Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,734 --> 00:00:06,068
Durante as filmagens
nenhum animal foi ferido.
2
00:01:35,687 --> 00:01:40,187
Terra em que eu
estou, terra do mundo.
3
00:01:41,048 --> 00:01:45,148
Porque o sangue e o p�
de meus antepassados.
4
00:01:45,935 --> 00:01:49,835
Oh, Grande Esp�rito,
Criador da floresta...
5
00:01:50,210 --> 00:01:53,310
e animais que l� ca�amos.
6
00:01:54,039 --> 00:01:56,839
Mas todos eles se v�o.
7
00:01:57,168 --> 00:02:03,068
Depois de v�rios ver�es
eles aqui n�o estar�o mais.
8
00:02:04,673 --> 00:02:07,999
Grande Esp�rito...
temo pela minha gente...
9
00:02:08,024 --> 00:02:10,524
porque o homem branco est� vindo.
10
00:02:11,505 --> 00:02:14,605
Ele far� com que
todos virem p�...
11
00:02:14,777 --> 00:02:16,306
e ossos
12
00:02:16,789 --> 00:02:21,589
Vamos ser espalhadas atrav�s das
pradarias num grande vento de ver�o.
13
00:02:22,110 --> 00:02:26,610
Ou�a-me, Grande Esp�rito,
porque em breve vou estar aqui...
14
00:02:26,710 --> 00:02:29,410
entre os ossos dos
meus antepassados.
15
00:02:30,210 --> 00:02:33,710
E nestes dias, eu s� espero
16
00:02:33,810 --> 00:02:37,010
a chegada de �guia Cinzenta.
17
00:02:37,203 --> 00:02:43,203
Porque vamos realizar nossos
sonhos mais frequentes.
18
00:02:46,500 --> 00:02:51,342
GRAYEAGLE
19
00:02:58,710 --> 00:03:01,610
Estrelando Ben
Johnson como Koltar
20
00:03:06,010 --> 00:03:08,810
Iron Eyes Cody como Urso de P�
21
00:03:13,310 --> 00:03:16,210
Lana Wood como Beth
22
00:03:20,810 --> 00:03:23,710
Jack Elam como Traper Willis
23
00:03:27,310 --> 00:03:30,210
Paul Fix como Lobo Veloz
24
00:03:34,010 --> 00:03:37,010
Alex Cord como Grayeagle
25
00:04:07,610 --> 00:04:10,810
Escrito e dirigido
por Charles B. Pierce
26
00:04:18,806 --> 00:04:21,432
Melhor colocar outro prato.
27
00:04:21,891 --> 00:04:24,691
Urso de P� est� vindo.
28
00:04:30,210 --> 00:04:32,910
Vai trazer a carne fresca.
29
00:04:48,210 --> 00:04:51,010
Uma flecha certeira?
30
00:04:59,810 --> 00:05:02,410
Somos gratos a voc� pela carne.
31
00:05:11,266 --> 00:05:12,907
Ele pegou um veado pela cauda.
32
00:05:22,452 --> 00:05:25,752
Existem outros ca�adores l� fora?
33
00:05:26,165 --> 00:05:29,365
Jovem Cheyenne j� foi para o sul.
34
00:05:29,724 --> 00:05:32,424
Procura ca�ar b�falo.
35
00:05:32,810 --> 00:05:35,910
Est�vamos preocupados com
voc�. N�o aparecia a tr�s dias.
36
00:05:36,010 --> 00:05:37,275
O que � isso, voc�
perde o sentimento?
37
00:05:37,625 --> 00:05:42,025
Porque diz isto?. Eu voltei
mais r�pido do que nunca.
38
00:05:46,313 --> 00:05:51,538
Porque Urso de P� � humano e
talvez voc� e eu envelhecemos.
39
00:05:53,110 --> 00:05:55,810
Eu vou ajud�-lo
com a pele do cervo.
40
00:05:56,213 --> 00:05:58,864
E eu vou remover a flecha.
41
00:06:23,810 --> 00:06:26,610
Beth � um diabo
de boa cozinheira.
42
00:06:27,810 --> 00:06:32,510
Como uma m�e, assim como ningu�m
deseja raspar a pele da ca�a.
43
00:07:08,910 --> 00:07:12,910
Provavelmente o seguiu.
- N�o, n�o me seguiu.
44
00:07:14,424 --> 00:07:17,124
� Cheyenne?
- Muito longe.
45
00:07:17,510 --> 00:07:21,210
Talvez Shoshoni... ou Crow.
46
00:07:31,110 --> 00:07:34,110
Traga minha arma
para fora da cabana.
47
00:07:55,734 --> 00:08:00,034
Treinado como para a luta.
- Eu sei. Isso � o que me preocupa.
48
00:08:01,813 --> 00:08:05,113
Quem quer que seja,
n�o tem boas inten��es.
49
00:08:11,605 --> 00:08:13,705
Venha aqui.
50
00:08:15,170 --> 00:08:17,370
Venha.
51
00:08:23,110 --> 00:08:27,685
Olha tanto como Cheyenne.
- N�o h� nenhuma raz�o para estar t�o ao norte.
52
00:08:27,944 --> 00:08:30,640
Ele sabe que est� fora
do alcance do meu rifle.
53
00:08:31,553 --> 00:08:33,600
Coloque os cavalos no curral.
54
00:08:35,810 --> 00:08:39,110
Em breve estar� escuro.
Tenho um pressentimento.
55
00:08:39,442 --> 00:08:41,309
Isso � o que espero...
56
00:09:12,610 --> 00:09:16,810
Pouco antes do amanhecer,
tentar� seguir pelo cavalo.
57
00:09:16,910 --> 00:09:20,410
Deve ser Cheyenne. De
pequenos grupos de combate.
58
00:09:20,435 --> 00:09:22,486
O que voc� acha que ele quer?
59
00:09:23,510 --> 00:09:26,410
Se quiser cavalos
breve descobriremos.
60
00:09:27,210 --> 00:09:32,410
Se quiser escalpos,
sabemos com a luz da manh�.
61
00:10:13,310 --> 00:10:16,210
Aproveite que est� de p�,
v� alimentar os cavalos.
62
00:10:37,910 --> 00:10:40,032
Eu s� n�o entendo...
63
00:10:40,703 --> 00:10:43,903
N�o vejo um Cheyenne
t�o ao norte...
64
00:10:44,203 --> 00:10:46,106
h� mais de dois anos.
65
00:10:48,362 --> 00:10:50,862
Vamos para o trabalho.
