All language subtitles for Hate to Love You.E91.180322.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,430 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,430 --> 00:00:04,669 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:12,540 --> 00:00:14,079 (Hate to Love You) 4 00:00:15,639 --> 00:00:17,610 (Episode 91) 5 00:00:18,565 --> 00:00:20,565 I'm on probation now. 6 00:00:21,594 --> 00:00:24,905 Without doing anything wrong, I got arrested, 7 00:00:24,964 --> 00:00:27,775 got investigated by the prosecution, and was tried. 8 00:00:29,144 --> 00:00:30,675 Back then, I thought it was so unfair, 9 00:00:31,845 --> 00:00:33,315 but in hindsight, 10 00:00:34,474 --> 00:00:37,885 not knowing what you did wrong is the worst thing anyone can do. 11 00:00:39,084 --> 00:00:41,084 It means that you don't deserve to be a CEO. 12 00:00:43,425 --> 00:00:46,224 Getting arrested and investigated by the prosecution... 13 00:00:46,794 --> 00:00:47,955 and the trial. 14 00:00:49,394 --> 00:00:50,824 It must've been so stressful. 15 00:00:52,764 --> 00:00:55,565 When I first met you was the most difficult time in my life. 16 00:00:57,034 --> 00:00:59,004 I had to do my duties as the CEO of the company, 17 00:00:59,305 --> 00:01:01,705 yet I hated the idea of revealing myself in front of people. 18 00:01:03,475 --> 00:01:06,115 That's why I thought of disguising myself as the part-timer, Hong Suk. 19 00:01:07,574 --> 00:01:09,074 The part-timer, Hong Suk? 20 00:01:09,915 --> 00:01:13,355 The cranky and egotistical guy with many issues. 21 00:01:14,855 --> 00:01:16,385 I really liked him. 22 00:01:17,355 --> 00:01:19,324 Will you keep going on about him? 23 00:01:19,895 --> 00:01:22,154 Are you jealous of Hong Suk right now? 24 00:01:22,225 --> 00:01:24,794 Of course I am. From now on, you're not allowed to think of anyone... 25 00:01:24,794 --> 00:01:26,264 except for Hong Suk Pyo. 26 00:01:26,564 --> 00:01:27,635 Not even Hong Suk. 27 00:01:29,365 --> 00:01:30,865 I hate you so much. 28 00:01:34,105 --> 00:01:36,044 I have started so many things. 29 00:01:36,975 --> 00:01:39,775 And I'm the only one who can finish them. 30 00:01:40,775 --> 00:01:42,514 It's something that I have to do as well. 31 00:01:46,654 --> 00:01:48,654 What can I do to help you? 32 00:01:49,725 --> 00:01:52,085 Just stay by my side. 33 00:01:52,495 --> 00:01:53,695 That'd be enough for me. 34 00:01:54,395 --> 00:01:57,764 You're lying. I know you're going to ask me to do a lot of things. 35 00:02:00,195 --> 00:02:01,234 Eun Jo. 36 00:02:07,405 --> 00:02:08,475 Go ahead. 37 00:02:11,074 --> 00:02:12,945 There's a complicated matter. 38 00:02:14,215 --> 00:02:15,744 I'll tell you after I sort it out. 39 00:02:16,885 --> 00:02:19,114 Can't we work together to resolve it? 40 00:02:19,415 --> 00:02:22,755 Before we do that, I need to organize my thoughts. 41 00:02:25,285 --> 00:02:26,324 I understand. 42 00:02:26,824 --> 00:02:27,924 I'll wait. 43 00:02:30,924 --> 00:02:33,095 You're going through a difficult time. 44 00:02:33,595 --> 00:02:36,505 I'm sorry that I talked about myself without considering your situation. 45 00:02:38,704 --> 00:02:39,834 And thank you. 46 00:02:41,035 --> 00:02:44,674 What I'm going through should be buried in my heart. 47 00:02:45,475 --> 00:02:47,415 I haven't organized my thoughts either. 48 00:02:48,815 --> 00:02:51,484 When I feel more comfortable about it, Hong Suk... 49 00:02:52,755 --> 00:02:55,484 I mean, Suk Pyo. 50 00:02:56,355 --> 00:02:58,584 I'll show you what's in my heart one by one. 51 00:03:21,945 --> 00:03:24,185 Hey. What are you doing here? 52 00:03:24,315 --> 00:03:26,885 - Be quiet. This is important. - Hey. 53 00:03:26,885 --> 00:03:28,415 Come here, and sit down. 54 00:03:30,285 --> 00:03:33,225 Gosh. They've been out there for over 30 minutes. 55 00:03:33,324 --> 00:03:35,494 What are they talking about in the dark? 56 00:03:35,595 --> 00:03:37,424 They probably have much to talk about. 57 00:03:38,294 --> 00:03:40,565 I think I should meet his parents... 58 00:03:41,294 --> 00:03:44,035 Wait. He said both of his parents passed away. 59 00:03:44,505 --> 00:03:46,234 Still, there must be elders in his family. 60 00:03:46,535 --> 00:03:48,174 I have to meet the elders in his family. 61 00:03:48,405 --> 00:03:49,505 Why would you do that? 62 00:03:49,774 --> 00:03:53,315 They like each other so much. We should help them stay together. 63 00:03:54,074 --> 00:03:56,514 You might end up causing trouble. Just leave them be. 64 00:03:56,614 --> 00:03:59,915 Pretend you don't know anything until they tell you. 65 00:03:59,915 --> 00:04:01,554 We should strike while the iron is hot. 66 00:04:01,554 --> 00:04:04,125 I mean, we should discuss marriage while the flame is burning. 67 00:04:04,454 --> 00:04:05,855 Besides, Eun Jo isn't so young. 68 00:04:06,355 --> 00:04:08,794 Marriage, my foot. We can't think of that in this situation. 69 00:04:09,125 --> 00:04:10,125 What situation? 70 00:04:11,794 --> 00:04:12,864 Hi. 71 00:04:14,864 --> 00:04:16,105 Where is the young man from the center? 