Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,200 --> 00:00:04,770
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,540 --> 00:00:08,239
(Hate to Love You)
4
00:00:13,540 --> 00:00:18,050
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:24,919 --> 00:00:28,660
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,090 --> 00:00:31,460
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,000 --> 00:00:37,430
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:40,939 --> 00:00:42,899
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:44,740 --> 00:00:45,769
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:45,769 --> 00:00:46,810
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:51,610 --> 00:00:54,949
(Hate to Love You)
12
00:00:57,019 --> 00:00:58,850
(Episode 96)
13
00:01:50,042 --> 00:01:51,173
Suk Pyo.
14
00:01:55,113 --> 00:01:56,243
By any chance...
15
00:02:00,553 --> 00:02:01,822
Was it you?
16
00:02:02,423 --> 00:02:03,952
The person who was in that room that day?
17
00:02:04,723 --> 00:02:07,062
Yes, it was me. How did you know?
18
00:02:07,462 --> 00:02:08,592
When did you find out?
19
00:02:09,962 --> 00:02:12,733
I got a feeling when you showed up before my eyes just now.
20
00:02:13,402 --> 00:02:15,932
For a moment, I did wonder...
21
00:02:16,132 --> 00:02:18,803
if you were that person.
22
00:02:21,803 --> 00:02:22,972
Thank goodness...
23
00:02:23,812 --> 00:02:25,372
that you are indeed that person.
24
00:02:47,662 --> 00:02:49,863
Why do you have this?
25
00:02:50,833 --> 00:02:52,872
I think it came to me, so I can give it back to its owner.
26
00:02:59,613 --> 00:03:00,712
In Woo!
27
00:03:03,812 --> 00:03:05,853
Do you have a death wish or what? Be careful!
28
00:03:10,652 --> 00:03:13,363
Mom. Mom, are you all right?
29
00:03:16,192 --> 00:03:17,662
Yes. I'm fine. Are you okay?
30
00:03:18,393 --> 00:03:19,733
What... What's wrong?
31
00:03:19,733 --> 00:03:21,733
I think I broke my arm.
32
00:03:25,303 --> 00:03:27,243
What should I do? Mom.
33
00:03:28,673 --> 00:03:30,912
Mom, wake up. Mom!
34
00:03:31,043 --> 00:03:33,043
Mom, please wake up!
35
00:03:33,273 --> 00:03:34,382
Mom!
36
00:03:34,882 --> 00:03:36,342
- Bu Sik. - Don't shake her.
37
00:03:36,342 --> 00:03:37,553
We don't know her condition now.
38
00:03:38,412 --> 00:03:39,483
What should I do?
39
00:03:40,083 --> 00:03:42,923
- Bu Sik, my mom... - There's an emergency patient here.
40
00:03:55,032 --> 00:03:56,502
What if she's seriously injured?
41
00:03:56,972 --> 00:03:58,073
She'll be fine.
42
00:03:59,773 --> 00:04:02,273
This is all my fault. I did this.
43
00:04:03,073 --> 00:04:04,412
Calm yourself, and stop worrying, okay?
44
00:04:06,143 --> 00:04:10,382
What if my mom suffers for a long time like Ms. Kim did?
45
00:04:11,453 --> 00:04:13,752
I'm not being punished because my dad...
46
00:04:14,122 --> 00:04:15,823
caused Ms. Kim harm, am I?
47
00:04:16,692 --> 00:04:17,793
In Woo.
48
00:04:19,622 --> 00:04:20,723
No.
49
00:04:21,223 --> 00:04:22,622
It's all my fault. I caused this.
50
00:04:22,723 --> 00:04:25,293
I dashed into the street, but Mom got hurt instead of me.
51
00:04:26,593 --> 00:04:28,432
What if my mom won't wake up?
52
00:04:28,863 --> 00:04:30,502
Jung In Woo, pull yourself together.
53
00:04:35,173 --> 00:04:36,243
Mom.
54
00:04:37,173 --> 00:04:38,942
Please save my mom. I'm begging you.
55
00:04:43,082 --> 00:04:44,182
Mom.
56
00:04:44,983 --> 00:04:46,082
Mom.
57
00:04:52,553 --> 00:04:55,363
I wrote down only the essentials, but we still need a lot of things.
58
00:04:55,863 --> 00:04:58,663
Even though we made it simple, it's still a marriage.
59
00:04:58,663 --> 00:05:00,903
It's the most important event in your life.
60
00:05:02,562 --> 00:05:04,903
Thank you for making a room for Bu Sik as well.
61
00:05:05,502 --> 00:05:06,603
Don't say that.
62
00:05:06,702 --> 00:05:08,973
We had an empty room anyway, so don't worry about it.
63
00:05:09,072 --> 00:05:12,913
Also, wherever your mom is living is your home.
64
00:05:15,343 --> 00:05:17,213
Gosh. Something bad happened outside.
65
00:05:17,353 --> 00:05:20,283
Ms. Jang and her daughter were taken by an ambulance to a hospital.