66
00:11:56,199 --> 00:11:59,499
Qualquer ind�cio?
- Nada.
67
00:11:59,810 --> 00:12:02,810
Apenas tra�os da
colina, onde ele estava.
68
00:12:03,110 --> 00:12:05,610
Suponho que esteja perdido.
69
00:12:05,810 --> 00:12:09,810
Cheyenne. O jovem
guerreiro? Nunca se perdem.
70
00:12:11,332 --> 00:12:12,817
Sim.
71
00:12:27,310 --> 00:12:29,410
Urso de P�!
72
00:12:30,210 --> 00:12:32,610
Chame Koltar...
73
00:12:36,210 --> 00:12:38,131
Ajude-me.
74
00:13:17,611 --> 00:13:20,111
Logo vai amanhecer.
75
00:13:21,843 --> 00:13:24,043
Eu n�o entendo o que ele quer.
76
00:13:24,310 --> 00:13:28,710
V� dormir. Eu vou ficar em
guarda. N�o, eu vou ficar bem.
77
00:13:29,010 --> 00:13:32,710
N�o quero passar outra noite
sem dormir por causa dos �ndios.
78
00:13:33,010 --> 00:13:38,584
Se voc� espera a manh� vai
encontr�-lo de qualquer forma.
79
00:14:16,410 --> 00:14:22,010
Urso de P�? Melhor ir para
a colina a oeste da cabana...
80
00:14:22,241 --> 00:14:26,241
eu vou para o topo da serra.
Vou ter uma vis�o melhor.
81
00:14:26,610 --> 00:14:29,154
Voc� acha que vai tornar
a aparecer ao anoitecer?
82
00:14:29,510 --> 00:14:33,910
Eu n�o sei... E n�o
vou tentar adivinhar.
83
00:14:34,083 --> 00:14:36,980
Mas, se voc� chegar perto
dele durante o dia...
84
00:14:37,910 --> 00:14:40,380
Provavelmente
saberemos sua dire��o.
85
00:14:42,510 --> 00:14:45,210
Voc� fica aqui dentro.
86
00:14:59,310 --> 00:15:02,410
Se precisar dele,
use-o. Eu fechei a porta!
87
00:18:32,510 --> 00:18:35,310
V� pela porta dos
fundos, Urso de P�.
88
00:18:43,710 --> 00:18:44,833
Beth!
89
00:18:49,310 --> 00:18:51,310
Koltar!
90
00:19:01,510 --> 00:19:03,810
Raptou-a.
91
00:19:16,084 --> 00:19:18,710
Ele � esperto e isso
n�o vai ser f�cil.
92
00:19:18,810 --> 00:19:22,510
Logo escurece e n�o poder�
rastrear Cheyenne no escuro.
93
00:19:22,592 --> 00:19:24,762
Talvez, mas podemos
pelo menos tentar, certo?
94
00:19:24,853 --> 00:19:28,128
Por onde vai? Eu vou ao
longo do rio no norte.
95
00:19:28,610 --> 00:19:31,910
Vou tentar rastre�-los. Se n�o,
se estendem para a fortaleza.
96
00:19:32,010 --> 00:19:33,327
Eu vou esperar por voc� l�.
97
00:19:52,810 --> 00:19:56,010
Por favor, deixe-me ir!
98
00:19:57,610 --> 00:20:00,710
Por favor, por
favor, deixe-me ir!
99
00:20:00,810 --> 00:20:06,310
Por favor... Por
favor, deixe-me ir!
100
00:20:10,478 --> 00:20:13,764
Deixe-me ir.
101
00:20:53,510 --> 00:20:58,110
Vou te dar US $ 4 por estas bolsas de
couro, e levar esses dois jarros de flores
102
00:20:58,226 --> 00:21:01,226
dois sacos de couro e tr�s vasos.
103
00:21:01,310 --> 00:21:03,858
Como voc� dois
sacos e tr�s vasos.
104
00:21:03,925 --> 00:21:07,025
Estes s�o todas as peles
que trouxe no �ltimo inverno
105
00:21:18,710 --> 00:21:21,310
Hei, Abe.
- Hei John ..
106
00:21:21,410 --> 00:21:24,710
Porque come�a t�o cedo? Voc�
deve ter montado a noite toda?
107
00:21:24,810 --> 00:21:28,210
Eu queria vir mais cedo. De
qualquer forma j� � tarde.
108
00:21:28,410 --> 00:21:31,810
Voc� viu o Urso de P�?
N�o, eu precisava ver?
109
00:21:31,910 --> 00:21:35,310
Eu pensei que o iria esperar
- Algo est� errado, n�o �?
110
00:21:35,610 --> 00:21:38,710
Voc� descansou o cavalo. N�o
foi isso que eu perguntei.
111
00:21:38,810 --> 00:21:41,958
Voc� n�o veio t�o cedo
apenas pelo alimento.
112
00:21:42,810 --> 00:21:44,970
Sim, algo de ruim aconteceu Abe.
113
00:21:45,043 --> 00:21:48,470
Jovem Cheyenne veio atrav�s da �ltima
porta da casa e sequestrou Beth.
114
00:21:48,521 --> 00:21:52,436
Raptou. Mas n�o h� Cheyenne,
especialmente nesta �poca do ano ..
115
00:21:54,087 --> 00:21:59,122
Eu e Urso de P� estamos
procurando. Mas tomou outro rumo.
116
00:22:01,410 --> 00:22:04,276
Voc� viu o jovem Cheyenne
em qualquer lugar por aqui?
117
00:22:04,364 --> 00:22:07,264
Todos os jovens t�m ido para o
sul. Em Yellowstone, para ca�ar.
118
00:22:07,606 --> 00:22:11,306
Em que parte de Yellowstone?
- Onde Madison se conecta com o Missouri.
119
00:22:11,510 --> 00:22:16,110
Cerca de 80 km ao sul. Consideravelmente
profundo no interior do pa�s.
120
00:22:16,310 --> 00:22:17,710
Obrigado.
121
00:22:17,810 --> 00:22:21,010
E, voc�s dois ponham
a pele no armaz�m...
122
00:22:21,062 --> 00:22:23,358
antes de eu mudar de ideia!
123
00:22:23,410 --> 00:22:26,510
Tom, sele o cavalo
e traga-o aqui.
124
00:22:26,710 --> 00:22:29,174
Imediatamente, Abe.
125
00:22:29,617 --> 00:22:33,217
Onde voc� guarda a p�lvora? L�.
