Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,799
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,799 --> 00:00:04,739
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:06,579 --> 00:00:08,280
(Hate to Love You)
4
00:00:13,780 --> 00:00:18,289
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:25,089 --> 00:00:28,999
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,199 --> 00:00:31,569
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,199 --> 00:00:37,510
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:41,139 --> 00:00:43,040
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:44,909 --> 00:00:45,949
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:45,949 --> 00:00:46,949
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:51,720 --> 00:00:55,190
(Hate to Love You)
12
00:01:00,147 --> 00:01:01,248
Why is this so...
13
00:01:03,617 --> 00:01:06,417
- Let me help you. - Wait. Eun Jo.
14
00:01:16,658 --> 00:01:17,757
Aunt Eun Jung.
15
00:01:36,477 --> 00:01:37,947
- Are you okay? - That hurts.
16
00:01:39,117 --> 00:01:40,218
Let me see.
17
00:01:40,988 --> 00:01:42,218
I think you're hurt.
18
00:01:42,447 --> 00:01:43,557
Are you okay?
19
00:01:44,287 --> 00:01:45,387
What should I do?
20
00:01:50,128 --> 00:01:51,227
Are you okay?
21
00:01:51,658 --> 00:01:52,958
I feel like I'm suffocating.
22
00:01:53,468 --> 00:01:54,667
Can you help me?
23
00:01:54,968 --> 00:01:56,068
Let's go out.
24
00:02:06,007 --> 00:02:08,008
(Episode 94)
25
00:02:11,347 --> 00:02:12,418
Are you okay?
26
00:02:12,647 --> 00:02:14,717
You seem to get attacks often. Have you gone to the hospital?
27
00:02:16,288 --> 00:02:18,117
I want to go to the hospital,
28
00:02:19,617 --> 00:02:21,488
but this happened because of my family,
29
00:02:21,988 --> 00:02:24,828
and I haven't been able to tell my mom or In Jung yet.
30
00:02:26,198 --> 00:02:27,467
I'm scared to go alone.
31
00:02:27,967 --> 00:02:30,238
I wish someone who knew about this condition would come with me.
32
00:02:33,367 --> 00:02:35,307
How is this here?
33
00:02:37,478 --> 00:02:38,978
This?
34
00:02:39,508 --> 00:02:41,478
Eun Jo said she needed this for the photoshoot,
35
00:02:42,048 --> 00:02:43,578
so I lent it to her.
36
00:02:44,217 --> 00:02:45,948
The chain snapped, and it fell off.
37
00:02:47,388 --> 00:02:48,448
Is that so?
38
00:02:50,617 --> 00:02:53,988
Eun Jo brought something similar,
39
00:02:54,157 --> 00:02:56,157
but Seol Mi Ryeong liked this one better.
40
00:02:57,027 --> 00:02:58,798
Eun Jo got upset about it,
41
00:02:59,097 --> 00:03:01,668
and I put too much pressure on it, making it snap.
42
00:03:02,567 --> 00:03:03,967
Seol Mi Ryeong isn't here yet.
43
00:03:05,798 --> 00:03:07,738
Her manager liked it.
44
00:03:10,178 --> 00:03:11,978
I should get back to the studio.
45
00:03:13,008 --> 00:03:14,578
Thanks again, Suk Pyo.
46
00:03:14,578 --> 00:03:16,208
I owe you one.
47
00:03:16,208 --> 00:03:18,018
I'll pay you back next time.
48
00:03:18,478 --> 00:03:19,647
I have a question.
49
00:03:19,647 --> 00:03:21,147
CEO Hong, CEO Hong.
50
00:03:21,717 --> 00:03:23,918
You have to hurry to the parking lot.
51
00:03:24,018 --> 00:03:25,717
- Why? - Come on.
52
00:03:26,788 --> 00:03:30,228
It must be urgent. I'm fine, so you can go and see what it is.
53
00:03:30,228 --> 00:03:31,428
Let's talk later.
54
00:03:35,828 --> 00:03:37,298
What does he want to talk about?
55
00:03:45,078 --> 00:03:46,178
Eun Jo.
56
00:03:48,578 --> 00:03:49,847
I need to talk to you.
57
00:04:10,567 --> 00:04:12,538
The black box is gone.
58
00:04:13,638 --> 00:04:15,707
Someone wants to find out what I'm doing.
59
00:04:16,437 --> 00:04:18,707
That must mean what I have is that important.
60
00:04:19,108 --> 00:04:20,377
Who could have done this?
61
00:04:20,707 --> 00:04:22,908
Who do you think so? It's CEO Kim.
62
00:04:24,048 --> 00:04:25,317
So this is how he's going to play?
63
00:04:26,617 --> 00:04:28,447
This makes me feel more competitive than I have for a long time.
64
00:04:30,757 --> 00:04:32,788
He shouldn't be joking right now.
65
00:04:33,557 --> 00:04:34,658
CEO Hong.
66
00:04:47,507 --> 00:04:50,838
- Jung In Woo. - Is your aunt's neck okay?
67
00:04:51,278 --> 00:04:54,678
I was just trying to help but must have felt too rushed.
68
00:04:55,877 --> 00:04:58,178
Did you find all the pieces that fell on the floor?
69
00:04:59,348 --> 00:05:01,747
I heard you weren't able to do Seol Mi Ryeong's photoshoot.
70
00:05:03,517 --> 00:05:04,957
Did I ruin everything?
71
00:05:05,187 --> 00:05:06,757
I was only trying to help.
72
00:05:07,887 --> 00:05:09,158
I'm so sorry.
73
00:05:10,127 --> 00:05:12,428
Don't you have anything to tell me before I bring it up?
74
00:05:13,898 --> 00:05:14,997
I said everything I have to.
75
00:05:15,928 --> 00:05:17,267
Why are you doing this?
