Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:03,550
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:03,550 --> 00:00:05,420
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:07,120 --> 00:00:08,919
(Hate to Love You)
4
00:00:14,059 --> 00:00:18,659
(Pyo Ye Jin, Lee Seong Yeol)
5
00:00:25,600 --> 00:00:29,409
(Lee Dong Ha, Han Hye Lin)
6
00:00:29,670 --> 00:00:32,080
(Go Byung Wan, Yoon Ji Yoo)
7
00:00:35,649 --> 00:00:38,249
(Lee Ah Hyun, Park Myung Sin, Song Ok Sook, Jeon Mi Sun)
8
00:00:41,520 --> 00:00:43,520
(Lee Byeong Jun, Song You Hyun, Kim Pub Lae)
9
00:00:45,359 --> 00:00:46,390
(Yu Jee Yeon, Eun Seo Youl, Kim Han Jun)
10
00:00:46,390 --> 00:00:47,390
(Yoon Sa Bong, Ock Ju Ri, Kim Seul Gi)
11
00:00:52,399 --> 00:00:55,600
(Hate to Love You)
12
00:00:56,713 --> 00:00:58,783
I greatly regretted what I've done.
13
00:00:58,783 --> 00:01:00,622
So please give me a chance.
14
00:01:00,883 --> 00:01:01,953
What should I do first?
15
00:01:01,953 --> 00:01:03,152
Give me any work to do.
16
00:01:03,893 --> 00:01:05,222
Don't worry about that.
17
00:01:05,552 --> 00:01:09,063
That's not important. Just don't forget that you must complete...
18
00:01:09,063 --> 00:01:10,692
the 200 hours.
19
00:01:12,293 --> 00:01:14,233
Of course. I won't forget that.
20
00:01:14,962 --> 00:01:17,632
If you think you can just fill the hours by working halfheartedly,
21
00:01:18,003 --> 00:01:19,873
it will be even harder.
22
00:01:20,772 --> 00:01:22,143
Gosh. How much work will you...
23
00:01:24,072 --> 00:01:27,013
Absolutely. I'm ready for any hard work.
24
00:01:27,882 --> 00:01:29,543
If you ever get caught avoiding your work,
25
00:01:29,983 --> 00:01:33,052
goofing off on the job, or working halfheartedly,
26
00:01:33,382 --> 00:01:36,123
the hours you have to fill will increase as time passes.
27
00:01:36,123 --> 00:01:39,022
You'll have to complete 250 or 300 hours instead of 200 hours.
28
00:01:40,192 --> 00:01:42,093
Please don't say that. You're scaring me.
29
00:01:42,263 --> 00:01:44,862
I'm just saying that you should work hard.
30
00:01:45,293 --> 00:01:47,033
I told you not to worry about that.
31
00:01:49,003 --> 00:01:50,233
All right. Now...
32
00:01:51,673 --> 00:01:53,643
Where should we begin?
33
00:01:54,503 --> 00:01:55,602
Right now?
34
00:01:55,792 --> 00:01:57,032
I was released today.
35
00:01:57,663 --> 00:02:01,003
I'd like to see my children and do some things I couldn't do.
36
00:02:01,163 --> 00:02:03,573
Can I start working tomorrow?
37
00:02:05,902 --> 00:02:08,642
Of course, I will begin today if you want me to.
38
00:02:11,272 --> 00:02:12,443
What should I do first?
39
00:02:17,183 --> 00:02:18,383
Then let's begin tomorrow.
40
00:02:19,082 --> 00:02:20,223
Thank you, Haeng Ja.
41
00:02:20,823 --> 00:02:22,052
I mean, Ms. Kim.
42
00:02:27,862 --> 00:02:30,563
Where do you think he's rushing to?
43
00:02:31,933 --> 00:02:34,232
He's probably going to find the lost money.
44
00:02:34,232 --> 00:02:35,302
Pardon?
45
00:02:36,832 --> 00:02:39,433
It looks like it'll take much longer than I thought.
46
00:02:44,973 --> 00:02:46,883
Hey, are you in there?
47
00:02:49,343 --> 00:02:51,052
Where did she go after locking the doors?
48
00:02:51,052 --> 00:02:52,482
Today isn't her day off either.
49
00:02:53,623 --> 00:02:54,623
Hey!
50
00:02:55,022 --> 00:02:56,323
Are you in there?
51
00:03:04,533 --> 00:03:06,962
Gosh. She changed the locks already.
52
00:03:27,353 --> 00:03:29,823
What is it? What are you doing standing here all day long?
53
00:03:30,353 --> 00:03:32,153
I came here to see Mi Ae.
54
00:03:32,492 --> 00:03:33,723
Am I that untrustworthy?
55
00:03:34,063 --> 00:03:36,633
I can't work here if you keep going on like this.
56
00:03:36,832 --> 00:03:38,862
Like I said, I'm not standing here because of you.
57
00:03:39,392 --> 00:03:41,302
I'm leaving. I'm not lying. See you.
58
00:03:45,832 --> 00:03:47,302
You didn't earn my trust.
59
00:03:47,642 --> 00:03:50,142
I need to find out what you're up to.
60
00:03:58,612 --> 00:03:59,753
Welcome.
61
00:04:00,853 --> 00:04:04,353
Why is Ms. Jang standing there all day long?
62
00:04:05,693 --> 00:04:07,362
I think it's because of In Woo.
63
00:04:08,462 --> 00:04:10,933
Ms. Jung hasn't caused any trouble lately.
64
00:04:11,433 --> 00:04:13,462
She'll be relieved only when she sees that with her own eyes.
65
00:04:13,702 --> 00:04:15,063
All moms are the same.
66
00:04:15,362 --> 00:04:16,433
Would you like a cup of coffee?
