All language subtitles for Grayeagle (1977) BR POR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,734 --> 00:00:06,068 Durante as filmagens nenhum animal foi ferido. 2 00:01:35,687 --> 00:01:40,187 Terra em que eu estou, terra do mundo. 3 00:01:41,048 --> 00:01:45,148 Porque o sangue e o p� de meus antepassados. 4 00:01:45,935 --> 00:01:49,835 Oh, Grande Esp�rito, Criador da floresta... 5 00:01:50,210 --> 00:01:53,310 e animais que l� ca�amos. 6 00:01:54,039 --> 00:01:56,839 Mas todos eles se v�o. 7 00:01:57,168 --> 00:02:03,068 Depois de v�rios ver�es eles aqui n�o estar�o mais. 8 00:02:04,673 --> 00:02:07,999 Grande Esp�rito... temo pela minha gente... 9 00:02:08,024 --> 00:02:10,524 porque o homem branco est� vindo. 10 00:02:11,505 --> 00:02:14,605 Ele far� com que todos virem p�... 11 00:02:14,777 --> 00:02:16,306 e ossos 12 00:02:16,789 --> 00:02:21,589 Vamos ser espalhadas atrav�s das pradarias num grande vento de ver�o. 13 00:02:22,110 --> 00:02:26,610 Ou�a-me, Grande Esp�rito, porque em breve vou estar aqui... 14 00:02:26,710 --> 00:02:29,410 entre os ossos dos meus antepassados. 15 00:02:30,210 --> 00:02:33,710 E nestes dias, eu s� espero 16 00:02:33,810 --> 00:02:37,010 a chegada de �guia Cinzenta. 17 00:02:37,203 --> 00:02:43,203 Porque vamos realizar nossos sonhos mais frequentes. 18 00:02:46,500 --> 00:02:51,342 GRAYEAGLE 19 00:02:58,710 --> 00:03:01,610 Estrelando Ben Johnson como Koltar 20 00:03:06,010 --> 00:03:08,810 Iron Eyes Cody como Urso de P� 21 00:03:13,310 --> 00:03:16,210 Lana Wood como Beth 22 00:03:20,810 --> 00:03:23,710 Jack Elam como Traper Willis 23 00:03:27,310 --> 00:03:30,210 Paul Fix como Lobo Veloz 24 00:03:34,010 --> 00:03:37,010 Alex Cord como Grayeagle 25 00:04:07,610 --> 00:04:10,810 Escrito e dirigido por Charles B. Pierce 26 00:04:18,806 --> 00:04:21,432 Melhor colocar outro prato. 27 00:04:21,891 --> 00:04:24,691 Urso de P� est� vindo. 28 00:04:30,210 --> 00:04:32,910 Vai trazer a carne fresca. 29 00:04:48,210 --> 00:04:51,010 Uma flecha certeira? 30 00:04:59,810 --> 00:05:02,410 Somos gratos a voc� pela carne. 31 00:05:11,266 --> 00:05:12,907 Ele pegou um veado pela cauda. 32 00:05:22,452 --> 00:05:25,752 Existem outros ca�adores l� fora? 33 00:05:26,165 --> 00:05:29,365 Jovem Cheyenne j� foi para o sul. 34 00:05:29,724 --> 00:05:32,424 Procura ca�ar b�falo. 35 00:05:32,810 --> 00:05:35,910 Est�vamos preocupados com voc�. N�o aparecia a tr�s dias. 36 00:05:36,010 --> 00:05:37,275 O que � isso, voc� perde o sentimento? 37 00:05:37,625 --> 00:05:42,025 Porque diz isto?. Eu voltei mais r�pido do que nunca. 38 00:05:46,313 --> 00:05:51,538 Porque Urso de P� � humano e talvez voc� e eu envelhecemos. 39 00:05:53,110 --> 00:05:55,810 Eu vou ajud�-lo com a pele do cervo. 40 00:05:56,213 --> 00:05:58,864 E eu vou remover a flecha. 41 00:06:23,810 --> 00:06:26,610 Beth � um diabo de boa cozinheira. 42 00:06:27,810 --> 00:06:32,510 Como uma m�e, assim como ningu�m deseja raspar a pele da ca�a. 43 00:07:08,910 --> 00:07:12,910 Provavelmente o seguiu. - N�o, n�o me seguiu. 44 00:07:14,424 --> 00:07:17,124 � Cheyenne? - Muito longe. 45 00:07:17,510 --> 00:07:21,210 Talvez Shoshoni... ou Crow. 46 00:07:31,110 --> 00:07:34,110 Traga minha arma para fora da cabana. 47 00:07:55,734 --> 00:08:00,034 Treinado como para a luta. - Eu sei. Isso � o que me preocupa. 48 00:08:01,813 --> 00:08:05,113 Quem quer que seja, n�o tem boas inten��es. 49 00:08:11,605 --> 00:08:13,705 Venha aqui. 50 00:08:15,170 --> 00:08:17,370 Venha. 51 00:08:23,110 --> 00:08:27,685 Olha tanto como Cheyenne. - N�o h� nenhuma raz�o para estar t�o ao norte. 52 00:08:27,944 --> 00:08:30,640 Ele sabe que est� fora do alcance do meu rifle. 53 00:08:31,553 --> 00:08:33,600 Coloque os cavalos no curral. 54 00:08:35,810 --> 00:08:39,110 Em breve estar� escuro. Tenho um pressentimento. 55 00:08:39,442 --> 00:08:41,309 Isso � o que espero... 56 00:09:12,610 --> 00:09:16,810 Pouco antes do amanhecer, tentar� seguir pelo cavalo. 57 00:09:16,910 --> 00:09:20,410 Deve ser Cheyenne. De pequenos grupos de combate. 58 00:09:20,435 --> 00:09:22,486 O que voc� acha que ele quer? 59 00:09:23,510 --> 00:09:26,410 Se quiser cavalos breve descobriremos. 60 00:09:27,210 --> 00:09:32,410 Se quiser escalpos, sabemos com a luz da manh�. 61 00:10:13,310 --> 00:10:16,210 Aproveite que est� de p�, v� alimentar os cavalos. 62 00:10:37,910 --> 00:10:40,032 Eu s� n�o entendo... 63 00:10:40,703 --> 00:10:43,903 N�o vejo um Cheyenne t�o ao norte... 