72 00:04:17,304 --> 00:04:18,364 He left. 73 00:04:18,364 --> 00:04:20,705 What was that? You should address him properly. 74 00:04:21,234 --> 00:04:24,605 He's the young man who works at the center. What's wrong with that? 75 00:04:25,304 --> 00:04:28,145 Well, I guess it makes sense. 76 00:04:28,915 --> 00:04:30,314 - I'll go upstairs. - Okay. 77 00:04:30,314 --> 00:04:32,145 - Wait, Eun Jo. - Hey. 78 00:04:33,415 --> 00:04:34,915 Leave her be. 79 00:04:35,114 --> 00:04:36,825 She would've told us if she had something to share with us. 80 00:04:39,155 --> 00:04:40,254 I'm so curious. 81 00:04:40,725 --> 00:04:41,855 Darn. 82 00:04:56,444 --> 00:04:58,944 You couldn't tell me what you really wanted to say in the end, right? 83 00:04:59,614 --> 00:05:02,744 About the relationship between your mom and Haeng Ja. 84 00:05:04,145 --> 00:05:07,415 If we find out the truth about them, 85 00:05:07,554 --> 00:05:09,884 I'm afraid that might ruin our relationship. 86 00:05:11,124 --> 00:05:13,754 But I will believe in our love. 87 00:05:21,234 --> 00:05:22,364 Actually, I meant to... 88 00:05:23,304 --> 00:05:25,804 tell you about my mom and Ms. Kim today. 89 00:05:27,835 --> 00:05:29,105 But I couldn't tell you in the end. 90 00:05:31,345 --> 00:05:33,674 Even if what the second letter says is true, 91 00:05:34,915 --> 00:05:37,444 and Ms. Kim is really trying to get back at me, 92 00:05:39,044 --> 00:05:41,515 I will accept the punishment as my mom's son. 93 00:05:44,384 --> 00:05:46,855 (Sook's Hair Salon) 94 00:05:48,395 --> 00:05:49,595 It's odd. 95 00:05:50,194 --> 00:05:51,924 I made braised short ribs. 96 00:05:52,465 --> 00:05:54,234 Where did it go? 97 00:05:56,064 --> 00:05:58,234 Gosh. How strange. 98 00:06:00,275 --> 00:06:03,645 In Woo, that wench. Did she give it to her dad? 99 00:06:04,205 --> 00:06:05,244 I won't let it slide... 100 00:06:06,645 --> 00:06:09,785 Oh, well. She wants to feed her own dad. 101 00:06:09,785 --> 00:06:10,984 I can't scold her for that. 102 00:06:12,085 --> 00:06:16,254 Gosh. That jerk. I hate him so much. I just hate him. 103 00:06:20,294 --> 00:06:22,864 I cooked some at home and thought of you. 104 00:06:23,395 --> 00:06:25,525 You should recharge your energy with food when you're distressed. 105 00:06:28,665 --> 00:06:30,804 Why? Do you not like braised short ribs? 106 00:06:31,165 --> 00:06:33,075 It's not that. This is my favorite dish. 107 00:06:34,075 --> 00:06:35,174 I'm glad to hear that. 108 00:06:38,575 --> 00:06:39,645 Try it. 109 00:06:39,874 --> 00:06:42,884 I ate at home, so you can have it all by yourself. 110 00:06:44,015 --> 00:06:45,114 In Jung. 111 00:06:45,515 --> 00:06:48,085 I brought this food because I felt bad... 112 00:06:48,314 --> 00:06:49,624 that my dad and my sister gave you, Eun Jo, 113 00:06:49,855 --> 00:06:53,595 and Ms. Kim a hard time. You don't have to feel pressured. 114 00:06:53,754 --> 00:06:56,765 I didn't bring it to get back with you. 115 00:06:57,564 --> 00:06:58,624 All right. 116 00:07:00,265 --> 00:07:01,895 You just started your internship. 117 00:07:01,994 --> 00:07:04,335 You should eat well since you have a long way to go. 118 00:07:05,105 --> 00:07:06,105 Try it. 119 00:07:13,275 --> 00:07:14,275 It's good. 120 00:07:14,575 --> 00:07:17,345 Of course. My mom is a really good cook. 121 00:07:19,384 --> 00:07:23,025 I'm going to bring you food every once in a while, 122 00:07:23,025 --> 00:07:24,254 so don't be too surprised. 123 00:07:24,254 --> 00:07:26,095 No. You don't have to do that. 124 00:07:26,194 --> 00:07:28,424 I told you I'm not trying to get back with you. 125 00:07:28,694 --> 00:07:30,864 You should know that I'm not trying to get back with you. 126 00:07:31,624 --> 00:07:32,694 Okay. 127 00:07:36,004 --> 00:07:37,405 I'm glad you're enjoy it. 128 00:07:39,374 --> 00:07:42,174 I'm off this weekend. Would you like to watch a movie with me? 129 00:07:43,905 --> 00:07:44,975 What? 130 00:07:46,314 --> 00:07:47,874 I'm not trying to get back with you. 131 00:07:48,475 --> 00:07:49,884 I have to repay you for bringing me food. 132 00:07:51,285 --> 00:07:52,345 A movie? 133 00:07:53,015 --> 00:07:54,814 A lot of interesting movies have been released recently. 134 00:07:55,314 --> 00:07:57,085 Then are we going to watch a movie together? 135 00:07:58,054 --> 00:08:00,254 It's just to repay you for bringing me food. 136 00:08:00,924 --> 00:08:02,465 Yes. Okay. 137 00:08:09,634 --> 00:08:13,205 So you want to stay in the back room? 138 00:08:14,134 --> 00:08:15,905 Let me use the room. 139 00:08:15,905 --> 00:08:17,374 It's empty anyway. 140 00:08:18,145 --> 00:08:19,975 What are you talking about? 141 00:08:19,975 --> 00:08:22,444 I take a quick rest in that room while working. 142 00:08:23,345 --> 00:08:26,554 You take a quick rest in there during the daytime, 143 00:08:26,554 --> 00:08:29,155 and I sleep in there at night. That will work. 144 00:08:30,054 --> 00:08:32,254 That's ridiculous. 145 00:08:33,654 --> 00:08:36,965 I wonder how you ended up like this, Doctor. 