67
00:04:16,532 --> 00:04:18,673
No, thanks. Please sit down. I have something to tell you.
68
00:04:20,073 --> 00:04:21,142
Me?
69
00:04:21,543 --> 00:04:22,573
Ms. Dong.
70
00:04:24,073 --> 00:04:25,943
What should I call you now?
71
00:04:26,683 --> 00:04:28,912
Call me as you did until I marry Choong Seo.
72
00:04:29,412 --> 00:04:30,483
Okay.
73
00:04:30,553 --> 00:04:33,423
Ms. Dong, how would you like your wedding ceremony?
74
00:04:34,782 --> 00:04:36,452
I don't need a wedding ceremony.
75
00:04:36,852 --> 00:04:39,253
This won't be the first time for neither of us.
76
00:04:39,923 --> 00:04:41,993
Especially since I've been married several times.
77
00:04:44,032 --> 00:04:46,162
We'll have a nice meal with our families,
78
00:04:46,162 --> 00:04:49,162
register our marriage, and take some photos.
79
00:04:49,433 --> 00:04:50,733
We've decided to do that.
80
00:04:51,433 --> 00:04:52,573
Is that so?
81
00:04:52,673 --> 00:04:55,142
You know that we'll gather for dinner at my place, right?
82
00:04:55,472 --> 00:04:56,743
Of course I know.
83
00:04:56,743 --> 00:04:58,543
Choong Seo called me.
84
00:04:58,543 --> 00:05:00,983
He said he'll shop and cook by himself.
85
00:05:01,712 --> 00:05:03,553
I'm not sure if I should help him or not.
86
00:05:03,613 --> 00:05:05,412
That's Choong Seo's hobby.
87
00:05:06,623 --> 00:05:09,483
Since this is the first time I've been invited to his place,
88
00:05:09,823 --> 00:05:12,293
I feel a little bit pressured as well.
89
00:05:12,693 --> 00:05:14,222
Come to the center by 3pm.
90
00:05:14,222 --> 00:05:16,892
I want to give you a gift to celebrate your first visit.
91
00:05:17,962 --> 00:05:19,262
"A gift"?
92
00:05:20,102 --> 00:05:21,133
What is it?
93
00:05:21,433 --> 00:05:23,073
You'll know when you come.
94
00:05:24,272 --> 00:05:25,902
I'm so curious.
95
00:05:27,202 --> 00:05:28,303
What could it be?
96
00:05:45,092 --> 00:05:46,662
- Gosh. - What are you doing here?
97
00:05:47,123 --> 00:05:48,222
You scared me.
98
00:05:48,522 --> 00:05:51,662
What are you doing here instead of working at your hair salon?
99
00:05:51,733 --> 00:05:52,832
It's none of your business.
100
00:05:53,462 --> 00:05:54,532
Hey.
101
00:06:05,743 --> 00:06:07,543
What's wrong? Can't you breathe again?
102
00:06:08,282 --> 00:06:10,613
I can't. I'm having a tough day.
103
00:06:11,613 --> 00:06:12,712
Have you seen a doctor?
104
00:06:13,522 --> 00:06:14,983
How can I go to a hospital alone?
105
00:06:25,762 --> 00:06:27,803
I want to get some rest. Will you help me?
106
00:06:28,133 --> 00:06:29,563
Sure. Hold my hand.
107
00:06:37,173 --> 00:06:39,683
- What's wrong with you? - Stay out of it.
108
00:06:40,043 --> 00:06:41,683
But In Woo seems sick.
109
00:06:41,683 --> 00:06:43,782
We should take her to a hospital if necessary.
110
00:06:44,452 --> 00:06:45,582
Let's talk briefly.
111
00:06:46,053 --> 00:06:47,582
We should go check In Woo.
112
00:06:47,852 --> 00:06:48,923
Let's talk first.
113
00:06:48,923 --> 00:06:50,693
In Woo is perfectly fine.
114
00:06:53,923 --> 00:06:55,063
What?
115
00:06:58,793 --> 00:07:01,063
You're supposed to be reflecting on yourself since you just got freed.
116
00:07:01,063 --> 00:07:02,532
Why are you snooping around here?
117
00:07:02,972 --> 00:07:05,303
Also, what do you mean In Woo is fine?
118
00:07:06,102 --> 00:07:07,373
That guy at the center.
119
00:07:07,902 --> 00:07:09,303
Who is he for In Woo to act like that?
120
00:07:09,842 --> 00:07:12,613
Get straight to the point. I should go see In Woo right now.
121
00:07:13,412 --> 00:07:16,952
Can't you see that In Woo is trying to seduce him?
122
00:07:17,313 --> 00:07:19,623
In Woo is trying to seduce a man?
123
00:07:20,323 --> 00:07:22,423
That's total nonsense.
124
00:07:22,782 --> 00:07:24,652
Gosh. Isn't In Woo a woman?
125
00:07:25,123 --> 00:07:27,563
She could do that if she finds a man she likes.
126
00:07:28,493 --> 00:07:30,193
If that's the case, I wouldn't worry about her.
127
00:07:30,462 --> 00:07:32,633
I'm worried if she decides to live alone for the rest of her life.
128
00:07:33,162 --> 00:07:35,032
Trust me and leave her be.
129
00:07:35,332 --> 00:07:37,173
In Woo is probably interested in him.
130
00:07:37,573 --> 00:07:39,102
Did In Woo tell you that?
131
00:07:40,702 --> 00:07:42,402
I can just tell.
132
00:07:43,113 --> 00:07:45,142
I thought you knew something. Gosh.
133
00:07:45,673 --> 00:07:49,813
Also, what are you doing roaming around instead of being at work?
134
00:07:49,912 --> 00:07:51,113
Go back to work right now.
135
00:07:52,212 --> 00:07:53,722
Listen, Mr. Jung Geun Sup.