64 00:10:44,203 --> 00:10:46,106 h� mais de dois anos. 65 00:10:48,362 --> 00:10:50,862 Vamos para o trabalho. 66 00:11:56,199 --> 00:11:59,499 Qualquer ind�cio? - Nada. 67 00:11:59,810 --> 00:12:02,810 Apenas tra�os da colina, onde ele estava. 68 00:12:03,110 --> 00:12:05,610 Suponho que esteja perdido. 69 00:12:05,810 --> 00:12:09,810 Cheyenne. O jovem guerreiro? Nunca se perdem. 70 00:12:11,332 --> 00:12:12,817 Sim. 71 00:12:27,310 --> 00:12:29,410 Urso de P�! 72 00:12:30,210 --> 00:12:32,610 Chame Koltar... 73 00:12:36,210 --> 00:12:38,131 Ajude-me. 74 00:13:17,611 --> 00:13:20,111 Logo vai amanhecer. 75 00:13:21,843 --> 00:13:24,043 Eu n�o entendo o que ele quer. 76 00:13:24,310 --> 00:13:28,710 V� dormir. Eu vou ficar em guarda. N�o, eu vou ficar bem. 77 00:13:29,010 --> 00:13:32,710 N�o quero passar outra noite sem dormir por causa dos �ndios. 78 00:13:33,010 --> 00:13:38,584 Se voc� espera a manh� vai encontr�-lo de qualquer forma. 79 00:14:16,410 --> 00:14:22,010 Urso de P�? Melhor ir para a colina a oeste da cabana... 80 00:14:22,241 --> 00:14:26,241 eu vou para o topo da serra. Vou ter uma vis�o melhor. 81 00:14:26,610 --> 00:14:29,154 Voc� acha que vai tornar a aparecer ao anoitecer? 82 00:14:29,510 --> 00:14:33,910 Eu n�o sei... E n�o vou tentar adivinhar. 83 00:14:34,083 --> 00:14:36,980 Mas, se voc� chegar perto dele durante o dia... 84 00:14:37,910 --> 00:14:40,380 Provavelmente saberemos sua dire��o. 85 00:14:42,510 --> 00:14:45,210 Voc� fica aqui dentro. 86 00:14:59,310 --> 00:15:02,410 Se precisar dele, use-o. Eu fechei a porta! 87 00:18:32,510 --> 00:18:35,310 V� pela porta dos fundos, Urso de P�. 88 00:18:43,710 --> 00:18:44,833 Beth! 89 00:18:49,310 --> 00:18:51,310 Koltar! 90 00:19:01,510 --> 00:19:03,810 Raptou-a. 91 00:19:16,084 --> 00:19:18,710 Ele � esperto e isso n�o vai ser f�cil. 92 00:19:18,810 --> 00:19:22,510 Logo escurece e n�o poder� rastrear Cheyenne no escuro. 93 00:19:22,592 --> 00:19:24,762 Talvez, mas podemos pelo menos tentar, certo? 94 00:19:24,853 --> 00:19:28,128 Por onde vai? Eu vou ao longo do rio no norte. 95 00:19:28,610 --> 00:19:31,910 Vou tentar rastre�-los. Se n�o, se estendem para a fortaleza. 96 00:19:32,010 --> 00:19:33,327 Eu vou esperar por voc� l�. 97 00:19:52,810 --> 00:19:56,010 Por favor, deixe-me ir! 98 00:19:57,610 --> 00:20:00,710 Por favor, por favor, deixe-me ir! 99 00:20:00,810 --> 00:20:06,310 Por favor... Por favor, deixe-me ir! 100 00:20:10,478 --> 00:20:13,764 Deixe-me ir. 101 00:20:53,510 --> 00:20:58,110 Vou te dar US $ 4 por estas bolsas de couro, e levar esses dois jarros de flores 102 00:20:58,226 --> 00:21:01,226 dois sacos de couro e tr�s vasos. 103 00:21:01,310 --> 00:21:03,858 Como voc� dois sacos e tr�s vasos. 104 00:21:03,925 --> 00:21:07,025 Estes s�o todas as peles que trouxe no �ltimo inverno 105 00:21:18,710 --> 00:21:21,310 Hei, Abe. - Hei John .. 106 00:21:21,410 --> 00:21:24,710 Porque come�a t�o cedo? Voc� deve ter montado a noite toda? 107 00:21:24,810 --> 00:21:28,210 Eu queria vir mais cedo. De qualquer forma j� � tarde. 108 00:21:28,410 --> 00:21:31,810 Voc� viu o Urso de P�? N�o, eu precisava ver? 109 00:21:31,910 --> 00:21:35,310 Eu pensei que o iria esperar - Algo est� errado, n�o �? 110 00:21:35,610 --> 00:21:38,710 Voc� descansou o cavalo. N�o foi isso que eu perguntei. 111 00:21:38,810 --> 00:21:41,958 Voc� n�o veio t�o cedo apenas pelo alimento. 112 00:21:42,810 --> 00:21:44,970 Sim, algo de ruim aconteceu Abe. 113 00:21:45,043 --> 00:21:48,470 Jovem Cheyenne veio atrav�s da �ltima porta da casa e sequestrou Beth. 114 00:21:48,521 --> 00:21:52,436 Raptou. Mas n�o h� Cheyenne, especialmente nesta �poca do ano .. 115 00:21:54,087 --> 00:21:59,122 Eu e Urso de P� estamos procurando. Mas tomou outro rumo. 116 00:22:01,410 --> 00:22:04,276 Voc� viu o jovem Cheyenne em qualquer lugar por aqui? 117 00:22:04,364 --> 00:22:07,264 Todos os jovens t�m ido para o sul. Em Yellowstone, para ca�ar. 118 00:22:07,606 --> 00:22:11,306 Em que parte de Yellowstone? - Onde Madison se conecta com o Missouri. 119 00:22:11,510 --> 00:22:16,110 Cerca de 80 km ao sul. Consideravelmente profundo no interior do pa�s. 120 00:22:16,310 --> 00:22:17,710 Obrigado. 121 00:22:17,810 --> 00:22:21,010 E, voc�s dois ponham a pele no armaz�m... 122 00:22:21,062 --> 00:22:23,358 antes de eu mudar de ideia! 123 00:22:23,410 --> 00:22:26,510 Tom, sele o cavalo e traga-o aqui. 124 00:22:26,710 --> 00:22:29,174 Imediatamente, Abe. 125 00:22:29,617 --> 00:22:33,217 Onde voc� guarda a p�lvora? L�. 