --> 00:19:23,597
I'm ashamed.
340
00:19:24,468 --> 00:19:26,427
Thank you for everything, Ms. Kim.
341
00:19:27,097 --> 00:19:30,208
All right. Make sure you eat well so you can get better soon.
342
00:19:30,538 --> 00:19:32,867
You can do anything when you're healthy.
343
00:19:33,377 --> 00:19:36,078
We're moms who still have a lot to do.
344
00:19:44,887 --> 00:19:45,988
Hello.
345
00:19:49,488 --> 00:19:51,857
I got fired today.
346
00:19:53,758 --> 00:19:55,328
Do you know why you got fired?
347
00:19:58,828 --> 00:20:01,498
It already happened, so there's nothing you can do about it.
348
00:20:01,837 --> 00:20:03,208
Just be better from now on.
349
00:20:05,337 --> 00:20:08,377
But again, you won't listen to me even if I told you a hundred times.
350
00:20:08,377 --> 00:20:10,048
You'll just think I'm nagging you.
351
00:20:11,308 --> 00:20:13,008
Be better from now on?
352
00:20:14,578 --> 00:20:15,917
Be better to your mom.
353
00:20:15,917 --> 00:20:17,788
Even bones heal slowly when you're old.
354
00:20:19,347 --> 00:20:22,718
Hello, Ms. Kim. I completed my community service hours for today...
355
00:20:22,718 --> 00:20:24,058
and got the stamp too.
356
00:20:24,657 --> 00:20:26,528
You don't need to report to me every single time.
357
00:20:26,927 --> 00:20:29,758
- I'm off. - Okay. Get home safely, Ms. Kim.
358
00:20:34,568 --> 00:20:36,337
Dad, don't you have any pride?
359
00:20:36,768 --> 00:20:38,137
Why do you bend over backwards for her?
360
00:20:38,407 --> 00:20:41,278
What are you talking about? I'm just trying to be friendly.
361
00:20:45,107 --> 00:20:46,818
I guess you finally got fired.
362
00:20:48,947 --> 00:20:50,387
What will you do now?
363
00:20:50,988 --> 00:20:52,347
You told me...
364
00:20:53,117 --> 00:20:56,558
that when you think it's all over, you realise that it's actually not.
365
00:20:57,988 --> 00:21:00,427
I thought it was all over because I got fired,
366
00:21:01,298 --> 00:21:02,728
but I've found what I should do now.
367
00:21:04,097 --> 00:21:06,397
- What is it? - You don't need to know.
368
00:21:07,298 --> 00:21:09,738
As for Mom, her bones need to heal, but everything else is fine,
369
00:21:09,738 --> 00:21:10,937
so please leave now.
370
00:21:11,867 --> 00:21:13,877
You're not going to do something useless, are you?
371
00:21:14,478 --> 00:21:16,038
"Something useless"? Like what?
372
00:21:16,308 --> 00:21:18,048
Forget everything that has happened so far.
373
00:21:18,308 --> 00:21:20,048
Just help out your mom at her hair salon.
374
00:21:20,147 --> 00:21:22,518
Mind your own business. I can take care of myself.
375
00:21:22,847 --> 00:21:24,387
Is that why you're in this mess now?
376
00:21:25,318 --> 00:21:26,917
Please don't meddle in my business.
377
00:21:27,458 --> 00:21:30,328
You just wait and see how I end up later on.
378
00:21:30,828 --> 00:21:31,857
"Later on"?
379
00:21:33,127 --> 00:21:35,298
Get going now. Hurry up.
380
00:21:37,568 --> 00:21:38,667
I'll be back.
381
00:21:42,568 --> 00:21:44,468
You think I'd do "something useless"?
382
00:21:57,718 --> 00:21:58,788
Ms. Dong.
383
00:21:59,617 --> 00:22:02,157
I heard you dropped off beef bone soup for my mom.
384
00:22:02,157 --> 00:22:03,258
Thank you.
385
00:22:03,458 --> 00:22:05,558
My mom said she really enjoyed it.
386
00:22:05,728 --> 00:22:09,058
Hey, it was just a bowl of beef bone soup. You don't need to thank me.
387
00:22:09,427 --> 00:22:12,097
I guess your mom is bored to stay home with the cast on.
388
00:22:12,197 --> 00:22:13,867
That's probably why she told you that.