146 00:08:38,124 --> 00:08:39,234 Let's just do that. 147 00:08:39,734 --> 00:08:41,534 You were demoted to this position from a director? 148 00:08:41,935 --> 00:08:44,335 You're no better than me. Don't be so arrogant. 149 00:08:47,475 --> 00:08:50,874 Since you stayed in such a horrible place, 150 00:08:50,874 --> 00:08:53,774 I, who is living comfortably, should yield to you. Let's do that. 151 00:08:54,045 --> 00:08:57,014 You see, it's not exactly a horrible place. 152 00:08:57,845 --> 00:09:00,784 A man should be locked up once in his life, 153 00:09:01,085 --> 00:09:03,225 so he can learn how bitter life can be... 154 00:09:03,754 --> 00:09:07,795 and learn to be thankful for happiness from little things. 155 00:09:09,264 --> 00:09:10,565 I see. 156 00:09:10,725 --> 00:09:12,935 You went to detention center... 157 00:09:13,195 --> 00:09:15,634 just to find happiness from little things. 158 00:09:17,305 --> 00:09:19,504 Are you being sarcastic? 159 00:09:20,075 --> 00:09:21,274 Of course not. 160 00:09:26,315 --> 00:09:27,374 Dad. 161 00:09:28,315 --> 00:09:29,984 What are you doing here? 162 00:09:30,514 --> 00:09:34,154 What do you think? I can't sleep in a sauna forever. 163 00:09:34,555 --> 00:09:36,425 Are you going to sleep in here then? 164 00:09:38,154 --> 00:09:39,494 Can I talk to you for a second? 165 00:09:39,695 --> 00:09:41,994 - What now? - Come on. 166 00:09:42,965 --> 00:09:44,325 Gosh. Seriously. 167 00:09:45,465 --> 00:09:46,634 Let's talk later. 168 00:09:49,534 --> 00:09:52,805 How rude. She didn't even say hello to me. 169 00:09:59,105 --> 00:10:00,874 Are you going to stay here from now on? 170 00:10:01,614 --> 00:10:02,685 Yes. I already told you. 171 00:10:03,085 --> 00:10:05,514 What about the hair salon? What about the bonds? 172 00:10:06,315 --> 00:10:07,815 Do I owe you money or something? 173 00:10:07,884 --> 00:10:09,124 Why are you rushing me? 174 00:10:10,325 --> 00:10:11,585 I just feel impatient. 175 00:10:12,154 --> 00:10:13,295 Wouldn't I feel the same? 176 00:10:13,825 --> 00:10:16,095 I also want to find the bonds and get back on my feet. 177 00:10:16,894 --> 00:10:21,065 However, I can't go anywhere until I finish my community service. 178 00:10:21,795 --> 00:10:24,065 Are you saying that I should live like this... 179 00:10:24,164 --> 00:10:25,364 until you finish your community service? 180 00:10:26,034 --> 00:10:27,105 What do you want me to do? 181 00:10:27,335 --> 00:10:29,774 Do you know how stressed I am? 182 00:10:30,105 --> 00:10:32,374 Why do you keep talking about the bonds I hid whenever you see me? 183 00:10:32,374 --> 00:10:34,575 - Do I look like bonds? - I don't know. 184 00:10:34,975 --> 00:10:38,014 Since you started all this, you should resolve the problem. 185 00:10:40,955 --> 00:10:42,725 Why is she becoming worse and worse? 186 00:10:43,024 --> 00:10:44,884 Does she think I want to live like this or what? 187 00:10:45,925 --> 00:10:47,024 Gosh. 188 00:10:54,634 --> 00:10:56,264 Are they still looking for the bonds? 189 00:10:57,105 --> 00:10:58,605 Did Ms. Kim not collect them back? 190 00:11:00,105 --> 00:11:01,134 No way. 191 00:11:01,475 --> 00:11:04,545 She submitted a petition. That means she collected the bonds back. 192 00:11:12,984 --> 00:11:15,215 Why are you so late? 193 00:11:15,315 --> 00:11:17,024 - Let's talk. - I'm tired. 194 00:11:17,284 --> 00:11:18,425 Wait, In Woo. 195 00:11:19,754 --> 00:11:21,654 Are you sure you're not sick? 196 00:11:21,725 --> 00:11:22,795 What do you mean? 197 00:11:23,494 --> 00:11:26,795 Do you have symptoms like breathing problems or dizziness? 198 00:11:28,164 --> 00:11:30,205 - No, I don't. - Wait. 199 00:11:31,004 --> 00:11:34,004 Then are you really trying to seduce the guy at the beauty center? 200 00:11:36,945 --> 00:11:39,445 I get that you're doing this to forget Bu Sik and move on, 201 00:11:40,144 --> 00:11:42,815 but you shouldn't hit on any guy like that. 202 00:11:44,644 --> 00:11:48,055 There's no need to rush. Take your time and pull yourself together. 203 00:11:48,055 --> 00:11:51,585 Mom, did you say "any guy"? 204 00:11:53,095 --> 00:11:55,795 I know that you're doing it intentionally to show Bu Sik. 205 00:11:56,325 --> 00:11:58,925 Why would you ruin your own life like a fool? 206 00:11:59,465 --> 00:12:00,695 Bu Sik isn't that special. 207 00:12:01,095 --> 00:12:03,904 You think I'm ruining my life and hitting on any guys? 208 00:12:05,504 --> 00:12:07,435 Who are you to lecture me when you're as materialistic as I am? 209 00:12:07,805 --> 00:12:08,874 What did you just say? 210 00:12:09,404 --> 00:12:11,045 I guess you haven't heard the news yet. 211 00:12:11,475 --> 00:12:13,914 Right, you don't even know what the Internet is. 212 00:12:13,914 --> 00:12:15,315 What are you talking about now? 213 00:12:15,374 --> 00:12:19,455 You're looking down on him thinking that he's just a part-timer. 214 00:12:19,784 --> 00:12:22,524 That's why you're saying I'm ruining my life and calling him "any guy". 