66
00:05:20,423 --> 00:05:21,553
- What? - Why?
67
00:05:21,553 --> 00:05:24,293
I don't know. People said that she fell really hard.
68
00:05:24,293 --> 00:05:26,793
Who fell? Ms. Jang or In Woo?
69
00:05:26,892 --> 00:05:29,163
- Ms. Jang. - How did that happen?
70
00:05:30,632 --> 00:05:32,093
Why won't she pick up?
71
00:05:32,093 --> 00:05:35,702
That lawyer guy went with them, so try calling him.
72
00:05:35,832 --> 00:05:36,973
- Bu Sik did? - Yes.
73
00:05:39,233 --> 00:05:41,142
Gosh. He won't pick up either.
74
00:05:41,202 --> 00:05:43,272
She just fell. She'll be fine.
75
00:05:43,343 --> 00:05:46,572
How hard did she fall to be taken to a hospital?
76
00:05:46,843 --> 00:05:48,713
I can't just wait here. I should go to see her.
77
00:05:48,983 --> 00:05:50,283
You don't even know where she is now.
78
00:05:50,413 --> 00:05:51,613
Mi Ae, wait up.
79
00:05:53,553 --> 00:05:54,882
I hope she's fine.
80
00:06:04,493 --> 00:06:06,293
There's a security camera there...
81
00:06:06,463 --> 00:06:08,303
and another one over here.
82
00:06:10,072 --> 00:06:11,173
That means...
83
00:06:15,903 --> 00:06:18,543
This is a security camera blind spot.
84
00:06:19,372 --> 00:06:20,483
Good.
85
00:06:20,642 --> 00:06:23,182
I've done enough work for the day.
86
00:06:42,233 --> 00:06:44,202
That's right, shredded documents.
87
00:06:45,002 --> 00:06:47,903
You can always find valuable information from things like this.
88
00:06:48,942 --> 00:06:50,442
Today is my lucky day.
89
00:06:54,882 --> 00:06:56,442
Come in.
90
00:06:58,653 --> 00:07:00,783
Hey. Welcome.
91
00:07:01,822 --> 00:07:04,993
I have something to discuss with you regarding Ms. Jung In Woo.
92
00:07:05,392 --> 00:07:08,392
Right. I heard briefly about what happened over the phone.
93
00:07:09,562 --> 00:07:11,692
Please take care of the matter according to the rules.
94
00:07:12,192 --> 00:07:13,363
That's unexpected.
95
00:07:13,762 --> 00:07:16,562
I thought you would insist on giving her at least three chances.
96
00:07:18,272 --> 00:07:21,173
At this point, another chance could be poisonous to her.
97
00:07:21,442 --> 00:07:25,642
We can only hope her mom will guide her to the right path.
98
00:07:28,942 --> 00:07:30,012
Why?
99
00:07:30,812 --> 00:07:34,053
I wonder where your trust in people comes from.
100
00:07:34,853 --> 00:07:36,653
"Trust" is too big of a word to describe it.
101
00:07:36,653 --> 00:07:38,993
It's not like I trust everyone.
102
00:07:38,993 --> 00:07:40,692
I also make a mistake sometimes...
103
00:07:41,863 --> 00:07:44,033
By the way, thank you for helping me...
104
00:07:44,033 --> 00:07:46,733
get Mr. Jung a job as a cleaner at the CEO's office.
105
00:07:47,103 --> 00:07:48,262
Don't mention it.
106
00:07:48,262 --> 00:07:50,533
All I did was give you the employment agency information.
107
00:07:51,603 --> 00:07:54,572
May I ask why you did that?
108
00:07:56,202 --> 00:07:59,913
I believe that those who work hard deserve a good life.
109
00:08:00,343 --> 00:08:02,713
I'm helping CEO Hong with that mindset.
110
00:08:03,812 --> 00:08:04,882
I see.
111
00:08:06,483 --> 00:08:10,752
By the way, do you still think that Eun Jo isn't good enough...
112
00:08:10,752 --> 00:08:11,822
for CEO Hong?
113
00:08:12,252 --> 00:08:14,262
That is a private matter.
114
00:08:14,562 --> 00:08:17,132
Gosh. You never change.
115
00:08:18,332 --> 00:08:22,233
CEO Hong doesn't listen to me at all lately.
116
00:08:24,403 --> 00:08:25,533
Is that so?
117
00:08:25,903 --> 00:08:27,673
I see. To me, it sounds like...
118
00:08:28,142 --> 00:08:30,913
you took one step back.
119
00:08:37,683 --> 00:08:39,382
Why don't you eavesdrop today?
120
00:08:40,323 --> 00:08:42,183
I don't eavesdrop on anybody.
121
00:08:42,282 --> 00:08:43,522
I have a good feeling today.
122
00:08:43,522 --> 00:08:44,693
I'm sure it's nothing serious.
123
00:08:45,752 --> 00:08:47,593
But she's Chief Director Goo Jong Hee.
124
00:08:47,892 --> 00:08:48,963
I know.