126
00:22:34,210 --> 00:22:40,110
Com os �ndios a cada ano fica
mais dif�cil para o com�rcio.
127
00:22:41,646 --> 00:22:43,546
D�-me o caf�.
128
00:22:46,310 --> 00:22:49,310
Qu�o longe fica a
cabana de Trapper Willis?
129
00:22:49,410 --> 00:22:51,858
Cerca de 50 km a montante.
130
00:22:51,910 --> 00:22:55,810
Voc� j� viu ele ultimamente?
- Eu n�o. Muito raramente vem aqui.
131
00:22:56,110 --> 00:22:58,710
Vou pegar um por alguns dias.
132
00:22:58,910 --> 00:23:03,410
N�o se preocupe com o cavalo.
Eu gostaria de poder ir com voc�.
133
00:23:03,810 --> 00:23:08,410
Eu espero que voc� encontre a garota.
- Marque na minha conta.
134
00:23:08,910 --> 00:23:11,910
Quando Urso de P� vier diga a
ele que eu n�o podia esperar.
135
00:23:12,010 --> 00:23:14,210
Eu estou indo para o
rio at� Trapper Willis.
136
00:23:14,310 --> 00:23:18,110
Diga-lhe que ele tente avan�ar
mais rapidamente. - Tudo bem, John.
137
00:23:19,910 --> 00:23:24,510
Cheyenne n�o est� pr�ximo .
Tenda Shoshoni � perto do rio.
138
00:23:24,610 --> 00:23:26,810
Al�m do Cotovelo do Diabo.
- Quanto?
139
00:23:26,910 --> 00:23:30,510
Talvez oito ou dez.
- Obrigado.
140
00:23:58,910 --> 00:24:01,410
N�o estou com sede.
141
00:24:11,810 --> 00:24:13,810
Socorro!
142
00:24:20,510 --> 00:24:22,890
Ajude-me, por favor!
143
00:24:24,410 --> 00:24:26,452
Por favor, ajude!
144
00:24:27,110 --> 00:24:29,147
Ol� senhora.
145
00:24:31,071 --> 00:24:33,869
Ajude-me, por favor!
146
00:24:40,110 --> 00:24:41,846
Socorro!
147
00:25:14,909 --> 00:25:19,210
Ele foi tocado pelo
Grande Esp�rito.
148
00:25:20,410 --> 00:25:22,610
Voc� fala Ingl�s.
149
00:25:22,910 --> 00:25:25,010
Voc� fala Ingl�s.!
150
00:25:25,110 --> 00:25:28,512
Por que n�o falou antes?!
151
00:25:30,010 --> 00:25:34,610
A raz�o para a resposta. Vai me perguntar
alguma coisa que eu n�o posso responder.
152
00:25:35,010 --> 00:25:39,610
Voc� pode me dizer onde vamos. Por
que voc� me trata assim. Covardes.
153
00:25:39,662 --> 00:25:42,010
Voc� n�o pode me dizer nada!
154
00:25:42,610 --> 00:25:45,110
Vamos
- Eu n�o vou a lugar nenhum!
155
00:25:45,182 --> 00:25:49,982
Eu n�o vou, eu n�o vou. Eu
n�o vou para aquele cavalo.
156
00:25:50,610 --> 00:25:53,110
Isso n�o vai acontecer!
157
00:25:53,210 --> 00:25:55,925
Deixe-me ir!
158
00:27:24,919 --> 00:27:30,219
Cheyenne desistiu de ca�ar bis�es,
e agora pegou uma mulher branca?
159
00:27:40,810 --> 00:27:45,210
�guia Cinzenta pede a Shoshoni
se pode passar a noite.
160
00:27:45,310 --> 00:27:48,374
Sabe, as pessoas brancas
est�o � procura de uma mo�a.
161
00:27:48,514 --> 00:27:52,403
Uns dos nossos
est�o a dias e meio..
162
00:27:53,000 --> 00:27:56,300
Saiba que Shoshoni vai dar...
163
00:27:56,710 --> 00:28:00,810
a seu irm�o Cheyenne
comida e abrigo.
164
00:28:36,410 --> 00:28:41,610
E dois dos mais belos p�neis...
165
00:28:41,910 --> 00:28:43,516
pela mo�a.
166
00:28:45,710 --> 00:28:51,210
Troco dois p�neis r�pidos...
167
00:28:53,210 --> 00:28:57,310
Pela mo�a.
- A mo�a n�o est� � venda.
168
00:29:00,967 --> 00:29:03,967
Dois p�neis... jovem.
169
00:29:04,650 --> 00:29:07,650
Muitos deles deixaram para a ca�a
170
00:29:08,211 --> 00:29:11,511
A menina n�o est� � venda.
171
00:29:21,538 --> 00:29:25,110
Voc� precisa me tirar daqui.
Antes que seja tarde demais
172
00:29:25,210 --> 00:29:29,210
Meu pai vir� at� mim, eu
sei que... -Quieta! Coma!
173
00:29:32,910 --> 00:29:36,946
Na pr�xima vez talvez
pegue os p�neis.
174
00:30:09,710 --> 00:30:12,510
Ent�o, o seu nome
� �guia Cinzenta.
175
00:30:12,710 --> 00:30:15,610
Voc� � Cheyenne, certo?
176
00:30:18,510 --> 00:30:22,274
Por que voc� me
sequestrou �guia Cinzenta?
177
00:30:27,522 --> 00:30:29,987
Voc� n�o tem que faz�-lo.
178
00:30:30,510 --> 00:30:33,710
Olhando para estes escalpos
aqui eu n�o vou a lugar nenhum.
179
00:30:36,922 --> 00:30:39,622
Voc� vai fazer alguma
coisa ruim, hein?
180
00:30:41,110 --> 00:30:46,110
Por alguma raz�o... n�o
acho que n�s queremos o mal.
181
00:30:48,210 --> 00:30:51,510
Se voc� me levar de
volta eu prometo a voc�...
182
00:30:52,010 --> 00:30:55,310
N�o vou permitir que ningu�m te
prejudique porque voc� me pegou.
183
00:30:55,610 --> 00:30:59,810
E o homem branco que vimos hoje
sabe que eu sou sua prisioneiro,
184
00:30:59,910 --> 00:31:03,110
e n�o parou, porque
ele estava com medo.
185
00:31:05,810 --> 00:31:11,310
� que havia tocado o Grande
Esp�rito, n�o vai dizer nada
186
00:31:11,710 --> 00:31:16,710
Porque ele vive aqui em
Shoshoni j� muitos anos.