126 00:22:34,210 --> 00:22:40,110 Com os �ndios a cada ano fica mais dif�cil para o com�rcio. 127 00:22:41,646 --> 00:22:43,546 D�-me o caf�. 128 00:22:46,310 --> 00:22:49,310 Qu�o longe fica a cabana de Trapper Willis? 129 00:22:49,410 --> 00:22:51,858 Cerca de 50 km a montante. 130 00:22:51,910 --> 00:22:55,810 Voc� j� viu ele ultimamente? - Eu n�o. Muito raramente vem aqui. 131 00:22:56,110 --> 00:22:58,710 Vou pegar um por alguns dias. 132 00:22:58,910 --> 00:23:03,410 N�o se preocupe com o cavalo. Eu gostaria de poder ir com voc�. 133 00:23:03,810 --> 00:23:08,410 Eu espero que voc� encontre a garota. - Marque na minha conta. 134 00:23:08,910 --> 00:23:11,910 Quando Urso de P� vier diga a ele que eu n�o podia esperar. 135 00:23:12,010 --> 00:23:14,210 Eu estou indo para o rio at� Trapper Willis. 136 00:23:14,310 --> 00:23:18,110 Diga-lhe que ele tente avan�ar mais rapidamente. - Tudo bem, John. 137 00:23:19,910 --> 00:23:24,510 Cheyenne n�o est� pr�ximo . Tenda Shoshoni � perto do rio. 138 00:23:24,610 --> 00:23:26,810 Al�m do Cotovelo do Diabo. - Quanto? 139 00:23:26,910 --> 00:23:30,510 Talvez oito ou dez. - Obrigado. 140 00:23:58,910 --> 00:24:01,410 N�o estou com sede. 141 00:24:11,810 --> 00:24:13,810 Socorro! 142 00:24:20,510 --> 00:24:22,890 Ajude-me, por favor! 143 00:24:24,410 --> 00:24:26,452 Por favor, ajude! 144 00:24:27,110 --> 00:24:29,147 Ol� senhora. 145 00:24:31,071 --> 00:24:33,869 Ajude-me, por favor! 146 00:24:40,110 --> 00:24:41,846 Socorro! 147 00:25:14,909 --> 00:25:19,210 Ele foi tocado pelo Grande Esp�rito. 148 00:25:20,410 --> 00:25:22,610 Voc� fala Ingl�s. 149 00:25:22,910 --> 00:25:25,010 Voc� fala Ingl�s.! 150 00:25:25,110 --> 00:25:28,512 Por que n�o falou antes?! 151 00:25:30,010 --> 00:25:34,610 A raz�o para a resposta. Vai me perguntar alguma coisa que eu n�o posso responder. 152 00:25:35,010 --> 00:25:39,610 Voc� pode me dizer onde vamos. Por que voc� me trata assim. Covardes. 153 00:25:39,662 --> 00:25:42,010 Voc� n�o pode me dizer nada! 154 00:25:42,610 --> 00:25:45,110 Vamos - Eu n�o vou a lugar nenhum! 155 00:25:45,182 --> 00:25:49,982 Eu n�o vou, eu n�o vou. Eu n�o vou para aquele cavalo. 156 00:25:50,610 --> 00:25:53,110 Isso n�o vai acontecer! 157 00:25:53,210 --> 00:25:55,925 Deixe-me ir! 158 00:27:24,919 --> 00:27:30,219 Cheyenne desistiu de ca�ar bis�es, e agora pegou uma mulher branca? 159 00:27:40,810 --> 00:27:45,210 �guia Cinzenta pede a Shoshoni se pode passar a noite. 160 00:27:45,310 --> 00:27:48,374 Sabe, as pessoas brancas est�o � procura de uma mo�a. 161 00:27:48,514 --> 00:27:52,403 Uns dos nossos est�o a dias e meio.. 162 00:27:53,000 --> 00:27:56,300 Saiba que Shoshoni vai dar... 163 00:27:56,710 --> 00:28:00,810 a seu irm�o Cheyenne comida e abrigo. 164 00:28:36,410 --> 00:28:41,610 E dois dos mais belos p�neis... 165 00:28:41,910 --> 00:28:43,516 pela mo�a. 166 00:28:45,710 --> 00:28:51,210 Troco dois p�neis r�pidos... 167 00:28:53,210 --> 00:28:57,310 Pela mo�a. - A mo�a n�o est� � venda. 168 00:29:00,967 --> 00:29:03,967 Dois p�neis... jovem. 169 00:29:04,650 --> 00:29:07,650 Muitos deles deixaram para a ca�a 170 00:29:08,211 --> 00:29:11,511 A menina n�o est� � venda. 171 00:29:21,538 --> 00:29:25,110 Voc� precisa me tirar daqui. Antes que seja tarde demais 172 00:29:25,210 --> 00:29:29,210 Meu pai vir� at� mim, eu sei que... -Quieta! Coma! 173 00:29:32,910 --> 00:29:36,946 Na pr�xima vez talvez pegue os p�neis. 174 00:30:09,710 --> 00:30:12,510 Ent�o, o seu nome � �guia Cinzenta. 175 00:30:12,710 --> 00:30:15,610 Voc� � Cheyenne, certo? 176 00:30:18,510 --> 00:30:22,274 Por que voc� me sequestrou �guia Cinzenta? 177 00:30:27,522 --> 00:30:29,987 Voc� n�o tem que faz�-lo. 178 00:30:30,510 --> 00:30:33,710 Olhando para estes escalpos aqui eu n�o vou a lugar nenhum. 179 00:30:36,922 --> 00:30:39,622 Voc� vai fazer alguma coisa ruim, hein? 180 00:30:41,110 --> 00:30:46,110 Por alguma raz�o... n�o acho que n�s queremos o mal. 181 00:30:48,210 --> 00:30:51,510 Se voc� me levar de volta eu prometo a voc�... 182 00:30:52,010 --> 00:30:55,310 N�o vou permitir que ningu�m te prejudique porque voc� me pegou. 183 00:30:55,610 --> 00:30:59,810 E o homem branco que vimos hoje sabe que eu sou sua prisioneiro, 184 00:30:59,910 --> 00:31:03,110 e n�o parou, porque ele estava com medo. 185 00:31:05,810 --> 00:31:11,310 � que havia tocado o Grande Esp�rito, n�o vai dizer nada 186 00:31:11,710 --> 00:31:16,710 Porque ele vive aqui em Shoshoni j� muitos anos. 187 00:31:26,610 --> 00:31:29,610 Eu vou peg�-lo e vestir. 