125
00:08:49,292 --> 00:08:51,233
They must be having a boring conversation.
126
00:08:51,233 --> 00:08:52,593
Why should I eavesdrop on them?
127
00:08:53,032 --> 00:08:54,563
In that case...
128
00:08:55,762 --> 00:08:58,872
Here. Use your good sense to tell real from fake.
129
00:09:00,272 --> 00:09:02,872
As you can see, I'm studying hard.
130
00:09:03,343 --> 00:09:05,512
This is practical training. Come on.
131
00:09:06,313 --> 00:09:09,782
Hey. Giving me a hard time is the only fun in your life, right?
132
00:09:14,052 --> 00:09:15,183
This one.
133
00:09:18,552 --> 00:09:19,593
Is that one it?
134
00:09:21,993 --> 00:09:23,193
Which one?
135
00:09:24,392 --> 00:09:26,193
My hunch is not so good today. I can't do this.
136
00:09:26,902 --> 00:09:28,002
Move.
137
00:09:28,833 --> 00:09:30,902
Why would she go back on her word?
138
00:09:30,902 --> 00:09:32,172
She has a long way to go.
139
00:09:36,243 --> 00:09:38,512
What should I do about Ms. Jung?
140
00:09:39,872 --> 00:09:41,843
I don't want to work with her any longer,
141
00:09:42,183 --> 00:09:43,713
but I have to see her face every day.
142
00:09:45,453 --> 00:09:47,183
She won't be able to be forgiven this time.
143
00:09:48,052 --> 00:09:50,223
Just to be the woman you were looking for,
144
00:09:50,593 --> 00:09:53,422
she helped me work with Ms. Seol and stole the fax and my design.
145
00:09:54,093 --> 00:09:56,093
If she had used that energy to do something good,
146
00:09:56,093 --> 00:09:57,662
she would've gotten a full-time position.
147
00:09:58,933 --> 00:10:01,762
It's over now, so don't let it bother you anymore.
148
00:10:03,573 --> 00:10:04,733
Fine.
149
00:10:07,843 --> 00:10:09,002
Gosh. I forgot.
150
00:10:09,603 --> 00:10:10,642
What's the matter?
151
00:10:11,412 --> 00:10:13,382
The final test of my head office training.
152
00:10:14,382 --> 00:10:16,752
I meant to finish it with Ms. Seol's photoshoot,
153
00:10:16,813 --> 00:10:18,183
but it failed.
154
00:10:18,613 --> 00:10:19,882
You had a lot of ideas.
155
00:10:20,683 --> 00:10:23,953
I knew it. No wonder it seemed too easy.
156
00:10:25,122 --> 00:10:27,693
I'll help you. Pick one of your ideas.
157
00:10:28,392 --> 00:10:31,063
Oh, right. You promised me you'll help me clear out the stock.
158
00:10:33,662 --> 00:10:36,872
Then let's do a makeup makeover with Secretary Lee.
159
00:10:37,272 --> 00:10:38,672
We can also get feedback on the derma products.
160
00:10:39,402 --> 00:10:41,902
Okay. Now that I've decided on the factory,
161
00:10:42,142 --> 00:10:43,412
I can just focus on my work now.
162
00:10:44,912 --> 00:10:46,042
Just on your work?
163
00:10:47,412 --> 00:10:48,512
Then what else?
164
00:10:49,042 --> 00:10:50,113
Tell me.
165
00:10:51,652 --> 00:10:53,183
Not just work.
166
00:10:54,752 --> 00:10:56,022
All right.
167
00:11:05,963 --> 00:11:07,063
What's wrong?
168
00:11:10,902 --> 00:11:11,973
Let's go.
169
00:11:12,833 --> 00:11:14,002
Is someone there?
170
00:11:14,672 --> 00:11:15,743
Let's just go for now.
171
00:11:31,853 --> 00:11:32,953
You're here.
172
00:11:34,363 --> 00:11:35,463
What happened?
173
00:11:36,262 --> 00:11:39,762
After she heard I was okay, she fell asleep.
174
00:11:41,933 --> 00:11:43,333
But you're the patient.
175
00:11:43,672 --> 00:11:45,302
The hospital won't let you do this.
176
00:11:45,802 --> 00:11:47,943
I only broke my arm, but she...
177
00:11:49,703 --> 00:11:52,412
Maybe In Woo is the one who is really sick.
178
00:11:57,552 --> 00:11:58,683
Leave her be.
179
00:12:00,323 --> 00:12:03,183
I think she hasn't been able to sleep in peace.
180
00:12:05,022 --> 00:12:06,863
Gosh. You fool.
181
00:12:16,532 --> 00:12:18,402
Mom, are you okay?
182
00:12:18,402 --> 00:12:19,772
Are you hurt badly?
183
00:12:20,372 --> 00:12:21,843
I just have a broken bone.
184
00:12:21,843 --> 00:12:23,042
Other than that, I'm fine.
185
00:12:23,813 --> 00:12:25,272
It takes a long time to heal.