76
00:05:18,738 --> 00:05:21,267
What do you mean? Explain, so I can understand.
77
00:05:46,497 --> 00:05:48,298
It feels uncomfortable.
78
00:05:57,038 --> 00:05:58,538
Do you have anything to change into?
79
00:06:00,048 --> 00:06:01,148
Don't worry about me.
80
00:06:06,588 --> 00:06:08,648
Eun Jo, Director Joo wants to see you.
81
00:06:09,218 --> 00:06:12,117
- Is that the outfit? - Yes.
82
00:06:13,457 --> 00:06:16,187
Why did you really have an eye on my jewelry box this morning?
83
00:06:16,598 --> 00:06:17,697
What?
84
00:06:19,557 --> 00:06:21,228
What are you talking about?
85
00:06:21,468 --> 00:06:23,367
Why would I have an eye on your jewelry box?
86
00:06:23,798 --> 00:06:26,367
I saw what you did in the fitting room before.
87
00:06:26,738 --> 00:06:29,408
You took out my jewelry box and put something else in the bag.
88
00:06:30,207 --> 00:06:31,338
That's nonsense.
89
00:06:31,778 --> 00:06:34,707
Why would I put something else in your bag?
90
00:06:35,178 --> 00:06:38,548
Besides, I would've gotten caught as soon as we got to the studio.
91
00:06:38,747 --> 00:06:39,887
Exactly.
92
00:06:40,088 --> 00:06:42,117
What on earth is your ulterior motive?
93
00:06:44,488 --> 00:06:47,428
This jewelry box you put in is the evidence.
94
00:06:49,728 --> 00:06:50,827
"Evidence"?
95
00:06:51,627 --> 00:06:53,997
Can you prove that I changed the two jewelry boxes?
96
00:06:53,997 --> 00:06:56,637
If you do, bring me the evidence before talking about it.
97
00:06:56,937 --> 00:06:58,838
My jewelry was your target, weren't they?
98
00:06:59,807 --> 00:07:00,908
Why?
99
00:07:01,207 --> 00:07:03,307
You're not reckless enough to cause all this...
100
00:07:03,307 --> 00:07:05,408
just to get my jewelry.
101
00:07:06,077 --> 00:07:08,207
Tell me why you need my jewelry that much.
102
00:07:09,648 --> 00:07:11,947
You are so sly.
103
00:07:13,317 --> 00:07:15,088
You said you saw me switching the jewelry boxes.
104
00:07:15,588 --> 00:07:18,588
Then why did you just watch me instead of telling me?
105
00:07:19,457 --> 00:07:21,557
Just tell me why you did it.
106
00:07:21,658 --> 00:07:22,757
The reason?
107
00:07:23,057 --> 00:07:25,127
I want to take everything you have away from you.
108
00:07:25,697 --> 00:07:26,827
That's why I did it.
109
00:07:27,067 --> 00:07:29,098
- I know that's not the reason. - I told you before...
110
00:07:29,367 --> 00:07:30,767
that I'm a simple person.
111
00:07:31,098 --> 00:07:33,707
I did it because I envied you your success.
112
00:07:34,408 --> 00:07:38,007
If you keep going on like this, I won't let it slide anymore.
113
00:07:39,137 --> 00:07:40,848
When were you so generous?
114
00:07:41,447 --> 00:07:43,678
What you did with my design sketch, and what you did today.
115
00:07:44,178 --> 00:07:46,077
I will formally report it to Director Goo.
116
00:07:46,247 --> 00:07:49,048
- What? - Haeng Ja won't stop me this time.
117
00:07:49,447 --> 00:07:51,358
I think she wanted to give Mr. Jung,
118
00:07:51,457 --> 00:07:54,658
Bu Sik, and you a chance to repent what you did.
119
00:07:55,057 --> 00:07:57,028
When someone does you a favor with a big heart,
120
00:07:57,028 --> 00:07:59,228
you should at least pretend to accept it. Look what you did.
121
00:07:59,497 --> 00:08:01,367
"A chance to repent"? "A favor"?
122
00:08:01,468 --> 00:08:03,437
How can that be a favor? It's a trap.
123
00:08:03,968 --> 00:08:06,408
My dad got in the trap and went to prison.
124
00:08:06,707 --> 00:08:07,838
Is it my turn?
125
00:08:08,507 --> 00:08:09,567
Sorry to disappoint you.
126
00:08:10,538 --> 00:08:13,447
Switching jewelry boxes wouldn't be considered as a crime.
127
00:08:17,718 --> 00:08:20,088
You are just impossible.
128
00:08:20,418 --> 00:08:21,548
I'm really sorry.
129
00:08:21,887 --> 00:08:24,488
What happened today is all my fault.
130
00:08:24,687 --> 00:08:26,887
So please stop being angry at me.
131
00:08:27,228 --> 00:08:28,358
Ms. Jung.
132
00:08:28,658 --> 00:08:30,398
Eun Jo, calm down.
133
00:08:31,127 --> 00:08:33,597
I... I'm really sorry.
134
00:08:34,668 --> 00:08:36,227
Stop it already!
135
00:08:36,467 --> 00:08:38,398
Why are you being so pretentious?
136
00:08:38,398 --> 00:08:39,498
Eun Jo, come on.
137
00:08:40,567 --> 00:08:43,337
Ms. Jung, this is how you're going to be, right?
138
00:08:43,707 --> 00:08:46,408
Fine. Let's talk about everything that happened one by one.
139
00:08:46,548 --> 00:08:47,778
What shall we begin with?
140
00:08:48,107 --> 00:08:50,217
My design sketch of the cosmetic packaging?
141
00:08:52,148 --> 00:08:53,317
What's wrong?
142
00:08:53,618 --> 00:08:55,447
- Ms. Jung. - In Woo.
143
00:08:56,687 --> 00:08:58,717
I'll stay with her. You two should go.
