All language subtitles for Hate to Love You.E92.180323.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:03,319 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,319 --> 00:00:05,330 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:06,773 --> 00:00:08,773 (Hate to Love You) 4 00:00:13,743 --> 00:00:18,252 (Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol) 5 00:00:25,322 --> 00:00:28,993 (Lee Dong Ha, Han Hye Lin) 6 00:00:29,363 --> 00:00:31,763 (Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo) 7 00:00:35,333 --> 00:00:37,872 (Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun) 8 00:00:41,202 --> 00:00:43,172 (Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae) 9 00:00:45,113 --> 00:00:46,113 (Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun) 10 00:00:46,113 --> 00:00:47,143 (Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi) 11 00:00:51,982 --> 00:00:55,982 (Hate to Love You) 12 00:00:58,087 --> 00:00:59,416 That clueless woman. 13 00:01:00,249 --> 00:01:02,919 Getting married more than once isn't something to brag about. 14 00:01:04,359 --> 00:01:05,890 (Episode 92) 15 00:01:05,890 --> 00:01:07,729 In Woo, Jung In Woo. 16 00:01:10,300 --> 00:01:12,170 You should get rid of this. 17 00:01:12,500 --> 00:01:13,729 I already threw it out. 18 00:01:14,099 --> 00:01:16,670 You found it, so you should get rid of it yourself. 19 00:01:17,410 --> 00:01:18,539 What is that? 20 00:01:25,679 --> 00:01:26,849 This is... 21 00:01:28,250 --> 00:01:29,880 Why do you have this? 22 00:01:30,949 --> 00:01:32,050 It's... 23 00:01:32,250 --> 00:01:33,449 Ms. Jung. 24 00:01:34,220 --> 00:01:35,360 Let's talk. 25 00:01:36,420 --> 00:01:38,330 Sure, let's do that. 26 00:01:46,470 --> 00:01:47,699 What are you doing here? 27 00:01:49,199 --> 00:01:50,339 - Wait. - Get out of my way. 28 00:01:50,869 --> 00:01:52,170 Why are you following them? Hey. 29 00:01:55,309 --> 00:01:57,009 Explain this. 30 00:01:58,610 --> 00:02:01,550 What you're thinking now is right. I did it. 31 00:02:02,520 --> 00:02:03,649 But why? 32 00:02:03,990 --> 00:02:05,720 Because I envied you. 33 00:02:06,220 --> 00:02:07,360 I was jealous of you. 34 00:02:08,190 --> 00:02:09,990 Do you call that an excuse? 35 00:02:10,589 --> 00:02:13,330 My dad is in a complete mess, and I don't have any hope. 36 00:02:13,730 --> 00:02:17,129 But you have Ms. Kim, your brother, 37 00:02:17,129 --> 00:02:18,670 and a dependable boyfriend. 38 00:02:19,200 --> 00:02:20,999 You seemed to be doing too well, 39 00:02:22,240 --> 00:02:25,170 so I let my impulse get the better of me and said it's my sketch. 40 00:02:25,909 --> 00:02:29,779 Does that mean you called the art instructor after getting the fax? 41 00:02:30,140 --> 00:02:31,179 Yes. 42 00:02:31,950 --> 00:02:33,980 I said that I drew it out of impulse. 43 00:02:34,279 --> 00:02:35,980 I was going to tell the truth, 44 00:02:35,980 --> 00:02:37,749 but Hong Suk showed a lot of interest in it, 45 00:02:38,189 --> 00:02:39,820 and you weren't there since you were taking time off. 46 00:02:40,020 --> 00:02:42,520 I didn't know things would blow up like this. I'm really sorry. 47 00:02:42,860 --> 00:02:45,459 Then you should've come clean when I brought this. 48 00:02:45,459 --> 00:02:47,200 Instead, you hid it from me, ripped it, and threw it out. 49 00:02:47,200 --> 00:02:48,459 Why did you do such a thing? 50 00:02:48,459 --> 00:02:50,800 I lied again to cover up my lies. 51 00:02:51,399 --> 00:02:54,600 Please don't tell Hong Suk anything about this. 52 00:02:55,469 --> 00:02:57,469 Why do you care so much about what he thinks? 53 00:02:58,040 --> 00:02:59,439 Are you interested in him? 54 00:02:59,909 --> 00:03:01,140 No, it's not like that. 55 00:03:01,980 --> 00:03:04,679 After what happened to my dad, 56 00:03:04,779 --> 00:03:07,679 no one at the beauty center even looked at me. 57 00:03:08,450 --> 00:03:09,920 It made me so sad. 58 00:03:10,450 --> 00:03:12,119 I guess he felt bad for me. 59 00:03:12,390 --> 00:03:14,089 He was friendly to me. 60 00:03:14,689 --> 00:03:15,890 That's all. 61 00:03:18,589 --> 00:03:21,459 Well, I guess even that won't be possible anymore. 62 00:03:22,159 --> 00:03:24,570 I heard he's the former CEO of the company. 63 00:03:27,770 --> 00:03:30,809 I'm trying hard to go back to how I used to be in the past. 64 00:03:31,140 --> 00:03:32,540 I made a mistake, 65 00:03:32,540 --> 00:03:34,709 and I did what I did to cover up my mistake. I admit it all. 66 00:03:34,980 --> 00:03:38,149 I'm really sorry. Can't you forgive me just this once? 67 00:03:38,379 --> 00:03:40,580 If I fall apart here, I won't be able to forgive myself. 68 00:03:40,580 --> 00:03:42,050 I don't even know what I'll do. 69 00:03:42,580 --> 00:03:44,119 Are you threatening me now? 70 00:03:44,290 --> 00:03:47,520 No, Bu Sik and I broke up too. 71 00:03:48,619 --> 00:03:51,159 To be more accurate, I got dumped. 72 00:03:53,459 --> 00:03:55,159 He was my everything. 