188 00:31:34,310 --> 00:31:37,010 Espero que esteja tudo bem, Thunder. 189 00:31:37,110 --> 00:31:41,383 Apenas o mesmo velho urso esperando construir. 190 00:31:49,310 --> 00:31:51,610 Quem est� a�? 191 00:31:52,410 --> 00:31:54,510 Quem est� a�? 192 00:31:59,110 --> 00:32:01,210 Quem �? 193 00:32:04,510 --> 00:32:08,310 Relaxe! N�o vou fazer nada de ruim. 194 00:32:09,210 --> 00:32:12,010 Seu velho assustador... 195 00:32:12,210 --> 00:32:14,610 H� quanto tempo voc� est� aqui? 196 00:32:14,910 --> 00:32:19,010 Desde de cedo. -Voc� se importa se eu comer alguns gr�os? 197 00:32:19,610 --> 00:32:22,910 N�o. Bem, vou cozinhar. 198 00:32:34,910 --> 00:32:38,310 De onde voc� �? De onde? 199 00:32:40,010 --> 00:32:43,410 Eu vivo perto do riacho com Shoshoni. 200 00:32:49,110 --> 00:32:52,810 Eles falam para voc� que foi tocado pelo Grande Esp�rito? 201 00:32:53,210 --> 00:32:56,410 Como eu disse, o Grande Esp�rito .. 202 00:32:56,510 --> 00:33:00,510 Voc� viu guerreiro Cheyenne com uma mo�a branca, hoje? 203 00:33:01,410 --> 00:33:03,910 Voc� me ouviu falar? 204 00:33:04,510 --> 00:33:06,810 Eu falei de uma mo�a branca... 205 00:33:07,110 --> 00:33:09,510 mo�a... onde voc� viu? 206 00:33:09,810 --> 00:33:13,810 Eu n�o vi um corvo no c�u durante todo o dia. 207 00:33:17,310 --> 00:33:21,110 Voc� me escute! Eu repito: 208 00:33:21,310 --> 00:33:25,610 Voc� viu guerreiro Cheyenne com uma mo�a branca hoje? 209 00:33:26,267 --> 00:33:29,830 Perto do riacho, ao meio-dia. - Tem certeza? 210 00:33:30,310 --> 00:33:32,910 O qu�o perto voc� estava? - Eu estava perto. 211 00:33:32,962 --> 00:33:35,810 Velho Tootle estava com medo... 212 00:33:36,010 --> 00:33:38,910 Ela estava com Cheyenne, certo? 213 00:33:39,210 --> 00:33:44,210 Para onde eles foram? - Acima. No norte. 214 00:33:50,710 --> 00:33:54,310 Se a machucarem deixo-os sem cabelos na cabe�a. 215 00:33:54,810 --> 00:33:57,210 Vou trazer tantos escalpos em sua cabana... 216 00:33:57,310 --> 00:34:00,010 quantos anos viveram... 217 00:34:15,110 --> 00:34:17,510 �guia Cinzenta! 218 00:34:18,210 --> 00:34:20,910 �guia Cinzenta! 219 00:34:21,410 --> 00:34:24,410 Tenho tr�s p�neis! 220 00:34:24,510 --> 00:34:29,210 Bons p�neis! Fortes. 221 00:34:34,010 --> 00:34:36,110 �guia Cinzenta? 222 00:34:38,310 --> 00:34:40,410 �guia Cinzenta !!! 223 00:34:41,210 --> 00:34:44,310 Vamos trocar! 224 00:35:07,010 --> 00:35:09,410 �guia Cinzenta... 225 00:35:10,010 --> 00:35:13,610 Cheyenne � um covarde... 226 00:35:13,810 --> 00:35:17,210 fugiu com a mo�a... 227 00:35:23,610 --> 00:35:25,810 Como um coiote. 228 00:35:26,326 --> 00:35:28,826 Fugiu como uma crian�a. 229 00:35:29,010 --> 00:35:31,510 N�o h� troca. 230 00:35:39,271 --> 00:35:43,671 Vou pegar o �guia Cinzenta antes do sol cair, hoje ainda. 231 00:35:44,710 --> 00:35:49,810 Penduro seu couro cabeludo em mulheres brancas. 232 00:36:20,664 --> 00:36:23,310 Onde voc� estava, Urso de P�? -Eu estava perto deles, h� dois dias. 233 00:36:23,410 --> 00:36:25,502 Bem, por que n�o... -Direi mais tarde. 234 00:36:25,541 --> 00:36:27,976 Al�m desse morro � o acampamento Shoshoni. 235 00:36:28,020 --> 00:36:30,130 Beth foi levada para l� ao p�r do sol de ontem. 236 00:36:30,155 --> 00:36:32,044 - Eu sei que foi para o acampamento deles. 237 00:36:32,110 --> 00:36:34,210 Quantos s�o? Cerca de dez. 238 00:36:34,326 --> 00:36:36,288 Esta manh� algu�m saiu galopando do acampamento. 239 00:36:36,313 --> 00:36:38,034 Talvez foi o Cheyenne que sequestrou Beth. 240 00:36:38,110 --> 00:36:42,110 Tem certeza que estava com ela? - Beth n�o estava com ele. 241 00:36:42,646 --> 00:36:44,655 Fique por perto. Eu vou l�. 242 00:36:44,721 --> 00:36:46,648 Iremos depois de escurecer. Tem muitos deles. 243 00:36:47,014 --> 00:36:52,714 Ou�a, s� saia dessa forma e eu n�o quero correr o risco de perder. 244 00:36:53,310 --> 00:36:57,610 At� que ponto � seu acampamento? -Cinco horas de cavalos correndo. 245 00:37:00,319 --> 00:37:03,202 Vamos, Urso de P�, para l�. 246 00:37:40,433 --> 00:37:44,433 Pare, n�o fa�a barulho! 247 00:37:45,110 --> 00:37:49,110 Veja o que tem nas tendas. 248 00:37:57,210 --> 00:38:00,810 Ou�a, menino, eu atiro! 249 00:38:03,410 --> 00:38:07,910 Urso... Urso! 250 00:38:08,110 --> 00:38:11,810 Voc� j� encontrou? Ela se foi! 251 00:38:16,910 --> 00:38:19,210 Ent�o? Nada. 252 00:38:19,610 --> 00:38:23,810 Onde ela est�? Ele sabe o que eu digo... 253 00:38:24,010 --> 00:38:26,010 pela �ltima vez... 254 00:38:30,110 --> 00:38:33,310 O que quis dizer? - Beth foi levada antes do amanhecer. 