144
00:08:59,457 --> 00:09:01,087
She suddenly fainted while we were talking.
145
00:09:01,087 --> 00:09:02,258
We should take her to a hospital.
146
00:09:02,628 --> 00:09:04,158
She's just dizzy.
147
00:09:04,798 --> 00:09:05,898
I know her condition.
148
00:09:05,898 --> 00:09:06,998
You two should leave now.
149
00:09:07,498 --> 00:09:08,868
Would that be okay?
150
00:09:09,028 --> 00:09:10,567
Gosh. I told you to leave.
151
00:09:11,437 --> 00:09:13,138
Then I'll leave her with you.
152
00:09:14,908 --> 00:09:17,307
Suk Pyo, why are you standing here? He told us to leave.
153
00:09:17,778 --> 00:09:19,538
Right. Okay.
154
00:09:28,987 --> 00:09:30,957
They're gone. Get up now.
155
00:09:33,928 --> 00:09:35,158
Get up already.
156
00:09:37,398 --> 00:09:38,998
Why did you meddle in?
157
00:09:39,697 --> 00:09:40,798
In Woo.
158
00:09:46,067 --> 00:09:47,138
Eun Jo.
159
00:09:47,368 --> 00:09:48,737
Did you tell me to calm down?
160
00:09:49,168 --> 00:09:52,437
How can you take her side without hearing mine?
161
00:09:52,837 --> 00:09:53,947
That's...
162
00:09:53,947 --> 00:09:55,847
Have you ever seen me get angry...
163
00:09:55,847 --> 00:09:57,618
or give others a hard time without a reason?
164
00:09:58,748 --> 00:09:59,817
No.
165
00:10:00,018 --> 00:10:03,258
Then why do you always try to defend Jung In Woo?
166
00:10:03,388 --> 00:10:05,587
I thought you should give her a chance to explain...
167
00:10:05,587 --> 00:10:07,087
That's not necessary.
168
00:10:07,687 --> 00:10:09,998
You should've sided with me no matter what.
169
00:10:10,697 --> 00:10:12,298
That's what upsets me.
170
00:10:16,868 --> 00:10:19,498
I also have a lot to ask about and things I doubt.
171
00:10:20,337 --> 00:10:22,737
I wanted to give her a chance to explain first.
172
00:10:24,237 --> 00:10:25,778
Eun Jo can be so impatient.
173
00:10:30,178 --> 00:10:31,447
Stop it now.
174
00:10:32,248 --> 00:10:33,518
But I'm still empty-handed.
175
00:10:33,748 --> 00:10:36,388
How could I live if I stop here?
176
00:10:40,187 --> 00:10:42,487
Since people think I'm evil,
177
00:10:42,888 --> 00:10:44,197
I'll take this to the end.
178
00:10:44,998 --> 00:10:47,768
All right. Seeing how you behave, I think you should do that.
179
00:10:48,097 --> 00:10:49,398
Take it as far as you want.
180
00:10:49,597 --> 00:10:50,737
Are you serious?
181
00:10:51,097 --> 00:10:52,898
You'll take this to the end even if I try to stop you?
182
00:10:53,408 --> 00:10:55,368
I realized that you're just like me.
183
00:10:55,768 --> 00:10:58,237
Will you come to your senses after you lose everything?
184
00:10:59,008 --> 00:11:00,307
That wouldn't be so bad.
185
00:11:00,678 --> 00:11:02,408
Are you wishing me bad luck?
186
00:11:03,077 --> 00:11:05,018
Try and take this as far as you want.
187
00:11:05,678 --> 00:11:08,717
However, In Woo, you should remember one thing.
188
00:11:09,587 --> 00:11:11,957
Even if you think it's the end,
189
00:11:12,557 --> 00:11:14,128
it will never be.
190
00:11:15,357 --> 00:11:16,727
Why are you telling me this?
191
00:11:17,057 --> 00:11:20,227
Think of your mom when you have nowhere to go.
192
00:11:21,227 --> 00:11:22,428
Whatever people say,
193
00:11:22,668 --> 00:11:25,398
your mom will be waiting for you at the end of the path you're on.
194
00:11:32,577 --> 00:11:33,947
I am to blame most.
195
00:11:43,217 --> 00:11:44,357
I'm tired.
196
00:11:45,918 --> 00:11:47,857
I think I could do it.
197
00:11:49,057 --> 00:11:50,197
Dear me. I'm exhausted.
198
00:11:57,067 --> 00:11:58,168
Gosh.
199
00:11:58,668 --> 00:11:59,768
Hello?
200
00:12:00,807 --> 00:12:01,908
Yes.
201
00:12:02,668 --> 00:12:05,807
Yes, yes. That's right. A facial bed.
202
00:12:05,908 --> 00:12:07,408
I ordered it.
203
00:12:08,477 --> 00:12:11,447
I don't need a fancy one. It'd be okay if it's usable.
204
00:12:11,748 --> 00:12:13,018
I don't have much money.
205
00:12:14,788 --> 00:12:15,888
Where?
206
00:12:16,758 --> 00:12:18,018
"An online second-hand shop"?
207
00:12:18,487 --> 00:12:20,028
Is there such a thing?
208
00:12:20,857 --> 00:12:22,028
Yes.
209
00:12:22,557 --> 00:12:24,227
Yes. Hold on a second. Okay.
210
00:12:25,057 --> 00:12:27,168
Please give me the phone number. Yes.
211
00:12:28,697 --> 00:12:29,798
Okay.
212
00:12:31,967 --> 00:12:33,337
Thank you.
213
00:12:33,707 --> 00:12:35,967
Gosh. Why is it messy here?
214
00:12:36,737 --> 00:12:37,878
Hi.
215
00:12:38,908 --> 00:12:41,207
I'm trying to renovate that area.
216
00:12:41,207 --> 00:12:43,748
By yourself? How will you do that?