389
00:22:14,097 --> 00:22:16,637
We know how much work goes into making a bowl of beef bone soup.
390
00:22:18,008 --> 00:22:20,478
Chief Director Goo, I left the document on your desk.
391
00:22:20,478 --> 00:22:21,538
Okay.
392
00:22:21,538 --> 00:22:23,808
Ms. Dong Mi Ae, could you spare me a second?
393
00:22:26,248 --> 00:22:27,548
"Ms. Dong Mi Ae"?
394
00:22:29,548 --> 00:22:30,687
Seriously.
395
00:22:33,318 --> 00:22:34,458
Are you looking for someone?
396
00:22:34,917 --> 00:22:36,627
Did Ms. Jung In Woo leave for the day?
397
00:22:38,258 --> 00:22:39,587
Haven't you heard the news?
398
00:22:39,828 --> 00:22:41,828
She got fired today.
399
00:22:42,758 --> 00:22:44,897
She got fired? Why?
400
00:22:48,097 --> 00:22:50,468
Ms. Dong Mi Ae is here, Director Goo Jong Hee.
401
00:22:50,607 --> 00:22:53,208
No, Chief Director Goo.
402
00:22:54,078 --> 00:22:56,278
Then how else am I supposed to address you when I see you at work?
403
00:22:56,437 --> 00:22:57,748
Do you want me to call you Mother?
404
00:22:57,978 --> 00:22:59,917
Just tell me whatever you need to say. What's up?
405
00:22:59,917 --> 00:23:01,018
Ms. Dong.
406
00:23:02,677 --> 00:23:04,988
First, let's straighten out how we'll address each other.
407
00:23:05,087 --> 00:23:06,387
How should I call you?
408
00:23:06,558 --> 00:23:07,988
People still think that Choong Seo is my brother,
409
00:23:07,988 --> 00:23:09,357
so I'll just call you my sister.
410
00:23:09,488 --> 00:23:10,627
"Sister"?
411
00:23:11,258 --> 00:23:13,157
How ridiculous.
412
00:23:13,157 --> 00:23:14,397
Ms. Dong.
413
00:23:14,558 --> 00:23:16,197
Just call me your sister-in-law...
414
00:23:16,197 --> 00:23:17,897
if you're that worried about what people might think.
415
00:23:17,897 --> 00:23:19,068
I will for the time being.
416
00:23:19,968 --> 00:23:21,968
By the way, it's about the beef bone soup you made.
417
00:23:22,367 --> 00:23:24,367
You're more giving than I thought you'd be,
418
00:23:24,607 --> 00:23:27,337
but you forgot about the one person you had to give it to.
419
00:23:28,137 --> 00:23:29,278
What are you talking about?
420
00:23:29,278 --> 00:23:31,407
I just saw Lawyer Byun on my way in.
421
00:23:31,578 --> 00:23:33,877
He was leaving with a big container wrapped in a cloth.
422
00:23:33,978 --> 00:23:36,018
It must've been the beef bone soup you made.
423
00:23:36,617 --> 00:23:38,048
Do you have a problem with that?
424
00:23:38,488 --> 00:23:40,988
- I can't even do that for my son? - You can.
425
00:23:41,258 --> 00:23:42,488
I'm glad you did.
426
00:23:42,587 --> 00:23:45,488
You made it for your son, so you should obviously give it to him.
427
00:23:45,788 --> 00:23:48,197
And you can also give it to your friend with a broken bone.
428
00:23:48,897 --> 00:23:51,127
But you forgot about one person.
429
00:23:52,167 --> 00:23:53,337
Who?
430
00:23:54,697 --> 00:23:57,107
Oh, that nephew of yours?
431
00:23:57,508 --> 00:23:59,437
- Your nephew... - Listen up, Sister-in-law.
432
00:23:59,808 --> 00:24:01,578
No, Mother.
433
00:24:02,177 --> 00:24:05,177
In our family, Suk Pyo comes first no matter what.
434
00:24:05,278 --> 00:24:08,617
You must put him first in everything you do, okay?
435
00:24:09,117 --> 00:24:11,048
Why do I have to put him first?
436
00:24:11,687 --> 00:24:13,117
That's what you think, Jong Hee.
437
00:24:13,117 --> 00:24:15,988
To me, Bu Sik comes first no matter what. Choong Seo comes second.
438
00:24:16,218 --> 00:24:18,228
That will never change, so consider yourself informed.
