Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,430
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,430 --> 00:00:04,669
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:12,540 --> 00:00:14,079
(Hate to Love You)
4
00:00:15,639 --> 00:00:17,610
(Episode 91)
5
00:00:18,565 --> 00:00:20,565
I'm on probation now.
6
00:00:21,594 --> 00:00:24,905
Without doing anything wrong, I got arrested,
7
00:00:24,964 --> 00:00:27,775
got investigated by the prosecution, and was tried.
8
00:00:29,144 --> 00:00:30,675
Back then, I thought it was so unfair,
9
00:00:31,845 --> 00:00:33,315
but in hindsight,
10
00:00:34,474 --> 00:00:37,885
not knowing what you did wrong is the worst thing anyone can do.
11
00:00:39,084 --> 00:00:41,084
It means that you don't deserve to be a CEO.
12
00:00:43,425 --> 00:00:46,224
Getting arrested and investigated by the prosecution...
13
00:00:46,794 --> 00:00:47,955
and the trial.
14
00:00:49,394 --> 00:00:50,824
It must've been so stressful.
15
00:00:52,764 --> 00:00:55,565
When I first met you was the most difficult time in my life.
16
00:00:57,034 --> 00:00:59,004
I had to do my duties as the CEO of the company,
17
00:00:59,305 --> 00:01:01,705
yet I hated the idea of revealing myself in front of people.
18
00:01:03,475 --> 00:01:06,115
That's why I thought of disguising myself as the part-timer, Hong Suk.
19
00:01:07,574 --> 00:01:09,074
The part-timer, Hong Suk?
20
00:01:09,915 --> 00:01:13,355
The cranky and egotistical guy with many issues.
21
00:01:14,855 --> 00:01:16,385
I really liked him.
22
00:01:17,355 --> 00:01:19,324
Will you keep going on about him?
23
00:01:19,895 --> 00:01:22,154
Are you jealous of Hong Suk right now?
24
00:01:22,225 --> 00:01:24,794
Of course I am. From now on, you're not allowed to think of anyone...
25
00:01:24,794 --> 00:01:26,264
except for Hong Suk Pyo.
26
00:01:26,564 --> 00:01:27,635
Not even Hong Suk.
27
00:01:29,365 --> 00:01:30,865
I hate you so much.
28
00:01:34,105 --> 00:01:36,044
I have started so many things.
29
00:01:36,975 --> 00:01:39,775
And I'm the only one who can finish them.
30
00:01:40,775 --> 00:01:42,514
It's something that I have to do as well.
31
00:01:46,654 --> 00:01:48,654
What can I do to help you?
32
00:01:49,725 --> 00:01:52,085
Just stay by my side.
33
00:01:52,495 --> 00:01:53,695
That'd be enough for me.
34
00:01:54,395 --> 00:01:57,764
You're lying. I know you're going to ask me to do a lot of things.
35
00:02:00,195 --> 00:02:01,234
Eun Jo.
36
00:02:07,405 --> 00:02:08,475
Go ahead.
37
00:02:11,074 --> 00:02:12,945
There's a complicated matter.
38
00:02:14,215 --> 00:02:15,744
I'll tell you after I sort it out.
39
00:02:16,885 --> 00:02:19,114
Can't we work together to resolve it?
40
00:02:19,415 --> 00:02:22,755
Before we do that, I need to organize my thoughts.
41
00:02:25,285 --> 00:02:26,324
I understand.
42
00:02:26,824 --> 00:02:27,924
I'll wait.
43
00:02:30,924 --> 00:02:33,095
You're going through a difficult time.
44
00:02:33,595 --> 00:02:36,505
I'm sorry that I talked about myself without considering your situation.
45
00:02:38,704 --> 00:02:39,834
And thank you.
46
00:02:41,035 --> 00:02:44,674
What I'm going through should be buried in my heart.
47
00:02:45,475 --> 00:02:47,415
I haven't organized my thoughts either.
48
00:02:48,815 --> 00:02:51,484
When I feel more comfortable about it, Hong Suk...
49
00:02:52,755 --> 00:02:55,484
I mean, Suk Pyo.
50
00:02:56,355 --> 00:02:58,584
I'll show you what's in my heart one by one.
51
00:03:21,945 --> 00:03:24,185
Hey. What are you doing here?
52
00:03:24,315 --> 00:03:26,885
- Be quiet. This is important. - Hey.
53
00:03:26,885 --> 00:03:28,415
Come here, and sit down.
54
00:03:30,285 --> 00:03:33,225
Gosh. They've been out there for over 30 minutes.
55
00:03:33,324 --> 00:03:35,494
What are they talking about in the dark?
56
00:03:35,595 --> 00:03:37,424
They probably have much to talk about.
57
00:03:38,294 --> 00:03:40,565
I think I should meet his parents...
58
00:03:41,294 --> 00:03:44,035
Wait. He said both of his parents passed away.
59
00:03:44,505 --> 00:03:46,234
Still, there must be elders in his family.
60
00:03:46,535 --> 00:03:48,174
I have to meet the elders in his family.
61
00:03:48,405 --> 00:03:49,505
Why would you do that?
62
00:03:49,774 --> 00:03:53,315
They like each other so much. We should help them stay together.
63
00:03:54,074 --> 00:03:56,514
You might end up causing trouble. Just leave them be.
64
00:03:56,614 --> 00:03:59,915
Pretend you don't know anything until they tell you.
65
00:03:59,915 --> 00:04:01,554
We should strike while the iron is hot.
66
00:04:01,554 --> 00:04:04,125
I mean, we should discuss marriage while the flame is burning.
67
00:04:04,454 --> 00:04:05,855
Besides, Eun Jo isn't so young.
68
00:04:06,355 --> 00:04:08,794
Marriage, my foot. We can't think of that in this situation.
69
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
What situation?
70
00:04:11,794 --> 00:04:12,864
Hi.
71
00:04:14,864 --> 00:04:16,105
Where is the young man from the center?
72
00:04:17,304 --> 00:04:18,364
He left.
73
00:04:18,364 --> 00:04:20,705
What was that? You should address him properly.