187
00:31:26,610 --> 00:31:29,610
Eu vou peg�-lo e vestir.
188
00:31:34,310 --> 00:31:37,010
Espero que esteja
tudo bem, Thunder.
189
00:31:37,110 --> 00:31:41,383
Apenas o mesmo velho
urso esperando construir.
190
00:31:49,310 --> 00:31:51,610
Quem est� a�?
191
00:31:52,410 --> 00:31:54,510
Quem est� a�?
192
00:31:59,110 --> 00:32:01,210
Quem �?
193
00:32:04,510 --> 00:32:08,310
Relaxe! N�o vou
fazer nada de ruim.
194
00:32:09,210 --> 00:32:12,010
Seu velho assustador...
195
00:32:12,210 --> 00:32:14,610
H� quanto tempo voc� est� aqui?
196
00:32:14,910 --> 00:32:19,010
Desde de cedo. -Voc� se importa
se eu comer alguns gr�os?
197
00:32:19,610 --> 00:32:22,910
N�o. Bem, vou cozinhar.
198
00:32:34,910 --> 00:32:38,310
De onde voc� �? De onde?
199
00:32:40,010 --> 00:32:43,410
Eu vivo perto do
riacho com Shoshoni.
200
00:32:49,110 --> 00:32:52,810
Eles falam para voc� que foi
tocado pelo Grande Esp�rito?
201
00:32:53,210 --> 00:32:56,410
Como eu disse, o
Grande Esp�rito ..
202
00:32:56,510 --> 00:33:00,510
Voc� viu guerreiro Cheyenne
com uma mo�a branca, hoje?
203
00:33:01,410 --> 00:33:03,910
Voc� me ouviu falar?
204
00:33:04,510 --> 00:33:06,810
Eu falei de uma mo�a branca...
205
00:33:07,110 --> 00:33:09,510
mo�a... onde voc� viu?
206
00:33:09,810 --> 00:33:13,810
Eu n�o vi um corvo no
c�u durante todo o dia.
207
00:33:17,310 --> 00:33:21,110
Voc� me escute! Eu repito:
208
00:33:21,310 --> 00:33:25,610
Voc� viu guerreiro Cheyenne
com uma mo�a branca hoje?
209
00:33:26,267 --> 00:33:29,830
Perto do riacho, ao
meio-dia. - Tem certeza?
210
00:33:30,310 --> 00:33:32,910
O qu�o perto voc� estava?
- Eu estava perto.
211
00:33:32,962 --> 00:33:35,810
Velho Tootle estava com medo...
212
00:33:36,010 --> 00:33:38,910
Ela estava com Cheyenne, certo?
213
00:33:39,210 --> 00:33:44,210
Para onde eles foram?
- Acima. No norte.
214
00:33:50,710 --> 00:33:54,310
Se a machucarem deixo-os
sem cabelos na cabe�a.
215
00:33:54,810 --> 00:33:57,210
Vou trazer tantos
escalpos em sua cabana...
216
00:33:57,310 --> 00:34:00,010
quantos anos viveram...
217
00:34:15,110 --> 00:34:17,510
�guia Cinzenta!
218
00:34:18,210 --> 00:34:20,910
�guia Cinzenta!
219
00:34:21,410 --> 00:34:24,410
Tenho tr�s p�neis!
220
00:34:24,510 --> 00:34:29,210
Bons p�neis! Fortes.
221
00:34:34,010 --> 00:34:36,110
�guia Cinzenta?
222
00:34:38,310 --> 00:34:40,410
�guia Cinzenta !!!
223
00:34:41,210 --> 00:34:44,310
Vamos trocar!
224
00:35:07,010 --> 00:35:09,410
�guia Cinzenta...
225
00:35:10,010 --> 00:35:13,610
Cheyenne � um covarde...
226
00:35:13,810 --> 00:35:17,210
fugiu com a mo�a...
227
00:35:23,610 --> 00:35:25,810
Como um coiote.
228
00:35:26,326 --> 00:35:28,826
Fugiu como uma crian�a.
229
00:35:29,010 --> 00:35:31,510
N�o h� troca.
230
00:35:39,271 --> 00:35:43,671
Vou pegar o �guia Cinzenta
antes do sol cair, hoje ainda.
231
00:35:44,710 --> 00:35:49,810
Penduro seu couro cabeludo
em mulheres brancas.
232
00:36:20,664 --> 00:36:23,310
Onde voc� estava, Urso de P�? -Eu
estava perto deles, h� dois dias.
233
00:36:23,410 --> 00:36:25,502
Bem, por que n�o...
-Direi mais tarde.
234
00:36:25,541 --> 00:36:27,976
Al�m desse morro � o
acampamento Shoshoni.
235
00:36:28,020 --> 00:36:30,130
Beth foi levada para l�
ao p�r do sol de ontem.
236
00:36:30,155 --> 00:36:32,044
- Eu sei que foi para
o acampamento deles.
237
00:36:32,110 --> 00:36:34,210
Quantos s�o? Cerca de dez.
238
00:36:34,326 --> 00:36:36,288
Esta manh� algu�m saiu
galopando do acampamento.
239
00:36:36,313 --> 00:36:38,034
Talvez foi o Cheyenne
que sequestrou Beth.
240
00:36:38,110 --> 00:36:42,110
Tem certeza que estava com ela?
- Beth n�o estava com ele.
241
00:36:42,646 --> 00:36:44,655
Fique por perto. Eu vou l�.
242
00:36:44,721 --> 00:36:46,648
Iremos depois de
escurecer. Tem muitos deles.
243
00:36:47,014 --> 00:36:52,714
Ou�a, s� saia dessa forma e eu
n�o quero correr o risco de perder.
244
00:36:53,310 --> 00:36:57,610
At� que ponto � seu acampamento?
-Cinco horas de cavalos correndo.
245
00:37:00,319 --> 00:37:03,202
Vamos, Urso de P�, para l�.
246
00:37:40,433 --> 00:37:44,433
Pare, n�o fa�a barulho!
247
00:37:45,110 --> 00:37:49,110
Veja o que tem nas tendas.
248
00:37:57,210 --> 00:38:00,810
Ou�a, menino, eu atiro!
249
00:38:03,410 --> 00:38:07,910
Urso... Urso!
250
00:38:08,110 --> 00:38:11,810
Voc� j� encontrou? Ela se foi!
251
00:38:16,910 --> 00:38:19,210
Ent�o? Nada.