439
00:24:18,427 --> 00:24:20,998
Are you saying you'll keep ignoring Suk Pyo like this?
440
00:24:21,258 --> 00:24:23,058
When did I ignore him?
441
00:24:23,268 --> 00:24:24,927
And what's with this attitude?
442
00:24:24,927 --> 00:24:26,637
Why are you cornering me like this?
443
00:24:27,068 --> 00:24:28,268
What's going on?
444
00:24:28,468 --> 00:24:30,038
I can hear you two in the hallway.
445
00:24:30,038 --> 00:24:32,068
Choong Seo, Jong Hee said that...
446
00:24:32,068 --> 00:24:36,008
I think that admitting your faults, repenting, and trying...
447
00:24:36,008 --> 00:24:37,778
not to make the same mistakes is enough.
448
00:24:38,048 --> 00:24:40,578
If you whine and complain to Choong Seo and your son,
449
00:24:40,578 --> 00:24:43,218
you'll end up making our family ridiculous.
450
00:24:43,218 --> 00:24:44,988
Are you lecturing me now?
451
00:24:45,218 --> 00:24:46,417
Hey, Goo Jong Hee!
452
00:24:46,558 --> 00:24:48,087
Why are you being like this over nothing?
453
00:24:48,087 --> 00:24:50,887
How is this nothing? She's trying to lecture me now.
454
00:24:50,887 --> 00:24:52,958
Let's call a truce here for now, okay?
455
00:24:52,958 --> 00:24:55,798
The two of you can talk about it when you're calm later.
456
00:24:56,157 --> 00:24:58,897
Behave yourself, okay? My goodness.
457
00:24:59,468 --> 00:25:00,637
I'm so upset right now!
458
00:25:00,998 --> 00:25:02,268
I'm speechless.
459
00:25:02,437 --> 00:25:05,808
She needs to follow our rules since she's a member of our family now.
460
00:25:06,268 --> 00:25:08,437
And what? How can she be so rude to me?
461
00:25:08,808 --> 00:25:10,978
I guess she feels that it's okay to speak so rudely to me.
462
00:25:14,947 --> 00:25:16,048
What's that?
463
00:25:16,117 --> 00:25:18,587
My uncle's wife brought this for us.
464
00:25:19,087 --> 00:25:20,218
What is it?
465
00:25:24,328 --> 00:25:26,058
Gosh, it looks delicious.
466
00:25:26,387 --> 00:25:30,697
I had an exhausting day today. This will energize me.
467
00:25:31,627 --> 00:25:32,927
Did you put up the wallpaper yourself?
468
00:25:33,197 --> 00:25:34,937
No, I hired someone for it.
469
00:25:34,937 --> 00:25:36,238
I had orders backed up for delivery today.
470
00:26:02,728 --> 00:26:05,468
Myung Jo, we should think again...
471
00:26:05,468 --> 00:26:07,397
about our relationship.
472
00:26:07,968 --> 00:26:09,768
I really don't feel confident.
473
00:26:12,468 --> 00:26:15,078
What's she talking about now? Why all of a sudden?
474
00:26:16,947 --> 00:26:18,078
Seriously.
475
00:26:21,677 --> 00:26:23,587
The number you have dialed is not available.
476
00:26:31,488 --> 00:26:34,498
Gosh, this is so hard.
477
00:26:34,498 --> 00:26:35,758
My eyes are getting all blurry too.
478
00:26:37,068 --> 00:26:38,127
Let's see.
479
00:26:38,468 --> 00:26:39,697
Is this right?
480
00:26:43,968 --> 00:26:45,337
You told me...
481
00:26:46,107 --> 00:26:47,877
that when you think it's all over,
482
00:26:48,208 --> 00:26:49,578
you realise that it's actually not.
483
00:26:50,978 --> 00:26:53,377
I thought it was all over because I got fired,
484
00:26:54,248 --> 00:26:55,677
but I've found what I should do.
485
00:26:58,288 --> 00:27:00,117
What on earth is she trying to do this time?
486
00:27:01,258 --> 00:27:02,488
Is it still not over?
487
00:27:03,958 --> 00:27:06,288
Gosh, even after being utterly humiliated...
488
00:27:14,137 --> 00:27:16,468
Hey, why are you still up?
489
00:27:17,568 --> 00:27:18,637
What's the matter?