215 00:12:22,784 --> 00:12:23,825 Am I wrong? 216 00:12:24,524 --> 00:12:25,624 Well, that's... 217 00:12:26,725 --> 00:12:27,925 That guy at the beauty center... 218 00:12:28,994 --> 00:12:30,465 is the son of Genius' former chairwoman, 219 00:12:31,225 --> 00:12:32,764 and he's also the former CEO of the company. 220 00:12:33,534 --> 00:12:36,364 - What? - He's the majority shareholder. 221 00:12:37,305 --> 00:12:39,335 Do you even know how much his shares are worth? 222 00:12:40,234 --> 00:12:43,475 So are you trying to seduce him because of money? 223 00:12:43,475 --> 00:12:47,014 Just say you're relieved that he's not a part-timer who has nothing. 224 00:12:47,114 --> 00:12:48,175 In Woo. 225 00:12:48,315 --> 00:12:51,845 Don't lecture me unless you're going to help me. 226 00:12:51,914 --> 00:12:54,715 Also, stop visiting me at the beauty center. 227 00:12:55,215 --> 00:12:56,455 You won't be able to stop me anyway. 228 00:13:02,295 --> 00:13:03,764 It's one thing after another. 229 00:13:04,264 --> 00:13:05,894 The situation just keeps getting worse. 230 00:13:11,504 --> 00:13:15,504 (Herbal extraction method for petals and leaves) 231 00:13:21,975 --> 00:13:24,914 It looks like you're working harder than before you got kicked out... 232 00:13:27,014 --> 00:13:28,585 What are you writing so passionately? 233 00:13:29,555 --> 00:13:32,695 What was missing in the sample test is here. 234 00:13:33,055 --> 00:13:35,394 And what this is lacking is here. 235 00:13:35,725 --> 00:13:37,764 Oh, they complement each other. 236 00:13:38,425 --> 00:13:42,364 It's so difficult. Why did CEO Kim jump into the project so easily? 237 00:13:42,935 --> 00:13:45,335 I guess he's counting on the abundant funds. 238 00:13:45,534 --> 00:13:48,335 Right, if you weren't dismissed from your position, 239 00:13:48,335 --> 00:13:50,404 Genius would be enjoying mega success right now. 240 00:13:50,744 --> 00:13:53,675 We would be one of the top three cosmetic companies in the country. 241 00:13:55,144 --> 00:13:57,914 That was Chairwoman Goo's wish. 242 00:14:01,154 --> 00:14:03,024 My mother's wish? 243 00:14:04,484 --> 00:14:09,264 (Herbal extraction method for petals and leaves) 244 00:14:18,105 --> 00:14:20,774 Why are you still awake? 245 00:14:24,575 --> 00:14:25,845 I couldn't fall asleep. 246 00:14:29,685 --> 00:14:31,445 Can I have just one glass of it too? 247 00:14:32,884 --> 00:14:33,914 What? 248 00:14:41,524 --> 00:14:42,624 There you go. 249 00:15:02,175 --> 00:15:03,244 Haeng Ja. 250 00:15:07,114 --> 00:15:10,524 Why... Why didn't you raise me? 251 00:15:12,624 --> 00:15:13,654 Why did you... 252 00:15:15,355 --> 00:15:17,925 leave me in front of someone else's house? 253 00:15:19,994 --> 00:15:21,465 You said I saved your life. 254 00:15:23,305 --> 00:15:24,835 Why did you... 255 00:15:26,305 --> 00:15:28,374 decide to let go of my hands? 256 00:15:33,514 --> 00:15:36,414 I wish I grew up just thinking that you're my mom. 257 00:15:38,384 --> 00:15:40,784 I know everything you've done for me, 258 00:15:41,815 --> 00:15:44,784 so I'm aware that I shouldn't even be thinking this, 259 00:15:46,654 --> 00:15:49,164 but I can't stop thinking that you abandoned me. 260 00:15:50,565 --> 00:15:51,965 The thought is killing me. 261 00:15:57,935 --> 00:15:59,105 Back then, 262 00:16:01,634 --> 00:16:04,774 I was struggling to make ends meet. 263 00:16:06,445 --> 00:16:08,545 Despite my situation, I still wanted to raise you. 264 00:16:09,614 --> 00:16:14,014 I thought I'd be able to do it even if it means I'd have to starve. 265 00:16:16,925 --> 00:16:20,494 But you were so ill, 266 00:16:24,065 --> 00:16:26,364 and there wasn't anything I could do for you. 267 00:16:30,335 --> 00:16:31,435 So... 268 00:16:32,705 --> 00:16:36,774 I even wondered if I should just die with you in my arms. 269 00:16:40,414 --> 00:16:42,244 I didn't care about myself, 270 00:16:44,644 --> 00:16:45,715 but I couldn't let you die. 271 00:16:48,514 --> 00:16:50,484 I just couldn't let that happen to you. 272 00:16:52,494 --> 00:16:56,795 So sending you to the person who helped me so much all my life... 273 00:16:58,725 --> 00:17:01,335 was the best thing I could do back then... 274 00:17:03,765 --> 00:17:06,874 because he and his wife were struggling to conceive. 275 00:17:07,634 --> 00:17:09,275 I thought it was the best thing I could do for you. 276 00:17:13,874 --> 00:17:17,285 I visited often to see you. 277 00:17:19,285 --> 00:17:21,485 I know how kind and warmhearted Mr. Gil is, 278 00:17:23,525 --> 00:17:25,825 but I was worried that his wife might pick on you. 279 00:17:27,255 --> 00:17:28,454 I thought I should... 280 00:17:29,265 --> 00:17:31,394 bring you back if that was the case regardless of how... 281 00:17:31,664 --> 00:17:33,595 shameless and ungrateful it may look, 282 00:17:36,565 --> 00:17:39,204 but you were so happy in that family. 283 00:17:40,805 --> 00:17:43,944 I could also see how much his wife loved you. 284 00:17:47,714 --> 00:17:51,345 Eun Jo, I've never regretted sending you... 285 00:17:51,345 --> 00:17:53,214 to that family. 