252
00:38:19,610 --> 00:38:23,810
Onde ela est�? Ele
sabe o que eu digo...
253
00:38:24,010 --> 00:38:26,010
pela �ltima vez...
254
00:38:30,110 --> 00:38:33,310
O que quis dizer?
- Beth foi levada antes do amanhecer.
255
00:38:33,410 --> 00:38:35,703
Pergunte se ele sabe quem
� o Cheyenne que a raptou.
256
00:38:40,210 --> 00:38:44,209
� chamado �guia Cinzenta
- Pergunte se ele sabe onde ele a leva?
257
00:38:48,710 --> 00:38:52,110
Ele diz que n�o sabe.
- Ele est� mentindo!
258
00:38:52,310 --> 00:38:55,210
Diga a ele que eu vou
explodi-lo com esta arma.
259
00:38:55,310 --> 00:38:59,110
Acho que diz a verdade.
Beth e o Cheyenne foram...
260
00:38:59,310 --> 00:39:02,410
H� muito tempo.
261
00:39:02,710 --> 00:39:04,824
Pergunte se ela est� ferida?
262
00:39:09,910 --> 00:39:11,412
Foi bem cuidada.
263
00:39:11,559 --> 00:39:15,259
Pelo menos disse
algo de bom.. Vamos.
264
00:40:16,210 --> 00:40:21,010
N�o tenha medo. Como viajamos?
265
00:40:21,310 --> 00:40:24,910
Temos dois dias para o
acampamento de Lobo Veloz.
266
00:40:25,010 --> 00:40:29,610
Lobo Veloz... eu n�o entendo.
267
00:40:30,010 --> 00:40:33,310
Quando chegar o
momento todos v�o saber.
268
00:40:33,610 --> 00:40:36,910
Voc� est� em um
sonho de Lobo Veloz.
269
00:40:37,210 --> 00:40:41,510
No sonho?
- Eu n�o posso dizer muito mais.
270
00:40:41,710 --> 00:40:45,310
Quando amanhecer n�s vamos.
271
00:40:45,610 --> 00:40:48,110
Agora v� dormir.
272
00:40:49,510 --> 00:40:51,510
Durma.
273
00:41:51,210 --> 00:41:56,210
Cara Cortada! Ele me
pede um duelo. Por voc�.
274
00:45:19,210 --> 00:45:22,210
Voc� mostrou ser forte.
275
00:45:24,310 --> 00:45:26,510
Forte?
276
00:45:29,010 --> 00:45:32,478
Eu fiquei com muito pouco poder.
277
00:45:33,510 --> 00:45:35,710
Eu n�o posso ir...
278
00:45:35,910 --> 00:45:38,510
Depois de dois dias terminar�..
279
00:45:38,810 --> 00:45:41,110
V� agora.
280
00:46:06,010 --> 00:46:09,010
Eu gostaria de ter
os seus problemas.
281
00:46:10,110 --> 00:46:13,290
Aqueles Shoshonis
n�o te amarraram...
282
00:46:13,526 --> 00:46:16,126
at� agora j� teria
morrido de fome.
283
00:46:16,340 --> 00:46:19,040
Ou ser� que voc� comeu.
284
00:46:20,810 --> 00:46:23,810
Sei que assim estou
chamando sua aten��o.
285
00:46:28,510 --> 00:46:31,510
Venha antes que
este sol te cozinhe.
286
00:46:57,506 --> 00:46:59,506
Droga!
287
00:46:59,810 --> 00:47:03,410
Puta merda!
288
00:47:05,310 --> 00:47:07,710
Onde est� a maldita
arma? Merda...
289
00:47:07,810 --> 00:47:10,210
C�o ataque, ataque!
290
00:47:19,010 --> 00:47:21,510
Cuide das minhas costas!
291
00:47:25,210 --> 00:47:29,210
C�o maldito, v� para a direita!
292
00:47:34,310 --> 00:47:38,310
Se esconda, covarde!
293
00:47:47,910 --> 00:47:51,610
Esconda c�o
est�pido... se esconda!
294
00:47:53,610 --> 00:47:57,210
Covarde! Corra e se esconda!
295
00:48:01,810 --> 00:48:04,810
Diabo Willis, n�o atire!
296
00:48:09,910 --> 00:48:13,310
Willis, eu vou te matar!
297
00:48:16,263 --> 00:48:19,863
Droga, calibre errado!
298
00:48:21,010 --> 00:48:23,510
Hei Willis, pare!
299
00:48:23,610 --> 00:48:26,293
Somos n�s. Urso de
P� e John Koltar ..
300
00:48:27,410 --> 00:48:32,125
O que aconteceu foi
simplesmente um mal-entendido.
301
00:48:35,710 --> 00:48:42,685
Eu te disse uma, duas vezes, voc�
deve ter cuidado, e n�o dormir.
302
00:48:45,910 --> 00:48:48,910
Voc� quase nos matou
com essa maldita arma.
303
00:48:48,935 --> 00:48:53,935
Na pr�xima vez que se aproximar de minha
cabana envie um �ndio com uma bandeira branca.
304
00:48:57,910 --> 00:49:00,910
Willis, eu tenho m�s not�cias.
305
00:49:01,610 --> 00:49:06,210
Cheyenne invadiu as cabanas
e sequestrou minha filha Beth.
306
00:49:06,410 --> 00:49:08,510
Eu o segui.
307
00:49:08,610 --> 00:49:13,810
Passou pelo acampamento Shoshoni
ontem. Dormi l� na noite anterior.
308
00:49:13,910 --> 00:49:17,710
Eles o chamam de �guia Cinzenta.
309
00:49:18,010 --> 00:49:20,510
Eu me pergunto se voc� o
viu ou ouviu falar dele.
310
00:49:20,810 --> 00:49:23,110
Sim, eu ouvi falar dele ..
311
00:49:23,310 --> 00:49:25,810
A maioria dos ca�adores
sabem sobre ele.
312
00:49:25,910 --> 00:49:28,210
Ele � o maior guerreiro Cheyenne.
313
00:49:28,277 --> 00:49:30,504
Onde voc� acha que vai?
314
00:49:30,540 --> 00:49:35,240
Se � verdade que est� com �guia
Cinzenta poder� ir a um �nico lugar.
315
00:49:36,010 --> 00:49:38,810
Ent�o diga onde.
316
00:49:42,759 --> 00:49:46,610
Este saco de tabaco
me foi dado...
317
00:49:46,810 --> 00:49:50,345
h� quatro anos, por um
velho chefe Cheyenne.