217
00:12:44,778 --> 00:12:47,248
I just have to make a small space.
218
00:12:47,447 --> 00:12:49,087
But it's not as easy as I thought.
219
00:12:49,087 --> 00:12:51,857
Did you think it was a simple job?
220
00:12:52,158 --> 00:12:55,028
Hire an expert. Or else, you'll go through a hard time.
221
00:12:55,457 --> 00:12:56,758
I think I should do that.
222
00:12:57,357 --> 00:12:59,097
I guess I'll have to spend more money.
223
00:12:59,557 --> 00:13:01,628
By the way, what will you use that space for?
224
00:13:01,928 --> 00:13:04,567
Are you making a room for In Woo's dad?
225
00:13:04,898 --> 00:13:06,508
Don't be ridiculous.
226
00:13:07,008 --> 00:13:10,178
I'll make a facial treatment room to attract more customers.
227
00:13:11,008 --> 00:13:12,977
Are you going to start a beauty business?
228
00:13:13,148 --> 00:13:14,477
A business, my foot.
229
00:13:14,807 --> 00:13:16,077
However, what brings you here at this hour?
230
00:13:16,577 --> 00:13:19,477
I brought Mi Ae the rice cake she ordered, but she isn't home.
231
00:13:19,477 --> 00:13:21,118
So I put it in front of the door.
232
00:13:22,087 --> 00:13:23,217
Mi Ae ordered rice cake?
233
00:13:23,957 --> 00:13:26,658
I have a feeling that it's for wedding.
234
00:13:26,928 --> 00:13:28,457
I saw a ring on her finger,
235
00:13:28,658 --> 00:13:30,798
and she seemed so happy.
236
00:13:32,357 --> 00:13:35,597
It looks like she decided to move in with the man she's dating.
237
00:13:35,928 --> 00:13:37,898
That's the case, right? With the vocalist of the band.
238
00:13:38,197 --> 00:13:39,567
No wonder.
239
00:13:40,737 --> 00:13:42,807
I'm sick of being married once.
240
00:13:43,307 --> 00:13:45,038
I'm impressed by her.
241
00:13:45,538 --> 00:13:46,947
To me, they look sweet together.
242
00:13:48,077 --> 00:13:49,918
You're lonely, aren't you?
243
00:13:50,118 --> 00:13:51,217
What are you talking about?
244
00:13:51,717 --> 00:13:54,087
There are so many things going on in my mind.
245
00:13:54,087 --> 00:13:56,217
I don't even have time to feel lonely.
246
00:13:58,087 --> 00:14:00,187
Gosh. Seriously.
247
00:14:00,187 --> 00:14:02,528
(Dia Pawnshop)
248
00:14:05,197 --> 00:14:06,368
Ms. Kim.
249
00:14:06,628 --> 00:14:09,028
Hi. What brings you here?
250
00:14:10,668 --> 00:14:12,837
I have something to give you.
251
00:14:13,337 --> 00:14:14,437
This is for you.
252
00:14:14,668 --> 00:14:17,077
It's nothing special, but I hope you like it.
253
00:14:18,378 --> 00:14:19,477
What's this?
254
00:14:23,947 --> 00:14:26,317
My goodness. What kind of rice cake is so fancy?
255
00:14:27,248 --> 00:14:31,717
I told you about the man I like before, right?
256
00:14:32,857 --> 00:14:34,557
I've decided to...
257
00:14:35,428 --> 00:14:37,128
live with him.
258
00:14:37,498 --> 00:14:40,798
We had dinner with our families instead of a wedding ceremony.
259
00:14:41,898 --> 00:14:44,337
I thought I should tell people around me about it.
260
00:14:47,168 --> 00:14:48,268
Gosh.
261
00:14:48,567 --> 00:14:51,937
You saw me going through hardship because of a bad marriage,
262
00:14:52,577 --> 00:14:54,207
but you got married.
263
00:14:55,378 --> 00:14:58,778
I'm in a different situation, you know.
264
00:14:59,918 --> 00:15:01,447
I was just joking.
265
00:15:01,548 --> 00:15:03,987
Look at this. This rice cake is so pretty.
266
00:15:03,987 --> 00:15:06,158
I don't think I can eat it.
267
00:15:06,987 --> 00:15:09,357
I wanted to give it to you first.
268
00:15:10,398 --> 00:15:13,128
I didn't do anything to help you get married.
269
00:15:14,967 --> 00:15:17,268
It's because of Bu Sik.
270
00:15:21,008 --> 00:15:24,378
Only after you collapsed, I found out...
271
00:15:25,378 --> 00:15:28,248
that Bu Sik was helping In Woo's dad.
272
00:15:29,548 --> 00:15:31,077
I feel bad about what he did to Eun Jo as well.
273
00:15:33,248 --> 00:15:34,717
It's all in the past now.
274
00:15:36,518 --> 00:15:40,428
You gave my son another chance instead of pushing him away.
275
00:15:41,628 --> 00:15:42,987
Thank you so much for that.
276
00:15:44,758 --> 00:15:48,597
I don't know what would've happened to him if it weren't for you.
277
00:15:50,398 --> 00:15:51,967
It's horrid to even think about it.
278
00:15:54,168 --> 00:15:57,707
It was because of you, not me.
279
00:15:58,638 --> 00:15:59,878
What do you mean?
280
00:16:01,307 --> 00:16:04,148
He came to me and sincerely asked for forgiveness.
281
00:16:04,918 --> 00:16:08,618
He said he couldn't do any more bad things because of you.
282
00:16:10,118 --> 00:16:12,487
How could I not forgive him...
283
00:16:12,487 --> 00:16:14,888
when a young man comes to me and says that?
284
00:16:16,758 --> 00:16:19,327
I didn't even do much for him.
285
00:16:20,298 --> 00:16:21,528
Why would you say that?