74
00:04:21,234 --> 00:04:24,605
He's the young man who works at the center. What's wrong with that?
75
00:04:25,304 --> 00:04:28,145
Well, I guess it makes sense.
76
00:04:28,915 --> 00:04:30,314
- I'll go upstairs. - Okay.
77
00:04:30,314 --> 00:04:32,145
- Wait, Eun Jo. - Hey.
78
00:04:33,415 --> 00:04:34,915
Leave her be.
79
00:04:35,114 --> 00:04:36,825
She would've told us if she had something to share with us.
80
00:04:39,155 --> 00:04:40,254
I'm so curious.
81
00:04:40,725 --> 00:04:41,855
Darn.
82
00:04:56,444 --> 00:04:58,944
You couldn't tell me what you really wanted to say in the end, right?
83
00:04:59,614 --> 00:05:02,744
About the relationship between your mom and Haeng Ja.
84
00:05:04,145 --> 00:05:07,415
If we find out the truth about them,
85
00:05:07,554 --> 00:05:09,884
I'm afraid that might ruin our relationship.
86
00:05:11,124 --> 00:05:13,754
But I will believe in our love.
87
00:05:21,234 --> 00:05:22,364
Actually, I meant to...
88
00:05:23,304 --> 00:05:25,804
tell you about my mom and Ms. Kim today.
89
00:05:27,835 --> 00:05:29,105
But I couldn't tell you in the end.
90
00:05:31,345 --> 00:05:33,674
Even if what the second letter says is true,
91
00:05:34,915 --> 00:05:37,444
and Ms. Kim is really trying to get back at me,
92
00:05:39,044 --> 00:05:41,515
I will accept the punishment as my mom's son.
93
00:05:44,384 --> 00:05:46,855
(Sook's Hair Salon)
94
00:05:48,395 --> 00:05:49,595
It's odd.
95
00:05:50,194 --> 00:05:51,924
I made braised short ribs.
96
00:05:52,465 --> 00:05:54,234
Where did it go?
97
00:05:56,064 --> 00:05:58,234
Gosh. How strange.
98
00:06:00,275 --> 00:06:03,645
In Woo, that wench. Did she give it to her dad?
99
00:06:04,205 --> 00:06:05,244
I won't let it slide...
100
00:06:06,645 --> 00:06:09,785
Oh, well. She wants to feed her own dad.
101
00:06:09,785 --> 00:06:10,984
I can't scold her for that.
102
00:06:12,085 --> 00:06:16,254
Gosh. That jerk. I hate him so much. I just hate him.
103
00:06:20,294 --> 00:06:22,864
I cooked some at home and thought of you.
104
00:06:23,395 --> 00:06:25,525
You should recharge your energy with food when you're distressed.
105
00:06:28,665 --> 00:06:30,804
Why? Do you not like braised short ribs?
106
00:06:31,165 --> 00:06:33,075
It's not that. This is my favorite dish.
107
00:06:34,075 --> 00:06:35,174
I'm glad to hear that.
108
00:06:38,575 --> 00:06:39,645
Try it.
109
00:06:39,874 --> 00:06:42,884
I ate at home, so you can have it all by yourself.
110
00:06:44,015 --> 00:06:45,114
In Jung.
111
00:06:45,515 --> 00:06:48,085
I brought this food because I felt bad...
112
00:06:48,314 --> 00:06:49,624
that my dad and my sister gave you, Eun Jo,
113
00:06:49,855 --> 00:06:53,595
and Ms. Kim a hard time. You don't have to feel pressured.
114
00:06:53,754 --> 00:06:56,765
I didn't bring it to get back with you.
115
00:06:57,564 --> 00:06:58,624
All right.
116
00:07:00,265 --> 00:07:01,895
You just started your internship.
117
00:07:01,994 --> 00:07:04,335
You should eat well since you have a long way to go.
118
00:07:05,105 --> 00:07:06,105
Try it.
119
00:07:13,275 --> 00:07:14,275
It's good.
120
00:07:14,575 --> 00:07:17,345
Of course. My mom is a really good cook.
121
00:07:19,384 --> 00:07:23,025
I'm going to bring you food every once in a while,
122
00:07:23,025 --> 00:07:24,254
so don't be too surprised.
123
00:07:24,254 --> 00:07:26,095
No. You don't have to do that.
124
00:07:26,194 --> 00:07:28,424
I told you I'm not trying to get back with you.
125
00:07:28,694 --> 00:07:30,864
You should know that I'm not trying to get back with you.
126
00:07:31,624 --> 00:07:32,694
Okay.
127
00:07:36,004 --> 00:07:37,405
I'm glad you're enjoy it.
128
00:07:39,374 --> 00:07:42,174
I'm off this weekend. Would you like to watch a movie with me?
129
00:07:43,905 --> 00:07:44,975
What?
130
00:07:46,314 --> 00:07:47,874
I'm not trying to get back with you.
131
00:07:48,475 --> 00:07:49,884
I have to repay you for bringing me food.
132
00:07:51,285 --> 00:07:52,345
A movie?
133
00:07:53,015 --> 00:07:54,814
A lot of interesting movies have been released recently.
134
00:07:55,314 --> 00:07:57,085
Then are we going to watch a movie together?
135
00:07:58,054 --> 00:08:00,254
It's just to repay you for bringing me food.
136
00:08:00,924 --> 00:08:02,465
Yes. Okay.
137
00:08:09,634 --> 00:08:13,205
So you want to stay in the back room?
138
00:08:14,134 --> 00:08:15,905
Let me use the room.
139
00:08:15,905 --> 00:08:17,374
It's empty anyway.
140
00:08:18,145 --> 00:08:19,975
What are you talking about?
141
00:08:19,975 --> 00:08:22,444
I take a quick rest in that room while working.
142
00:08:23,345 --> 00:08:26,554
You take a quick rest in there during the daytime,
143
00:08:26,554 --> 00:08:29,155
and I sleep in there at night. That will work.
144
00:08:30,054 --> 00:08:32,254
That's ridiculous.
145
00:08:33,654 --> 00:08:36,965
I wonder how you ended up like this, Doctor.
146
00:08:38,124 --> 00:08:39,234
Let's just do that.