318
00:49:51,110 --> 00:49:53,910
� uma aldeia perto de Missouri.
319
00:49:55,210 --> 00:49:58,610
Eles chamam de Lobo Veloz.
320
00:49:59,110 --> 00:50:01,610
Se eu entendi...
321
00:50:01,910 --> 00:50:04,710
apenas leva a mo�a l�.
322
00:50:05,110 --> 00:50:08,510
Urso de P�, voc� j�
ouviu falar de Lobo Veloz?
323
00:50:08,810 --> 00:50:13,500
Eu n�o sei de nenhum Cheyenne
com nome de Lobo Veloz.
324
00:50:16,210 --> 00:50:18,710
Voc� vai me levar
para a sua aldeia ..
325
00:50:19,410 --> 00:50:24,331
Eu pensei que se eu n�o o
levar n�o vai me deixar em paz.
326
00:51:35,310 --> 00:51:37,510
Quem � esse?
327
00:51:37,535 --> 00:51:40,835
Aquele com a bandeira
� chamado Lobo Veloz.
328
00:52:09,510 --> 00:52:13,410
Bem, Urso de P�. Acho que
vamos demorar para entender...
329
00:52:13,510 --> 00:52:16,744
o nome do chefe
Cheyenne... Lobo Veloz.
330
00:52:32,810 --> 00:52:35,710
Urso de P�, eu acho que at�
agora voc� nunca me mentiu.
331
00:52:35,810 --> 00:52:39,710
Eu n�o quero que o fa�a agora.
Mais uma vez eu pergunto...
332
00:52:39,810 --> 00:52:42,598
Voc� j� ouviu
falar de Lobo Veloz?
333
00:52:43,510 --> 00:52:46,810
Lobo Veloz... N�o.
334
00:52:49,710 --> 00:52:53,710
Voc� acha que vai encontrar
o acampamento Cheyenne?
335
00:52:55,210 --> 00:52:58,810
Eu n�o vou com voc� e � isso!
336
00:53:00,585 --> 00:53:03,385
Bem, voc� decide sobre isso...
337
00:53:03,473 --> 00:53:05,873
Quatro anos se passaram
desde quando vi Lobo Veloz.
338
00:53:06,110 --> 00:53:10,110
Eu acho que n�o
� mais meu amigo...
339
00:53:13,610 --> 00:53:19,510
e morrer� l�, onde se
re�nem todos os Cheyennes.
340
00:53:21,410 --> 00:53:24,549
Venha c�o dizer-lhes como
voc� perdeu uma perna.
341
00:53:26,023 --> 00:53:31,610
Tolos. Eu nunca vou entender
porque tolos fazem o que fazem ..
342
00:53:59,010 --> 00:54:02,710
Koltar, Willis se juntou a n�s.
343
00:55:33,710 --> 00:55:36,110
� uma cicatriz!
344
00:55:40,310 --> 00:55:44,010
Cheyennes n�o fazem isso.
345
00:55:47,110 --> 00:55:49,610
Vamos nos vingar.
346
00:55:49,910 --> 00:55:54,210
Vamos!
347
00:56:11,010 --> 00:56:13,010
Willis!
348
00:56:17,610 --> 00:56:19,610
Willis!
349
00:56:56,210 --> 00:56:58,210
Willis!
350
00:57:43,310 --> 00:57:47,310
C�o... N�s somos amigos.
351
00:59:43,110 --> 00:59:48,110
Se voc� n�o limpar a
ferida, ir� infectar.
352
00:59:48,710 --> 00:59:52,410
Voc� entendeu? Infec��o.
353
00:59:55,026 --> 00:59:56,681
Temos que ir.
354
00:59:56,805 --> 01:00:00,405
Quando vier a luz n�s
veremos Lobo Veloz.
355
01:00:01,110 --> 01:00:03,080
Ent�o poderei ir para casa?
356
01:00:03,104 --> 01:00:06,597
S� Lobo Veloz pode dizer.
357
01:00:12,710 --> 01:00:16,410
Minhas feridas v�o cicatrizar.
358
01:00:18,210 --> 01:00:21,910
Voc� deve pensar por si mesmo.
359
01:00:22,610 --> 01:00:25,010
Eu n�o posso fazer
nada para ajudar.
360
01:00:25,110 --> 01:00:29,110
S� voc� pode me
ajudar. Por Favor.
361
01:00:29,210 --> 01:00:33,010
Pe�o-lhe mais uma vez. N�o me
leve para a aldeia de manh�.
362
01:00:33,210 --> 01:00:35,658
Me leve pra casa Por favor!
363
01:00:35,710 --> 01:00:40,410
O sonho de Lobo Veloz
n�o � sonhar com a morte.
364
01:00:40,657 --> 01:00:43,257
N�o tenha medo.
365
01:00:44,735 --> 01:00:47,935
Eu tive um sonho.
366
01:00:50,876 --> 01:00:54,476
Em breve, voc� vai
voltar para casa.
367
01:01:15,201 --> 01:01:19,301
Te afeta comer em
um prato que lambeu?
368
01:01:19,610 --> 01:01:22,399
Talvez esta seja a minha
�ltima refei��o. Se voc�...
369
01:01:22,424 --> 01:01:24,934
n�o se importa, vou
comer o quanto quiser.
370
01:01:27,110 --> 01:01:29,610
Voc� acha que Lobo Veloz
vai querer negociar com voc�?
371
01:01:29,810 --> 01:01:33,810
Se voc� n�o acha, tem
um monte de problemas l�.
372
01:01:34,341 --> 01:01:37,141
Eu e Urso de P� iremos
vigiar ambos os lados.
373
01:01:37,310 --> 01:01:39,810
Voc� e Urso de P� n�o
v�o comigo l� dentro.
374
01:01:39,910 --> 01:01:42,510
Primeiro eu vou sozinho,
ver o que acontece.
375
01:01:42,710 --> 01:01:46,381
Quanto tempo at� o
acampamento de Lobo Veloz.
376
01:01:47,510 --> 01:01:51,810
Acho que chegar� antes de escurecer,
se voc� sair logo no in�cio da manh�.
377
01:03:01,610 --> 01:03:05,310
Vejo que voc� est� de p�, eu n�o
sabia que voc� estava de volta?
378
01:03:05,610 --> 01:03:10,610
O c�u ficou mais escuro. Isso
mostra que o outono est� pr�ximo.
379
01:03:11,110 --> 01:03:15,510
Eu e Koltar breve
voltaremos da ca�ada.