286
00:16:21,628 --> 00:16:23,967
You never gave up on him and kept an eye on him.
287
00:16:24,398 --> 00:16:26,067
Of course I did.
288
00:16:26,437 --> 00:16:28,638
How could a mom give up on her child?
289
00:16:51,197 --> 00:16:53,597
Don't you think this is childish and immature?
290
00:16:55,498 --> 00:16:57,868
He took the black box from Suk Pyo's car.
291
00:16:58,567 --> 00:17:00,268
What does he want to know so badly?
292
00:17:01,508 --> 00:17:02,737
Why would you ask me?
293
00:17:03,408 --> 00:17:05,338
Are you always like this?
294
00:17:06,108 --> 00:17:08,808
- Like what? - You have a foot in each side.
295
00:17:09,108 --> 00:17:11,118
You did that with Kim Haeng Ja last time,
296
00:17:11,217 --> 00:17:12,777
and I feel like you're doing that again this time.
297
00:17:13,648 --> 00:17:14,947
What is it that you want to say?
298
00:17:15,217 --> 00:17:16,618
Go tell CEO Kim...
299
00:17:16,717 --> 00:17:19,358
that I won't let him get away with hurting people.
300
00:17:19,957 --> 00:17:21,027
However,
301
00:17:21,457 --> 00:17:24,658
I'm sure he'll say he doesn't know what you're talking about.
302
00:17:26,598 --> 00:17:28,767
Why did you let him come this far?
303
00:17:29,598 --> 00:17:31,237
Even when Chairman Goo was alive,
304
00:17:31,668 --> 00:17:34,908
and after that, I'm sure you had plenty of time to fire him.
305
00:17:36,507 --> 00:17:38,578
Do you know what he's best at?
306
00:17:39,007 --> 00:17:40,148
He's best at slipping out of situations.
307
00:17:40,707 --> 00:17:43,977
There was some evidence, but none of it was crucial.
308
00:17:44,517 --> 00:17:47,687
You still have to leave your phone when you visit his office, right?
309
00:17:48,118 --> 00:17:50,187
Sometimes, he even does an unpleasant body search.
310
00:17:52,487 --> 00:17:56,088
That's the reason he still survives.
311
00:18:03,697 --> 00:18:04,997
I'll do everything it takes...
312
00:18:05,368 --> 00:18:07,808
to get the derma product combination from CEO Hong.
313
00:18:08,537 --> 00:18:11,178
So, tell CEO Kim not to worry.
314
00:18:13,007 --> 00:18:14,078
I'm not sure,
315
00:18:14,247 --> 00:18:16,747
but I'll need to do it within a month.
316
00:18:18,277 --> 00:18:20,618
Was this what she meant about not having evidence?
317
00:18:21,818 --> 00:18:23,558
No one can prove the CEO Kim he's talking about...
318
00:18:23,558 --> 00:18:26,187
is the CEO Kim we know.
319
00:18:28,588 --> 00:18:31,227
Then I'll have to find solid evidence.
320
00:18:40,507 --> 00:18:41,838
Leave it here if it isn't urgent.
321
00:18:41,838 --> 00:18:43,138
I'll sign it later.
322
00:18:43,378 --> 00:18:44,578
All right.
323
00:18:46,808 --> 00:18:48,578
Do you have something to say?
324
00:18:49,178 --> 00:18:52,618
You haven't given me an answer about the derma project.
325
00:18:53,318 --> 00:18:54,987
The thing is...
326
00:18:55,418 --> 00:18:57,588
you can't do everything you want to.
327
00:18:59,287 --> 00:19:01,428
Thank you for showing interest,
328
00:19:01,628 --> 00:19:03,497
but wouldn't it be uncomfortable for us to work together...
329
00:19:03,497 --> 00:19:05,227
unless we find something in common?
330
00:19:06,368 --> 00:19:07,797
So, it's a no.
331
00:19:07,898 --> 00:19:08,997
For now.
332
00:19:09,497 --> 00:19:13,168
We need to build trust before working together.
333
00:19:17,408 --> 00:19:19,277
CEO Kim called you himself?
334
00:19:19,678 --> 00:19:20,848
That's right.
335
00:19:21,047 --> 00:19:23,078
We decided to set a date and meet.
336
00:19:23,378 --> 00:19:26,118
I didn't have to come today if that's the case.
337
00:19:26,348 --> 00:19:28,148
I was here to find out...
338
00:19:28,348 --> 00:19:31,318
if you were willing to meet CEO Kim.
339
00:19:32,858 --> 00:19:35,257
Seeing as how he couldn't trust you and called me personally,
340
00:19:35,257 --> 00:19:36,858
he must be a meticulous person.
341
00:19:37,027 --> 00:19:39,257
Yes, he's very thorough and precise.
342
00:19:40,598 --> 00:19:44,068
Does he like to take important matters into his own hands?
343
00:19:45,168 --> 00:19:46,267
That's right.
344
00:19:47,568 --> 00:19:50,178
That kind of person is easy to work for.
345
00:19:51,007 --> 00:19:52,108
Excuse me?
346
00:19:52,308 --> 00:19:54,507
All you have to do is what he tells you to.
347
00:19:54,947 --> 00:19:56,047
However,
348
00:19:58,047 --> 00:19:59,747
he can't know any of your flaws.
349
00:20:00,047 --> 00:20:03,487
If he does, you could get fired...
350
00:20:04,318 --> 00:20:05,487
in the blink of an eye.
351
00:20:08,588 --> 00:20:10,158
Did I scare you?
352
00:20:10,527 --> 00:20:13,368
Nothing will happen as long as you do your job.
353
00:20:14,098 --> 00:20:15,197
Of course.
354
00:20:18,398 --> 00:20:20,568
Right here. Put some here.
355
00:20:20,908 --> 00:20:22,408
- Right here? - A bit lower.