490
00:27:19,667 --> 00:27:21,137
Are you worried about something?
491
00:27:22,607 --> 00:27:23,748
Haeng Ja.
492
00:27:24,907 --> 00:27:27,078
Yes, what is it? Tell me.
493
00:27:28,877 --> 00:27:32,347
I like Suk Pyo.
494
00:27:33,258 --> 00:27:34,417
I like him a lot.
495
00:27:38,087 --> 00:27:39,788
When he's going through a hard time,
496
00:27:40,427 --> 00:27:42,697
I want to be there for him and keep him safe.
497
00:27:43,667 --> 00:27:45,597
And I'm so happy when I see him happy.
498
00:27:46,538 --> 00:27:48,068
I found out about this only recently,
499
00:27:48,697 --> 00:27:50,768
but we actually met before we met at the beauty center.
500
00:27:51,407 --> 00:27:53,578
We first met each other at a club.
501
00:27:54,978 --> 00:27:57,447
I think he and I are meant to be.
502
00:27:58,808 --> 00:27:59,947
But?
503
00:28:01,218 --> 00:28:02,478
But Haeng Ja.
504
00:28:03,548 --> 00:28:04,917
There is someone...
505
00:28:05,988 --> 00:28:09,187
who is more important to me than Suk Pyo or myself.
506
00:28:10,687 --> 00:28:11,828
It's you.
507
00:28:15,597 --> 00:28:18,268
You gave me a family when I'm not related to you,
508
00:28:18,627 --> 00:28:20,137
raised me with love,
509
00:28:21,097 --> 00:28:23,768
and even saved my life.
510
00:28:25,937 --> 00:28:28,808
What are you saying? You're exaggerating it.
511
00:28:30,248 --> 00:28:32,877
Therefore, whatever you do,
512
00:28:32,978 --> 00:28:36,078
I will be on your side and trust you.
513
00:28:38,018 --> 00:28:40,018
And if you push away someone,
514
00:28:40,417 --> 00:28:41,687
I'll also push away that person.
515
00:28:42,318 --> 00:28:43,657
Even if that's Suk Pyo.
516
00:28:45,627 --> 00:28:47,657
You just said you are meant to be with Suk Pyo.
517
00:28:48,298 --> 00:28:51,167
Do you think you can leave someone you love that easily?
518
00:28:52,897 --> 00:28:56,337
Even if it breaks my heart and causes me pain...
519
00:28:57,607 --> 00:28:59,468
that I can't bear,
520
00:29:00,778 --> 00:29:02,478
no matter how painful it might be,
521
00:29:03,447 --> 00:29:04,947
I will choose you.
522
00:29:08,847 --> 00:29:11,687
Are you saying this because of what you read in my room?
523
00:29:13,587 --> 00:29:14,657
Yes.
524
00:29:19,058 --> 00:29:22,157
Right. What is written on it is all true.
525
00:29:23,728 --> 00:29:27,538
Chairwoman Goo borrowed my money, but I didn't get it back.
526
00:29:27,937 --> 00:29:30,738
Instead, I was chased by the police because I was a loan shark.
527
00:29:32,708 --> 00:29:36,437
However, I got lucky and didn't have to go to prison.
528
00:29:36,808 --> 00:29:39,377
But she took all the money I had saved until then.
529
00:29:41,748 --> 00:29:43,318
To be honest,
530
00:29:43,587 --> 00:29:46,488
I spent some time hating Chairwoman Goo.
531
00:29:49,058 --> 00:29:50,458
But that's all.
532
00:29:50,627 --> 00:29:52,657
It's hard for me to understand too,
533
00:29:54,058 --> 00:29:56,798
but I forgot about it over time.
534
00:29:57,167 --> 00:29:58,298
So...
535
00:29:58,998 --> 00:30:01,968
don't think of breaking up with Suk Pyo.
536
00:30:01,968 --> 00:30:03,137
You don't have to do that.
537
00:30:03,768 --> 00:30:05,637
I read everything.
538
00:30:05,907 --> 00:30:08,177
- It said you're trying to... - As for that,
539
00:30:08,907 --> 00:30:10,208
just trust me.
540
00:30:10,578 --> 00:30:13,647
Have you ever seen me harm any innocent people?
541
00:30:13,748 --> 00:30:17,018
I even submitted a petition for that jerk, Mr. Jung.