255 00:38:33,410 --> 00:38:35,703 Pergunte se ele sabe quem � o Cheyenne que a raptou. 256 00:38:40,210 --> 00:38:44,209 � chamado �guia Cinzenta - Pergunte se ele sabe onde ele a leva? 257 00:38:48,710 --> 00:38:52,110 Ele diz que n�o sabe. - Ele est� mentindo! 258 00:38:52,310 --> 00:38:55,210 Diga a ele que eu vou explodi-lo com esta arma. 259 00:38:55,310 --> 00:38:59,110 Acho que diz a verdade. Beth e o Cheyenne foram... 260 00:38:59,310 --> 00:39:02,410 H� muito tempo. 261 00:39:02,710 --> 00:39:04,824 Pergunte se ela est� ferida? 262 00:39:09,910 --> 00:39:11,412 Foi bem cuidada. 263 00:39:11,559 --> 00:39:15,259 Pelo menos disse algo de bom.. Vamos. 264 00:40:16,210 --> 00:40:21,010 N�o tenha medo. Como viajamos? 265 00:40:21,310 --> 00:40:24,910 Temos dois dias para o acampamento de Lobo Veloz. 266 00:40:25,010 --> 00:40:29,610 Lobo Veloz... eu n�o entendo. 267 00:40:30,010 --> 00:40:33,310 Quando chegar o momento todos v�o saber. 268 00:40:33,610 --> 00:40:36,910 Voc� est� em um sonho de Lobo Veloz. 269 00:40:37,210 --> 00:40:41,510 No sonho? - Eu n�o posso dizer muito mais. 270 00:40:41,710 --> 00:40:45,310 Quando amanhecer n�s vamos. 271 00:40:45,610 --> 00:40:48,110 Agora v� dormir. 272 00:40:49,510 --> 00:40:51,510 Durma. 273 00:41:51,210 --> 00:41:56,210 Cara Cortada! Ele me pede um duelo. Por voc�. 274 00:45:19,210 --> 00:45:22,210 Voc� mostrou ser forte. 275 00:45:24,310 --> 00:45:26,510 Forte? 276 00:45:29,010 --> 00:45:32,478 Eu fiquei com muito pouco poder. 277 00:45:33,510 --> 00:45:35,710 Eu n�o posso ir... 278 00:45:35,910 --> 00:45:38,510 Depois de dois dias terminar�.. 279 00:45:38,810 --> 00:45:41,110 V� agora. 280 00:46:06,010 --> 00:46:09,010 Eu gostaria de ter os seus problemas. 281 00:46:10,110 --> 00:46:13,290 Aqueles Shoshonis n�o te amarraram... 282 00:46:13,526 --> 00:46:16,126 at� agora j� teria morrido de fome. 283 00:46:16,340 --> 00:46:19,040 Ou ser� que voc� comeu. 284 00:46:20,810 --> 00:46:23,810 Sei que assim estou chamando sua aten��o. 285 00:46:28,510 --> 00:46:31,510 Venha antes que este sol te cozinhe. 286 00:46:57,506 --> 00:46:59,506 Droga! 287 00:46:59,810 --> 00:47:03,410 Puta merda! 288 00:47:05,310 --> 00:47:07,710 Onde est� a maldita arma? Merda... 289 00:47:07,810 --> 00:47:10,210 C�o ataque, ataque! 290 00:47:19,010 --> 00:47:21,510 Cuide das minhas costas! 291 00:47:25,210 --> 00:47:29,210 C�o maldito, v� para a direita! 292 00:47:34,310 --> 00:47:38,310 Se esconda, covarde! 293 00:47:47,910 --> 00:47:51,610 Esconda c�o est�pido... se esconda! 294 00:47:53,610 --> 00:47:57,210 Covarde! Corra e se esconda! 295 00:48:01,810 --> 00:48:04,810 Diabo Willis, n�o atire! 296 00:48:09,910 --> 00:48:13,310 Willis, eu vou te matar! 297 00:48:16,263 --> 00:48:19,863 Droga, calibre errado! 298 00:48:21,010 --> 00:48:23,510 Hei Willis, pare! 299 00:48:23,610 --> 00:48:26,293 Somos n�s. Urso de P� e John Koltar .. 300 00:48:27,410 --> 00:48:32,125 O que aconteceu foi simplesmente um mal-entendido. 301 00:48:35,710 --> 00:48:42,685 Eu te disse uma, duas vezes, voc� deve ter cuidado, e n�o dormir. 302 00:48:45,910 --> 00:48:48,910 Voc� quase nos matou com essa maldita arma. 303 00:48:48,935 --> 00:48:53,935 Na pr�xima vez que se aproximar de minha cabana envie um �ndio com uma bandeira branca. 304 00:48:57,910 --> 00:49:00,910 Willis, eu tenho m�s not�cias. 305 00:49:01,610 --> 00:49:06,210 Cheyenne invadiu as cabanas e sequestrou minha filha Beth. 306 00:49:06,410 --> 00:49:08,510 Eu o segui. 307 00:49:08,610 --> 00:49:13,810 Passou pelo acampamento Shoshoni ontem. Dormi l� na noite anterior. 308 00:49:13,910 --> 00:49:17,710 Eles o chamam de �guia Cinzenta. 309 00:49:18,010 --> 00:49:20,510 Eu me pergunto se voc� o viu ou ouviu falar dele. 310 00:49:20,810 --> 00:49:23,110 Sim, eu ouvi falar dele .. 311 00:49:23,310 --> 00:49:25,810 A maioria dos ca�adores sabem sobre ele. 312 00:49:25,910 --> 00:49:28,210 Ele � o maior guerreiro Cheyenne. 313 00:49:28,277 --> 00:49:30,504 Onde voc� acha que vai? 314 00:49:30,540 --> 00:49:35,240 Se � verdade que est� com �guia Cinzenta poder� ir a um �nico lugar. 315 00:49:36,010 --> 00:49:38,810 Ent�o diga onde. 316 00:49:42,759 --> 00:49:46,610 Este saco de tabaco me foi dado... 317 00:49:46,810 --> 00:49:50,345 h� quatro anos, por um velho chefe Cheyenne. 318 00:49:51,110 --> 00:49:53,910 � uma aldeia perto de Missouri. 