136
00:07:54,323 --> 00:07:56,222
It's not over just because you've been freed.
137
00:07:56,293 --> 00:07:58,123
You're still a criminal.
138
00:07:59,123 --> 00:08:01,923
I've done wrong things to Ms. Kim, but not to you.
139
00:08:02,493 --> 00:08:05,433
I will do my very best to pay for what I did to Ms. Kim.
140
00:08:07,063 --> 00:08:09,803
However, I have no place to stay.
141
00:08:10,433 --> 00:08:14,073
Are you asking me to let you stay at my hair salon or something?
142
00:08:15,202 --> 00:08:17,212
- Do you think you can do that? - Not a chance.
143
00:08:18,313 --> 00:08:19,712
Don't show up there.
144
00:08:20,282 --> 00:08:22,952
I'll see if I can stay in the back room in the cafe,
145
00:08:22,952 --> 00:08:24,212
so let me stay there just for a while.
146
00:08:25,113 --> 00:08:27,883
Gosh. Both the hair salon and the cafe...
147
00:08:28,282 --> 00:08:29,693
are owned by Ms. Kim.
148
00:08:30,253 --> 00:08:33,893
I can't believe this area is like Kim Haeng Ja's kingdom.
149
00:08:34,622 --> 00:08:37,193
You should've been satisfied with being married to her.
150
00:08:37,632 --> 00:08:39,962
Why did you become greedy and end up like this?
151
00:08:40,163 --> 00:08:41,232
How dare you?
152
00:08:41,232 --> 00:08:43,502
You better not be cooking up a ruse again.
153
00:08:43,972 --> 00:08:46,543
If you get arrested again, you'll get additional punishment.
154
00:08:46,803 --> 00:08:48,773
You'll get at least 10 years.
155
00:08:50,112 --> 00:08:52,813
I'm impressed. You know what additional punishment means.
156
00:08:52,913 --> 00:08:55,212
You've become more intelligent.
157
00:08:55,212 --> 00:08:56,352
Wait up for me.
158
00:09:09,793 --> 00:09:11,033
Would water be enough for you?
159
00:09:11,832 --> 00:09:12,933
Thank you.
160
00:09:16,002 --> 00:09:17,232
I feel much better now.
161
00:09:17,803 --> 00:09:19,332
Why don't you go see a doctor...
162
00:09:22,842 --> 00:09:27,082
I can see some letters engraved on it.
163
00:09:27,643 --> 00:09:28,712
What are you talking about?
164
00:09:29,183 --> 00:09:30,382
Oh, this?
165
00:09:30,882 --> 00:09:32,923
It's an initial, "EJ".
166
00:09:34,952 --> 00:09:37,893
I asked to engrave "IJ" that stands for "In Woo, In Jung",
167
00:09:38,252 --> 00:09:40,663
but he misheard me and engraved "EJ" instead.
168
00:09:41,122 --> 00:09:43,332
However, I decided to leave it since it can be an alternative.
169
00:09:44,832 --> 00:09:47,202
You're her, right? The girl who helped me at the club.
170
00:09:47,502 --> 00:09:48,962
"At the club"?
171
00:09:51,102 --> 00:09:53,872
Are you saying that it was really you?
172
00:09:53,872 --> 00:09:55,143
The man who collapsed at the club.
173
00:09:55,673 --> 00:09:56,712
Yes.
174
00:09:57,673 --> 00:09:59,073
What a coincidence!
175
00:09:59,342 --> 00:10:01,543
How did you know it was me?
176
00:10:02,183 --> 00:10:05,082
I had carried your ball charm around with me.
177
00:10:05,313 --> 00:10:08,153
I see. It's hard to believe we've met again like this.
178
00:10:08,482 --> 00:10:10,722
So where is it now?
179
00:10:11,752 --> 00:10:13,663
Actually, it was my good luck charm,
180
00:10:14,023 --> 00:10:15,323
but I recently lost it.
181
00:10:15,323 --> 00:10:17,163
I'm sorry, I should've taken better care of it.
182
00:10:18,132 --> 00:10:22,303
Weirdly, it made me feel better when I was nervous.
183
00:10:23,002 --> 00:10:24,803
Did it really?
184
00:10:25,773 --> 00:10:28,102
Should I give you this instead?
185
00:10:28,342 --> 00:10:30,242
I can give it to you if it would help you out.
186
00:10:30,813 --> 00:10:32,673
Thanks, but I'm okay now.
187
00:10:33,742 --> 00:10:35,783
What's this? Why is he turning it down?
188
00:10:36,112 --> 00:10:37,482
I thought it was like a good luck charm to him.
189
00:10:38,813 --> 00:10:42,082
Does that mean you've gotten better now?
190
00:10:42,482 --> 00:10:43,752
I'm in the process of getting over it.
191
00:10:47,122 --> 00:10:48,893
I really wanted to meet you again.
192
00:10:49,362 --> 00:10:51,732
I wanted to thank you, so I'm glad we met.
193
00:10:53,663 --> 00:10:54,803
Thank you very much.
194
00:10:55,832 --> 00:10:58,632
Look, I was curious about what happened...
195
00:10:58,632 --> 00:11:00,342
to that man from the club.
196
00:11:00,742 --> 00:11:03,413
You should get counseling, In Woo.
197
00:11:03,612 --> 00:11:05,173
It'll get worse if you don't address it.
198
00:11:06,913 --> 00:11:08,013
Wait.
199
00:11:10,452 --> 00:11:14,222
This is quite a coincidence.
200
00:11:14,653 --> 00:11:15,823
I'm saying...
201
00:11:16,752 --> 00:11:18,893
that we could've become friends,
202
00:11:19,393 --> 00:11:22,163
but my heart is heavy because of all the bad things that happened.