380
01:03:15,810 --> 01:03:19,110
Ficarei feliz quando meu
marido voltar para casa.
381
01:03:19,410 --> 01:03:22,810
Eu estou muito solit�ria sem ele.
382
01:04:48,310 --> 01:04:51,310
Eu te trouxe o seu c�o.
383
01:04:52,210 --> 01:04:54,810
Tentou me morder!
384
01:05:23,693 --> 01:05:27,493
Voc� sabe o que est� acontecendo.
- Eu sei muito bem.
385
01:05:27,710 --> 01:05:30,710
Provavelmente pegaram Urso de
P� muito antes do amanhecer.
386
01:05:31,076 --> 01:05:34,576
Voc� est� certo. Vamos lutar...
387
01:05:45,210 --> 01:05:47,910
Vamos primeiro para eles, Willis.
388
01:06:32,210 --> 01:06:36,610
Vamos, Willis, segure-o.
H� apenas duas tentativas
389
01:06:56,410 --> 01:06:58,410
Levante-se!
390
01:07:12,610 --> 01:07:15,810
Se voc� conseguir,
voc� � um homem livre
391
01:07:16,210 --> 01:07:19,910
Caso contr�rio, v�o enterr�-lo.
392
01:07:32,610 --> 01:07:35,610
Agora, ele trope�a na corda!
393
01:07:39,510 --> 01:07:42,210
Segure-o agora!
394
01:07:42,810 --> 01:07:45,410
Espere!
395
01:07:58,010 --> 01:08:00,710
Vamos l�, me ataque!
396
01:08:55,283 --> 01:08:58,664
Pergunte a ele, se
pode dar meu c�o.
397
01:09:00,983 --> 01:09:03,883
D�-lhe o seu c�o.
398
01:12:47,310 --> 01:12:50,110
Ele ganhou sua liberdade.
399
01:12:51,210 --> 01:12:55,610
Esta n�o � minha decis�o.
Esta � a lei do Shoshoni.
400
01:12:57,010 --> 01:12:59,510
Voltem agora!
401
01:13:03,410 --> 01:13:06,010
E o seu dia est� chegando.
402
01:13:07,210 --> 01:13:12,210
Espero que este guerreiro abra
as portas do inferno para voc�.
403
01:13:21,510 --> 01:13:24,110
Ele nunca teve muito , Senhor...
404
01:13:24,310 --> 01:13:27,310
exceto seu velho c�o.
405
01:13:27,610 --> 01:13:32,310
Este lugar n�o � justo.
406
01:13:34,010 --> 01:13:39,010
Mas entenda a algu�m, como
eu, que n�o t�m muito a dizer.
407
01:13:42,025 --> 01:13:47,825
Ent�o, por favor, Deus
ajude-o mais agora.
408
01:13:49,810 --> 01:13:51,810
Am�m.
409
01:14:00,410 --> 01:14:02,610
Mais tarde...
410
01:17:23,363 --> 01:17:26,663
Voc� fez bem, �guia Cinzenta.
411
01:17:27,610 --> 01:17:33,110
Voc� trouxe at�
minha face, eu vejo...
412
01:17:33,510 --> 01:17:37,479
pintou o c�u da tarde.
413
01:18:38,010 --> 01:18:40,513
Seu cabelo...
414
01:18:41,050 --> 01:18:46,050
� suave como uma gazela
que corre pelo sol.
415
01:18:46,922 --> 01:18:51,422
Em breve eu irei para
o Grandes Esp�rito.
416
01:18:53,810 --> 01:18:56,007
�guia Cinzenta...
417
01:18:56,710 --> 01:18:59,710
voc� vai voltar para casa.
418
01:19:00,946 --> 01:19:04,746
Este � o costume Cheyenne...
419
01:19:05,510 --> 01:19:09,210
Quando uma crian�a
nasceu para chefe...
420
01:19:09,510 --> 01:19:15,310
seus olhos deve ver a
crian�a antes de sua morte...
421
01:19:15,710 --> 01:19:21,710
ou seu esp�rito vagar� no c�u...
422
01:19:22,110 --> 01:19:24,810
para sempre.
423
01:19:30,510 --> 01:19:35,410
Por fazer o que voc� fez...
424
01:19:36,310 --> 01:19:40,310
te recompensar� muitos presentes.
425
01:19:46,110 --> 01:19:49,410
Agora v�, minha filha.
426
01:19:50,310 --> 01:19:52,910
O tempo est� perto...
427
01:19:53,310 --> 01:19:58,810
quando temos que parar e
responder pelas nossas obras...
428
01:19:59,110 --> 01:20:03,310
ante o Grande Esp�rito.
429
01:20:11,410 --> 01:20:13,360
Eu n�o entendo...
430
01:20:13,710 --> 01:20:18,710
Temos que ir. Voc�
logo vai descobrir.
431
01:20:30,110 --> 01:20:34,810
Partimos hoje. Vamos em breve.
432
01:20:35,010 --> 01:20:37,110
Posso pegar minhas roupas?
433
01:20:37,210 --> 01:20:40,110
Voc� veio aqui como Cheyenne...
434
01:20:40,210 --> 01:20:44,010
e, como tal, voc� vai
sair daqui. - Diga-me...
435
01:20:44,210 --> 01:20:46,910
o velho chefe que morreu...
436
01:20:47,110 --> 01:20:51,710
...� o meu pai?
Foi o Grande Chefe.
437
01:20:52,110 --> 01:20:55,110
Seu cora��o bate por todos.
438
01:20:55,310 --> 01:20:57,510
O povo o amava.
439
01:20:57,810 --> 01:21:02,540
Sabe, ele ficaria orgulhoso.
440
01:21:03,410 --> 01:21:08,710
Sim. Agora eu lhe
digo. Ele � o seu pai.
441
01:21:14,510 --> 01:21:18,410
Gra�as a Deus! � Urso de P�!
442
01:21:19,210 --> 01:21:23,235
Urso de P�! Urso de P�!
443
01:21:24,910 --> 01:21:26,910
Beth!
444
01:21:55,210 --> 01:21:59,210
Venha agora, urso. Venha comer
445
01:22:02,410 --> 01:22:05,010
Voc� conseguiu!
446
01:23:16,210 --> 01:23:19,510
Venha comer, urso.
447
01:23:22,910 --> 01:23:25,510
Se tiver coragem...
448
01:23:35,310 --> 01:23:41,210
Pare! Largue essa arma para que
voc� abra as portas do inferno!