147
00:08:39,734 --> 00:08:41,534
You were demoted to this position from a director?
148
00:08:41,935 --> 00:08:44,335
You're no better than me. Don't be so arrogant.
149
00:08:47,475 --> 00:08:50,874
Since you stayed in such a horrible place,
150
00:08:50,874 --> 00:08:53,774
I, who is living comfortably, should yield to you. Let's do that.
151
00:08:54,045 --> 00:08:57,014
You see, it's not exactly a horrible place.
152
00:08:57,845 --> 00:09:00,784
A man should be locked up once in his life,
153
00:09:01,085 --> 00:09:03,225
so he can learn how bitter life can be...
154
00:09:03,754 --> 00:09:07,795
and learn to be thankful for happiness from little things.
155
00:09:09,264 --> 00:09:10,565
I see.
156
00:09:10,725 --> 00:09:12,935
You went to detention center...
157
00:09:13,195 --> 00:09:15,634
just to find happiness from little things.
158
00:09:17,305 --> 00:09:19,504
Are you being sarcastic?
159
00:09:20,075 --> 00:09:21,274
Of course not.
160
00:09:26,315 --> 00:09:27,374
Dad.
161
00:09:28,315 --> 00:09:29,984
What are you doing here?
162
00:09:30,514 --> 00:09:34,154
What do you think? I can't sleep in a sauna forever.
163
00:09:34,555 --> 00:09:36,425
Are you going to sleep in here then?
164
00:09:38,154 --> 00:09:39,494
Can I talk to you for a second?
165
00:09:39,695 --> 00:09:41,994
- What now? - Come on.
166
00:09:42,965 --> 00:09:44,325
Gosh. Seriously.
167
00:09:45,465 --> 00:09:46,634
Let's talk later.
168
00:09:49,534 --> 00:09:52,805
How rude. She didn't even say hello to me.
169
00:09:59,105 --> 00:10:00,874
Are you going to stay here from now on?
170
00:10:01,614 --> 00:10:02,685
Yes. I already told you.
171
00:10:03,085 --> 00:10:05,514
What about the hair salon? What about the bonds?
172
00:10:06,315 --> 00:10:07,815
Do I owe you money or something?
173
00:10:07,884 --> 00:10:09,124
Why are you rushing me?
174
00:10:10,325 --> 00:10:11,585
I just feel impatient.
175
00:10:12,154 --> 00:10:13,295
Wouldn't I feel the same?
176
00:10:13,825 --> 00:10:16,095
I also want to find the bonds and get back on my feet.
177
00:10:16,894 --> 00:10:21,065
However, I can't go anywhere until I finish my community service.
178
00:10:21,795 --> 00:10:24,065
Are you saying that I should live like this...
179
00:10:24,164 --> 00:10:25,364
until you finish your community service?
180
00:10:26,034 --> 00:10:27,105
What do you want me to do?
181
00:10:27,335 --> 00:10:29,774
Do you know how stressed I am?
182
00:10:30,105 --> 00:10:32,374
Why do you keep talking about the bonds I hid whenever you see me?
183
00:10:32,374 --> 00:10:34,575
- Do I look like bonds? - I don't know.
184
00:10:34,975 --> 00:10:38,014
Since you started all this, you should resolve the problem.
185
00:10:40,955 --> 00:10:42,725
Why is she becoming worse and worse?
186
00:10:43,024 --> 00:10:44,884
Does she think I want to live like this or what?
187
00:10:45,925 --> 00:10:47,024
Gosh.
188
00:10:54,634 --> 00:10:56,264
Are they still looking for the bonds?
189
00:10:57,105 --> 00:10:58,605
Did Ms. Kim not collect them back?
190
00:11:00,105 --> 00:11:01,134
No way.
191
00:11:01,475 --> 00:11:04,545
She submitted a petition. That means she collected the bonds back.
192
00:11:12,984 --> 00:11:15,215
Why are you so late?
193
00:11:15,315 --> 00:11:17,024
- Let's talk. - I'm tired.
194
00:11:17,284 --> 00:11:18,425
Wait, In Woo.
195
00:11:19,754 --> 00:11:21,654
Are you sure you're not sick?
196
00:11:21,725 --> 00:11:22,795
What do you mean?
197
00:11:23,494 --> 00:11:26,795
Do you have symptoms like breathing problems or dizziness?
198
00:11:28,164 --> 00:11:30,205
- No, I don't. - Wait.
199
00:11:31,004 --> 00:11:34,004
Then are you really trying to seduce the guy at the beauty center?
200
00:11:36,945 --> 00:11:39,445
I get that you're doing this to forget Bu Sik and move on,
201
00:11:40,144 --> 00:11:42,815
but you shouldn't hit on any guy like that.
202
00:11:44,644 --> 00:11:48,055
There's no need to rush. Take your time and pull yourself together.
203
00:11:48,055 --> 00:11:51,585
Mom, did you say "any guy"?
204
00:11:53,095 --> 00:11:55,795
I know that you're doing it intentionally to show Bu Sik.
205
00:11:56,325 --> 00:11:58,925
Why would you ruin your own life like a fool?
206
00:11:59,465 --> 00:12:00,695
Bu Sik isn't that special.
207
00:12:01,095 --> 00:12:03,904
You think I'm ruining my life and hitting on any guys?
208
00:12:05,504 --> 00:12:07,435
Who are you to lecture me when you're as materialistic as I am?
209
00:12:07,805 --> 00:12:08,874
What did you just say?
210
00:12:09,404 --> 00:12:11,045
I guess you haven't heard the news yet.
211
00:12:11,475 --> 00:12:13,914
Right, you don't even know what the Internet is.
212
00:12:13,914 --> 00:12:15,315
What are you talking about now?
213
00:12:15,374 --> 00:12:19,455
You're looking down on him thinking that he's just a part-timer.
214
00:12:19,784 --> 00:12:22,524
That's why you're saying I'm ruining my life and calling him "any guy".
215
00:12:22,784 --> 00:12:23,825
Am I wrong?
216
00:12:24,524 --> 00:12:25,624
Well, that's...
217
00:12:26,725 --> 00:12:27,925
That guy at the beauty center...