203
00:11:22,693 --> 00:11:24,732
Can we forget about everything...
204
00:11:24,732 --> 00:11:27,263
and start over as colleagues that get along?
205
00:11:28,732 --> 00:11:30,533
"Colleagues that get along"?
206
00:11:30,903 --> 00:11:33,602
Yes, we can say hi, greet each other with a smile...
207
00:11:33,773 --> 00:11:34,943
and call each other by name.
208
00:11:35,242 --> 00:11:36,943
Is that too much to ask?
209
00:11:37,842 --> 00:11:38,972
Let's give it a try.
210
00:11:39,813 --> 00:11:40,882
I'm glad you said that.
211
00:11:41,143 --> 00:11:43,783
I'm also glad that you're feeling better.
212
00:11:54,722 --> 00:11:58,263
I thought he'd fall at my feet, but that wasn't even close.
213
00:11:59,132 --> 00:12:00,803
This must be because of Eun Jo.
214
00:12:01,433 --> 00:12:03,472
Fine, I'm just getting started.
215
00:12:05,533 --> 00:12:09,443
Gil Eun Jo, you wait and see how Hong Suk Pyo ends up...
216
00:12:11,073 --> 00:12:12,212
coming to me.
217
00:12:25,893 --> 00:12:27,023
That's unique.
218
00:12:28,862 --> 00:12:30,462
Myung Jo made it for me.
219
00:12:31,763 --> 00:12:33,303
It's pretty. You should wear it.
220
00:12:33,903 --> 00:12:35,002
Next time.
221
00:12:37,632 --> 00:12:38,903
Did you have something to say to me?
222
00:12:39,702 --> 00:12:41,073
Oh, that's right.
223
00:12:41,673 --> 00:12:44,273
Myung Jo is worried that you aren't answering your phone.
224
00:12:45,673 --> 00:12:47,513
He'll only feel relieved after he hears your voice.
225
00:12:47,683 --> 00:12:48,842
Give him a call.
226
00:12:49,982 --> 00:12:51,582
I had it on silent and didn't know.
227
00:12:51,783 --> 00:12:52,852
I'll call him.
228
00:12:53,023 --> 00:12:54,482
I'm going to go see Myung Jo.
229
00:12:54,482 --> 00:12:56,452
Make sure to lock the door if you're going out.
230
00:12:57,222 --> 00:12:58,323
Okay.
231
00:13:06,033 --> 00:13:07,132
Where did I leave it?
232
00:13:17,313 --> 00:13:19,043
(You have a message.)
233
00:13:19,313 --> 00:13:20,313
(Calling)
234
00:13:23,982 --> 00:13:25,913
First message.
235
00:13:27,323 --> 00:13:29,053
It's me, Eun Jo.
236
00:13:34,962 --> 00:13:36,063
Eun Jo.
237
00:13:36,732 --> 00:13:38,362
I'm not going to make excuses,
238
00:13:39,063 --> 00:13:41,132
but I want to tell you why I lied.
239
00:13:43,472 --> 00:13:47,043
I don't know whether I should bring up the issue about Ms. Kim and Mom,
240
00:13:47,943 --> 00:13:50,612
but I'm putting everything I have on preparing the new product.
241
00:13:50,612 --> 00:13:51,612
(Other Companies' Sales Status)
242
00:13:52,842 --> 00:13:56,283
I won't give up on you or the company for anything.
243
00:13:58,882 --> 00:14:00,023
Eun Jo,
244
00:14:00,622 --> 00:14:01,852
I miss you very much.
245
00:14:16,933 --> 00:14:18,033
Hello.
246
00:14:18,573 --> 00:14:20,602
This is she. Who is calling?
247
00:14:21,673 --> 00:14:23,773
Yes, I know her.
248
00:14:24,943 --> 00:14:26,683
Aunt Soo Hee's house?
249
00:14:27,242 --> 00:14:29,783
Yes. A picture?
250
00:14:30,882 --> 00:14:33,882
All right. No, I'll go and get it.
251
00:14:34,122 --> 00:14:35,252
Okay, bye.
252
00:14:36,452 --> 00:14:37,523
Haeng Ja's picture?
253
00:14:41,193 --> 00:14:42,563
Here, Eun Jo.
254
00:14:42,962 --> 00:14:44,163
Take this to Myung Jo.
255
00:14:45,092 --> 00:14:46,433
I'm on my way out.
256
00:14:46,602 --> 00:14:48,332
You said you don't have work until tomorrow.
257
00:14:48,602 --> 00:14:50,303
Do as I say unless it's a matter of life and death.
258
00:14:50,303 --> 00:14:51,673
Something urgent came up and I have to go.
259
00:14:52,502 --> 00:14:54,773
That's food, underwear and socks.
260
00:14:55,242 --> 00:14:57,313
Aunt Eun Jung, Aunt Eun Jung.
261
00:15:10,793 --> 00:15:11,952
You don't have to worry.
262
00:15:12,393 --> 00:15:14,362
Make sure you take the medicine I prescribed.
263
00:15:15,193 --> 00:15:17,232
I'll have to ask you not to eat tomorrow.
264
00:15:17,462 --> 00:15:19,732
Thank you. Thank you.
265
00:15:34,242 --> 00:15:35,913
Do you really not want anything to drink?
266
00:15:36,452 --> 00:15:38,082
Don't worry about me.
267
00:15:40,122 --> 00:15:42,082
You have time to eat, right?
268
00:15:44,393 --> 00:15:47,492
More importantly, I wanted to ask you to come in for a checkup.
269
00:15:48,023 --> 00:15:50,332
You need one, since it's been over 10 years since the transplant.
270
00:15:51,533 --> 00:15:53,502
Do I need it when I feel fine?