186
00:12:28,142 --> 00:12:29,412
What is she doing here?
187
00:12:30,882 --> 00:12:31,983
Don't wake her up.
188
00:12:32,483 --> 00:12:35,183
Ms. Jang Jung Sook. Please go to the doctor's office.
189
00:12:35,183 --> 00:12:36,282
Okay.
190
00:12:38,993 --> 00:12:40,122
Mom, sit in here.
191
00:12:40,723 --> 00:12:43,532
I didn't injure my legs. I can walk.
192
00:12:43,532 --> 00:12:44,632
I know, but I insist.
193
00:12:44,693 --> 00:12:45,833
Goodness.
194
00:12:46,662 --> 00:12:47,802
Be careful.
195
00:12:49,103 --> 00:12:51,573
Wake her up before they say something.
196
00:12:51,573 --> 00:12:52,672
We'll be back in a bit.
197
00:13:15,762 --> 00:13:16,863
Where's my mom?
198
00:13:17,262 --> 00:13:18,463
Where did she go?
199
00:13:19,392 --> 00:13:20,802
Did something bad happen?
200
00:13:20,963 --> 00:13:22,103
Where did she go?
201
00:13:23,302 --> 00:13:24,872
She went to see the doctor with In Jung.
202
00:13:27,172 --> 00:13:28,243
I see.
203
00:13:30,172 --> 00:13:31,272
Why did you...
204
00:13:32,142 --> 00:13:33,583
Did something happen at the beauty center?
205
00:13:39,252 --> 00:13:41,552
They cornered me because of something that is no big deal.
206
00:13:42,782 --> 00:13:44,122
All of them are ganging up against me.
207
00:13:44,323 --> 00:13:45,622
I won't let it slide.
208
00:13:48,522 --> 00:13:51,093
- Where did you say my mom is? - She went to see her doctor.
209
00:14:31,372 --> 00:14:32,402
What's this?
210
00:14:37,943 --> 00:14:39,213
Haeng Ja is really something.
211
00:14:39,642 --> 00:14:41,943
Why did she buy the exact same one as the one she got me the last time?
212
00:14:47,152 --> 00:14:48,223
Haeng Ja.
213
00:15:08,672 --> 00:15:09,802
What is this?
214
00:15:10,872 --> 00:15:14,083
Is Haeng Ja trying to get back at Suk Pyo?
215
00:15:16,042 --> 00:15:19,213
("Kim Haeng Ja and Others Engaged in Illegal Loan Business on APB List")
216
00:15:19,412 --> 00:15:21,252
"Kim Haeng Ja on APB List"?
217
00:15:23,353 --> 00:15:24,552
That can't be.
218
00:15:25,892 --> 00:15:28,863
(Illegal Loan Business, Kim Haeng Ja, 38, Female)
219
00:15:28,863 --> 00:15:32,032
But there's a newspaper article about it, so it must be true.
220
00:15:32,733 --> 00:15:36,733
Well, it shouldn't be complicated. Yes.
221
00:15:37,372 --> 00:15:41,002
Right. Okay, I'll call you again. All right.
222
00:15:46,272 --> 00:15:49,113
Haeng Ja, what is this?
223
00:15:50,353 --> 00:15:51,813
Is everything written here all true?
224
00:15:54,252 --> 00:15:56,853
There's even a newspaper article, so it must be true.
225
00:15:58,292 --> 00:16:00,363
Did Chairwoman Goo really take the investment from you...
226
00:16:00,662 --> 00:16:02,762
and report you to the police?
227
00:16:03,223 --> 00:16:04,993
And you had to be on the run because of that?
228
00:16:06,292 --> 00:16:07,802
It's all in the past.
229
00:16:09,563 --> 00:16:11,973
Then is what's written on it also true?
230
00:16:12,103 --> 00:16:14,302
Are you really trying to cook up a plan to get back at Suk Pyo?
231
00:16:17,973 --> 00:16:19,243
What will you do if that's the case?
232
00:16:20,412 --> 00:16:21,683
Haeng Ja.
233
00:16:22,213 --> 00:16:25,083
I'm asking you what you'd do in a situation like this.
234
00:16:28,683 --> 00:16:30,323
Does Suk Pyo know about it too?
235
00:16:31,853 --> 00:16:33,093
How would I know?
236
00:17:21,072 --> 00:17:22,373
Did you go somewhere today?
237
00:17:23,542 --> 00:17:26,342
Oh, Ms. Park. You see,
238
00:17:26,812 --> 00:17:27,983
now that I have hope,
239
00:17:28,183 --> 00:17:30,913
I can't stop whistling even in a grim situation like this.
240
00:17:32,012 --> 00:17:34,582
I must say, we humans are so simple-minded.
241
00:17:35,153 --> 00:17:36,653
I guess you don't know about it yet.
242
00:17:37,493 --> 00:17:39,322
- About what? - Don't be surprised.
243
00:17:39,322 --> 00:17:40,993
The injury isn't serious.