218
00:12:28,994 --> 00:12:30,465
is the son of Genius' former chairwoman,
219
00:12:31,225 --> 00:12:32,764
and he's also the former CEO of the company.
220
00:12:33,534 --> 00:12:36,364
- What? - He's the majority shareholder.
221
00:12:37,305 --> 00:12:39,335
Do you even know how much his shares are worth?
222
00:12:40,234 --> 00:12:43,475
So are you trying to seduce him because of money?
223
00:12:43,475 --> 00:12:47,014
Just say you're relieved that he's not a part-timer who has nothing.
224
00:12:47,114 --> 00:12:48,175
In Woo.
225
00:12:48,315 --> 00:12:51,845
Don't lecture me unless you're going to help me.
226
00:12:51,914 --> 00:12:54,715
Also, stop visiting me at the beauty center.
227
00:12:55,215 --> 00:12:56,455
You won't be able to stop me anyway.
228
00:13:02,295 --> 00:13:03,764
It's one thing after another.
229
00:13:04,264 --> 00:13:05,894
The situation just keeps getting worse.
230
00:13:11,504 --> 00:13:15,504
(Herbal extraction method for petals and leaves)
231
00:13:21,975 --> 00:13:24,914
It looks like you're working harder than before you got kicked out...
232
00:13:27,014 --> 00:13:28,585
What are you writing so passionately?
233
00:13:29,555 --> 00:13:32,695
What was missing in the sample test is here.
234
00:13:33,055 --> 00:13:35,394
And what this is lacking is here.
235
00:13:35,725 --> 00:13:37,764
Oh, they complement each other.
236
00:13:38,425 --> 00:13:42,364
It's so difficult. Why did CEO Kim jump into the project so easily?
237
00:13:42,935 --> 00:13:45,335
I guess he's counting on the abundant funds.
238
00:13:45,534 --> 00:13:48,335
Right, if you weren't dismissed from your position,
239
00:13:48,335 --> 00:13:50,404
Genius would be enjoying mega success right now.
240
00:13:50,744 --> 00:13:53,675
We would be one of the top three cosmetic companies in the country.
241
00:13:55,144 --> 00:13:57,914
That was Chairwoman Goo's wish.
242
00:14:01,154 --> 00:14:03,024
My mother's wish?
243
00:14:04,484 --> 00:14:09,264
(Herbal extraction method for petals and leaves)
244
00:14:18,105 --> 00:14:20,774
Why are you still awake?
245
00:14:24,575 --> 00:14:25,845
I couldn't fall asleep.
246
00:14:29,685 --> 00:14:31,445
Can I have just one glass of it too?
247
00:14:32,884 --> 00:14:33,914
What?
248
00:14:41,524 --> 00:14:42,624
There you go.
249
00:15:02,175 --> 00:15:03,244
Haeng Ja.
250
00:15:07,114 --> 00:15:10,524
Why... Why didn't you raise me?
251
00:15:12,624 --> 00:15:13,654
Why did you...
252
00:15:15,355 --> 00:15:17,925
leave me in front of someone else's house?
253
00:15:19,994 --> 00:15:21,465
You said I saved your life.
254
00:15:23,305 --> 00:15:24,835
Why did you...
255
00:15:26,305 --> 00:15:28,374
decide to let go of my hands?
256
00:15:33,514 --> 00:15:36,414
I wish I grew up just thinking that you're my mom.
257
00:15:38,384 --> 00:15:40,784
I know everything you've done for me,
258
00:15:41,815 --> 00:15:44,784
so I'm aware that I shouldn't even be thinking this,
259
00:15:46,654 --> 00:15:49,164
but I can't stop thinking that you abandoned me.
260
00:15:50,565 --> 00:15:51,965
The thought is killing me.
261
00:15:57,935 --> 00:15:59,105
Back then,
262
00:16:01,634 --> 00:16:04,774
I was struggling to make ends meet.
263
00:16:06,445 --> 00:16:08,545
Despite my situation, I still wanted to raise you.
264
00:16:09,614 --> 00:16:14,014
I thought I'd be able to do it even if it means I'd have to starve.
265
00:16:16,925 --> 00:16:20,494
But you were so ill,
266
00:16:24,065 --> 00:16:26,364
and there wasn't anything I could do for you.
267
00:16:30,335 --> 00:16:31,435
So...
268
00:16:32,705 --> 00:16:36,774
I even wondered if I should just die with you in my arms.
269
00:16:40,414 --> 00:16:42,244
I didn't care about myself,
270
00:16:44,644 --> 00:16:45,715
but I couldn't let you die.
271
00:16:48,514 --> 00:16:50,484
I just couldn't let that happen to you.
272
00:16:52,494 --> 00:16:56,795
So sending you to the person who helped me so much all my life...
273
00:16:58,725 --> 00:17:01,335
was the best thing I could do back then...
274
00:17:03,765 --> 00:17:06,874
because he and his wife were struggling to conceive.
275
00:17:07,634 --> 00:17:09,275
I thought it was the best thing I could do for you.
276
00:17:13,874 --> 00:17:17,285
I visited often to see you.
277
00:17:19,285 --> 00:17:21,485
I know how kind and warmhearted Mr. Gil is,
278
00:17:23,525 --> 00:17:25,825
but I was worried that his wife might pick on you.
279
00:17:27,255 --> 00:17:28,454
I thought I should...
280
00:17:29,265 --> 00:17:31,394
bring you back if that was the case regardless of how...
281
00:17:31,664 --> 00:17:33,595
shameless and ungrateful it may look,
282
00:17:36,565 --> 00:17:39,204
but you were so happy in that family.
283
00:17:40,805 --> 00:17:43,944
I could also see how much his wife loved you.
284
00:17:47,714 --> 00:17:51,345
Eun Jo, I've never regretted sending you...
285
00:17:51,345 --> 00:17:53,214
to that family.
286
00:17:54,384 --> 00:17:55,485
Haeng Ja...
287
00:18:01,654 --> 00:18:02,924
I've already told you.
288
00:18:03,864 --> 00:18:07,495
You were born into this world with blessings.