271
00:15:53,832 --> 00:15:56,803
How could you say you're fine? You have fevers more often.
272
00:15:57,433 --> 00:15:59,372
I heard it's also good to change the medication once in a while.
273
00:15:59,602 --> 00:16:00,773
All right.
274
00:16:02,342 --> 00:16:03,712
Myung Jo.
275
00:16:04,212 --> 00:16:07,043
Does the kidney donor have to take any medication...
276
00:16:07,482 --> 00:16:09,112
or need a checkup?
277
00:16:10,082 --> 00:16:11,212
Are you talking about Haeng Ja?
278
00:16:13,553 --> 00:16:16,122
It means she only has one kidney.
279
00:16:17,722 --> 00:16:18,893
You're right.
280
00:16:21,462 --> 00:16:24,092
I wonder who she gave her kidney to.
281
00:16:26,602 --> 00:16:29,903
Isn't why she gave it to the person more important than whom?
282
00:16:31,573 --> 00:16:34,842
Why did she give it to someone else instead of you?
283
00:16:37,972 --> 00:16:39,173
Do you know anything?
284
00:16:40,082 --> 00:16:41,212
Eun Jo.
285
00:16:42,183 --> 00:16:43,482
Don't worry and tell me.
286
00:16:44,082 --> 00:16:45,752
Nothing can surprise me now.
287
00:16:48,423 --> 00:16:50,352
The reason she donated her kidney...
288
00:16:50,992 --> 00:16:52,962
is because of you.
289
00:16:54,122 --> 00:16:56,063
She gave her kidney to someone else...
290
00:16:56,862 --> 00:16:59,132
to get one that fits you.
291
00:17:05,703 --> 00:17:08,602
Eun Jo. See? You're surprised.
292
00:17:09,973 --> 00:17:11,073
I shouldn't have told you.
293
00:17:13,513 --> 00:17:16,283
No, I'm fine.
294
00:17:19,382 --> 00:17:21,323
Why didn't I think of that?
295
00:17:22,882 --> 00:17:24,223
That's it.
296
00:17:25,793 --> 00:17:26,892
That's what happened.
297
00:17:31,632 --> 00:17:32,763
Myung Jo.
298
00:17:33,703 --> 00:17:35,102
I don't know what to do.
299
00:17:35,862 --> 00:17:37,003
About what?
300
00:17:37,672 --> 00:17:39,803
I've received so much from Haeng Ja.
301
00:17:41,203 --> 00:17:42,902
When will I pay her back for everything?
302
00:17:45,813 --> 00:17:49,182
You'll be paying her back by being healthy.
303
00:17:50,253 --> 00:17:53,283
So, let's get that checkup. Okay?
304
00:17:58,053 --> 00:17:59,152
Haeng Ja...
305
00:18:02,463 --> 00:18:04,033
(The Secret of the Foundation of Genius)
306
00:18:05,233 --> 00:18:11,203
(The Relationship Between Goo Ae Sook and Kim Haeng Ja)
307
00:18:13,642 --> 00:18:15,442
Who sent me this?
308
00:18:15,842 --> 00:18:17,612
What does this matter now?
309
00:18:19,783 --> 00:18:22,412
Is someone trying to get us to turn our backs on each other?
310
00:18:25,412 --> 00:18:28,553
Oh, hi. what brings you here?
311
00:18:29,692 --> 00:18:30,793
Haeng Ja.
312
00:18:31,652 --> 00:18:34,422
Why? Did something happen?
313
00:18:40,203 --> 00:18:42,263
I have so much to say to you.
314
00:18:42,862 --> 00:18:45,102
What is with you?
315
00:18:45,473 --> 00:18:48,703
I have many things I'm curious about and many questions for you.
316
00:18:49,642 --> 00:18:53,513
But I'll wait until you decide to tell me.
317
00:18:55,243 --> 00:18:57,513
What is it this time?
318
00:18:57,612 --> 00:19:00,582
It scares me every time you act like this.
319
00:19:00,922 --> 00:19:03,293
It makes me worry what you might have heard.
320
00:19:04,192 --> 00:19:07,023
I'm just doing this because I like you.
321
00:19:08,892 --> 00:19:10,892
All right, I get it.
322
00:19:11,793 --> 00:19:14,533
Tell me if you have something on your mind.
323
00:19:19,203 --> 00:19:23,543
I just found out why you gave your kidney...
324
00:19:24,273 --> 00:19:25,442
to someone else.
325
00:19:27,483 --> 00:19:28,743
Thank you, Haeng Ja...
326
00:19:29,182 --> 00:19:30,313
for saving me.
327
00:19:31,783 --> 00:19:32,922
My goodness.
328
00:19:33,922 --> 00:19:36,892
It was about time you said that.
329
00:19:37,023 --> 00:19:40,523
I should've told you when you were busy going to clubs.
330
00:19:41,692 --> 00:19:42,993
Haeng Ja.
331
00:19:43,592 --> 00:19:45,033
Pay be back for the rest of your life.
332
00:19:45,362 --> 00:19:47,203
I don't like handing out freebies.
333
00:19:49,503 --> 00:19:50,602
All right.
334
00:19:56,813 --> 00:19:57,872
Hello.
335
00:19:58,773 --> 00:20:00,582
Hi, Mr. Park. Yes.
336
00:20:01,942 --> 00:20:03,483
Yes, so?
337
00:20:04,182 --> 00:20:07,783
Come on, that's way too low. Of course.
338
00:20:08,122 --> 00:20:10,053
That's nonsense.
339
00:20:12,793 --> 00:20:17,763
(The Relationship Between Goo Ae Sook and Kim Haeng Ja)
340
00:20:22,303 --> 00:20:23,733
(Kim Haeng Ja lost all her money...)