73 00:03:56,629 --> 00:03:59,700 Even he can't stand me. 74 00:04:00,399 --> 00:04:02,439 He said he's scared of me. I feel the same way. 75 00:04:02,700 --> 00:04:05,140 I can't stand how I'm behaving, and I loathe myself. 76 00:04:05,439 --> 00:04:07,580 Then why did you do that? Why? 77 00:04:07,640 --> 00:04:10,110 Because I'm foolish. So please... 78 00:04:10,510 --> 00:04:13,010 Can't you please let it slide just this once? 79 00:04:13,879 --> 00:04:16,949 Please. I beg you. I'm really sorry. 80 00:04:25,259 --> 00:04:26,360 - Let's go. - Why... 81 00:04:27,259 --> 00:04:28,300 Geun Sup. 82 00:04:30,129 --> 00:04:31,569 Gosh, let go of me. 83 00:04:32,670 --> 00:04:34,439 Did that sound sincere to you? 84 00:04:34,769 --> 00:04:37,210 In any case, you shouldn't barge in there now. 85 00:04:37,210 --> 00:04:38,639 What will it make In Woo look like? 86 00:04:39,840 --> 00:04:42,910 What kind of ruse is she cooking up? 87 00:04:43,139 --> 00:04:44,449 She's our daughter. 88 00:04:44,949 --> 00:04:46,679 We should just trust her. What else could we do? 89 00:04:50,019 --> 00:04:51,749 This is all your fault. 90 00:04:53,389 --> 00:04:54,490 Fix it. 91 00:04:54,619 --> 00:04:57,559 Make In Woo go back to how she used to be. 92 00:05:04,699 --> 00:05:06,569 You're regretting too, aren't you? 93 00:05:07,869 --> 00:05:09,369 You feel guilty too... 94 00:05:09,939 --> 00:05:11,670 for making In Woo like that, right? 95 00:05:54,379 --> 00:05:55,720 Those are Grandma's rings. 96 00:05:56,449 --> 00:05:57,650 What are you going to do with them? 97 00:05:57,920 --> 00:06:00,019 Hey. When did you come home? 98 00:06:00,189 --> 00:06:01,319 A while ago. 99 00:06:01,319 --> 00:06:02,559 What are you going to do with those rings? 100 00:06:04,689 --> 00:06:05,829 I think I should sell them. 101 00:06:06,490 --> 00:06:07,600 What? 102 00:06:07,829 --> 00:06:10,160 You said they're the only things that Grandma left you. 103 00:06:10,160 --> 00:06:11,900 You never let anyone touch them. 104 00:06:13,069 --> 00:06:14,439 Do you need money urgently? 105 00:06:14,540 --> 00:06:15,900 How much do you need? 106 00:06:16,040 --> 00:06:18,369 Shall I check how much more loan I can get? 107 00:06:19,269 --> 00:06:22,439 I know you can't take out any more loan. 108 00:06:23,280 --> 00:06:25,280 Don't worry. I'll take care of it. 109 00:06:26,210 --> 00:06:28,019 But you cherish these rings more than anything. 110 00:06:28,679 --> 00:06:30,519 I'm going to use what my mom gave me... 111 00:06:30,519 --> 00:06:32,389 to help my daughter. 112 00:06:33,189 --> 00:06:34,619 Your grandma will understand me. 113 00:06:37,019 --> 00:06:38,160 Mom. 114 00:06:40,360 --> 00:06:42,199 I'm not as weak as you think I am. 115 00:06:42,829 --> 00:06:45,300 Moms become even stronger when hard times come. 116 00:06:48,840 --> 00:06:50,769 I understand that you're not happy about In Woo, 117 00:06:51,269 --> 00:06:52,639 but please comfort her. 118 00:06:53,309 --> 00:06:55,110 We should help each other as family. 119 00:06:58,610 --> 00:07:01,619 Mom, pawn the rings instead of selling them. 120 00:07:01,920 --> 00:07:03,949 I'll make sure to get them back. 121 00:07:04,889 --> 00:07:07,759 I don't think I'll get much money for pawning them. 122 00:07:08,160 --> 00:07:09,290 Just do as I said. 123 00:07:17,329 --> 00:07:19,269 Good. You came down at the perfect timing. 124 00:07:19,269 --> 00:07:20,769 Drink this. Okay? 125 00:07:20,769 --> 00:07:21,840 Just me? 126 00:07:22,139 --> 00:07:24,869 Gosh, no. Everyone would be disappointed if that's the case. 127 00:07:24,869 --> 00:07:27,379 I got some for me, Eun Jo, 128 00:07:27,879 --> 00:07:29,480 and the jealous Eun Jung. 129 00:07:29,710 --> 00:07:31,079 I don't know why I got herbal medicine for her... 130 00:07:31,079 --> 00:07:32,879 when she's done nothing good. 131 00:07:33,449 --> 00:07:34,519 You did the right thing. 132 00:07:34,650 --> 00:07:36,920 - This will help us all cheer up. - Sure. 133 00:07:36,920 --> 00:07:38,449 - Drink this now. - Okay. 134 00:07:44,259 --> 00:07:46,030 - I'm home. - Hi. 135 00:07:46,160 --> 00:07:49,059 Eun Jo also got home at the right time. 136 00:07:49,059 --> 00:07:50,300 Here you go. 137 00:07:50,300 --> 00:07:53,230 Let me see. Which one is Eun Jo's? 138 00:07:54,040 --> 00:07:55,269 Is this it? 139 00:08:02,280 --> 00:08:06,350 Hey. Drink this. Here you go. 140 00:08:06,579 --> 00:08:07,720 It's herbal medicine. 141 00:08:08,119 --> 00:08:11,220 I'm sure it's not so bitter since it's made from antler extract. 142 00:08:11,220 --> 00:08:12,350 Drink it. Here you go. 143 00:08:13,449 --> 00:08:15,319 Haeng Ja, I... 144 00:08:15,420 --> 00:08:18,860 I got some for everyone, so don't worry, and just drink it. 145 00:08:19,689 --> 00:08:21,660 All right. I'll drink it. 146 00:08:24,699 --> 00:08:27,240 That's good. Keep going. 147 00:08:27,939 --> 00:08:29,639 Come on. Finish it. 148 00:08:30,710 --> 00:08:32,740 That's good. There you go. 149 00:08:32,740 --> 00:08:34,340 Here you go. 150 00:08:39,249 --> 00:08:41,850 What's that? It looks hideous. 