356
00:20:22,668 --> 00:20:24,138
- Here? - Right there.
357
00:20:24,937 --> 00:20:26,178
My goodness.
358
00:20:26,378 --> 00:20:28,648
Did you get beat up?
359
00:20:28,908 --> 00:20:30,477
Who would dare to beat me up?
360
00:20:30,477 --> 00:20:31,918
I know.
361
00:20:32,477 --> 00:20:35,388
The more I see her, the weirder she seems.
362
00:20:36,187 --> 00:20:39,118
I should hit her over the head next time I see her.
363
00:20:39,118 --> 00:20:40,428
I can't let her get away with this.
364
00:20:40,828 --> 00:20:42,957
- Who? - You don't have to know.
365
00:20:47,497 --> 00:20:49,068
You have quite some nerve.
366
00:20:49,297 --> 00:20:50,467
Is it your nature?
367
00:20:53,308 --> 00:20:55,108
What was that?
368
00:20:55,707 --> 00:20:57,707
I don't believe it.
369
00:20:58,078 --> 00:20:59,578
Now, even he ignores me.
370
00:21:09,148 --> 00:21:11,517
Seeing that she called both of us to say the same thing,
371
00:21:11,957 --> 00:21:13,757
she's a very fair person.
372
00:21:17,697 --> 00:21:19,997
Thank CEO Kim for the gift.
373
00:21:20,497 --> 00:21:21,598
"Gift"?
374
00:21:22,368 --> 00:21:23,598
Oh, the car?
375
00:21:23,767 --> 00:21:25,267
You can also tell him...
376
00:21:25,497 --> 00:21:27,838
to stop making it so difficult...
377
00:21:28,108 --> 00:21:29,308
and to come to me if he wants something.
378
00:21:29,638 --> 00:21:30,908
You sound confident.
379
00:21:32,078 --> 00:21:34,408
The technology behind the derma project...
380
00:21:35,378 --> 00:21:36,517
is all in my head.
381
00:21:37,217 --> 00:21:39,648
That's a dangerous thing to say.
382
00:21:40,487 --> 00:21:42,818
Why? Are you going to kidnap me?
383
00:21:43,118 --> 00:21:44,558
Stop being so arrogant.
384
00:21:45,088 --> 00:21:47,027
CEO Kim wouldn't hesitate to do so.
385
00:21:47,928 --> 00:21:49,928
You've found out so much in a short amount of time.
386
00:21:50,328 --> 00:21:52,957
It took me over 10 years to figure him out.
387
00:21:57,898 --> 00:21:59,338
Why is he provoking me?
388
00:21:59,967 --> 00:22:02,138
Why was he so straightforward with me?
389
00:22:03,108 --> 00:22:05,338
It's as if he wants to be kidnapped.
390
00:22:15,447 --> 00:22:16,757
What's this?
391
00:22:17,418 --> 00:22:20,158
He left like that and hasn't even called or texted me.
392
00:22:20,957 --> 00:22:22,287
How could he...
393
00:22:24,098 --> 00:22:25,257
You're dead meat.
394
00:22:31,598 --> 00:22:33,707
What are you doing here, In Woo?
395
00:22:36,338 --> 00:22:38,108
It's not like I can't be here.
396
00:22:39,207 --> 00:22:40,277
Wait a second.
397
00:22:42,777 --> 00:22:44,378
I'll give you...
398
00:22:44,777 --> 00:22:46,318
one last chance.
399
00:22:47,047 --> 00:22:48,287
"One last chance"?
400
00:22:49,217 --> 00:22:52,158
Confess what you did with the containers tomorrow...
401
00:22:52,517 --> 00:22:54,187
in the director's office with Suk Pyo and me present.
402
00:22:56,628 --> 00:22:59,628
This is the last kindness I can show you.
403
00:22:59,898 --> 00:23:01,428
I won't give you another chance.
404
00:23:04,297 --> 00:23:05,467
Thank you so much.
405
00:23:06,668 --> 00:23:09,937
I still don't know why you're so obsessed with my jewelry,
406
00:23:10,108 --> 00:23:11,678
but I'll find out soon.
407
00:23:12,207 --> 00:23:13,977
If you don't want to embarrass yourself later on,
408
00:23:13,977 --> 00:23:15,648
you should reveal the truth behind that too.
409
00:23:29,058 --> 00:23:31,358
I can't forget what I want to,
410
00:23:31,358 --> 00:23:34,128
and I forget the things I have to remember.
411
00:23:34,328 --> 00:23:37,467
I'm going to record this before you lose your memory.
412
00:23:40,608 --> 00:23:42,767
What about Mom's secret recipe for barley tea?
413
00:23:42,767 --> 00:23:43,977
There's a secret recipe?
414
00:23:50,747 --> 00:23:52,078
You were so precious.
415
00:23:58,717 --> 00:24:00,588
Is that an animal?
416
00:24:00,588 --> 00:24:02,558
Yes, of course.
417
00:24:12,767 --> 00:24:16,808
I'll give him a ride. You find him a job.
418
00:24:17,507 --> 00:24:19,848
Yes, of course. Don't worry.
419
00:24:19,848 --> 00:24:21,277
I'll do my best to find a job.
420
00:24:22,378 --> 00:24:24,217
You got lucky today.
421
00:24:24,517 --> 00:24:26,747
My mom may be sweet to everyone in the world,
422
00:24:26,747 --> 00:24:28,787
but she isn't to me.
423
00:24:30,318 --> 00:24:31,418
Here.
424
00:24:42,828 --> 00:24:44,937
- Sit down. - I can't see.
425
00:24:46,568 --> 00:24:47,868
What are they doing?
426
00:24:55,447 --> 00:24:57,277
Secretary Jung, how did you...
427
00:24:58,318 --> 00:24:59,818
What are you doing here?