244
00:17:42,092 --> 00:17:43,292
Someone got injured?
245
00:17:43,562 --> 00:17:45,362
The owner of the hair salon.
246
00:17:45,663 --> 00:17:48,602
Oh, I got so worried for a second, thinking it was one of my daughters.
247
00:17:48,933 --> 00:17:51,032
So where exactly is the injury and how bad is it?
248
00:17:51,133 --> 00:17:54,203
She broke her bone as she was trying to save her older daughter.
249
00:17:55,072 --> 00:17:56,943
What? She got hurt because of In Woo?
250
00:17:57,173 --> 00:17:58,243
But why?
251
00:17:58,473 --> 00:17:59,973
Did something happen to In Woo?
252
00:18:01,213 --> 00:18:03,483
No, I shouldn't be chatting with you here now.
253
00:18:03,752 --> 00:18:05,913
- What on earth happened to In Woo? - Well...
254
00:18:06,213 --> 00:18:08,322
Oh, please don't throw that out, okay?
255
00:18:08,683 --> 00:18:11,223
It's not your daughter. Ms. Jang is the one who's injured.
256
00:18:12,493 --> 00:18:15,393
Gosh, they say that your spouse becomes a stranger after a divorce.
257
00:18:15,592 --> 00:18:16,733
I guess it's actually true.
258
00:18:20,633 --> 00:18:21,903
- Be careful, okay? - All right.
259
00:18:26,373 --> 00:18:27,542
Oh, boy.
260
00:18:30,312 --> 00:18:32,572
Go and have some food with In Woo.
261
00:18:32,572 --> 00:18:34,012
I'm going to get some sleep.
262
00:18:34,612 --> 00:18:37,082
Mom, you have to eat dinner and take your medication before you sleep.
263
00:18:37,913 --> 00:18:39,052
I don't have any appetite,
264
00:18:39,183 --> 00:18:41,123
and I already took my medication at the hospital.
265
00:18:43,322 --> 00:18:44,822
What's with her?
266
00:18:45,493 --> 00:18:46,653
Just leave her be.
267
00:18:47,092 --> 00:18:49,022
She's probably not of sound mind right now.
268
00:18:49,592 --> 00:18:51,062
Don't say anything bad to her.
269
00:18:51,532 --> 00:18:53,163
Just fix dinner and eat with her.
270
00:18:53,403 --> 00:18:54,802
We still have the soup from yesterday.
271
00:18:54,802 --> 00:18:56,332
I'll figure out what to eat for dinner.
272
00:18:56,562 --> 00:18:58,473
Just take a nap, then. Wake me up when you get up.
273
00:18:58,473 --> 00:18:59,633
I'll make porridge for you.
274
00:19:00,802 --> 00:19:02,802
Just make In Woo feel better and eat with her.
275
00:19:03,302 --> 00:19:04,812
I want to get some rest.
276
00:19:05,673 --> 00:19:07,243
- Be careful. - Okay. Help me with this.
277
00:19:09,683 --> 00:19:11,282
Why are you standing here?
278
00:19:13,183 --> 00:19:14,352
Let's talk.
279
00:19:15,582 --> 00:19:16,653
We can talk later.
280
00:19:16,752 --> 00:19:19,953
Then just tell me how Mom hurt her arm like that.
281
00:19:21,963 --> 00:19:23,893
- She fell. - Right,
282
00:19:23,893 --> 00:19:25,592
but how did it happen?
283
00:19:25,592 --> 00:19:27,762
I'm sure she didn't fall out of nowhere as she was just walking.
284
00:19:27,762 --> 00:19:29,133
This is all Gil Eun Jo's fault.
285
00:19:30,173 --> 00:19:32,473
Did Gil Eun Jo push Mom to hurt her or what?
286
00:19:32,772 --> 00:19:34,203
Keep your mouth shut if you know nothing.
287
00:19:35,102 --> 00:19:38,612
You still haven't learned your lesson even though Mom's injured.
288
00:19:38,612 --> 00:19:40,582
I told you to be quiet if you don't know anything!
289
00:19:40,582 --> 00:19:43,983
I may not know everything, but I know it's not Gil Eun Jo's fault.
290
00:19:44,252 --> 00:19:46,282
What do you even think you know?
291
00:19:46,822 --> 00:19:49,852
Just believe what I tell you. Why do you have to doubt what I say...
292
00:19:50,123 --> 00:19:51,453
and take her side?
293
00:19:52,493 --> 00:19:54,893
You wouldn't be standing here like this if she was really responsible.
294
00:19:54,893 --> 00:19:58,062
You would've dragged her to either the hospital or here.
295
00:19:58,393 --> 00:20:00,062
Whatever, you know-it-all.
296
00:20:02,362 --> 00:20:04,532
How can I believe you when you're talking obvious nonsense?
297
00:20:05,903 --> 00:20:07,373
Until when will she keep this up?
298
00:20:23,393 --> 00:20:25,522
Oh, where's In Woo?
299
00:20:25,923 --> 00:20:27,923
Ms. Jang is injured, but In Woo is fine.