151 00:08:43,019 --> 00:08:44,049 Are you talking about this? 152 00:08:45,619 --> 00:08:47,320 - Haeng Ja. - Yes? 153 00:08:48,019 --> 00:08:49,389 You said before... 154 00:08:49,690 --> 00:08:52,529 that I should forgive someone when they wholeheartedly repent. 155 00:08:52,960 --> 00:08:54,129 I sure did. 156 00:08:54,430 --> 00:08:57,169 Why? Did someone wholeheartedly apologize to you? 157 00:08:58,129 --> 00:09:01,100 Someone I really hate always does bad things. 158 00:09:01,840 --> 00:09:03,840 But she desperately asked for my forgiveness. 159 00:09:03,840 --> 00:09:05,539 I don't know what to do. 160 00:09:09,580 --> 00:09:10,710 What do you think? 161 00:09:11,080 --> 00:09:13,879 Do you think she really wholeheartedly repents? 162 00:09:14,980 --> 00:09:16,119 Well, 163 00:09:17,419 --> 00:09:18,619 I'm not sure about it. 164 00:09:19,389 --> 00:09:21,720 However, I feel a bit sorry for her. 165 00:09:21,820 --> 00:09:24,789 Seeing the look on your face, I think you know the answer. 166 00:09:26,230 --> 00:09:28,700 Just follow your heart. 167 00:09:29,999 --> 00:09:32,769 What if I get tricked again? What should I do if that happens? 168 00:09:33,869 --> 00:09:37,100 They say evil things always come to an end eventually. 169 00:09:37,810 --> 00:09:39,669 Forgive her just this once. 170 00:09:40,310 --> 00:09:42,509 Then see what happens next. You can do that. 171 00:09:52,749 --> 00:09:54,889 - I'm home. - Hi. Come here, and sit down. 172 00:09:59,629 --> 00:10:01,029 I'm tired, so keep it short. 173 00:10:01,930 --> 00:10:03,029 In Woo. 174 00:10:03,700 --> 00:10:05,700 How about you quit your job at the center... 175 00:10:05,999 --> 00:10:07,440 and run the hair salon with me? 176 00:10:08,299 --> 00:10:10,070 Why are you suggesting that all of a sudden? 177 00:10:10,840 --> 00:10:13,240 There's an empty space in the shampoo area. 178 00:10:13,240 --> 00:10:15,180 We can put a bed in there... 179 00:10:15,810 --> 00:10:18,879 so you can give customers a facial massage while they're waiting. 180 00:10:19,379 --> 00:10:21,720 My business is so slow lately, 181 00:10:21,879 --> 00:10:25,249 and you're really good at giving a facial massage. 182 00:10:27,119 --> 00:10:28,919 And if the word spreads, 183 00:10:29,060 --> 00:10:32,129 I would have more customers, and you would earn more money. 184 00:10:32,560 --> 00:10:34,430 Since I'm the owner of this hair salon, 185 00:10:34,999 --> 00:10:37,230 you don't have to worry about other people either. 186 00:10:37,529 --> 00:10:41,869 Do you want me to serve old ladies for the rest of my life? 187 00:10:42,340 --> 00:10:44,639 It used to be our dream. 188 00:10:44,639 --> 00:10:46,310 Yes. It used to be. 189 00:10:47,180 --> 00:10:48,440 But it's not my dream now. 190 00:10:49,509 --> 00:10:52,749 It's much better than working at the center. Why are you refusing it? 191 00:10:52,749 --> 00:10:55,919 Mom, I also have a dream. 192 00:10:56,379 --> 00:10:58,450 Don't try to make me give up on my dream. 193 00:10:58,820 --> 00:11:00,220 All you do is... 194 00:11:01,389 --> 00:11:03,220 - In Woo. - All I do is what? 195 00:11:03,930 --> 00:11:06,990 Let's work here together. You'll feel more comfortable. 196 00:11:07,460 --> 00:11:08,600 This is also a business. 197 00:11:08,600 --> 00:11:10,700 We could grow it if we do a good job. 198 00:11:10,700 --> 00:11:13,970 Mom, for the past 10 years since high school, 199 00:11:13,970 --> 00:11:15,999 I've been giving other people facial massages. 200 00:11:16,740 --> 00:11:20,210 From now on, I will get massages from others. 201 00:11:20,740 --> 00:11:22,580 So how are you going to do that? 202 00:11:23,039 --> 00:11:24,879 I told you to give up on your vain dream. 203 00:11:25,049 --> 00:11:26,810 You can watch and see... 204 00:11:26,810 --> 00:11:28,220 if it's vain or not. 205 00:11:29,049 --> 00:11:30,720 In Woo. In Woo. 206 00:11:32,090 --> 00:11:33,149 That wench. 207 00:11:33,889 --> 00:11:36,820 Watching you is killing me, you wench. 208 00:11:38,560 --> 00:11:41,360 You're not the only stubborn one. I can be stubborn too. 209 00:11:41,759 --> 00:11:43,999 I'm going to put a bed in the shampoo area immediately. 210 00:12:05,049 --> 00:12:06,549 I think I found the right place. 211 00:12:13,659 --> 00:12:15,159 Are you Mr. Hong Suk Pyo? 212 00:12:15,659 --> 00:12:17,230 - Yes. - Please come in. 213 00:12:45,259 --> 00:12:46,990 Here you go. Have some tea. 214 00:12:47,700 --> 00:12:48,759 Thank you. 215 00:12:49,399 --> 00:12:51,570 Your factory is quite old. 216 00:12:52,399 --> 00:12:54,669 If you don't like it, find another place. 217 00:12:54,669 --> 00:12:56,769 No. That's not what I meant. 218 00:12:58,740 --> 00:13:02,080 We manufactured cosmetic products for a small company... 219 00:13:02,080 --> 00:13:03,580 until not so long ago. 220 00:13:04,279 --> 00:13:07,279 Since the company went bankrupt, we're taking a break now. 221 00:13:07,779 --> 00:13:10,850 Nevertheless, we always make products properly. 