428
00:25:00,348 --> 00:25:02,047
I'm here to watch a movie.
429
00:25:03,457 --> 00:25:05,287
You two...
430
00:25:06,358 --> 00:25:08,928
Are you two dating by any chance?
431
00:25:13,328 --> 00:25:15,068
Why are you glancing over at me?
432
00:25:15,628 --> 00:25:17,598
I didn't want to put you in a hard spot.
433
00:25:18,368 --> 00:25:20,467
Are you not sure about our relationship?
434
00:25:20,608 --> 00:25:23,537
Honestly, you avoid talking about it more than I do.
435
00:25:23,537 --> 00:25:25,507
Why are you blaming me?
436
00:25:25,507 --> 00:25:27,848
- When did I blame you? - Come on.
437
00:25:27,848 --> 00:25:28,947
Wait a second.
438
00:25:29,717 --> 00:25:31,818
You two can fight without me.
439
00:25:32,118 --> 00:25:34,588
I'll go in to watch the movie.
440
00:25:34,747 --> 00:25:37,418
Secretary Jung, are you here alone?
441
00:25:37,757 --> 00:25:38,888
Of course not.
442
00:25:40,687 --> 00:25:42,687
I mean, of course. I often come by myself.
443
00:25:42,928 --> 00:25:44,027
In Jung.
444
00:25:45,858 --> 00:25:47,568
What are you doing out here?
445
00:25:47,898 --> 00:25:49,868
What? Myung Jo?
446
00:25:50,497 --> 00:25:52,398
We're not dating.
447
00:25:52,638 --> 00:25:55,168
We owe each other something. We decided to repay this way.
448
00:25:55,408 --> 00:25:56,507
Aren't I right?
449
00:25:57,338 --> 00:25:58,638
I didn't say anything.
450
00:25:58,777 --> 00:26:00,848
I'm not interested in your love life.
451
00:26:01,047 --> 00:26:03,217
- He's not my boyfriend. - Yes, I am.
452
00:26:05,017 --> 00:26:06,118
Myung Jo.
453
00:26:06,388 --> 00:26:09,618
What's the problem? Let's start dating again from today.
454
00:26:09,787 --> 00:26:10,858
What?
455
00:26:11,558 --> 00:26:13,358
Do you think that's possible?
456
00:26:14,558 --> 00:26:16,858
Forget the movie. We need to talk.
457
00:26:19,197 --> 00:26:20,368
In Jung.
458
00:26:22,928 --> 00:26:24,568
Secretary Jung.
459
00:26:27,267 --> 00:26:28,967
Do you think we'll be okay?
460
00:26:29,168 --> 00:26:32,237
Don't worry. The two of them are as unusual as we are.
461
00:26:33,277 --> 00:26:34,608
I'm still worried.
462
00:26:35,277 --> 00:26:36,818
Secretary Jung.
463
00:26:39,578 --> 00:26:41,947
Aren't we going to watch the movie? Director Goo.
464
00:26:46,088 --> 00:26:47,227
Here you go.
465
00:26:49,558 --> 00:26:51,058
I know this place is too small, but it's just for today.
466
00:26:51,428 --> 00:26:53,898
A small place is better for a newlywed couple.
467
00:26:54,767 --> 00:26:56,568
We're not in our 20s anymore.
468
00:26:56,568 --> 00:26:58,068
Don't embarrass me in front of my son.
469
00:26:58,467 --> 00:26:59,598
That's okay.
470
00:26:59,908 --> 00:27:01,568
I wish Jong Hee was here too...
471
00:27:02,338 --> 00:27:03,678
There's no seat for her.
472
00:27:04,878 --> 00:27:07,108
We could make room for her.
473
00:27:07,207 --> 00:27:08,848
I thought Jong Hee would come with you.
474
00:27:09,078 --> 00:27:11,477
I thought she would be in her office as always.
475
00:27:11,618 --> 00:27:13,487
Why did she get off work early today?
476
00:27:14,017 --> 00:27:17,588
I really wanted to cook dinner for her here before I move out.
477
00:27:18,118 --> 00:27:19,588
You'll have another chance.
478
00:27:19,858 --> 00:27:21,787
You can cook for her any time you want.
479
00:27:22,527 --> 00:27:24,497
Right. Go ahead, Choong Seo.
480
00:27:25,058 --> 00:27:28,727
I feel so happy that I can eat your food every day from now on.
481
00:27:30,197 --> 00:27:31,437
Let's eat.
482
00:27:35,838 --> 00:27:38,108
What's wrong? Does it not taste good?
483
00:27:38,378 --> 00:27:39,777
This tastes...
484
00:27:39,777 --> 00:27:42,348
What is it? Does it taste weird?
485
00:27:42,348 --> 00:27:43,447
Hang on.
486
00:27:45,578 --> 00:27:46,747
It tastes okay to me.
487
00:27:46,947 --> 00:27:49,418
Well, this tastes too...
488
00:27:50,358 --> 00:27:51,658
It's so good.
489
00:27:52,388 --> 00:27:53,687
Gosh. What was that?
490
00:27:53,888 --> 00:27:56,027
You startled me so much.
491
00:27:56,128 --> 00:27:58,227
I should have behaved with dignity.
492
00:27:58,497 --> 00:27:59,767
It's good to see you two like this.
493
00:28:00,068 --> 00:28:02,797
Please keep making my mom comfortable and happy like this.
494
00:28:03,138 --> 00:28:05,437
Don't worry about it. That's my specialty.
495
00:28:07,138 --> 00:28:09,068
I wish we could all live together.
496
00:28:10,178 --> 00:28:12,678
Can't you live with me until you get married?
497
00:28:12,808 --> 00:28:14,047
No, Mom.
498
00:28:14,777 --> 00:28:16,447
If you're uncomfortable to live with us,
499
00:28:16,578 --> 00:28:18,217
come over for a meal any time you want instead.