319 00:49:55,210 --> 00:49:58,610 Eles chamam de Lobo Veloz. 320 00:49:59,110 --> 00:50:01,610 Se eu entendi... 321 00:50:01,910 --> 00:50:04,710 apenas leva a mo�a l�. 322 00:50:05,110 --> 00:50:08,510 Urso de P�, voc� j� ouviu falar de Lobo Veloz? 323 00:50:08,810 --> 00:50:13,500 Eu n�o sei de nenhum Cheyenne com nome de Lobo Veloz. 324 00:50:16,210 --> 00:50:18,710 Voc� vai me levar para a sua aldeia .. 325 00:50:19,410 --> 00:50:24,331 Eu pensei que se eu n�o o levar n�o vai me deixar em paz. 326 00:51:35,310 --> 00:51:37,510 Quem � esse? 327 00:51:37,535 --> 00:51:40,835 Aquele com a bandeira � chamado Lobo Veloz. 328 00:52:09,510 --> 00:52:13,410 Bem, Urso de P�. Acho que vamos demorar para entender... 329 00:52:13,510 --> 00:52:16,744 o nome do chefe Cheyenne... Lobo Veloz. 330 00:52:32,810 --> 00:52:35,710 Urso de P�, eu acho que at� agora voc� nunca me mentiu. 331 00:52:35,810 --> 00:52:39,710 Eu n�o quero que o fa�a agora. Mais uma vez eu pergunto... 332 00:52:39,810 --> 00:52:42,598 Voc� j� ouviu falar de Lobo Veloz? 333 00:52:43,510 --> 00:52:46,810 Lobo Veloz... N�o. 334 00:52:49,710 --> 00:52:53,710 Voc� acha que vai encontrar o acampamento Cheyenne? 335 00:52:55,210 --> 00:52:58,810 Eu n�o vou com voc� e � isso! 336 00:53:00,585 --> 00:53:03,385 Bem, voc� decide sobre isso... 337 00:53:03,473 --> 00:53:05,873 Quatro anos se passaram desde quando vi Lobo Veloz. 338 00:53:06,110 --> 00:53:10,110 Eu acho que n�o � mais meu amigo... 339 00:53:13,610 --> 00:53:19,510 e morrer� l�, onde se re�nem todos os Cheyennes. 340 00:53:21,410 --> 00:53:24,549 Venha c�o dizer-lhes como voc� perdeu uma perna. 341 00:53:26,023 --> 00:53:31,610 Tolos. Eu nunca vou entender porque tolos fazem o que fazem .. 342 00:53:59,010 --> 00:54:02,710 Koltar, Willis se juntou a n�s. 343 00:55:33,710 --> 00:55:36,110 � uma cicatriz! 344 00:55:40,310 --> 00:55:44,010 Cheyennes n�o fazem isso. 345 00:55:47,110 --> 00:55:49,610 Vamos nos vingar. 346 00:55:49,910 --> 00:55:54,210 Vamos! 347 00:56:11,010 --> 00:56:13,010 Willis! 348 00:56:17,610 --> 00:56:19,610 Willis! 349 00:56:56,210 --> 00:56:58,210 Willis! 350 00:57:43,310 --> 00:57:47,310 C�o... N�s somos amigos. 351 00:59:43,110 --> 00:59:48,110 Se voc� n�o limpar a ferida, ir� infectar. 352 00:59:48,710 --> 00:59:52,410 Voc� entendeu? Infec��o. 353 00:59:55,026 --> 00:59:56,681 Temos que ir. 354 00:59:56,805 --> 01:00:00,405 Quando vier a luz n�s veremos Lobo Veloz. 355 01:00:01,110 --> 01:00:03,080 Ent�o poderei ir para casa? 356 01:00:03,104 --> 01:00:06,597 S� Lobo Veloz pode dizer. 357 01:00:12,710 --> 01:00:16,410 Minhas feridas v�o cicatrizar. 358 01:00:18,210 --> 01:00:21,910 Voc� deve pensar por si mesmo. 359 01:00:22,610 --> 01:00:25,010 Eu n�o posso fazer nada para ajudar. 360 01:00:25,110 --> 01:00:29,110 S� voc� pode me ajudar. Por Favor. 361 01:00:29,210 --> 01:00:33,010 Pe�o-lhe mais uma vez. N�o me leve para a aldeia de manh�. 362 01:00:33,210 --> 01:00:35,658 Me leve pra casa Por favor! 363 01:00:35,710 --> 01:00:40,410 O sonho de Lobo Veloz n�o � sonhar com a morte. 364 01:00:40,657 --> 01:00:43,257 N�o tenha medo. 365 01:00:44,735 --> 01:00:47,935 Eu tive um sonho. 366 01:00:50,876 --> 01:00:54,476 Em breve, voc� vai voltar para casa. 367 01:01:15,201 --> 01:01:19,301 Te afeta comer em um prato que lambeu? 368 01:01:19,610 --> 01:01:22,399 Talvez esta seja a minha �ltima refei��o. Se voc�... 369 01:01:22,424 --> 01:01:24,934 n�o se importa, vou comer o quanto quiser. 370 01:01:27,110 --> 01:01:29,610 Voc� acha que Lobo Veloz vai querer negociar com voc�? 371 01:01:29,810 --> 01:01:33,810 Se voc� n�o acha, tem um monte de problemas l�. 372 01:01:34,341 --> 01:01:37,141 Eu e Urso de P� iremos vigiar ambos os lados. 373 01:01:37,310 --> 01:01:39,810 Voc� e Urso de P� n�o v�o comigo l� dentro. 374 01:01:39,910 --> 01:01:42,510 Primeiro eu vou sozinho, ver o que acontece. 375 01:01:42,710 --> 01:01:46,381 Quanto tempo at� o acampamento de Lobo Veloz. 376 01:01:47,510 --> 01:01:51,810 Acho que chegar� antes de escurecer, se voc� sair logo no in�cio da manh�. 377 01:03:01,610 --> 01:03:05,310 Vejo que voc� est� de p�, eu n�o sabia que voc� estava de volta? 378 01:03:05,610 --> 01:03:10,610 O c�u ficou mais escuro. Isso mostra que o outono est� pr�ximo. 379 01:03:11,110 --> 01:03:15,510 Eu e Koltar breve voltaremos da ca�ada. 380 01:03:15,810 --> 01:03:19,110 Ficarei feliz quando meu marido voltar para casa. 381 01:03:19,410 --> 01:03:22,810 Eu estou muito solit�ria sem ele. 382 01:04:48,310 --> 01:04:51,310 Eu te trouxe o seu c�o. 383 01:04:52,210 --> 01:04:54,810 Tentou me morder! 