222 00:13:11,490 --> 00:13:12,789 So don't worry about it. 223 00:13:13,190 --> 00:13:15,820 That's not what worries me. I'm worried about my situation. 224 00:13:17,259 --> 00:13:18,629 You don't have money right now. 225 00:13:19,560 --> 00:13:22,299 You only have patented method of making derma cosmetic products. 226 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Isn't that what you mean? 227 00:13:24,669 --> 00:13:25,869 That's correct. 228 00:13:26,629 --> 00:13:28,600 Derma cosmetic products are difficult to make. 229 00:13:29,340 --> 00:13:31,470 There aren't many factories that would make them. 230 00:13:31,570 --> 00:13:33,940 I know. That's why I came to see you. 231 00:13:35,139 --> 00:13:38,610 The compatibility of materials matters the most for derma products. 232 00:13:39,950 --> 00:13:41,680 If your idea doesn't seem good enough to me, 233 00:13:41,680 --> 00:13:44,690 I wouldn't operate my factory even if you offer me a fortune. 234 00:13:44,950 --> 00:13:46,049 I'm aware of that. 235 00:13:46,190 --> 00:13:47,820 Today, I came to look around... 236 00:13:47,820 --> 00:13:49,159 and check the condition of the factory. 237 00:14:00,600 --> 00:14:01,669 Goodbye. 238 00:14:01,840 --> 00:14:02,940 I'll call you again later. 239 00:14:42,810 --> 00:14:43,980 Who could it be? 240 00:14:44,210 --> 00:14:46,350 Who told those guys to tail Hong Suk Pyo? 241 00:14:46,980 --> 00:14:48,119 CEO Kim? 242 00:14:49,119 --> 00:14:50,279 Or Goo Jong Hee? 243 00:14:53,049 --> 00:14:54,860 You had dinner, right? 244 00:14:54,860 --> 00:14:55,960 Yes, of course. 245 00:14:56,419 --> 00:14:57,560 Well... 246 00:14:58,930 --> 00:15:02,659 I'll probably move in with Choong Seo... 247 00:15:02,659 --> 00:15:04,470 as soon as his room is fixed up. 248 00:15:04,930 --> 00:15:06,129 What will you do? 249 00:15:06,430 --> 00:15:07,769 I should just stay here. 250 00:15:10,100 --> 00:15:13,110 I don't feel good about leaving you all alone here. 251 00:15:13,440 --> 00:15:15,680 You left me all alone when I was 13. 252 00:15:16,279 --> 00:15:18,480 Are you going to keep bringing it up? It breaks my heart. 253 00:15:18,909 --> 00:15:20,409 People at my age move out to be independent. 254 00:15:21,119 --> 00:15:23,320 Don't worry about me. Just live a happy life with him. 255 00:15:23,580 --> 00:15:25,889 By the way, when will you two register your marriage? 256 00:15:26,950 --> 00:15:29,590 Probably after living together for about a year. 257 00:15:30,019 --> 00:15:31,090 What? 258 00:15:31,230 --> 00:15:34,700 What Ms. Kim went through taught me that it shouldn't be taken lightly. 259 00:15:35,060 --> 00:15:37,169 I know that my situation is different from hers, 260 00:15:37,470 --> 00:15:39,330 but I want to live with him for about a year first. 261 00:15:39,430 --> 00:15:42,600 It won't be too late to register our marriage after that, right? 262 00:15:43,470 --> 00:15:44,740 Has he agreed? 263 00:15:45,070 --> 00:15:47,710 Well, he won't be against it if I talk to him about it. 264 00:15:47,909 --> 00:15:50,279 No, he may actually be happy about it. 265 00:15:50,749 --> 00:15:52,480 You sure are ahead of your time. 266 00:15:53,350 --> 00:15:56,649 I really want you to meet a nice girl soon. 267 00:15:56,720 --> 00:15:59,049 Then I'd feel so relieved. 268 00:16:00,659 --> 00:16:01,720 A girl? 269 00:16:02,190 --> 00:16:05,490 I'm no longer specific about who becomes my daughter-in-law. 270 00:16:05,789 --> 00:16:08,129 I'll be happy with any girl you like. 271 00:16:08,499 --> 00:16:12,070 So please find someone, and get married before the year ends, okay? 272 00:16:17,840 --> 00:16:20,810 The factory manager is notorious for being extremely picky. 273 00:16:21,210 --> 00:16:22,440 I could tell. 274 00:16:22,440 --> 00:16:23,810 It also looked like he has a lot of pride. 275 00:16:24,749 --> 00:16:27,720 But it concerns me that he asked to see the ingredient ratio first. 276 00:16:28,019 --> 00:16:29,950 I mean, that's everything you have now. 277 00:16:30,549 --> 00:16:32,419 You shouldn't show it to him if you're not sure. 278 00:16:32,619 --> 00:16:34,720 It concerned me as well, so I just left. 279 00:16:35,019 --> 00:16:36,590 I'll look into it. 280 00:16:37,119 --> 00:16:40,190 By the way, when will you move back home, Uncle Choong Seo? 281 00:16:40,460 --> 00:16:41,499 "Home"? 282 00:16:41,499 --> 00:16:42,960 We can't keep living here together. 283 00:16:44,230 --> 00:16:46,669 You're not planning on having your wife move into that room, right? 284 00:16:47,600 --> 00:16:48,799 What was that about? 285 00:16:48,869 --> 00:16:50,340 Stop spewing total nonsense. 286 00:16:50,909 --> 00:16:52,470 Do you think my forehead is yours or what? 287 00:16:52,669 --> 00:16:54,240 You hit me on the forehead all the time. 288 00:16:54,480 --> 00:16:55,810 You should move back home. 289 00:16:56,139 --> 00:16:57,450 What are you going to do? 290 00:16:58,580 --> 00:17:01,320 I'll stay here until the project becomes a success. 291 00:17:01,549 --> 00:17:03,419 - That's okay with you, right? - Of course. 