449
01:23:41,310 --> 01:23:43,510
Venha at� mim.
450
01:23:51,310 --> 01:23:55,310
N�o atire! Vou jogar o rifle.
451
01:23:58,010 --> 01:24:02,010
Algu�m como voc� n�o iria
atirar em um homem por tr�s!
452
01:24:02,210 --> 01:24:05,510
N�o cadela, o inferno n�o.
453
01:24:06,510 --> 01:24:08,510
Morra!
454
01:25:55,410 --> 01:25:58,810
Vejo que voc� est�
de p�, me assustou.
455
01:26:00,010 --> 01:26:03,210
Quando o sol vem e
limpa as montanhas...
456
01:26:03,410 --> 01:26:06,710
Cheyenne vai comemorar
sua chegada em casa.
457
01:26:06,810 --> 01:26:11,810
Papai Will e Willis
vir�o na parte da manh�.
458
01:26:12,810 --> 01:26:15,960
Oh, Urso de P�, como
vai dizer isso a ele?
459
01:26:16,012 --> 01:26:19,110
Vou dizer a ele o que que
estava escondido em mim...
460
01:26:19,210 --> 01:26:21,158
muitos anos.
461
01:26:21,210 --> 01:26:24,281
O que eu poderia dizer at� agora.
462
01:32:20,810 --> 01:32:23,610
Hoje � um bom dia para morrer.
463
01:32:23,910 --> 01:32:26,910
Agora que seu esp�rito...
464
01:32:28,010 --> 01:32:33,422
se reunir� para sempre
com o Grandes Esp�rito.
465
01:32:50,810 --> 01:32:52,954
Onde estou?
466
01:32:56,610 --> 01:32:59,310
Na minha casa.
467
01:33:00,810 --> 01:33:04,510
Esta � a primeira vez que voc�
fala depois de mais de um dia.
468
01:33:05,210 --> 01:33:09,210
At� pensei que eu
teria que enterr�-lo.
469
01:33:10,710 --> 01:33:14,710
Como cheguei sozinho aqui?
Sim, eu o encontrei...
470
01:33:15,510 --> 01:33:17,610
certamente ficaria
l� para sempre...
471
01:33:17,710 --> 01:33:20,773
se eu n�o tivesse
encontrado o caminho.
472
01:33:21,310 --> 01:33:25,810
A �ltima coisa que me
lembro antes de cair...
473
01:33:26,910 --> 01:33:29,510
foi disparar naquele maldito.
474
01:33:29,710 --> 01:33:34,410
Sim, n�s o encontramos ca�do
em suas pr�prias armadilhas.
475
01:33:36,910 --> 01:33:41,010
Espere, espere. Deite-se.
Precisa descansar.
476
01:33:41,226 --> 01:33:46,226
Eu n�o posso ficar aqui,
e Beth em algum lugar.
477
01:33:46,510 --> 01:33:49,710
N�o pode ajud�-la se
voc� estiver morto.
478
01:33:49,910 --> 01:33:54,710
Procurando ferimentos, devo lhe
dar o tratamento m�dico certo.
479
01:33:55,010 --> 01:34:00,610
� melhor esperar um pouco.
- Melhor estar de volta para casa...
480
01:34:01,310 --> 01:34:05,710
pegar um cavalo fresco e
at� mesmo alguns alimentos.
481
01:34:06,210 --> 01:34:10,810
Eu tenho que a encontrar e
traz�-la para casa antes do inverno.
482
01:34:11,010 --> 01:34:14,210
� melhor ir para Fort
Harrison e procurar ajuda.
483
01:34:14,510 --> 01:34:17,410
Tarde demais para isso.
484
01:34:18,043 --> 01:34:23,710
Se o soldado se aproximar 30 km do
acampamento ... eles v�o mat�-lo.
485
01:34:29,610 --> 01:34:33,010
Se j� n�o o fizeram.
486
01:35:24,910 --> 01:35:30,010
Vejo que est� de p�, ser� que papai
e Willis voltaram para a cabana?
487
01:35:30,310 --> 01:35:33,710
Se n�o o encontrar ao longo do
caminho vamos � cabana de Willis.
488
01:35:33,810 --> 01:35:36,989
Eu tenho uma estranha sensa��o
de que estamos sendo seguidos.
489
01:35:37,014 --> 01:35:39,834
�guia Cinzenta est� atr�s
de n�s desde o primeiro dia.
490
01:35:41,510 --> 01:35:44,810
Mas eu n�o o vi
durante toda a manh�.
491
01:35:51,310 --> 01:35:54,310
Vamos sair daqui.
492
01:36:48,210 --> 01:36:50,810
� �guia cinzenta!
493
01:36:53,410 --> 01:36:57,010
Nos d� uma chance. Vamos montar.
494
01:37:14,610 --> 01:37:18,210
Temos que fazer algo enquanto
ainda h� uma oportunidade.
495
01:37:18,262 --> 01:37:21,810
Ele fez isso para
vivermos. Temos que ir.
496
01:38:09,910 --> 01:38:11,910
Pai!
497
01:38:17,110 --> 01:38:20,810
Koltar? Koltar! Estamos de volta.
498
01:38:32,010 --> 01:38:36,710
Voltou para casa sozinho. Em
casa. Eu estou de volta para casa.
499
01:39:36,710 --> 01:39:41,310
Voc� � o �nico pai que eu tive.
500
01:39:41,710 --> 01:39:45,410
Estou contente de estar em casa.
501
01:39:54,310 --> 01:39:58,310
Este pa�s pode ser muito cruel...
502
01:39:58,910 --> 01:40:02,910
pode dar um monte de coisas...
503
01:40:03,310 --> 01:40:06,310
mas pode demorar muito.
504
01:40:06,610 --> 01:40:11,610
Como voc� teve sua
m�e quando voc� nasceu.
505
01:40:11,910 --> 01:40:15,910
Eu sei, voc� entende...
506
01:40:16,310 --> 01:40:20,310
como me foi dif�cil
quando ela morreu.
507
01:40:21,110 --> 01:40:25,310
Mas eu sou grato pelo que eu
tive, embora muito brevemente.
508
01:40:31,410 --> 01:40:34,210
Urso de P� tamb�m disse...
509
01:40:34,410 --> 01:40:39,710
que �guia Cinzenta se sacrificou
para voc� voltar para casa.
510
01:40:43,817 --> 01:40:46,917
Est� sobre a colina...
511
01:41:40,709 --> 01:41:48,630
Tradu��o do b�snio:
Alpheu de Almeida
39939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.