500
00:28:18,517 --> 00:28:20,418
You can also sleep over as we have an empty room.
501
00:28:20,648 --> 00:28:22,818
Right. That's a good idea.
502
00:28:23,687 --> 00:28:26,358
But... What about Mr. Hong Suk Pyo?
503
00:28:27,588 --> 00:28:29,358
He said he'll move into the house in Seongbuk-dong.
504
00:28:29,898 --> 00:28:31,297
I wish he could live with us.
505
00:28:39,068 --> 00:28:40,168
Welcome...
506
00:28:45,578 --> 00:28:46,908
What brings you here at this hour?
507
00:28:47,608 --> 00:28:50,348
I was craving your jujube tea, so I came here.
508
00:28:50,348 --> 00:28:52,418
- Could you make it for me? - Of course.
509
00:28:54,717 --> 00:28:56,517
He ran into the cafe and hid.
510
00:28:56,918 --> 00:28:59,318
I think he's starting to feel ashamed.
511
00:29:01,027 --> 00:29:02,757
Stop hiding. Come out, please.
512
00:29:04,598 --> 00:29:05,858
Come on.
513
00:29:07,598 --> 00:29:09,428
- Are you talking to me? - Yes.
514
00:29:13,537 --> 00:29:17,178
You should enjoy your tea. Why did you call me out?
515
00:29:17,608 --> 00:29:19,678
- Please sit here. - Okay.
516
00:29:27,187 --> 00:29:30,517
I have a favor to ask of you.
517
00:29:31,358 --> 00:29:32,858
It's not easy to do.
518
00:29:33,428 --> 00:29:36,187
In fact, it could be considered...
519
00:29:36,727 --> 00:29:38,058
something difficult to do.
520
00:29:39,158 --> 00:29:41,497
Do you think I can be of help?
521
00:29:42,027 --> 00:29:44,037
I'm here because I think so.
522
00:29:44,997 --> 00:29:46,098
What do you say?
523
00:29:46,267 --> 00:29:49,707
Right. I'll hear what you have to ask me of first.
524
00:29:53,808 --> 00:29:54,908
Welcome.
525
00:29:55,247 --> 00:29:57,178
Hello. Is Eun Jo home?
526
00:29:57,418 --> 00:29:59,648
Oh, no. She hasn't come home yet.
527
00:30:00,247 --> 00:30:01,547
Didn't you call her?
528
00:30:02,648 --> 00:30:05,217
Did you two have a fight? A lovers' quarrel?
529
00:30:06,187 --> 00:30:07,487
It's not like that.
530
00:30:08,158 --> 00:30:09,287
I know.
531
00:30:09,428 --> 00:30:10,858
Haeng Ja hasn't come home either.
532
00:30:11,058 --> 00:30:12,358
You'll be bored.
533
00:30:13,197 --> 00:30:14,467
Do you mind if I wait here?
534
00:30:15,098 --> 00:30:16,537
Then should I kick you out?
535
00:30:16,797 --> 00:30:17,898
Pardon?
536
00:30:18,997 --> 00:30:20,537
You can't take jokes.
537
00:30:20,737 --> 00:30:22,267
Don't stand there. Come on in.
538
00:30:23,277 --> 00:30:25,078
(Sook's Hair Salon)
539
00:30:27,947 --> 00:30:31,217
Tell Director Goo what you did with my design tomorrow.
540
00:30:31,747 --> 00:30:34,918
This is the last kindness I can offer to you.
541
00:30:37,918 --> 00:30:39,118
"Kindness"?
542
00:30:40,158 --> 00:30:41,957
Gil Eun Jo. Fine.
543
00:30:42,388 --> 00:30:43,957
I'll admit what I did with your sketch.
544
00:30:44,727 --> 00:30:46,598
I can just beg for forgiveness no matter what.
545
00:30:47,328 --> 00:30:49,967
What's important is the fact that I'm the one he's meant to be with.
546
00:30:50,937 --> 00:30:53,838
Gil Eun Jo lost both of the ball charms.
547
00:30:54,267 --> 00:30:57,808
I have one of them, and Mr. Hong has the other.
548
00:30:59,338 --> 00:31:02,707
I won't give up on that no matter what happens.
549
00:31:07,217 --> 00:31:08,618
It's okay. You can come in.
550
00:31:09,487 --> 00:31:10,658
But she's not in her room.
551
00:31:11,017 --> 00:31:12,418
This is Eun Jo's room.
552
00:31:12,757 --> 00:31:15,428
- Didn't you want to see her room? - Well, yes.
553
00:31:16,187 --> 00:31:18,828
Eun Jo is almost home, so wait here for a moment.
554
00:31:18,957 --> 00:31:20,068
Okay.
555
00:32:23,628 --> 00:32:24,727
(Hate to Love You)
556
00:32:25,098 --> 00:32:27,527
You want me to clean the head office of Genius, right?
557
00:32:27,527 --> 00:32:30,197
- What are you doing here? - Is the man who entered your boss?
558
00:32:30,338 --> 00:32:32,568
She's really good at her job,
559
00:32:32,568 --> 00:32:35,537
but she's Jung In Woo's sister, and that still bothers me.
560
00:32:35,537 --> 00:32:37,237
After In Woo publicly apologizes to you,
561
00:32:37,237 --> 00:32:38,537
we need to straighten something out.
562
00:32:38,537 --> 00:32:41,148
I'm really sorry. I won't repeat the same mistake.
563
00:32:41,148 --> 00:32:43,378
Please come to your senses!
564
00:32:43,447 --> 00:32:45,447
It's all over. I've hit rock bottom.
565
00:32:45,447 --> 00:32:46,947
- In Woo! - Mom.
566
00:32:47,047 --> 00:32:48,717
Wake up. Mom!
567
00:32:48,717 --> 00:32:49,888
What should I do?
40396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.