292 00:17:03,680 --> 00:17:05,690 After that, I'll move back to our place in Seongbuk-dong. 293 00:17:05,819 --> 00:17:07,789 So stop worrying about me, and just live there. 294 00:17:08,059 --> 00:17:10,220 Really? You don't like that place in Seongbuk-dong because... 295 00:17:10,220 --> 00:17:11,329 it reminds you of your mother. 296 00:17:13,230 --> 00:17:14,829 Well, actually, 297 00:17:15,130 --> 00:17:18,130 I shouldn't even be surprised after seeing the things you did recently. 298 00:17:18,999 --> 00:17:20,599 All right then. 299 00:17:20,839 --> 00:17:23,400 Do you just need to find a different factory now? 300 00:17:23,799 --> 00:17:25,370 I still have to go through the final test. 301 00:17:25,670 --> 00:17:27,640 If I pass it, I'll be able to launch the products. 302 00:17:29,779 --> 00:17:32,980 I'm sure Secretary Lee will take care of everything, 303 00:17:33,150 --> 00:17:34,650 but you must keep it confidential. 304 00:17:35,249 --> 00:17:38,490 The CEO Kim I know will do everything it takes... 305 00:17:38,589 --> 00:17:40,620 to steal the information from you. 306 00:17:41,259 --> 00:17:43,220 Don't worry. Just move out, please. 307 00:18:06,480 --> 00:18:08,150 - You should get going. - All right. Bye. 308 00:18:11,019 --> 00:18:12,720 Don't drink too much. 309 00:18:13,190 --> 00:18:14,819 You have to do community service tomorrow. 310 00:18:16,019 --> 00:18:17,089 I know. 311 00:18:18,630 --> 00:18:20,859 Well, I'll get going then. 312 00:18:28,839 --> 00:18:31,009 How far are you going to go? How far? 313 00:18:32,009 --> 00:18:33,069 In Woo. 314 00:18:33,569 --> 00:18:36,480 I'm in distress because of you. 315 00:18:43,950 --> 00:18:47,019 (Dia Pawnshop) 316 00:18:47,690 --> 00:18:52,259 I know I asked a lot from the two of you, 317 00:18:52,390 --> 00:18:54,730 but nothing has been resolved. 318 00:18:55,059 --> 00:18:58,370 Why did you make the suggestion if you knew it was a lot to ask? 319 00:19:02,269 --> 00:19:05,009 Mr. Hong here has the technology, but he has no money. 320 00:19:05,140 --> 00:19:08,210 On the other hand, CEO Kim has money and factories, 321 00:19:08,309 --> 00:19:09,440 but he has no technology. 322 00:19:10,880 --> 00:19:12,910 Then what should you do? 323 00:19:14,120 --> 00:19:16,519 Let's be honest. Both you and CEO Kim... 324 00:19:16,920 --> 00:19:18,890 used to belong to the same company. 325 00:19:19,720 --> 00:19:21,759 Are you saying we should hold hands? 326 00:19:22,490 --> 00:19:25,460 How can you say that when you know about my relationship with him? 327 00:19:26,759 --> 00:19:28,960 When you do business, profit comes first. 328 00:19:28,960 --> 00:19:31,069 Emotions are unnecessary. 329 00:19:31,130 --> 00:19:34,569 No enemies or friends last forever when it comes to business. 330 00:19:35,299 --> 00:19:38,339 And the one who was ousted should reach out first. 331 00:19:38,339 --> 00:19:40,269 That's a lot more powerful. 332 00:19:43,809 --> 00:19:46,349 So she made the suggestion for Hong Suk Pyo's sake. 333 00:19:46,779 --> 00:19:48,620 She wanted to teach him how to negotiate. 334 00:19:51,249 --> 00:19:52,420 I'm disappointed. 335 00:19:53,420 --> 00:19:54,990 Anyhow, 336 00:19:54,990 --> 00:19:57,190 why hasn't there been any progress at the company? 337 00:19:57,190 --> 00:19:59,359 They have a lot of manpower and money. 338 00:19:59,460 --> 00:20:01,259 If they want to, they can get it done quickly. 339 00:20:02,630 --> 00:20:04,499 I'll pass the message along to CEO Kim. 340 00:20:06,269 --> 00:20:07,499 What do you think? 341 00:20:09,799 --> 00:20:12,309 I should continue with what I'm doing now. 342 00:20:16,309 --> 00:20:17,480 All right. 343 00:20:17,650 --> 00:20:18,650 However, 344 00:20:18,650 --> 00:20:20,920 I'll only invest in safe businesses guaranteed to return... 345 00:20:20,920 --> 00:20:22,319 my investment money. 346 00:20:22,450 --> 00:20:25,319 Also, I can't wait for you for too long. 347 00:20:25,319 --> 00:20:26,349 You know that, right? 348 00:20:26,690 --> 00:20:27,990 Yes, I understand. 349 00:20:39,430 --> 00:20:42,640 Mr. Hong isn't the only person I want to help. 350 00:20:43,700 --> 00:20:45,370 I want to help Bu Sik too, 351 00:20:46,269 --> 00:20:47,980 but no one knows that. 352 00:20:49,140 --> 00:20:52,579 I hope someone figures out my intentions before it gets too late. 353 00:21:00,789 --> 00:21:02,720 Do you still not know what Ms. Kim is trying to do? 354 00:21:03,690 --> 00:21:06,359 I do know, but I don't want to do that. 355 00:21:07,059 --> 00:21:08,730 If I were in your position, 356 00:21:08,829 --> 00:21:10,630 I'd do as she says. 357 00:21:10,730 --> 00:21:12,769 Are you trying to negotiate with me? 358 00:21:13,130 --> 00:21:14,799 No, I'm just telling you what I think. 359 00:21:15,170 --> 00:21:17,039 We can have a proper chat about it... 360 00:21:17,039 --> 00:21:18,309 if you want to negotiate later on, 361 00:21:18,609 --> 00:21:19,970 Mr. Former CEO Hong Suk Pyo. 362 00:21:20,309 --> 00:21:21,440 Whatever. 