341
00:20:23,733 --> 00:20:26,172
(while things started going well for Goo Ae Sook.)
342
00:20:38,753 --> 00:20:41,253
- Hello. - Welcome.
343
00:20:42,152 --> 00:20:44,652
Since you have nice skin, the makeover will be successful.
344
00:20:45,352 --> 00:20:46,463
Sorry?
345
00:20:46,692 --> 00:20:48,692
Didn't Director Goo tell you anything?
346
00:20:48,793 --> 00:20:50,563
I heard you were invited to a dinner tonight.
347
00:20:51,632 --> 00:20:53,233
She booked you for a complete makeover.
348
00:20:53,332 --> 00:20:55,033
I'll do my best.
349
00:20:55,332 --> 00:20:57,533
Gosh. "A complete makeover"?
350
00:20:58,033 --> 00:21:00,003
Massage, makeup, and hair and fashion styling.
351
00:21:01,142 --> 00:21:04,243
Then will I also get to put on a 300,000-dollar diamond necklace?
352
00:21:04,773 --> 00:21:07,483
You're still talking about the 300,000-dollar necklace.
353
00:21:07,612 --> 00:21:08,813
Do you really have to bring that up?
354
00:21:08,983 --> 00:21:10,453
I was just kidding.
355
00:21:10,453 --> 00:21:13,582
I would be too worried to walk around with that.
356
00:21:13,852 --> 00:21:16,253
- Manager Gong, I'm counting on you. - Sure.
357
00:21:16,352 --> 00:21:17,453
This way, please.
358
00:21:18,223 --> 00:21:19,823
I'm not sure if I can accept this.
359
00:21:20,092 --> 00:21:22,362
Enjoy it while I'm offering.
360
00:21:23,332 --> 00:21:24,392
Thank you.
361
00:21:32,432 --> 00:21:34,003
I'm glad I met you here.
362
00:21:35,372 --> 00:21:36,543
Would this be enough?
363
00:21:37,912 --> 00:21:39,513
Yes. I'm counting on you.
364
00:21:39,513 --> 00:21:40,842
Don't worry.
365
00:21:40,842 --> 00:21:42,543
I have strong lungs,
366
00:21:42,543 --> 00:21:44,983
so I can blow up balloons so easily.
367
00:21:47,182 --> 00:21:49,483
The factory can operate any time you want,
368
00:21:49,483 --> 00:21:50,652
but the problem is the products.
369
00:21:51,122 --> 00:21:52,753
The manager was worried because derma cosmetic products...
370
00:21:52,753 --> 00:21:54,223
are difficult to make.
371
00:21:54,963 --> 00:21:56,023
Yes.
372
00:21:56,563 --> 00:21:57,692
I understand.
373
00:21:58,332 --> 00:21:59,392
Come in.
374
00:22:00,203 --> 00:22:03,332
Yes. The first products will be ready next week,
375
00:22:03,402 --> 00:22:05,602
so I'll see you then. Yes.
376
00:22:07,773 --> 00:22:10,442
Your first products will be made that soon? That's quick.
377
00:22:10,842 --> 00:22:12,412
Did you hear the terms that Ms. Kim offered?
378
00:22:12,942 --> 00:22:14,342
No. What terms?
379
00:22:15,043 --> 00:22:16,582
Didn't Mr. Hong even tell you that?
380
00:22:17,313 --> 00:22:19,152
Is there internal conflict or what?
381
00:22:20,652 --> 00:22:23,352
That would make sense only if we're on the same team.
382
00:22:23,993 --> 00:22:25,192
You two are not on the same team?
383
00:22:26,053 --> 00:22:27,922
At least, that's what CEO Hong thinks.
384
00:22:28,223 --> 00:22:30,632
Let's not talk about it. Today is a happy day,
385
00:22:30,632 --> 00:22:31,993
so let's talk about private matters.
386
00:22:33,102 --> 00:22:34,162
Okay.
387
00:22:35,132 --> 00:22:37,533
This is just the beginning, but I'm already tired from drawing a line...
388
00:22:37,533 --> 00:22:38,703
between public and private matters.
389
00:22:38,902 --> 00:22:40,003
Please don't worry.
390
00:22:40,303 --> 00:22:43,043
I won't cause any trouble regarding private matters.
391
00:22:47,043 --> 00:22:48,142
Why?
392
00:22:48,713 --> 00:22:52,852
Where does your affection for your mom come from?
393
00:22:55,152 --> 00:22:58,192
I just have to prepare the rings, right?
394
00:23:07,803 --> 00:23:10,172
That must've been what you were contemplating, Hong Suk.
395
00:23:11,172 --> 00:23:14,442
That's why you talked about your mom with a sad face.
396
00:23:22,953 --> 00:23:24,082
Hong Suk.
397
00:23:27,882 --> 00:23:30,122
You have something on your jacket.
398
00:23:33,823 --> 00:23:34,892
Thank you.
399
00:23:35,463 --> 00:23:36,592
Let's go together.
400
00:23:45,033 --> 00:23:46,842
I thought you were on leave. What brings you here?
401
00:23:52,273 --> 00:23:54,813
I had something urgent to finish. I'll get going now.
402
00:23:57,053 --> 00:23:58,213
Nothing lasts forever.
403
00:23:58,953 --> 00:24:00,053
Does it?
404
00:24:04,323 --> 00:24:06,963
I realized that I'm the only thing that fully belongs to myself.
405
00:24:10,063 --> 00:24:11,463
It's from my experience.
406
00:24:29,713 --> 00:24:31,412
What are you doing?
407
00:24:31,582 --> 00:24:33,523
I was sentenced to community service.
408
00:24:33,753 --> 00:24:37,053
While I'm serving the community, why don't I serve your hair salon?
409
00:24:37,993 --> 00:24:40,793
- Let me see. Let me see. - Gosh.