289
00:18:09,335 --> 00:18:10,904
You're Mr. Gil's daughter...
290
00:18:11,164 --> 00:18:14,005
and my daughter at the same time, okay?
291
00:18:14,805 --> 00:18:16,204
Just don't forget that.
292
00:18:19,914 --> 00:18:22,644
I'll never be distressed with things like this again.
293
00:18:23,815 --> 00:18:24,884
I'm sorry.
294
00:18:27,015 --> 00:18:28,184
It's okay.
295
00:18:28,414 --> 00:18:30,184
Gosh, you're crying again.
296
00:18:33,355 --> 00:18:34,454
Haeng Ja...
297
00:18:39,795 --> 00:18:43,265
(Dia Pawnshop)
298
00:18:47,404 --> 00:18:50,874
This one. I'm sure of it. Isn't my guess right?
299
00:18:53,714 --> 00:18:54,775
It's this one.
300
00:18:55,845 --> 00:18:57,085
That can't be.
301
00:18:58,114 --> 00:18:59,214
Are you sure?
302
00:18:59,214 --> 00:19:03,285
Well, you should know right away when you see this ornament.
303
00:19:04,255 --> 00:19:07,194
Frankly, I don't think you're cut out for this job.
304
00:19:07,194 --> 00:19:09,565
You don't have a good eye.
305
00:19:09,624 --> 00:19:11,194
What are you talking about?
306
00:19:11,565 --> 00:19:13,535
Everyone can make a mistake.
307
00:19:14,394 --> 00:19:15,664
"A mistake"?
308
00:19:16,364 --> 00:19:18,505
You got every single one wrong.
309
00:19:19,005 --> 00:19:20,775
Hello!
310
00:19:21,075 --> 00:19:22,674
Ms. Park. You came at the perfect time.
311
00:19:22,845 --> 00:19:24,674
Ms. Park, have a look at these two, okay?
312
00:19:25,045 --> 00:19:27,245
Which one looks authentic, and which one looks like a knockoff?
313
00:19:27,545 --> 00:19:30,815
Gosh, I know nothing about high-end designer stuff.
314
00:19:30,815 --> 00:19:31,914
I have no interest in them.
315
00:19:32,815 --> 00:19:34,555
I'm sure you can tell which one looks more authentic.
316
00:19:35,055 --> 00:19:37,384
Well... Let's see.
317
00:19:40,154 --> 00:19:41,194
This one.
318
00:19:42,995 --> 00:19:44,025
How did you know?
319
00:19:44,025 --> 00:19:46,934
The ornament on it looks more expensive.
320
00:19:53,904 --> 00:19:55,735
- Was my guess wrong? - No, you were right.
321
00:19:55,974 --> 00:19:57,545
She's just embarrassed.
322
00:20:03,144 --> 00:20:05,914
- Oh, hello. - Hi, where are you going today?
323
00:20:06,015 --> 00:20:08,954
Something happened at the nursing home we were supposed to go today.
324
00:20:09,085 --> 00:20:11,224
I came here because I haven't figured out...
325
00:20:11,224 --> 00:20:12,555
where to go.
326
00:20:12,954 --> 00:20:14,055
Really?
327
00:20:15,325 --> 00:20:18,995
Then tell him to clean the beauty center inside out.
328
00:20:18,995 --> 00:20:20,134
Every nook and cranny.
329
00:20:20,864 --> 00:20:22,964
How many hours will it count as?
330
00:20:23,065 --> 00:20:25,605
What are you talking about? You said he's still staying at the cafe.
331
00:20:25,664 --> 00:20:27,275
He should pay for it.
332
00:20:27,735 --> 00:20:29,605
Tell him to forget about community service today...
333
00:20:29,805 --> 00:20:31,305
and earn money to pay for staying at the cafe.
334
00:20:31,904 --> 00:20:33,075
Oh, okay.
335
00:20:35,815 --> 00:20:38,485
Mr. Jung, you'll learn a serious lesson this time.
336
00:20:40,384 --> 00:20:42,825
(Gonggan)
337
00:20:49,464 --> 00:20:51,765
You can't read your child's mind just because you think you know her.
338
00:20:52,065 --> 00:20:53,934
You're trying too hard.
339
00:20:55,535 --> 00:20:57,335
I thought so too,
340
00:20:57,464 --> 00:20:59,335
but these days, I don't think I know her at all.
341
00:21:01,904 --> 00:21:05,005
What's that? It doesn't look like a normal ring.
342
00:21:06,114 --> 00:21:07,414
Oh, this?
343
00:21:08,214 --> 00:21:09,545
Did you get a marriage proposal?
344
00:21:09,684 --> 00:21:10,845
Have you set a date for your wedding?
345
00:21:11,745 --> 00:21:13,654
We already had a simple ceremony.
346
00:21:14,055 --> 00:21:16,585
What? Does that mean you're living together now?
347
00:21:16,585 --> 00:21:18,954
I didn't see you moving out of your place though.
348
00:21:19,525 --> 00:21:21,394
We just had a wedding ceremony first.
349
00:21:21,855 --> 00:21:24,164
I'll hold a housewarming party after we move in together.
350
00:21:24,164 --> 00:21:25,664
Make sure to come to the party. Okay?
351
00:21:27,595 --> 00:21:30,035
Oh, right. Are you free today?
352
00:21:30,565 --> 00:21:31,934
As you can see, I'm busy.
353
00:21:32,164 --> 00:21:35,235
Don't be like that. I want to go somewhere with you.
354
00:21:35,535 --> 00:21:37,874
It wouldn't hurt to take a look beforehand.
355
00:21:38,374 --> 00:21:39,444
Where do you want to go?
356
00:21:39,745 --> 00:21:42,444
I want to decorate our room since we just got married.
357
00:21:42,914 --> 00:21:46,015
You're the best at picking out good products at a reasonable price.
358
00:21:46,654 --> 00:21:48,114
You're going with me. Okay?
359
00:21:52,424 --> 00:21:53,525
Gosh.
360
00:21:54,424 --> 00:21:57,025
Is she tactless or shameless?
361
00:21:57,265 --> 00:21:59,565
Do I look like I'm in the mood for decorating your room?