363 00:21:21,940 --> 00:21:23,039 But I must say, 364 00:21:24,880 --> 00:21:28,650 you seem too incautious for someone who's been burnt badly. 365 00:21:29,279 --> 00:21:30,349 What are you trying to say? 366 00:21:31,289 --> 00:21:33,490 If I were you, I would think again about things many times... 367 00:21:33,690 --> 00:21:37,059 while I double-check and suspect everything I see and hear. 368 00:21:37,730 --> 00:21:39,789 But you seem very relaxed. 369 00:21:40,559 --> 00:21:42,160 I envy you for being able to have such an attitude. 370 00:21:46,870 --> 00:21:49,400 Think, double-check, 371 00:21:49,940 --> 00:21:51,069 and suspect? 372 00:21:58,009 --> 00:22:00,309 You should see the room. Why are you checking out the kitchen first? 373 00:22:00,819 --> 00:22:02,920 The room is clean. 374 00:22:03,150 --> 00:22:05,890 The curtains suit my taste as well, so it's all good. However... 375 00:22:08,559 --> 00:22:10,730 Choong Seo, can we... 376 00:22:10,730 --> 00:22:13,089 completely renovate the kitchen? 377 00:22:13,089 --> 00:22:14,730 What? The kitchen? 378 00:22:15,630 --> 00:22:16,829 We can't, right? 379 00:22:17,099 --> 00:22:18,799 I mean, it's not even your house. 380 00:22:21,769 --> 00:22:23,440 What exactly do you want to change? 381 00:22:23,539 --> 00:22:25,440 I want it to look exactly like what I saw at the showroom. 382 00:22:25,970 --> 00:22:28,579 Changing all the cabinets here... 383 00:22:28,579 --> 00:22:30,549 will totally lighten the mood in this kitchen. 384 00:22:30,910 --> 00:22:34,049 Housewives spend the most amount of time in the kitchen, you know. 385 00:22:34,920 --> 00:22:37,289 "Housewives"? "Housewives"? 386 00:22:37,589 --> 00:22:38,890 Don't tease me. 387 00:22:38,890 --> 00:22:41,319 No matter what anyone says, this kitchen belongs to me. 388 00:22:42,319 --> 00:22:45,289 All right, let's renovate it however you want. 389 00:22:45,559 --> 00:22:48,359 It'll look nicer, so the owner won't say anything. 390 00:22:48,759 --> 00:22:50,700 But completely renovating it... 391 00:22:50,799 --> 00:22:52,799 will be costly. 392 00:22:52,799 --> 00:22:55,039 Oh, I'll just tell Jong Hee to pay for everything. 393 00:22:55,039 --> 00:22:56,299 She has a lot of savings. 394 00:22:57,809 --> 00:23:00,170 - What is it? - Goodness. 395 00:23:00,339 --> 00:23:03,950 You're so carefree. 396 00:23:04,910 --> 00:23:06,749 You said that's what makes me charming. 397 00:23:07,650 --> 00:23:08,779 Yes, that's right. 398 00:23:09,279 --> 00:23:11,950 I can really change things here however I want, right? 399 00:23:12,150 --> 00:23:14,960 There were so many nice things at the showroom. 400 00:23:15,720 --> 00:23:16,819 Sure thing. 401 00:23:16,920 --> 00:23:21,230 But we'll need to get permission from who will be paying for it. 402 00:23:21,529 --> 00:23:22,660 I mean, Jong Hee. 403 00:23:25,170 --> 00:23:26,230 Come in. 404 00:23:30,940 --> 00:23:33,980 You must be busy with the new products. What brings you here? 405 00:23:34,539 --> 00:23:36,380 It's keeping the company busy, not me. 406 00:23:36,980 --> 00:23:38,180 You seem relaxed. 407 00:23:38,180 --> 00:23:39,910 Mr. Hong Suk Pyo is the relaxed one. 408 00:23:40,210 --> 00:23:41,450 I guess he feels very supported. 409 00:23:41,680 --> 00:23:43,220 That's just his personality. 410 00:23:43,220 --> 00:23:45,249 Even when he's struggling and stressed out, 411 00:23:45,490 --> 00:23:46,920 he never shows it. 412 00:23:47,390 --> 00:23:50,089 Whenever he does that, he reminds me so much of his mother. 413 00:23:50,789 --> 00:23:53,029 Is that why you're just letting him do whatever he wants to do? 414 00:23:53,490 --> 00:23:55,499 So far, yes. Why do you ask? 415 00:23:56,359 --> 00:23:57,470 It's nothing. 416 00:23:58,029 --> 00:24:00,230 Oh, this is about the customer complaint that's been resolved. 417 00:24:02,400 --> 00:24:03,499 Good work. 418 00:24:05,210 --> 00:24:07,609 Are you the one who sent people to the factory? 419 00:24:08,910 --> 00:24:10,710 Is there anything else you'd like to say? 420 00:24:11,150 --> 00:24:12,680 No, I'll get going. 421 00:24:18,019 --> 00:24:20,620 It looks like he's snagged an opportunity of some sort. 422 00:24:26,859 --> 00:24:29,299 Hey, Eun Jo. Where are you now? 423 00:24:34,599 --> 00:24:35,740 You're at the head office? 424 00:24:41,210 --> 00:24:42,539 Come back when you're done. 425 00:24:43,309 --> 00:24:44,380 Okay. Bye. 426 00:24:46,309 --> 00:24:47,519 Was it Ms. Gil? 427 00:24:47,779 --> 00:24:49,819 What did she say? 428 00:24:50,120 --> 00:24:51,749 She's at the head office to do some work. 429 00:24:51,890 --> 00:24:52,950 What else? 430 00:24:53,049 --> 00:24:54,620 What do you mean? 431 00:24:56,920 --> 00:24:57,990 Never mind. 432 00:24:58,490 --> 00:25:01,730 Thank you for your kind attention you gave to me until now. 433 00:25:02,259 --> 00:25:04,630 Are you going somewhere? Are you going to quit your job? 434 00:25:04,870 --> 00:25:05,930 No. 435 00:25:06,130 --> 00:25:08,140 Then why are you talking as if you're going away soon? 436 00:25:09,370 --> 00:25:14,180 It's because I found out who you really are. 437 00:25:15,210 --> 00:25:18,279 I hope to get along well with you, but I feel distant from you now. 438 00:25:19,349 --> 00:25:20,519 You don't have to. 439 00:25:20,920 --> 00:25:22,079 Hong Suk, that's... 440 00:25:23,019 --> 00:25:24,420 That's your position, Mr. Hong. 441 00:25:25,620 --> 00:25:28,890 Whenever I had trouble breathing or felt pain... 442 00:25:29,120 --> 00:25:30,559 as if someone would kill me, 443 00:25:31,190 --> 00:25:33,960 you were there for me, Mr. Hong. 444 00:25:34,359 --> 00:25:36,299 I felt so relieved. 