286 00:17:54,384 --> 00:17:55,485 Haeng Ja... 287 00:18:01,654 --> 00:18:02,924 I've already told you. 288 00:18:03,864 --> 00:18:07,495 You were born into this world with blessings. 289 00:18:09,335 --> 00:18:10,904 You're Mr. Gil's daughter... 290 00:18:11,164 --> 00:18:14,005 and my daughter at the same time, okay? 291 00:18:14,805 --> 00:18:16,204 Just don't forget that. 292 00:18:19,914 --> 00:18:22,644 I'll never be distressed with things like this again. 293 00:18:23,815 --> 00:18:24,884 I'm sorry. 294 00:18:27,015 --> 00:18:28,184 It's okay. 295 00:18:28,414 --> 00:18:30,184 Gosh, you're crying again. 296 00:18:33,355 --> 00:18:34,454 Haeng Ja... 297 00:18:39,795 --> 00:18:43,265 (Dia Pawnshop) 298 00:18:47,404 --> 00:18:50,874 This one. I'm sure of it. Isn't my guess right? 299 00:18:53,714 --> 00:18:54,775 It's this one. 300 00:18:55,845 --> 00:18:57,085 That can't be. 301 00:18:58,114 --> 00:18:59,214 Are you sure? 302 00:18:59,214 --> 00:19:03,285 Well, you should know right away when you see this ornament. 303 00:19:04,255 --> 00:19:07,194 Frankly, I don't think you're cut out for this job. 304 00:19:07,194 --> 00:19:09,565 You don't have a good eye. 305 00:19:09,624 --> 00:19:11,194 What are you talking about? 306 00:19:11,565 --> 00:19:13,535 Everyone can make a mistake. 307 00:19:14,394 --> 00:19:15,664 "A mistake"? 308 00:19:16,364 --> 00:19:18,505 You got every single one wrong. 309 00:19:19,005 --> 00:19:20,775 Hello! 310 00:19:21,075 --> 00:19:22,674 Ms. Park. You came at the perfect time. 311 00:19:22,845 --> 00:19:24,674 Ms. Park, have a look at these two, okay? 312 00:19:25,045 --> 00:19:27,245 Which one looks authentic, and which one looks like a knockoff? 313 00:19:27,545 --> 00:19:30,815 Gosh, I know nothing about high-end designer stuff. 314 00:19:30,815 --> 00:19:31,914 I have no interest in them. 315 00:19:32,815 --> 00:19:34,555 I'm sure you can tell which one looks more authentic. 316 00:19:35,055 --> 00:19:37,384 Well... Let's see. 317 00:19:40,154 --> 00:19:41,194 This one. 318 00:19:42,995 --> 00:19:44,025 How did you know? 319 00:19:44,025 --> 00:19:46,934 The ornament on it looks more expensive. 320 00:19:53,904 --> 00:19:55,735 - Was my guess wrong? - No, you were right. 321 00:19:55,974 --> 00:19:57,545 She's just embarrassed. 322 00:20:03,144 --> 00:20:05,914 - Oh, hello. - Hi, where are you going today? 323 00:20:06,015 --> 00:20:08,954 Something happened at the nursing home we were supposed to go today. 324 00:20:09,085 --> 00:20:11,224 I came here because I haven't figured out... 325 00:20:11,224 --> 00:20:12,555 where to go. 326 00:20:12,954 --> 00:20:14,055 Really? 327 00:20:15,325 --> 00:20:18,995 Then tell him to clean the beauty center inside out. 328 00:20:18,995 --> 00:20:20,134 Every nook and cranny. 329 00:20:20,864 --> 00:20:22,964 How many hours will it count as? 330 00:20:23,065 --> 00:20:25,605 What are you talking about? You said he's still staying at the cafe. 331 00:20:25,664 --> 00:20:27,275 He should pay for it. 332 00:20:27,735 --> 00:20:29,605 Tell him to forget about community service today... 333 00:20:29,805 --> 00:20:31,305 and earn money to pay for staying at the cafe. 334 00:20:31,904 --> 00:20:33,075 Oh, okay. 335 00:20:35,815 --> 00:20:38,485 Mr. Jung, you'll learn a serious lesson this time. 336 00:20:40,384 --> 00:20:42,825 (Gonggan) 337 00:20:49,464 --> 00:20:51,765 You can't read your child's mind just because you think you know her. 338 00:20:52,065 --> 00:20:53,934 You're trying too hard. 339 00:20:55,535 --> 00:20:57,335 I thought so too, 340 00:20:57,464 --> 00:20:59,335 but these days, I don't think I know her at all. 341 00:21:01,904 --> 00:21:05,005 What's that? It doesn't look like a normal ring. 342 00:21:06,114 --> 00:21:07,414 Oh, this? 343 00:21:08,214 --> 00:21:09,545 Did you get a marriage proposal? 344 00:21:09,684 --> 00:21:10,845 Have you set a date for your wedding? 345 00:21:11,745 --> 00:21:13,654 We already had a simple ceremony. 346 00:21:14,055 --> 00:21:16,585 What? Does that mean you're living together now? 347 00:21:16,585 --> 00:21:18,954 I didn't see you moving out of your place though. 348 00:21:19,525 --> 00:21:21,394 We just had a wedding ceremony first. 349 00:21:21,855 --> 00:21:24,164 I'll hold a housewarming party after we move in together. 350 00:21:24,164 --> 00:21:25,664 Make sure to come to the party. Okay? 351 00:21:27,595 --> 00:21:30,035 Oh, right. Are you free today? 352 00:21:30,565 --> 00:21:31,934 As you can see, I'm busy. 353 00:21:32,164 --> 00:21:35,235 Don't be like that. I want to go somewhere with you. 354 00:21:35,535 --> 00:21:37,874 It wouldn't hurt to take a look beforehand. 355 00:21:38,374 --> 00:21:39,444 Where do you want to go? 356 00:21:39,745 --> 00:21:42,444 I want to decorate our room since we just got married. 357 00:21:42,914 --> 00:21:46,015 You're the best at picking out good products at a reasonable price. 