384 01:05:23,693 --> 01:05:27,493 Voc� sabe o que est� acontecendo. - Eu sei muito bem. 385 01:05:27,710 --> 01:05:30,710 Provavelmente pegaram Urso de P� muito antes do amanhecer. 386 01:05:31,076 --> 01:05:34,576 Voc� est� certo. Vamos lutar... 387 01:05:45,210 --> 01:05:47,910 Vamos primeiro para eles, Willis. 388 01:06:32,210 --> 01:06:36,610 Vamos, Willis, segure-o. H� apenas duas tentativas 389 01:06:56,410 --> 01:06:58,410 Levante-se! 390 01:07:12,610 --> 01:07:15,810 Se voc� conseguir, voc� � um homem livre 391 01:07:16,210 --> 01:07:19,910 Caso contr�rio, v�o enterr�-lo. 392 01:07:32,610 --> 01:07:35,610 Agora, ele trope�a na corda! 393 01:07:39,510 --> 01:07:42,210 Segure-o agora! 394 01:07:42,810 --> 01:07:45,410 Espere! 395 01:07:58,010 --> 01:08:00,710 Vamos l�, me ataque! 396 01:08:55,283 --> 01:08:58,664 Pergunte a ele, se pode dar meu c�o. 397 01:09:00,983 --> 01:09:03,883 D�-lhe o seu c�o. 398 01:12:47,310 --> 01:12:50,110 Ele ganhou sua liberdade. 399 01:12:51,210 --> 01:12:55,610 Esta n�o � minha decis�o. Esta � a lei do Shoshoni. 400 01:12:57,010 --> 01:12:59,510 Voltem agora! 401 01:13:03,410 --> 01:13:06,010 E o seu dia est� chegando. 402 01:13:07,210 --> 01:13:12,210 Espero que este guerreiro abra as portas do inferno para voc�. 403 01:13:21,510 --> 01:13:24,110 Ele nunca teve muito , Senhor... 404 01:13:24,310 --> 01:13:27,310 exceto seu velho c�o. 405 01:13:27,610 --> 01:13:32,310 Este lugar n�o � justo. 406 01:13:34,010 --> 01:13:39,010 Mas entenda a algu�m, como eu, que n�o t�m muito a dizer. 407 01:13:42,025 --> 01:13:47,825 Ent�o, por favor, Deus ajude-o mais agora. 408 01:13:49,810 --> 01:13:51,810 Am�m. 409 01:14:00,410 --> 01:14:02,610 Mais tarde... 410 01:17:23,363 --> 01:17:26,663 Voc� fez bem, �guia Cinzenta. 411 01:17:27,610 --> 01:17:33,110 Voc� trouxe at� minha face, eu vejo... 412 01:17:33,510 --> 01:17:37,479 pintou o c�u da tarde. 413 01:18:38,010 --> 01:18:40,513 Seu cabelo... 414 01:18:41,050 --> 01:18:46,050 � suave como uma gazela que corre pelo sol. 415 01:18:46,922 --> 01:18:51,422 Em breve eu irei para o Grandes Esp�rito. 416 01:18:53,810 --> 01:18:56,007 �guia Cinzenta... 417 01:18:56,710 --> 01:18:59,710 voc� vai voltar para casa. 418 01:19:00,946 --> 01:19:04,746 Este � o costume Cheyenne... 419 01:19:05,510 --> 01:19:09,210 Quando uma crian�a nasceu para chefe... 420 01:19:09,510 --> 01:19:15,310 seus olhos deve ver a crian�a antes de sua morte... 421 01:19:15,710 --> 01:19:21,710 ou seu esp�rito vagar� no c�u... 422 01:19:22,110 --> 01:19:24,810 para sempre. 423 01:19:30,510 --> 01:19:35,410 Por fazer o que voc� fez... 424 01:19:36,310 --> 01:19:40,310 te recompensar� muitos presentes. 425 01:19:46,110 --> 01:19:49,410 Agora v�, minha filha. 426 01:19:50,310 --> 01:19:52,910 O tempo est� perto... 427 01:19:53,310 --> 01:19:58,810 quando temos que parar e responder pelas nossas obras... 428 01:19:59,110 --> 01:20:03,310 ante o Grande Esp�rito. 429 01:20:11,410 --> 01:20:13,360 Eu n�o entendo... 430 01:20:13,710 --> 01:20:18,710 Temos que ir. Voc� logo vai descobrir. 431 01:20:30,110 --> 01:20:34,810 Partimos hoje. Vamos em breve. 432 01:20:35,010 --> 01:20:37,110 Posso pegar minhas roupas? 433 01:20:37,210 --> 01:20:40,110 Voc� veio aqui como Cheyenne... 434 01:20:40,210 --> 01:20:44,010 e, como tal, voc� vai sair daqui. - Diga-me... 435 01:20:44,210 --> 01:20:46,910 o velho chefe que morreu... 436 01:20:47,110 --> 01:20:51,710 ...� o meu pai? Foi o Grande Chefe. 437 01:20:52,110 --> 01:20:55,110 Seu cora��o bate por todos. 438 01:20:55,310 --> 01:20:57,510 O povo o amava. 439 01:20:57,810 --> 01:21:02,540 Sabe, ele ficaria orgulhoso. 440 01:21:03,410 --> 01:21:08,710 Sim. Agora eu lhe digo. Ele � o seu pai. 441 01:21:14,510 --> 01:21:18,410 Gra�as a Deus! � Urso de P�! 442 01:21:19,210 --> 01:21:23,235 Urso de P�! Urso de P�! 443 01:21:24,910 --> 01:21:26,910 Beth! 444 01:21:55,210 --> 01:21:59,210 Venha agora, urso. Venha comer 445 01:22:02,410 --> 01:22:05,010 Voc� conseguiu! 446 01:23:16,210 --> 01:23:19,510 Venha comer, urso. 447 01:23:22,910 --> 01:23:25,510 Se tiver coragem... 448 01:23:35,310 --> 01:23:41,210 Pare! Largue essa arma para que voc� abra as portas do inferno! 449 01:23:41,310 --> 01:23:43,510 Venha at� mim. 450 01:23:51,310 --> 01:23:55,310 N�o atire! Vou jogar o rifle. 