362
00:22:00,565 --> 00:22:01,694
Seriously.
363
00:22:04,005 --> 00:22:05,934
Has CEO Kim taken any action yet?
364
00:22:06,134 --> 00:22:07,505
He hasn't shown any particular response.
365
00:22:07,704 --> 00:22:09,174
He must be discussing how to handle the problem.
366
00:22:09,775 --> 00:22:10,845
What do you mean?
367
00:22:11,775 --> 00:22:14,515
Since Hong Suk Pyo revealed himself by making a ruckus,
368
00:22:14,515 --> 00:22:16,545
how should he take advantage of it?
369
00:22:16,684 --> 00:22:20,855
If they make a mistake, they might suffer a backlash.
370
00:22:21,714 --> 00:22:25,424
I bet they're talking about so many risks and problems.
371
00:22:25,755 --> 00:22:27,755
That's Mr. Kim's weakness.
372
00:22:27,894 --> 00:22:29,565
No one around him is smart.
373
00:22:29,765 --> 00:22:32,325
Do you think that's why he won Lawyer Byun over to his team?
374
00:22:32,894 --> 00:22:35,694
It seems Lawyer Byun is good at getting away with bad things.
375
00:22:36,164 --> 00:22:39,904
- Exactly. We should make a team... - Just stop Byun Bu Sik for us.
376
00:22:40,235 --> 00:22:41,374
That's all you have to do.
377
00:22:41,775 --> 00:22:43,444
How could I stop him?
378
00:22:44,174 --> 00:22:47,075
Besides, are you really going to keep leaving me out?
379
00:22:47,575 --> 00:22:49,585
While we're talking about it, let me ask you something.
380
00:22:49,714 --> 00:22:51,515
What on earth did Ms. Kim offer?
381
00:22:51,714 --> 00:22:52,914
Ms. Kim's offer?
382
00:22:53,055 --> 00:22:56,085
Aunt Jong Hee, please just stop Byun Bu Sik. Should I repeat it?
383
00:22:56,525 --> 00:22:57,684
Suk Pyo, come on.
384
00:22:57,855 --> 00:22:59,825
I'm sure you have a lot of chances to meet him.
385
00:23:00,394 --> 00:23:02,664
You can see what he's up to by his actions.
386
00:23:02,995 --> 00:23:04,265
I'll take care of the rest.
387
00:23:08,134 --> 00:23:09,404
Wipe it cleanly.
388
00:23:09,404 --> 00:23:11,364
You can't clean the floor only by soaking it in water.
389
00:23:11,364 --> 00:23:12,934
Gosh. Do it wholeheartedly.
390
00:23:12,934 --> 00:23:14,974
Don't just clean here. Clean the corners as well.
391
00:23:14,974 --> 00:23:17,275
Mop the entire floor cleanly. Okay?
392
00:23:18,575 --> 00:23:20,944
Why are you staring at me? Did I say something wrong?
393
00:23:21,845 --> 00:23:22,914
Nothing.
394
00:23:23,585 --> 00:23:26,255
Excuse me. Please move aside.
395
00:23:31,585 --> 00:23:34,325
Ms. Gil, when did you find out about it?
396
00:23:34,525 --> 00:23:37,025
Did you find out before you started dating him or after that?
397
00:23:37,624 --> 00:23:38,694
What are you talking about?
398
00:23:39,434 --> 00:23:42,835
I'm talking about Hong Suk... I mean, CEO Hong Suk Pyo.
399
00:23:44,765 --> 00:23:45,874
I don't know.
400
00:23:47,305 --> 00:23:48,874
She looks so happy.
401
00:23:49,444 --> 00:23:51,174
I'm so jealous of her.
402
00:23:52,714 --> 00:23:53,815
You startled me.
403
00:23:54,144 --> 00:23:57,884
Hey. Are you saying that Gil Eun Jo is dating CEO Hong?
404
00:23:58,384 --> 00:24:00,184
Why did you come up to me so quietly?
405
00:24:00,585 --> 00:24:02,884
I mean, I saw them together many times.
406
00:24:02,884 --> 00:24:04,184
But are they really in a relationship?
407
00:24:04,825 --> 00:24:07,855
They're so deeply in love that I can't bear to watch them.
408
00:24:09,055 --> 00:24:10,495
She's just like Cinderella.
409
00:24:12,795 --> 00:24:16,035
What? Is In Woo hitting on him when she already knows this?
410
00:24:20,575 --> 00:24:23,204
It came out prettier than I thought.
411
00:24:23,545 --> 00:24:25,005
The initial looks nice as well.
412
00:24:33,654 --> 00:24:36,085
What... What is this?
413
00:24:37,585 --> 00:24:39,255
It's a cosmetic packaging design.
414
00:24:40,595 --> 00:24:42,864
She said she had sent me this via fax...
415
00:24:43,424 --> 00:24:45,624
and got a call from someone here who received the fax.
416
00:24:46,735 --> 00:24:48,765
But it disappeared, so I went there to receive this by myself.
417
00:24:49,904 --> 00:24:52,164
The image sent via fax must've been black and white.
418
00:24:52,575 --> 00:24:54,134
Oh, I see.
419
00:24:54,835 --> 00:24:57,345
Whom are you going to show this?
420
00:24:57,944 --> 00:24:58,974
Hong Suk...
421
00:25:01,575 --> 00:25:03,714
I got used to that name. I mean, Suk Pyo.
422
00:25:09,684 --> 00:25:11,085
Hi, Yang Ah. What's up?
423
00:25:12,495 --> 00:25:13,555
Again?
424
00:25:14,595 --> 00:25:16,364
I don't have time to go there.
425
00:25:18,265 --> 00:25:19,934
Can't Aunt Eun Jung still tell them apart?
426
00:26:07,444 --> 00:26:09,444
I'm sure Suk Pyo is holding a card.
427
00:26:10,785 --> 00:26:12,884
In that case, I should make a move too.
428
00:26:13,654 --> 00:26:15,855
Suk Pyo won't be happy about it though.
429
00:26:17,424 --> 00:26:20,025
But I can't let them catch us off our guard.