358 00:21:46,654 --> 00:21:48,114 You're going with me. Okay? 359 00:21:52,424 --> 00:21:53,525 Gosh. 360 00:21:54,424 --> 00:21:57,025 Is she tactless or shameless? 361 00:21:57,265 --> 00:21:59,565 Do I look like I'm in the mood for decorating your room? 362 00:22:00,565 --> 00:22:01,694 Seriously. 363 00:22:04,005 --> 00:22:05,934 Has CEO Kim taken any action yet? 364 00:22:06,134 --> 00:22:07,505 He hasn't shown any particular response. 365 00:22:07,704 --> 00:22:09,174 He must be discussing how to handle the problem. 366 00:22:09,775 --> 00:22:10,845 What do you mean? 367 00:22:11,775 --> 00:22:14,515 Since Hong Suk Pyo revealed himself by making a ruckus, 368 00:22:14,515 --> 00:22:16,545 how should he take advantage of it? 369 00:22:16,684 --> 00:22:20,855 If they make a mistake, they might suffer a backlash. 370 00:22:21,714 --> 00:22:25,424 I bet they're talking about so many risks and problems. 371 00:22:25,755 --> 00:22:27,755 That's Mr. Kim's weakness. 372 00:22:27,894 --> 00:22:29,565 No one around him is smart. 373 00:22:29,765 --> 00:22:32,325 Do you think that's why he won Lawyer Byun over to his team? 374 00:22:32,894 --> 00:22:35,694 It seems Lawyer Byun is good at getting away with bad things. 375 00:22:36,164 --> 00:22:39,904 - Exactly. We should make a team... - Just stop Byun Bu Sik for us. 376 00:22:40,235 --> 00:22:41,374 That's all you have to do. 377 00:22:41,775 --> 00:22:43,444 How could I stop him? 378 00:22:44,174 --> 00:22:47,075 Besides, are you really going to keep leaving me out? 379 00:22:47,575 --> 00:22:49,585 While we're talking about it, let me ask you something. 380 00:22:49,714 --> 00:22:51,515 What on earth did Ms. Kim offer? 381 00:22:51,714 --> 00:22:52,914 Ms. Kim's offer? 382 00:22:53,055 --> 00:22:56,085 Aunt Jong Hee, please just stop Byun Bu Sik. Should I repeat it? 383 00:22:56,525 --> 00:22:57,684 Suk Pyo, come on. 384 00:22:57,855 --> 00:22:59,825 I'm sure you have a lot of chances to meet him. 385 00:23:00,394 --> 00:23:02,664 You can see what he's up to by his actions. 386 00:23:02,995 --> 00:23:04,265 I'll take care of the rest. 387 00:23:08,134 --> 00:23:09,404 Wipe it cleanly. 388 00:23:09,404 --> 00:23:11,364 You can't clean the floor only by soaking it in water. 389 00:23:11,364 --> 00:23:12,934 Gosh. Do it wholeheartedly. 390 00:23:12,934 --> 00:23:14,974 Don't just clean here. Clean the corners as well. 391 00:23:14,974 --> 00:23:17,275 Mop the entire floor cleanly. Okay? 392 00:23:18,575 --> 00:23:20,944 Why are you staring at me? Did I say something wrong? 393 00:23:21,845 --> 00:23:22,914 Nothing. 394 00:23:23,585 --> 00:23:26,255 Excuse me. Please move aside. 395 00:23:31,585 --> 00:23:34,325 Ms. Gil, when did you find out about it? 396 00:23:34,525 --> 00:23:37,025 Did you find out before you started dating him or after that? 397 00:23:37,624 --> 00:23:38,694 What are you talking about? 398 00:23:39,434 --> 00:23:42,835 I'm talking about Hong Suk... I mean, CEO Hong Suk Pyo. 399 00:23:44,765 --> 00:23:45,874 I don't know. 400 00:23:47,305 --> 00:23:48,874 She looks so happy. 401 00:23:49,444 --> 00:23:51,174 I'm so jealous of her. 402 00:23:52,714 --> 00:23:53,815 You startled me. 403 00:23:54,144 --> 00:23:57,884 Hey. Are you saying that Gil Eun Jo is dating CEO Hong? 404 00:23:58,384 --> 00:24:00,184 Why did you come up to me so quietly? 405 00:24:00,585 --> 00:24:02,884 I mean, I saw them together many times. 406 00:24:02,884 --> 00:24:04,184 But are they really in a relationship? 407 00:24:04,825 --> 00:24:07,855 They're so deeply in love that I can't bear to watch them. 408 00:24:09,055 --> 00:24:10,495 She's just like Cinderella. 409 00:24:12,795 --> 00:24:16,035 What? Is In Woo hitting on him when she already knows this? 410 00:24:20,575 --> 00:24:23,204 It came out prettier than I thought. 411 00:24:23,545 --> 00:24:25,005 The initial looks nice as well. 412 00:24:33,654 --> 00:24:36,085 What... What is this? 413 00:24:37,585 --> 00:24:39,255 It's a cosmetic packaging design. 414 00:24:40,595 --> 00:24:42,864 She said she had sent me this via fax... 415 00:24:43,424 --> 00:24:45,624 and got a call from someone here who received the fax. 416 00:24:46,735 --> 00:24:48,765 But it disappeared, so I went there to receive this by myself. 417 00:24:49,904 --> 00:24:52,164 The image sent via fax must've been black and white. 418 00:24:52,575 --> 00:24:54,134 Oh, I see. 419 00:24:54,835 --> 00:24:57,345 Whom are you going to show this? 420 00:24:57,944 --> 00:24:58,974 Hong Suk... 421 00:25:01,575 --> 00:25:03,714 I got used to that name. I mean, Suk Pyo. 422 00:25:09,684 --> 00:25:11,085 Hi, Yang Ah. What's up? 423 00:25:12,495 --> 00:25:13,555 Again? 424 00:25:14,595 --> 00:25:16,364 I don't have time to go there. 425 00:25:18,265 --> 00:25:19,934 Can't Aunt Eun Jung still tell them apart? 426 00:26:07,444 --> 00:26:09,444 I'm sure Suk Pyo is holding a card. 427 00:26:10,785 --> 00:26:12,884 In that case, I should make a move too. 428 00:26:13,654 --> 00:26:15,855 Suk Pyo won't be happy about it though. 429 00:26:17,424 --> 00:26:20,025 But I can't let them catch us off our guard. 