445 00:25:37,599 --> 00:25:40,640 And it turned out that I helped you when you were in trouble... 446 00:25:40,640 --> 00:25:42,499 due to the same problem as mine. 447 00:25:42,940 --> 00:25:45,569 So I thought we could become close co-workers. 448 00:25:45,809 --> 00:25:47,509 Nothing changed. 449 00:25:49,079 --> 00:25:51,779 Whom am I going to tell how I feel now? 450 00:25:52,249 --> 00:25:54,420 Tell me when you're stressed. I'll help you. 451 00:25:55,249 --> 00:25:56,380 Do you mean that? 452 00:25:57,890 --> 00:26:00,349 But that's also possible only in your position. 453 00:26:00,589 --> 00:26:02,859 I couldn't express my feelings very well since I'm not good at it, 454 00:26:03,059 --> 00:26:05,059 but I'm actually very grateful towards you. 455 00:26:05,490 --> 00:26:08,299 I regained courage after what happened at the club. 456 00:26:10,160 --> 00:26:13,170 So please treat me comfortably as you did until now. 457 00:26:14,599 --> 00:26:16,240 Thank you for saying that. 458 00:26:19,970 --> 00:26:22,240 Ms. Gil, can you hear anything? 459 00:26:23,240 --> 00:26:24,480 Be quiet. 460 00:26:34,990 --> 00:26:36,589 How much can I get? 461 00:26:37,859 --> 00:26:40,490 I don't know. I need to weigh them. 462 00:26:40,490 --> 00:26:42,759 I heard they're about 11g, but I'm not sure. 463 00:26:44,670 --> 00:26:47,740 However, may I ask you why you want to pawn them? 464 00:26:49,299 --> 00:26:51,109 I have something I must do, 465 00:26:51,109 --> 00:26:52,470 but I don't have any money. 466 00:26:53,410 --> 00:26:57,079 I need the exact amount of money that I can get from selling them. 467 00:27:00,749 --> 00:27:03,079 I meant to sell them, 468 00:27:03,480 --> 00:27:06,089 but In Jung told me to pawn them... 469 00:27:06,089 --> 00:27:07,690 so she can get them back later. 470 00:27:08,789 --> 00:27:09,920 In Jung said that? 471 00:27:10,529 --> 00:27:11,660 That's so sweet of her. 472 00:27:11,960 --> 00:27:13,059 I know. 473 00:27:14,160 --> 00:27:15,299 They are... 474 00:27:16,829 --> 00:27:18,769 my mom's rings. 475 00:27:18,970 --> 00:27:20,599 They're valuable to me. 476 00:27:24,609 --> 00:27:26,470 Okay. I'll give you as much as I can. 477 00:27:26,710 --> 00:27:30,309 Gosh. I'm too ashamed to accept your kindness. 478 00:27:30,680 --> 00:27:31,809 Thank you. 479 00:27:32,549 --> 00:27:33,710 Don't say that. 480 00:27:33,710 --> 00:27:35,920 It's not for free. I'm a businesswoman. 481 00:27:35,920 --> 00:27:37,289 I don't do anything that will bring me a loss. 482 00:27:53,900 --> 00:27:55,039 Hey! 483 00:27:58,039 --> 00:28:01,609 This... Come back here, and put this in the trash can. 484 00:28:02,710 --> 00:28:04,749 Isn't that what you get paid for? 485 00:28:05,150 --> 00:28:06,210 What did you just say? 486 00:28:07,849 --> 00:28:10,480 How dare you speak to me so rudely? 487 00:28:10,480 --> 00:28:11,490 What? 488 00:28:13,019 --> 00:28:14,259 What did you say? 489 00:28:14,660 --> 00:28:15,890 Wait. Just a second. 490 00:28:20,059 --> 00:28:21,130 It's in the trash can now. 491 00:28:22,329 --> 00:28:23,730 Gosh. 492 00:28:27,130 --> 00:28:28,769 Goodness. That jerk. 493 00:28:28,870 --> 00:28:30,769 I bet his parents failed to discipline him. 494 00:28:30,769 --> 00:28:32,539 How could he be so rude to an elder? 495 00:28:33,009 --> 00:28:35,109 Seriously. What a jerk. 496 00:28:38,249 --> 00:28:40,620 I don't think you're in the position to say that. 497 00:28:41,720 --> 00:28:44,019 Mind your own business, and do your things. 498 00:28:44,190 --> 00:28:46,890 You should have behaved yourself. 499 00:28:47,150 --> 00:28:48,960 Gosh. Just keep going. 500 00:28:49,289 --> 00:28:51,160 I just feel sorry for you. 501 00:28:52,390 --> 00:28:54,559 Your ex-wife must've needed money so urgently. 502 00:28:54,559 --> 00:28:57,599 She came to the pawnshop to pawn her gold rings. 503 00:28:57,970 --> 00:29:00,769 Pardon? What did my ex-wife do? 504 00:29:01,400 --> 00:29:02,999 She said the rings were from her mother. 505 00:29:02,999 --> 00:29:05,410 She got 500 dollars for pawning the rings. 506 00:29:08,839 --> 00:29:09,980 Gold rings? 507 00:29:10,849 --> 00:29:13,450 Did she pawn her mother's rings? 508 00:29:19,519 --> 00:29:20,990 - It's simple. Let's go. - Okay. 509 00:29:32,529 --> 00:29:38,569 (CEO's Office) 510 00:29:48,120 --> 00:29:49,180 Goodbye. 511 00:29:49,279 --> 00:29:50,420 I'll get in touch. 