430
00:26:23,394 --> 00:26:25,095
We have a problem with the manufacturing process.
431
00:26:25,525 --> 00:26:28,894
The manager said the cream started to decompose in two days.
432
00:26:29,164 --> 00:26:30,235
Come in.
433
00:26:30,704 --> 00:26:34,105
I'll double-check it and call you back. Yes.
434
00:26:34,974 --> 00:26:37,005
Did you hang up before you could finish what you were saying?
435
00:26:37,305 --> 00:26:39,214
If you know that, please refrain from coming to my office.
436
00:26:39,214 --> 00:26:40,474
If you need me, call me over.
437
00:26:40,575 --> 00:26:42,485
Gosh. You're so sensitive.
438
00:26:42,684 --> 00:26:44,384
Is something not going as you planned?
439
00:26:44,944 --> 00:26:46,454
What do you want to know?
440
00:26:46,555 --> 00:26:49,954
The derma cosmetic product is made with fresh herbs,
441
00:26:49,954 --> 00:26:51,184
so it easily decomposes.
442
00:26:51,555 --> 00:26:54,755
But you can't add preservatives to a facial treatment product.
443
00:26:55,624 --> 00:26:57,964
- So? - CEO Hong has the document...
444
00:26:57,964 --> 00:27:00,134
that helps to produce a perfect product.
445
00:27:00,634 --> 00:27:01,995
You mean, Chairwoman Goo's patent?
446
00:27:02,765 --> 00:27:05,305
She also failed even though she obtained the patent.
447
00:27:05,404 --> 00:27:06,575
That's what I heard.
448
00:27:07,535 --> 00:27:09,704
Do you think CEO Hong has been wasting his time?
449
00:27:09,874 --> 00:27:11,775
He must've found a solution to the defect.
450
00:27:14,315 --> 00:27:15,944
Why are you telling me this?
451
00:27:17,245 --> 00:27:20,414
Do you want to become the CEO this time?
452
00:27:21,214 --> 00:27:22,384
Maybe.
453
00:27:26,595 --> 00:27:28,755
What was that? Is she trying to trick me?
454
00:27:30,224 --> 00:27:31,394
Or is it a bait?
455
00:27:33,335 --> 00:27:36,964
Whichever the case may be, I should tail Hong Suk Pyo for a while.
456
00:27:48,444 --> 00:27:49,614
Are you looking for something?
457
00:27:50,644 --> 00:27:53,355
The image. The packaging design.
458
00:27:53,714 --> 00:27:55,055
The packaging design?
459
00:27:55,614 --> 00:27:57,654
You mean, the image you showed me before?
460
00:27:58,525 --> 00:27:59,624
What about it?
461
00:28:00,095 --> 00:28:02,025
I stepped out briefly to answer my phone, and it disappeared.
462
00:28:02,765 --> 00:28:05,694
Oh, right. You were here when I stepped out, right?
463
00:28:06,595 --> 00:28:08,694
I went out right after you left.
464
00:28:09,095 --> 00:28:10,235
Look for it carefully.
465
00:28:10,805 --> 00:28:12,005
It's not here.
466
00:28:12,735 --> 00:28:13,835
Do you really not know?
467
00:28:14,934 --> 00:28:17,305
I said I went out right after you left, so I have no idea.
468
00:28:17,874 --> 00:28:21,045
Besides, I don't even know what you need it for.
469
00:28:21,275 --> 00:28:22,545
Why would I have done anything with it?
470
00:28:26,184 --> 00:28:29,384
You tend to suspect others habitually.
471
00:28:34,825 --> 00:28:37,595
You shouldn't do that even if you hate me.
472
00:28:37,595 --> 00:28:40,265
Hey. What did I ever say to you?
473
00:28:40,995 --> 00:28:43,164
I know. It's just that I'm insecure.
474
00:28:44,005 --> 00:28:46,505
I'm sorry that I didn't watch your stuff.
475
00:28:47,404 --> 00:28:49,204
That's not what I meant.
476
00:28:50,245 --> 00:28:51,275
What's wrong?
477
00:28:51,745 --> 00:28:52,944
It's all my fault.
478
00:28:53,114 --> 00:28:55,884
I'll see if it was mixed in the documents that I moved.
479
00:28:59,315 --> 00:29:00,884
What did you lose?
480
00:29:02,624 --> 00:29:04,485
The image of my packaging design.
481
00:29:05,154 --> 00:29:07,954
I drew it for derma cosmetic product.
482
00:29:08,954 --> 00:29:10,795
You can draw it again if you can't find it.
483
00:29:11,394 --> 00:29:12,995
What's with In Woo?
484
00:29:14,235 --> 00:29:15,335
"In Woo"?
485
00:29:17,105 --> 00:29:19,835
I guess you two became quite close while I was on leave.
486
00:29:20,174 --> 00:29:23,374
We're colleagues, and she's trying hard to redeem herself.
487
00:29:28,914 --> 00:29:30,144
Secretary Lee, what is it?
488
00:29:30,985 --> 00:29:32,085
Yes.
489
00:29:32,214 --> 00:29:33,315
Excuse me for a second.
490
00:29:33,855 --> 00:29:35,985
Really? Which factory?
491
00:29:36,424 --> 00:29:38,384
Send me via email. I'll print it out in the director's office.
492
00:29:40,055 --> 00:29:42,664
Eun Jo, I think I'll be able to resolve a big problem.
493
00:29:42,664 --> 00:29:43,765
I'll call you later.
494
00:29:48,634 --> 00:29:51,204
The more I think about it, the worse I feel.
495
00:29:52,434 --> 00:29:53,535
He called her "In Woo".
496
00:30:00,775 --> 00:30:04,585
Gosh. I cleaned here this morning. Why is it so dirty?
497
00:30:10,954 --> 00:30:12,025
Excuse me.
498
00:30:13,025 --> 00:30:16,795
Have you seen a piece of paper with an image on it while cleaning?
499
00:30:17,694 --> 00:30:18,795
What image?
500
00:30:19,025 --> 00:30:20,364
A cosmetic product bottle.
501
00:30:20,664 --> 00:30:22,194
It looks like a jewelry box.