451 01:23:58,010 --> 01:24:02,010 Algu�m como voc� n�o iria atirar em um homem por tr�s! 452 01:24:02,210 --> 01:24:05,510 N�o cadela, o inferno n�o. 453 01:24:06,510 --> 01:24:08,510 Morra! 454 01:25:55,410 --> 01:25:58,810 Vejo que voc� est� de p�, me assustou. 455 01:26:00,010 --> 01:26:03,210 Quando o sol vem e limpa as montanhas... 456 01:26:03,410 --> 01:26:06,710 Cheyenne vai comemorar sua chegada em casa. 457 01:26:06,810 --> 01:26:11,810 Papai Will e Willis vir�o na parte da manh�. 458 01:26:12,810 --> 01:26:15,960 Oh, Urso de P�, como vai dizer isso a ele? 459 01:26:16,012 --> 01:26:19,110 Vou dizer a ele o que que estava escondido em mim... 460 01:26:19,210 --> 01:26:21,158 muitos anos. 461 01:26:21,210 --> 01:26:24,281 O que eu poderia dizer at� agora. 462 01:32:20,810 --> 01:32:23,610 Hoje � um bom dia para morrer. 463 01:32:23,910 --> 01:32:26,910 Agora que seu esp�rito... 464 01:32:28,010 --> 01:32:33,422 se reunir� para sempre com o Grandes Esp�rito. 465 01:32:50,810 --> 01:32:52,954 Onde estou? 466 01:32:56,610 --> 01:32:59,310 Na minha casa. 467 01:33:00,810 --> 01:33:04,510 Esta � a primeira vez que voc� fala depois de mais de um dia. 468 01:33:05,210 --> 01:33:09,210 At� pensei que eu teria que enterr�-lo. 469 01:33:10,710 --> 01:33:14,710 Como cheguei sozinho aqui? Sim, eu o encontrei... 470 01:33:15,510 --> 01:33:17,610 certamente ficaria l� para sempre... 471 01:33:17,710 --> 01:33:20,773 se eu n�o tivesse encontrado o caminho. 472 01:33:21,310 --> 01:33:25,810 A �ltima coisa que me lembro antes de cair... 473 01:33:26,910 --> 01:33:29,510 foi disparar naquele maldito. 474 01:33:29,710 --> 01:33:34,410 Sim, n�s o encontramos ca�do em suas pr�prias armadilhas. 475 01:33:36,910 --> 01:33:41,010 Espere, espere. Deite-se. Precisa descansar. 476 01:33:41,226 --> 01:33:46,226 Eu n�o posso ficar aqui, e Beth em algum lugar. 477 01:33:46,510 --> 01:33:49,710 N�o pode ajud�-la se voc� estiver morto. 478 01:33:49,910 --> 01:33:54,710 Procurando ferimentos, devo lhe dar o tratamento m�dico certo. 479 01:33:55,010 --> 01:34:00,610 � melhor esperar um pouco. - Melhor estar de volta para casa... 480 01:34:01,310 --> 01:34:05,710 pegar um cavalo fresco e at� mesmo alguns alimentos. 481 01:34:06,210 --> 01:34:10,810 Eu tenho que a encontrar e traz�-la para casa antes do inverno. 482 01:34:11,010 --> 01:34:14,210 � melhor ir para Fort Harrison e procurar ajuda. 483 01:34:14,510 --> 01:34:17,410 Tarde demais para isso. 484 01:34:18,043 --> 01:34:23,710 Se o soldado se aproximar 30 km do acampamento ... eles v�o mat�-lo. 485 01:34:29,610 --> 01:34:33,010 Se j� n�o o fizeram. 486 01:35:24,910 --> 01:35:30,010 Vejo que est� de p�, ser� que papai e Willis voltaram para a cabana? 487 01:35:30,310 --> 01:35:33,710 Se n�o o encontrar ao longo do caminho vamos � cabana de Willis. 488 01:35:33,810 --> 01:35:36,989 Eu tenho uma estranha sensa��o de que estamos sendo seguidos. 489 01:35:37,014 --> 01:35:39,834 �guia Cinzenta est� atr�s de n�s desde o primeiro dia. 490 01:35:41,510 --> 01:35:44,810 Mas eu n�o o vi durante toda a manh�. 491 01:35:51,310 --> 01:35:54,310 Vamos sair daqui. 492 01:36:48,210 --> 01:36:50,810 � �guia cinzenta! 493 01:36:53,410 --> 01:36:57,010 Nos d� uma chance. Vamos montar. 494 01:37:14,610 --> 01:37:18,210 Temos que fazer algo enquanto ainda h� uma oportunidade. 495 01:37:18,262 --> 01:37:21,810 Ele fez isso para vivermos. Temos que ir. 496 01:38:09,910 --> 01:38:11,910 Pai! 497 01:38:17,110 --> 01:38:20,810 Koltar? Koltar! Estamos de volta. 498 01:38:32,010 --> 01:38:36,710 Voltou para casa sozinho. Em casa. Eu estou de volta para casa. 499 01:39:36,710 --> 01:39:41,310 Voc� � o �nico pai que eu tive. 500 01:39:41,710 --> 01:39:45,410 Estou contente de estar em casa. 501 01:39:54,310 --> 01:39:58,310 Este pa�s pode ser muito cruel... 502 01:39:58,910 --> 01:40:02,910 pode dar um monte de coisas... 503 01:40:03,310 --> 01:40:06,310 mas pode demorar muito. 504 01:40:06,610 --> 01:40:11,610 Como voc� teve sua m�e quando voc� nasceu. 505 01:40:11,910 --> 01:40:15,910 Eu sei, voc� entende... 506 01:40:16,310 --> 01:40:20,310 como me foi dif�cil quando ela morreu. 507 01:40:21,110 --> 01:40:25,310 Mas eu sou grato pelo que eu tive, embora muito brevemente. 508 01:40:31,410 --> 01:40:34,210 Urso de P� tamb�m disse... 509 01:40:34,410 --> 01:40:39,710 que �guia Cinzenta se sacrificou para voc� voltar para casa. 510 01:40:43,817 --> 01:40:46,917 Est� sobre a colina... 511 01:41:40,709 --> 01:41:48,630 Tradu��o do b�snio: Alpheu de Almeida 39939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.