410
00:24:40,963 --> 00:24:42,063
Here it is.
411
00:24:57,172 --> 00:24:59,372
What are you doing? Move.
412
00:24:59,882 --> 00:25:01,513
Okay. Go on.
413
00:25:02,313 --> 00:25:04,953
All right. Gosh. Seriously.
414
00:25:05,813 --> 00:25:07,922
What? Do you need this sofa?
415
00:25:08,483 --> 00:25:10,392
He hasn't woken up yet.
416
00:25:11,392 --> 00:25:13,993
Gosh. Why is she sticking to me like a leech?
417
00:25:14,392 --> 00:25:16,763
Please go away. Please go now.
418
00:25:17,862 --> 00:25:21,263
Oh, dear. I'm so tired. I think I'm going to take a nap.
419
00:25:21,263 --> 00:25:23,303
- Dear me. - My gosh.
420
00:25:24,003 --> 00:25:27,543
Hey. Go clean over there. You're annoying me.
421
00:25:28,573 --> 00:25:29,642
Fine.
422
00:25:34,842 --> 00:25:37,453
- Gosh. - Stop raising dust.
423
00:25:45,422 --> 00:25:47,523
Mr. Hong, I've been looking all over for you.
424
00:25:47,523 --> 00:25:48,662
I thought you went home.
425
00:25:49,793 --> 00:25:51,162
Have you found a factory?
426
00:25:52,192 --> 00:25:53,932
Every company showed a negative reaction.
427
00:25:54,132 --> 00:25:55,203
Why?
428
00:25:55,402 --> 00:25:57,332
They think it's odd that two products that are the same type...
429
00:25:57,332 --> 00:25:58,632
will be launched by the same company.
430
00:25:58,632 --> 00:26:00,203
Everyone said it's ridiculous.
431
00:26:01,273 --> 00:26:03,172
They would understand the situation if we explain to them.
432
00:26:03,543 --> 00:26:05,842
But I'm sure Director Kim already stopped them from working with us.
433
00:26:06,483 --> 00:26:08,642
Anyway, they don't seem positive about our project.
434
00:26:09,483 --> 00:26:12,682
Besides, to me, Ms. Kim Haeng Ja seems odd as well.
435
00:26:13,523 --> 00:26:14,523
What do you mean?
436
00:26:14,523 --> 00:26:16,793
She's been doing business with money her entire life.
437
00:26:16,852 --> 00:26:18,823
Do you think she didn't expect this when she suggested the offer?
438
00:26:20,922 --> 00:26:24,263
The reason why she suggested it while knowing that is what matters.
439
00:26:25,192 --> 00:26:26,332
What could that be?
440
00:26:26,662 --> 00:26:28,132
That's exactly why I think it's odd.
441
00:26:28,463 --> 00:26:29,773
To put you through trouble?
442
00:26:30,402 --> 00:26:31,672
No. I don't think so.
443
00:26:31,932 --> 00:26:33,872
However, seeing how things are going,
444
00:26:33,872 --> 00:26:36,142
you will most likely end up in trouble.
445
00:26:36,543 --> 00:26:39,013
No factory will cooperate with me,
446
00:26:39,642 --> 00:26:41,082
nor do I have any money.
447
00:26:41,912 --> 00:26:43,053
You're well aware of that.
448
00:26:44,253 --> 00:26:45,813
Then why do you seem so relaxed?
449
00:26:46,523 --> 00:26:47,652
That's too obvious.
450
00:26:49,382 --> 00:26:51,852
What is Ms. Kim trying to get out of this?
451
00:26:53,323 --> 00:26:54,463
That's what I'm curious about.
452
00:26:55,063 --> 00:26:56,192
What could that be?
453
00:27:05,773 --> 00:27:07,303
Hey. You're here.
454
00:27:08,073 --> 00:27:10,743
Are you going to welcome your guests in this?
455
00:27:11,213 --> 00:27:13,342
What's wrong with this? I always dress like this.
456
00:27:13,513 --> 00:27:16,253
Still, it's your first time for inviting them over.
457
00:27:16,253 --> 00:27:17,582
It's not appropriate.
458
00:27:17,753 --> 00:27:19,753
Don't worry about it. It's not like they're strangers.
459
00:27:20,053 --> 00:27:21,182
Oh, right. What about Suk Pyo?
460
00:27:21,882 --> 00:27:24,122
I told him, but he didn't give me his answer.
461
00:27:24,293 --> 00:27:25,453
I couldn't just drag him here.
462
00:27:25,453 --> 00:27:26,763
Gosh.
463
00:27:27,362 --> 00:27:30,592
I took your suit to the cleaners. Go, and change in to the suit.
464
00:27:30,793 --> 00:27:32,132
It's almost time.
465
00:27:32,332 --> 00:27:36,672
I know. So you should go and get changed.
466
00:27:36,973 --> 00:27:38,503
That's not necessary.
467
00:27:38,872 --> 00:27:40,942
Please save my face, will you?
468
00:27:41,003 --> 00:27:44,172
Wouldn't it be nice if you welcome your guests in a clean suit?
469
00:27:44,372 --> 00:27:46,642
Look at this. Your clothes are covered with food.
470
00:27:46,642 --> 00:27:48,243
You have oil on your shirt too.
471
00:27:48,243 --> 00:27:49,543
Fine. I'll do that.
472
00:27:49,652 --> 00:27:52,253
Instead of being nagged by you for over three months,
473
00:27:52,253 --> 00:27:54,152
I'll go and change in to a suit.
474
00:27:57,592 --> 00:28:00,063
Nice. Shall we begin now?
475
00:28:11,733 --> 00:28:13,442
Hong Suk, here's a parcel for you.
476
00:28:14,142 --> 00:28:16,003
There's no sender's name like last time.