430 00:26:23,394 --> 00:26:25,095 We have a problem with the manufacturing process. 431 00:26:25,525 --> 00:26:28,894 The manager said the cream started to decompose in two days. 432 00:26:29,164 --> 00:26:30,235 Come in. 433 00:26:30,704 --> 00:26:34,105 I'll double-check it and call you back. Yes. 434 00:26:34,974 --> 00:26:37,005 Did you hang up before you could finish what you were saying? 435 00:26:37,305 --> 00:26:39,214 If you know that, please refrain from coming to my office. 436 00:26:39,214 --> 00:26:40,474 If you need me, call me over. 437 00:26:40,575 --> 00:26:42,485 Gosh. You're so sensitive. 438 00:26:42,684 --> 00:26:44,384 Is something not going as you planned? 439 00:26:44,944 --> 00:26:46,454 What do you want to know? 440 00:26:46,555 --> 00:26:49,954 The derma cosmetic product is made with fresh herbs, 441 00:26:49,954 --> 00:26:51,184 so it easily decomposes. 442 00:26:51,555 --> 00:26:54,755 But you can't add preservatives to a facial treatment product. 443 00:26:55,624 --> 00:26:57,964 - So? - CEO Hong has the document... 444 00:26:57,964 --> 00:27:00,134 that helps to produce a perfect product. 445 00:27:00,634 --> 00:27:01,995 You mean, Chairwoman Goo's patent? 446 00:27:02,765 --> 00:27:05,305 She also failed even though she obtained the patent. 447 00:27:05,404 --> 00:27:06,575 That's what I heard. 448 00:27:07,535 --> 00:27:09,704 Do you think CEO Hong has been wasting his time? 449 00:27:09,874 --> 00:27:11,775 He must've found a solution to the defect. 450 00:27:14,315 --> 00:27:15,944 Why are you telling me this? 451 00:27:17,245 --> 00:27:20,414 Do you want to become the CEO this time? 452 00:27:21,214 --> 00:27:22,384 Maybe. 453 00:27:26,595 --> 00:27:28,755 What was that? Is she trying to trick me? 454 00:27:30,224 --> 00:27:31,394 Or is it a bait? 455 00:27:33,335 --> 00:27:36,964 Whichever the case may be, I should tail Hong Suk Pyo for a while. 456 00:27:48,444 --> 00:27:49,614 Are you looking for something? 457 00:27:50,644 --> 00:27:53,355 The image. The packaging design. 458 00:27:53,714 --> 00:27:55,055 The packaging design? 459 00:27:55,614 --> 00:27:57,654 You mean, the image you showed me before? 460 00:27:58,525 --> 00:27:59,624 What about it? 461 00:28:00,095 --> 00:28:02,025 I stepped out briefly to answer my phone, and it disappeared. 462 00:28:02,765 --> 00:28:05,694 Oh, right. You were here when I stepped out, right? 463 00:28:06,595 --> 00:28:08,694 I went out right after you left. 464 00:28:09,095 --> 00:28:10,235 Look for it carefully. 465 00:28:10,805 --> 00:28:12,005 It's not here. 466 00:28:12,735 --> 00:28:13,835 Do you really not know? 467 00:28:14,934 --> 00:28:17,305 I said I went out right after you left, so I have no idea. 468 00:28:17,874 --> 00:28:21,045 Besides, I don't even know what you need it for. 469 00:28:21,275 --> 00:28:22,545 Why would I have done anything with it? 470 00:28:26,184 --> 00:28:29,384 You tend to suspect others habitually. 471 00:28:34,825 --> 00:28:37,595 You shouldn't do that even if you hate me. 472 00:28:37,595 --> 00:28:40,265 Hey. What did I ever say to you? 473 00:28:40,995 --> 00:28:43,164 I know. It's just that I'm insecure. 474 00:28:44,005 --> 00:28:46,505 I'm sorry that I didn't watch your stuff. 475 00:28:47,404 --> 00:28:49,204 That's not what I meant. 476 00:28:50,245 --> 00:28:51,275 What's wrong? 477 00:28:51,745 --> 00:28:52,944 It's all my fault. 478 00:28:53,114 --> 00:28:55,884 I'll see if it was mixed in the documents that I moved. 479 00:28:59,315 --> 00:29:00,884 What did you lose? 480 00:29:02,624 --> 00:29:04,485 The image of my packaging design. 481 00:29:05,154 --> 00:29:07,954 I drew it for derma cosmetic product. 482 00:29:08,954 --> 00:29:10,795 You can draw it again if you can't find it. 483 00:29:11,394 --> 00:29:12,995 What's with In Woo? 484 00:29:14,235 --> 00:29:15,335 "In Woo"? 485 00:29:17,105 --> 00:29:19,835 I guess you two became quite close while I was on leave. 486 00:29:20,174 --> 00:29:23,374 We're colleagues, and she's trying hard to redeem herself. 487 00:29:28,914 --> 00:29:30,144 Secretary Lee, what is it? 488 00:29:30,985 --> 00:29:32,085 Yes. 489 00:29:32,214 --> 00:29:33,315 Excuse me for a second. 490 00:29:33,855 --> 00:29:35,985 Really? Which factory? 491 00:29:36,424 --> 00:29:38,384 Send me via email. I'll print it out in the director's office. 492 00:29:40,055 --> 00:29:42,664 Eun Jo, I think I'll be able to resolve a big problem. 493 00:29:42,664 --> 00:29:43,765 I'll call you later. 494 00:29:48,634 --> 00:29:51,204 The more I think about it, the worse I feel. 495 00:29:52,434 --> 00:29:53,535 He called her "In Woo". 496 00:30:00,775 --> 00:30:04,585 Gosh. I cleaned here this morning. Why is it so dirty? 497 00:30:10,954 --> 00:30:12,025 Excuse me. 498 00:30:13,025 --> 00:30:16,795 Have you seen a piece of paper with an image on it while cleaning? 499 00:30:17,694 --> 00:30:18,795 What image? 500 00:30:19,025 --> 00:30:20,364 A cosmetic product bottle. 