300
00:20:28,393 --> 00:20:31,433
I heard. A broken bone will heal on its own with time.
301
00:20:32,433 --> 00:20:33,562
Right now...
302
00:20:34,733 --> 00:20:37,233
- What? - I wouldn't go in if I were you.
303
00:20:41,272 --> 00:20:42,473
You see,
304
00:20:46,983 --> 00:20:48,983
there's something I learned from everything I went through.
305
00:20:50,383 --> 00:20:51,883
You were right about everything.
306
00:20:52,582 --> 00:20:53,723
What do you mean?
307
00:20:54,383 --> 00:20:56,022
Greed is the source of all misfortunes.
308
00:20:56,653 --> 00:20:58,893
You advised me not to act recklessly and to know my place.
309
00:21:00,022 --> 00:21:02,862
After failing in everything, I can now see what I couldn't see before.
310
00:21:04,393 --> 00:21:05,562
Please tell me straightforward.
311
00:21:06,332 --> 00:21:07,862
I learned that you can't catch...
312
00:21:08,233 --> 00:21:10,703
what's not yours no matter how hard you try.
313
00:21:12,032 --> 00:21:13,873
It cost me a lot to learn that lesson.
314
00:21:14,943 --> 00:21:16,473
That is a valuable lesson,
315
00:21:17,213 --> 00:21:18,913
but why are you telling me all this?
316
00:21:20,042 --> 00:21:23,453
The things that I did and the greed in my eyes.
317
00:21:24,082 --> 00:21:26,453
I can see it in you now.
318
00:21:28,252 --> 00:21:29,782
We once worked together for the same goal,
319
00:21:30,022 --> 00:21:31,653
and you almost became my son-in-law.
320
00:21:32,123 --> 00:21:33,252
That's why I want to advise you...
321
00:21:33,693 --> 00:21:35,193
not to act rashly.
322
00:21:35,723 --> 00:21:39,393
What's not rightfully yours can't become yours even if you can see it.
323
00:21:41,933 --> 00:21:44,832
I should be giving this advice to In Woo, not to you.
324
00:21:45,772 --> 00:21:49,002
I should stop minding other people's business, shouldn't I?
325
00:22:16,262 --> 00:22:17,332
Wait.
326
00:22:20,143 --> 00:22:21,243
Darn it.
327
00:22:22,203 --> 00:22:23,612
Mr. Hong! Mr. Hong!
328
00:22:25,213 --> 00:22:26,512
Are you okay?
329
00:22:26,983 --> 00:22:28,683
Gosh, those jerks...
330
00:22:29,713 --> 00:22:31,582
- Did you get hurt? - No, I'm fine.
331
00:22:33,582 --> 00:22:35,883
Wait, don't you smell gasoline?
332
00:22:47,133 --> 00:22:48,233
What happened?
333
00:22:53,443 --> 00:22:55,443
Gosh. This is too much.
334
00:22:55,973 --> 00:22:58,243
When did the CEO become like a gangster?
335
00:22:59,012 --> 00:23:00,183
Mr. Hong, we can't let this slide.
336
00:23:00,183 --> 00:23:01,483
Request police protection.
337
00:23:01,483 --> 00:23:03,282
You might end up in serious trouble.
338
00:23:03,713 --> 00:23:04,782
I can't believe this.
339
00:23:09,423 --> 00:23:11,493
Mr. Hong, check if something is missing.
340
00:23:11,623 --> 00:23:13,052
Right. Chairwoman Goo's...
341
00:23:13,592 --> 00:23:15,792
Mr. Hong, what's wrong? Are you all right?
342
00:23:18,493 --> 00:23:20,233
It's not starting again, is it?
343
00:23:20,903 --> 00:23:22,032
Please sit here.
344
00:23:23,302 --> 00:23:24,673
Get ahold of yourself.
345
00:23:25,072 --> 00:23:26,572
No. I'll take you to the hospital.
346
00:23:26,802 --> 00:23:28,002
Hold on.
347
00:23:29,002 --> 00:23:30,873
I'll call Director Goo.
348
00:23:31,512 --> 00:23:33,042
I can call Eun Jo instead.
349
00:23:33,243 --> 00:23:35,542
Don't. Don't call her.
350
00:23:37,483 --> 00:23:38,512
Mr. Hong.
351
00:23:38,812 --> 00:23:40,883
You barely managed to get better, but it started again.
352
00:23:42,522 --> 00:23:44,393
Isn't that what CEO Kim wanted?
353
00:23:53,163 --> 00:23:54,233
Goodness.
354
00:23:56,463 --> 00:23:58,233
What are you doing here?
355
00:23:59,302 --> 00:24:00,443
Mom.
356
00:24:01,243 --> 00:24:02,542
I'm fine.
357
00:24:02,973 --> 00:24:06,042
It's a little uncomfortable, but it doesn't hurt so much.
358
00:24:06,983 --> 00:24:08,042
In Woo.