477
00:28:19,342 --> 00:28:22,082
I'm leaving for the day now. Will you stay here longer?
478
00:28:23,112 --> 00:28:24,382
I'll lock the doors.
479
00:28:24,753 --> 00:28:25,953
Thank you.
480
00:28:33,662 --> 00:28:37,432
(To Hong Suk)
481
00:28:39,332 --> 00:28:42,033
What's going on? Why did she turn the light off?
482
00:28:44,872 --> 00:28:45,932
What's all this?
483
00:28:45,932 --> 00:28:48,672
This is the least you should prepare when you invite guests over.
484
00:28:49,543 --> 00:28:51,573
Is that why you told me to wear this suit?
485
00:28:52,043 --> 00:28:54,082
No wonder why you were going overboard.
486
00:28:54,842 --> 00:28:55,942
Where's Mi Ae?
487
00:28:56,582 --> 00:28:58,513
You can come out now.
488
00:29:14,102 --> 00:29:15,963
Please take good care of my mom.
489
00:29:17,203 --> 00:29:18,533
You prepared a lot.
490
00:29:18,632 --> 00:29:20,243
This is a gift from your children.
491
00:29:20,372 --> 00:29:21,973
She told me you were going to...
492
00:29:21,973 --> 00:29:24,013
just have a meal with us and register your marriage.
493
00:29:25,013 --> 00:29:27,243
Getting married several times isn't something we can brag about.
494
00:29:27,642 --> 00:29:30,352
The wedding ceremony doesn't matter. How happy we'll be together does.
495
00:29:30,483 --> 00:29:31,582
Right, Mi Ae?
496
00:29:32,682 --> 00:29:34,483
Why aren't you saying anything?
497
00:29:36,553 --> 00:29:37,953
Are you overwhelmed?
498
00:29:40,763 --> 00:29:42,392
All right. Here you go.
499
00:30:05,152 --> 00:30:06,983
I hope you two will be happy this time.
500
00:30:07,323 --> 00:30:09,152
Both my mom...
501
00:30:09,723 --> 00:30:11,453
and Former Chief Director Goo.
502
00:30:11,793 --> 00:30:12,892
I hope for the same.
503
00:30:13,963 --> 00:30:15,063
Thank you.
504
00:30:17,632 --> 00:30:21,632
Now, let's go enjoy the feast I've prepared.
505
00:30:24,332 --> 00:30:26,233
Why have you become mute?
506
00:30:26,372 --> 00:30:27,543
Are you feeling shy?
507
00:30:30,743 --> 00:30:32,642
Okay, I'll be in the dining room.
508
00:30:33,543 --> 00:30:34,842
Let's go, Son.
509
00:30:34,983 --> 00:30:36,043
What?
510
00:30:36,382 --> 00:30:37,553
Why are you so surprised?
511
00:30:37,753 --> 00:30:40,253
I've wanted to call you Son for a long time,
512
00:30:41,323 --> 00:30:43,753
since I only have a daughter.
513
00:30:44,622 --> 00:30:47,122
Son. So, this is what it feels like.
514
00:30:47,263 --> 00:30:48,323
It feels good.
515
00:30:48,892 --> 00:30:50,033
Let's go, Son.
516
00:30:55,533 --> 00:30:56,632
Wait.
517
00:30:57,902 --> 00:30:59,872
What's wrong? Is something bothering you?
518
00:31:01,003 --> 00:31:04,713
The dress is a bit tight, but I wore it because it's pretty.
519
00:31:05,743 --> 00:31:07,442
I can't breathe.
520
00:31:07,783 --> 00:31:08,842
What?
521
00:31:14,182 --> 00:31:16,352
Didn't you get this from the center?
522
00:31:18,152 --> 00:31:21,023
That feels better. I can breathe now.
523
00:32:03,932 --> 00:32:06,872
Where were you all day?
524
00:32:06,872 --> 00:32:09,172
There's no food, and the kitchen is a mess.
525
00:32:11,442 --> 00:32:12,513
What is it this time?
526
00:32:13,283 --> 00:32:15,612
Haeng Ja. Listen.
527
00:32:17,013 --> 00:32:18,253
You're at it again.
528
00:32:18,553 --> 00:32:19,682
What?
529
00:32:19,783 --> 00:32:20,983
Who is Eun Jo?
530
00:32:22,553 --> 00:32:25,122
I thought we were done with that. Why are you bringing it up again?
531
00:32:25,223 --> 00:32:26,963
It's because we aren't done talking about it.
532
00:32:28,463 --> 00:32:32,092
Eun Jo is an orphan Mr. Gil took in.
533
00:33:04,033 --> 00:33:05,162
(Hate to Love You)
534
00:33:05,432 --> 00:33:07,503
Dad, I know what you're looking for.
535
00:33:07,602 --> 00:33:08,662
Let's look for it together.
536
00:33:08,662 --> 00:33:10,602
You can look for it all you want.
537
00:33:10,602 --> 00:33:13,142
- Do you have any idea? - What do I have to do today?
538
00:33:13,203 --> 00:33:14,743
Take care of senior citizens that live alone.
539
00:33:14,743 --> 00:33:16,872
This might be your future.
540
00:33:16,872 --> 00:33:20,182
I'm going to take an interest in Hong Suk from now on.
541
00:33:20,283 --> 00:33:21,682
I heard your story at the orphanage.
542
00:33:21,682 --> 00:33:23,013
Tell me.
543
00:33:23,013 --> 00:33:26,082
I wanted to take my place quietly, but I can't put up with this.
544
00:33:26,082 --> 00:33:28,422
I'm Hong Suk Pyo, the son of Chairman Goo Ae Sook.
545
00:33:28,422 --> 00:33:29,922
I'm the former CEO of this company.
39427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.