542
00:30:18,847 --> 00:30:22,617
Also, it's Suk Pyo's mom who did that to me.
543
00:30:23,058 --> 00:30:24,788
Suk Pyo didn't do anything wrong.
544
00:30:26,357 --> 00:30:27,798
Are you sure you wouldn't mind?
545
00:30:29,558 --> 00:30:30,728
Gosh.
546
00:30:31,268 --> 00:30:34,337
I didn't know you liked Suk Pyo this much.
547
00:30:34,437 --> 00:30:36,607
I think I'm a little jealous.
548
00:30:37,337 --> 00:30:38,708
Haeng Ja.
549
00:30:41,078 --> 00:30:42,278
All right.
550
00:30:42,278 --> 00:30:45,907
It looks like you should get married soon.
551
00:30:49,018 --> 00:30:51,647
I'm sure that Chairwoman Goo is my enemy.
552
00:30:52,947 --> 00:30:55,357
But I don't understand why I can't hate her.
553
00:30:55,958 --> 00:30:57,828
That's the only thing I can't remember.
554
00:31:06,068 --> 00:31:09,298
Excuse me. Please move aside for a moment.
555
00:31:24,218 --> 00:31:26,018
Great. I'm done.
556
00:31:27,387 --> 00:31:28,917
I'm so tired. Let me see.
557
00:31:31,627 --> 00:31:32,728
What's this?
558
00:31:33,328 --> 00:31:35,857
"Soybean paste soup". "Seasoned green onion".
559
00:31:35,857 --> 00:31:37,268
(Menu for April)
560
00:31:37,268 --> 00:31:42,167
I worked all night for several days to get "Seasoned green onion"?
561
00:31:48,177 --> 00:31:49,278
Hang on.
562
00:31:50,708 --> 00:31:52,677
What's this? It's purple.
563
00:31:53,978 --> 00:31:55,048
All right.
564
00:31:55,548 --> 00:31:58,847
Let's put the purple pieces together for the last time.
565
00:31:59,248 --> 00:32:03,228
I, Jung Geun Sup, do have patience and perseverance.
566
00:32:03,788 --> 00:32:05,058
This is nothing.
567
00:32:05,187 --> 00:32:06,597
Tweezers. That's right.
568
00:32:07,097 --> 00:32:08,998
I need tweezers. Here we go.
569
00:32:11,897 --> 00:32:14,468
Good. I can read it now. Let's keep going.
570
00:32:16,397 --> 00:32:18,768
I'll quit this job after today.
571
00:32:19,167 --> 00:32:21,278
The community service alone is too much at my age.
572
00:32:26,377 --> 00:32:27,417
What is this?
573
00:32:27,578 --> 00:32:28,877
Why is she here?
574
00:32:30,488 --> 00:32:31,718
Excuse me.
575
00:32:38,488 --> 00:32:40,498
Was coming here what she meant?
576
00:32:58,578 --> 00:32:59,847
I'm Jung In Woo.
577
00:33:00,578 --> 00:33:04,318
I have something to tell you about the former CEO, Hong Suk Pyo.
578
00:33:33,318 --> 00:33:34,617
(Hate to Love You)
579
00:33:34,818 --> 00:33:37,387
I won't forgive Hong Suk Pyo and Gil Eun Jo.
580
00:33:37,488 --> 00:33:40,117
- What did you say? - Please help me, Ms. Kim.
581
00:33:40,117 --> 00:33:42,657
Watching In Woo's behaviours made me repent wholeheartedly.
582
00:33:42,958 --> 00:33:45,488
Make sure there are no problem before you sign the contract.
583
00:33:45,488 --> 00:33:47,097
Also, read the contract meticulously.
584
00:33:47,097 --> 00:33:48,597
Be careful, and good luck.
585
00:33:48,597 --> 00:33:50,097
I think this is the factory in Seongsu-dong.
586
00:33:50,097 --> 00:33:51,627
This is not the manager I saw that day.
587
00:33:51,627 --> 00:33:53,837
Then who was the man Hong Suk Pyo met?
588
00:33:53,837 --> 00:33:55,697
Are you going to date me casually?
589
00:33:55,697 --> 00:33:58,238
You gathered us all. What do you want to say to us?
590
00:33:58,238 --> 00:33:59,308
I like Myung Jo.
591
00:33:59,308 --> 00:34:00,837
We want to get married.
43817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.