502
00:30:24,364 --> 00:30:25,835
Was there such a thing in there?
503
00:30:28,204 --> 00:30:29,275
Never mind.
504
00:30:32,974 --> 00:30:36,015
Why is she looking for it desperately? Is it important to her?
505
00:30:44,025 --> 00:30:45,154
There.
506
00:30:48,255 --> 00:30:50,924
This is it. You can see the interior design at a glance.
507
00:30:51,495 --> 00:30:52,995
Just looking at it makes you feel good, right?
508
00:30:53,164 --> 00:30:54,434
It looks so nice.
509
00:30:55,265 --> 00:30:58,364
Look at this makes me want to redecorate the entire room.
510
00:31:00,404 --> 00:31:01,474
Hello.
511
00:31:01,474 --> 00:31:04,575
You can see every area from the entrance to the kitchen.
512
00:31:04,704 --> 00:31:06,845
I'm thinking of renovating the kitchen only.
513
00:31:07,474 --> 00:31:09,614
Good. We can see the kitchen area.
514
00:31:09,785 --> 00:31:10,914
- Let's go. - Right.
515
00:31:12,345 --> 00:31:14,985
- It's beautiful. - My goodness.
516
00:31:15,755 --> 00:31:17,224
Look at this.
517
00:31:19,555 --> 00:31:22,464
I'm not sure how this will look at my place.
518
00:31:22,464 --> 00:31:26,194
We can show you a virtual image if you tell us the dimensions.
519
00:31:26,194 --> 00:31:27,295
Really?
520
00:31:27,394 --> 00:31:29,735
- This way, please. - Sure. Let's go.
521
00:31:32,874 --> 00:31:35,434
It's so nice, but I can only dream about it.
522
00:31:36,005 --> 00:31:38,704
You should see these things as your daughters will get married soon.
523
00:31:38,805 --> 00:31:41,144
This is great for newlywed couples.
524
00:31:41,575 --> 00:31:42,714
Exactly.
525
00:31:43,684 --> 00:31:45,485
I really love it,
526
00:31:45,815 --> 00:31:49,154
but I should go home and ask my husband what he thinks.
527
00:31:50,184 --> 00:31:52,384
My gosh, what's that? Hold on.
528
00:31:52,825 --> 00:31:53,924
Gosh.
529
00:31:54,495 --> 00:31:56,894
Goodness, is she trying to get me all jealous or what?
530
00:31:57,065 --> 00:31:58,464
Why did I even tag along?
531
00:31:59,934 --> 00:32:01,095
For goodness' sake.
532
00:32:11,005 --> 00:32:13,374
Now I can understand why Jung Sook is so worried.
533
00:32:14,245 --> 00:32:15,944
Why does she need to do all of that for this thing?
534
00:32:23,785 --> 00:32:24,884
What's the matter?
535
00:32:25,855 --> 00:32:27,295
That's what I want to ask you.
536
00:32:27,924 --> 00:32:28,954
Why did you do that?
537
00:32:29,694 --> 00:32:30,765
Do what?
538
00:32:39,434 --> 00:32:41,174
Why do you have this, Dad?
539
00:32:41,575 --> 00:32:45,474
I pieced together what you threw out in the other building's restroom.
540
00:32:46,174 --> 00:32:48,015
Explain this to me.
541
00:32:49,414 --> 00:32:50,614
It's nothing important.
542
00:32:50,714 --> 00:32:53,855
Right, so go ahead and explain it to me.
543
00:32:53,855 --> 00:32:57,224
It's nothing. It's just like a doodle.
544
00:32:57,624 --> 00:33:00,454
The owner of this has been looking for it.
545
00:33:00,825 --> 00:33:02,694
It must be something important to the owner.
546
00:33:04,894 --> 00:33:06,464
I did it out of my hatred for Gil Eun Jo.
547
00:33:07,464 --> 00:33:10,535
I threw it out because I was mad at the fact that she's always above me.
548
00:33:11,904 --> 00:33:15,035
Don't be like this. Give it back, okay?
549
00:33:15,235 --> 00:33:16,674
Just say that you did it out of anger...
550
00:33:16,674 --> 00:33:18,204
and apologize.
551
00:33:18,874 --> 00:33:20,444
No, I can't do that.
552
00:33:21,174 --> 00:33:22,214
Why not?
553
00:33:22,214 --> 00:33:23,884
It's just a sketch,
554
00:33:24,114 --> 00:33:25,714
but something very important depends on it.
555
00:33:26,255 --> 00:33:28,154
So please don't say anything about it to anyone.
556
00:33:28,884 --> 00:33:30,184
Is it because of Hong Suk Pyo?
557
00:33:30,684 --> 00:33:32,085
Why are you suddenly being like this, Dad?
558
00:33:32,724 --> 00:33:34,255
I learned all of this from you!
559
00:33:35,355 --> 00:33:36,464
What?
560
00:33:36,464 --> 00:33:39,894
"When you want something, make it yours no matter what."
561
00:33:40,235 --> 00:33:41,295
Isn't that what you taught me?
562
00:33:41,295 --> 00:33:44,805
And? Does it look like I'm happy and comfortable now?
563
00:33:44,934 --> 00:33:47,075
That's because you messed everything up halfway through.
564
00:33:47,275 --> 00:33:48,404
I'm not like you.
565
00:33:48,934 --> 00:33:50,005
I'm confident.
566
00:33:50,974 --> 00:33:52,775
So please keep it to yourself.
567
00:33:53,345 --> 00:33:54,374
In Woo.
568
00:33:54,374 --> 00:33:56,285
If you tell Gil Eun Jo about it,
569
00:33:56,815 --> 00:33:58,015
I'll be doomed.
570
00:33:58,884 --> 00:33:59,985
Act wisely, please.
571
00:34:02,924 --> 00:34:04,255
In Woo, Jung In Woo.
572
00:34:06,795 --> 00:34:08,855
You should get rid of this, then.
573
00:34:09,054 --> 00:34:10,224
I already threw it out.
574
00:34:10,664 --> 00:34:13,335
You found it, so you should get rid of it yourself.
575
00:34:14,894 --> 00:34:16,005
What is that?
43223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.