501 00:30:20,664 --> 00:30:22,194 It looks like a jewelry box. 502 00:30:24,364 --> 00:30:25,835 Was there such a thing in there? 503 00:30:28,204 --> 00:30:29,275 Never mind. 504 00:30:32,974 --> 00:30:36,015 Why is she looking for it desperately? Is it important to her? 505 00:30:44,025 --> 00:30:45,154 There. 506 00:30:48,255 --> 00:30:50,924 This is it. You can see the interior design at a glance. 507 00:30:51,495 --> 00:30:52,995 Just looking at it makes you feel good, right? 508 00:30:53,164 --> 00:30:54,434 It looks so nice. 509 00:30:55,265 --> 00:30:58,364 Look at this makes me want to redecorate the entire room. 510 00:31:00,404 --> 00:31:01,474 Hello. 511 00:31:01,474 --> 00:31:04,575 You can see every area from the entrance to the kitchen. 512 00:31:04,704 --> 00:31:06,845 I'm thinking of renovating the kitchen only. 513 00:31:07,474 --> 00:31:09,614 Good. We can see the kitchen area. 514 00:31:09,785 --> 00:31:10,914 - Let's go. - Right. 515 00:31:12,345 --> 00:31:14,985 - It's beautiful. - My goodness. 516 00:31:15,755 --> 00:31:17,224 Look at this. 517 00:31:19,555 --> 00:31:22,464 I'm not sure how this will look at my place. 518 00:31:22,464 --> 00:31:26,194 We can show you a virtual image if you tell us the dimensions. 519 00:31:26,194 --> 00:31:27,295 Really? 520 00:31:27,394 --> 00:31:29,735 - This way, please. - Sure. Let's go. 521 00:31:32,874 --> 00:31:35,434 It's so nice, but I can only dream about it. 522 00:31:36,005 --> 00:31:38,704 You should see these things as your daughters will get married soon. 523 00:31:38,805 --> 00:31:41,144 This is great for newlywed couples. 524 00:31:41,575 --> 00:31:42,714 Exactly. 525 00:31:43,684 --> 00:31:45,485 I really love it, 526 00:31:45,815 --> 00:31:49,154 but I should go home and ask my husband what he thinks. 527 00:31:50,184 --> 00:31:52,384 My gosh, what's that? Hold on. 528 00:31:52,825 --> 00:31:53,924 Gosh. 529 00:31:54,495 --> 00:31:56,894 Goodness, is she trying to get me all jealous or what? 530 00:31:57,065 --> 00:31:58,464 Why did I even tag along? 531 00:31:59,934 --> 00:32:01,095 For goodness' sake. 532 00:32:11,005 --> 00:32:13,374 Now I can understand why Jung Sook is so worried. 533 00:32:14,245 --> 00:32:15,944 Why does she need to do all of that for this thing? 534 00:32:23,785 --> 00:32:24,884 What's the matter? 535 00:32:25,855 --> 00:32:27,295 That's what I want to ask you. 536 00:32:27,924 --> 00:32:28,954 Why did you do that? 537 00:32:29,694 --> 00:32:30,765 Do what? 538 00:32:39,434 --> 00:32:41,174 Why do you have this, Dad? 539 00:32:41,575 --> 00:32:45,474 I pieced together what you threw out in the other building's restroom. 540 00:32:46,174 --> 00:32:48,015 Explain this to me. 541 00:32:49,414 --> 00:32:50,614 It's nothing important. 542 00:32:50,714 --> 00:32:53,855 Right, so go ahead and explain it to me. 543 00:32:53,855 --> 00:32:57,224 It's nothing. It's just like a doodle. 544 00:32:57,624 --> 00:33:00,454 The owner of this has been looking for it. 545 00:33:00,825 --> 00:33:02,694 It must be something important to the owner. 546 00:33:04,894 --> 00:33:06,464 I did it out of my hatred for Gil Eun Jo. 547 00:33:07,464 --> 00:33:10,535 I threw it out because I was mad at the fact that she's always above me. 548 00:33:11,904 --> 00:33:15,035 Don't be like this. Give it back, okay? 549 00:33:15,235 --> 00:33:16,674 Just say that you did it out of anger... 550 00:33:16,674 --> 00:33:18,204 and apologize. 551 00:33:18,874 --> 00:33:20,444 No, I can't do that. 552 00:33:21,174 --> 00:33:22,214 Why not? 553 00:33:22,214 --> 00:33:23,884 It's just a sketch, 554 00:33:24,114 --> 00:33:25,714 but something very important depends on it. 555 00:33:26,255 --> 00:33:28,154 So please don't say anything about it to anyone. 556 00:33:28,884 --> 00:33:30,184 Is it because of Hong Suk Pyo? 557 00:33:30,684 --> 00:33:32,085 Why are you suddenly being like this, Dad? 558 00:33:32,724 --> 00:33:34,255 I learned all of this from you! 559 00:33:35,355 --> 00:33:36,464 What? 560 00:33:36,464 --> 00:33:39,894 "When you want something, make it yours no matter what." 561 00:33:40,235 --> 00:33:41,295 Isn't that what you taught me? 562 00:33:41,295 --> 00:33:44,805 And? Does it look like I'm happy and comfortable now? 563 00:33:44,934 --> 00:33:47,075 That's because you messed everything up halfway through. 564 00:33:47,275 --> 00:33:48,404 I'm not like you. 565 00:33:48,934 --> 00:33:50,005 I'm confident. 566 00:33:50,974 --> 00:33:52,775 So please keep it to yourself. 567 00:33:53,345 --> 00:33:54,374 In Woo. 568 00:33:54,374 --> 00:33:56,285 If you tell Gil Eun Jo about it, 569 00:33:56,815 --> 00:33:58,015 I'll be doomed. 570 00:33:58,884 --> 00:33:59,985 Act wisely, please. 571 00:34:02,924 --> 00:34:04,255 In Woo, Jung In Woo. 572 00:34:06,795 --> 00:34:08,855 You should get rid of this, then. 573 00:34:09,054 --> 00:34:10,224 I already threw it out. 574 00:34:10,664 --> 00:34:13,335 You found it, so you should get rid of it yourself. 575 00:34:14,894 --> 00:34:16,005 What is that? 43223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.