512 00:29:52,089 --> 00:29:54,289 Were they sent by CEO Kim? 513 00:29:54,660 --> 00:29:55,859 Even the factory manager? 514 00:30:02,930 --> 00:30:03,930 Suk Pyo. 515 00:30:08,900 --> 00:30:11,140 Will you tell Hong Suk... No. 516 00:30:11,269 --> 00:30:13,710 Will you tell Mr. Hong about me? 517 00:30:15,910 --> 00:30:19,249 If so, give me some time to tell him by myself instead. 518 00:30:20,349 --> 00:30:21,620 I won't tell him. 519 00:30:22,120 --> 00:30:23,249 Really? 520 00:30:23,420 --> 00:30:25,319 I decided to trust you just once. 521 00:30:26,549 --> 00:30:27,690 Thank you so much. 522 00:30:27,690 --> 00:30:29,019 I won't let you down. 523 00:30:29,220 --> 00:30:30,789 Hong Suk... I mean, 524 00:30:31,160 --> 00:30:32,289 are you looking for Mr. Hong? 525 00:30:32,289 --> 00:30:34,029 He was here, but stepped out just before. 526 00:30:34,400 --> 00:30:35,400 I see. 527 00:30:38,029 --> 00:30:41,200 I hope I will never be disappointed in you again. 528 00:30:46,609 --> 00:30:48,279 You want me not to disappoint you? 529 00:30:48,640 --> 00:30:50,609 Do I have to walk on eggshells around you now? 530 00:30:51,079 --> 00:30:52,249 That's ridiculous. 531 00:30:54,579 --> 00:30:59,089 (Hourglass Shaped Cosmetic Bottle) 532 00:31:08,329 --> 00:31:11,269 Ask Director Goo to get you an office. 533 00:31:11,370 --> 00:31:14,240 You always sit on a box in here. It's not good to see you like this. 534 00:31:15,099 --> 00:31:16,299 I feel comfortable here. 535 00:31:17,069 --> 00:31:19,470 Only Secretary Lee and I come in here. 536 00:31:20,809 --> 00:31:21,980 I forgot about you. 537 00:31:22,910 --> 00:31:24,009 What are you doing? 538 00:31:24,249 --> 00:31:25,549 I'm finishing the derma project. 539 00:31:25,609 --> 00:31:27,150 We have the final test left. 540 00:31:27,650 --> 00:31:30,120 It's the same for me too. You know the final test, right? 541 00:31:30,620 --> 00:31:32,249 I think I'll pass the test easily. 542 00:31:32,749 --> 00:31:34,289 That must be why you're in a good mood. 543 00:31:34,819 --> 00:31:36,660 Then I'll get a full-time position, 544 00:31:36,819 --> 00:31:39,829 and that means I'll proudly be a part of Genius. 545 00:31:40,230 --> 00:31:41,329 What did you do for the test? 546 00:31:42,029 --> 00:31:45,130 The clothes and accessories that I sent to Ms. Seol Mi Ryeong. 547 00:31:45,130 --> 00:31:47,029 I heard that Ms. Seol liked them. 548 00:31:47,700 --> 00:31:48,970 Since the concept was a party girl, 549 00:31:48,970 --> 00:31:51,609 I took a photo of my dress and accessories and sent it to her. 550 00:31:52,210 --> 00:31:53,309 "A party girl"? 551 00:31:54,009 --> 00:31:55,539 I wonder what style that design was. 552 00:31:55,940 --> 00:31:59,950 I chose a white dress and a unique necklace and bracelet. 553 00:32:00,380 --> 00:32:01,920 She'll take a photoshoot while wearing them. 554 00:32:01,920 --> 00:32:03,549 - Hong Suk, you should... - It's Hong Suk Pyo. 555 00:32:03,819 --> 00:32:05,220 Call me Suk Pyo. It's Hong Suk Pyo. 556 00:32:06,749 --> 00:32:09,120 I didn't know you could be so jealous. 557 00:32:09,920 --> 00:32:11,029 When will be her photoshoot? 558 00:32:11,029 --> 00:32:12,230 I'll make sure to go there. 559 00:32:12,589 --> 00:32:13,690 Well... 560 00:32:15,529 --> 00:32:18,130 No. See it at the photoshoot. 561 00:32:18,400 --> 00:32:20,269 Let me see it if you have a photo of it. 562 00:32:20,269 --> 00:32:23,140 No. I will show you when it's completed. 563 00:32:33,180 --> 00:32:35,819 If she takes a photoshoot with those accessories, I'd be through. 564 00:32:36,620 --> 00:32:37,920 She shouldn't wear that dress either. 565 00:32:38,690 --> 00:32:40,450 Even though he wasn't himself, 566 00:32:40,990 --> 00:32:43,420 Mr. Hong might remember what happened that day. 567 00:32:45,930 --> 00:32:48,130 I won't let her take a photoshoot in that dress... 568 00:32:48,599 --> 00:32:50,059 and wearing those accessories. 569 00:33:12,249 --> 00:33:13,490 (Hate to Love You) 570 00:33:13,589 --> 00:33:14,960 The joint work is finally done. 571 00:33:14,960 --> 00:33:16,120 Chairwoman Goo and CEO Hong. 572 00:33:16,120 --> 00:33:18,490 I'll make sure to steal his formula for making derma products. 573 00:33:18,490 --> 00:33:20,630 So please tell CEO Kim not to worry about it. 574 00:33:20,630 --> 00:33:22,099 What kind of person is CEO Kim? 575 00:33:22,130 --> 00:33:23,400 He's like a hyena. 576 00:33:23,559 --> 00:33:26,670 He's a heartless man, who only cares about his own interest. 577 00:33:26,670 --> 00:33:28,269 I'm here to confirm with you once and for all. 578 00:33:28,269 --> 00:33:29,700 Did you really give it back to Ms. Kim? 579 00:33:29,700 --> 00:33:31,309 How could you do that? 580 00:33:31,309 --> 00:33:32,440 How dare you? 581 00:33:32,440 --> 00:33:34,339 This is perfect for the dress. 582 00:33:34,339 --> 00:33:36,079 Ms. Seol Mi Ryeong will be here shortly. 583 00:33:36,079 --> 00:33:38,210 What? Where did they go? 42985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.