359
00:24:09,243 --> 00:24:11,552
I thought something bad might happen to you.
360
00:24:11,713 --> 00:24:15,082
Gosh. I said I'm fine.
361
00:24:16,282 --> 00:24:21,022
If I can make you come around, this is nothing.
362
00:24:27,102 --> 00:24:28,963
What did I do? Why should you straighten me out?
363
00:24:29,832 --> 00:24:32,233
- What did you say? - Why does everyone criticize me?
364
00:24:32,802 --> 00:24:35,643
Why are you lecturing me? What did I do so wrong?
365
00:24:40,413 --> 00:24:43,312
Let me tell you what you did wrong one by one.
366
00:24:43,713 --> 00:24:44,852
What do you mean?
367
00:24:45,413 --> 00:24:46,852
I had been poor so long,
368
00:24:47,123 --> 00:24:49,022
but then I got a taste of money. Is it that wrong?
369
00:24:49,552 --> 00:24:52,092
I had been treated unfairly my entire life,
370
00:24:52,623 --> 00:24:54,423
but I had no one to talk to.
371
00:24:55,262 --> 00:24:56,893
But then I was treated well.
372
00:24:57,592 --> 00:25:01,262
Is wanting to keep living that way so wrong?
373
00:25:01,862 --> 00:25:04,873
How many times did I tell you that it's not fairly earned money?
374
00:25:04,903 --> 00:25:06,842
There's no such thing as fairly earned money.
375
00:25:07,473 --> 00:25:08,973
Ms. Kim...
376
00:25:09,502 --> 00:25:11,473
made all her money by giving poor people a high interest loan.
377
00:25:11,473 --> 00:25:12,743
Do you think that's fairly earned?
378
00:25:13,713 --> 00:25:15,883
I just want to use that kind of money.
379
00:25:16,483 --> 00:25:18,052
Should I be criticized for that?
380
00:25:19,183 --> 00:25:22,983
Is... Is that what you've been thinking until now?
381
00:25:23,252 --> 00:25:24,423
Let's put everything aside.
382
00:25:25,893 --> 00:25:28,292
The bonds. Why did you give them back to Ms. Kim?
383
00:25:28,792 --> 00:25:30,292
Would you be rewarded for that?
384
00:25:30,933 --> 00:25:33,532
I didn't say that I would take the 800,000 dollars.
385
00:25:33,532 --> 00:25:35,062
I meant to borrow it for a while.
386
00:25:35,532 --> 00:25:37,633
How could you make me empty-handed instead of giving it to me?
387
00:25:37,973 --> 00:25:42,243
If you had given me the money, I wouldn't be this miserable.
388
00:25:44,673 --> 00:25:46,413
I thought you changed a little bit.
389
00:25:47,443 --> 00:25:48,983
But you're back where you started from.
390
00:25:50,512 --> 00:25:51,683
It's the same for the design.
391
00:25:51,883 --> 00:25:53,822
It's not like she won an award for that.
392
00:25:53,822 --> 00:25:56,752
It was more like a doodle. I said I drew it.
393
00:25:57,423 --> 00:26:00,822
I saw a weakness of a rich man, so I took advantage of him.
394
00:26:01,062 --> 00:26:02,562
Everyone does that.
395
00:26:03,463 --> 00:26:05,133
Why do you criticize only me?
396
00:26:05,532 --> 00:26:08,133
Why should I be called a horrible person?
397
00:26:08,433 --> 00:26:10,173
All of it is not yours...
398
00:26:12,703 --> 00:26:14,272
You shouldn't take even a cent from others...
399
00:26:14,802 --> 00:26:16,542
if you want to call it yours without any shame.
400
00:26:17,173 --> 00:26:18,913
That's how things work.
401
00:26:20,243 --> 00:26:21,312
Mine?
402
00:26:22,612 --> 00:26:24,612
How did you end up in this mess?
403
00:26:25,812 --> 00:26:28,022
You used to understand what I said before.
404
00:26:29,953 --> 00:26:33,663
Haven't you come to your senses even after what happened to me?
405
00:26:34,292 --> 00:26:35,993
Can't you come to your senses?
406
00:26:36,963 --> 00:26:38,733
You shouldn't have stopped me.
407
00:26:39,562 --> 00:26:41,502
I'm a horrible person who is slow in understanding.
408
00:26:42,262 --> 00:26:45,473
You shouldn't have cared about me. Why did you meddle in? Why?
409
00:26:46,332 --> 00:26:47,873
What kind of mom...
410
00:26:48,203 --> 00:26:51,713
just watches and sees when her child is in danger?
411
00:26:53,072 --> 00:26:54,983
It breaks my heart that you got hurt,
412
00:26:56,082 --> 00:26:58,483
but don't think you've done all you have to do as my mom.
413
00:26:59,012 --> 00:27:00,082
What?
414
00:27:00,953 --> 00:27:02,352
How could you say that to Mom?
415
00:27:02,752 --> 00:27:04,792
Can't you see she's hurt because of you?
416
00:27:05,792 --> 00:27:08,463
I shouldn't take a cent from others to call it mine without a shame?
417
00:27:09,623 --> 00:27:12,792
Have you ever given me a cent without asking me why?
418
00:27:13,292 --> 00:27:15,102
Whatever the amount I needed,
419
00:27:15,602 --> 00:27:17,173
I earned money by myself.
420
00:27:19,072 --> 00:27:20,302
Hey, Jung In Woo.
421
00:27:20,703 --> 00:27:23,143
Everyone is blaming me as if I caused a disaster.
422
00:27:24,173 --> 00:27:26,443
But you all should ask yourselves if you have the right to do so.
423
00:27:44,362 --> 00:27:45,493
Please leave now.
424
00:27:46,332 --> 00:27:48,062
Don't say anything, and just leave.
425
00:27:48,733 --> 00:27:49,802
In Woo.
426
00:27:50,302 --> 00:27:53,443
Why did you have me when you were not sure you could raise me well?
427
00:27:54,973 --> 00:27:57,443
You couldn't even take responsibility. Why did you have me?
428
00:27:57,943 --> 00:28:00,883
And you want to be a good dad now? Do you?
429
00:28:01,042 --> 00:28:02,943
You're right. I should leave for now.
430
00:28:03,413 --> 00:28:05,082
When you and your mom are calm...
431
00:28:05,082 --> 00:28:06,153
Dad.
432
00:28:06,512 --> 00:28:08,183
Right. I'm leaving.
433
00:28:08,282 --> 00:28:10,623
Let's talk again when you feel better.
434
00:28:16,993 --> 00:28:18,062
I...
435
00:28:20,903 --> 00:28:23,062
I know that I'm on the wrong path.
436
00:28:25,203 --> 00:28:27,272
I want to go back to the way I used to be.
437
00:28:30,173 --> 00:28:31,873
You said you would wait for me.
438
00:28:32,272 --> 00:28:34,112
You said you would give me time to go back to you.
439
00:28:35,542 --> 00:28:37,752
Then why are you pushing me to the edge?
440
00:28:38,983 --> 00:28:40,052
Why?
441
00:29:08,983 --> 00:29:10,383
Why aren't you replying?
442
00:29:10,612 --> 00:29:12,683
You agreed to start dating me again from yesterday.
443
00:29:13,012 --> 00:29:14,683
Why didn't you call me all day long?
444
00:29:29,133 --> 00:29:31,332
Are you really confident in our relationship?
445
00:29:31,832 --> 00:29:33,842
Are you sure you can persuade our parents?
446
00:29:35,072 --> 00:29:36,673
Something came up at home.
447
00:29:37,243 --> 00:29:39,943
It's not serious, but it breaks my heart.
448
00:29:40,883 --> 00:29:42,483
I'll call you later.
449
00:29:46,183 --> 00:29:47,623
What could've happened?
450
00:30:00,163 --> 00:30:01,562
Did you stay up all night here?
451
00:30:02,762 --> 00:30:03,903
This won't work.
452
00:30:04,133 --> 00:30:06,903
I'll call Director Goo or Eun Jo, so don't stop me.
453
00:30:08,002 --> 00:30:09,342
Do you think I can do it?
454
00:30:10,373 --> 00:30:12,612
What are you talking about? The derma project?
455
00:30:13,342 --> 00:30:14,743
Or returning to your position?
456
00:30:14,743 --> 00:30:16,383
Of course, you can do all that.
457
00:30:18,153 --> 00:30:21,252
Listen to me very carefully.
458
00:30:22,022 --> 00:30:24,153
What are you going to say, Mr. Hong?
459
00:30:25,693 --> 00:30:28,592
I think I'm having a relapse.
460
00:30:29,292 --> 00:30:30,393
What do you mean?
461
00:30:30,993 --> 00:30:33,092
You're not talking about panic disorder... Is that it?
462
00:30:58,393 --> 00:30:59,623
(Hate to Love You)
463
00:30:59,723 --> 00:31:01,562
I read everything written on it.
464
00:31:01,862 --> 00:31:05,163
- If you offered Suk Pyo... - As for that, just trust me.
465
00:31:05,163 --> 00:31:06,862
Why? Do I have something on my face?
466
00:31:07,032 --> 00:31:08,262
Take it off if you know that.
467
00:31:08,262 --> 00:31:10,332
- I see happiness on your face. - What?
468
00:31:10,332 --> 00:31:11,933
You got fired from the center in the end.
469
00:31:11,933 --> 00:31:13,102
What are you going to do now?
470
00:31:13,102 --> 00:31:15,703
You said that when I think that it's all over,
471
00:31:15,703 --> 00:31:17,012
it would never be.
472
00:31:17,112 --> 00:31:18,373
Today, I found what I should do.
473
00:31:18,772 --> 00:31:20,443
Everything is ready.
474
00:31:20,683 --> 00:31:21,913
So prepare to do your part.
475
00:31:21,913 --> 00:31:23,883
What should I prepare?
34738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.