All language subtitles for Gauguin.Voyage.de.Tahiti.2017.NORDiC.720p.BluRay.x264-RAPiDCOWS

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto Download
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:29,892 --> 00:02:33,517 - Är Hector här? - Nej, med fru Pastourelle. 2 00:02:42,517 --> 00:02:47,517 Här visar herr Gauguin prov på sin kraftfulla talang, inte sant? 3 00:02:47,683 --> 00:02:49,725 Den är nästan våldsam. 4 00:02:49,892 --> 00:02:51,767 Men samtidigt charmfull. 5 00:02:53,725 --> 00:02:56,558 Kristus som en papuansk gud... 6 00:02:56,725 --> 00:03:00,142 Man skulle kunna tro att den var skuren i trä. 7 00:03:00,308 --> 00:03:03,433 Ja, man måste distansera sig lite. 8 00:03:03,600 --> 00:03:07,183 Här ser vi en blandning mellan barbarisk skönhet- 9 00:03:07,350 --> 00:03:09,850 -katolicism och hinduiska drömmar. 10 00:03:19,558 --> 00:03:22,600 Ge mig vad du har. Det blir bra. 11 00:03:22,767 --> 00:03:26,100 Ledsen, ingen köper dem, men jag tror på dig. 12 00:03:29,350 --> 00:03:31,725 Ta det här i förskott. 13 00:03:40,767 --> 00:03:44,183 Det är samma sak överallt. Allt handlar om pengar. 14 00:03:44,350 --> 00:03:47,600 Det tar halva vår tid och all vår energi. 15 00:03:47,767 --> 00:03:50,142 Det får vara slut på det. 16 00:03:50,308 --> 00:03:52,892 Vi måste ta oss härifrån. 17 00:03:53,058 --> 00:03:55,767 Hur? Vi har inga pengar och inget stöd. 18 00:03:55,933 --> 00:03:57,933 Degas har kontakt med Renan. 19 00:03:58,100 --> 00:04:01,058 Han kan ge oss ett uppdrag i Polynesien. 20 00:04:01,225 --> 00:04:03,267 Polynesien! 21 00:04:03,433 --> 00:04:05,808 Vi har pratat om det länge. 22 00:04:05,975 --> 00:04:10,142 - Polynesien är långt borta. - "Polynesien är långt borta." 23 00:04:10,308 --> 00:04:14,767 Paul, i ett sånt uppdrag ingår inte resan. 24 00:04:14,933 --> 00:04:19,600 Jag investerar allt jag har. Det lilla jag har går till resan. 25 00:04:19,767 --> 00:04:22,558 På Tahiti behövs inga pengar. 26 00:04:22,725 --> 00:04:25,933 Vi kan fiska, plocka frukt och jaga. 27 00:04:26,100 --> 00:04:28,392 Vi kan måla. Vi kan måla! 28 00:04:37,683 --> 00:04:40,683 Men det är komplicerat. 29 00:04:40,850 --> 00:04:44,517 Det är långt bort och farligt. Vi kan inte bara åka. 30 00:04:45,517 --> 00:04:49,558 Jag skulle gärna åka, men Madeleine vill att vi gifter oss. 31 00:04:50,558 --> 00:04:52,725 Vill du det också? 32 00:04:55,267 --> 00:04:57,600 Jag tar med mig Mette och barnen. 33 00:04:59,142 --> 00:05:03,017 Att växa upp i skuggan av kokospalmer lider väl ingen av? 34 00:05:03,183 --> 00:05:06,725 När jag har sparat pengar kanske, men varför åka nu? 35 00:05:06,892 --> 00:05:09,017 För att jag kvävs här. 36 00:05:09,183 --> 00:05:12,725 För att allt är ruttet, skitigt och äckligt här. 37 00:05:12,892 --> 00:05:16,933 Inte ett enda ansikte eller landskap förtjänar att målas här. 38 00:05:18,642 --> 00:05:20,100 Vem ska med? 39 00:05:34,267 --> 00:05:37,392 - Här. - Jag då? 40 00:05:51,475 --> 00:05:53,600 Vad gör ni här? 41 00:05:55,308 --> 00:05:58,975 Titta på den här plutten. Kom hit här. 42 00:05:59,142 --> 00:06:02,308 Så tung han är! Du väger ju hundra kilo. 43 00:06:02,475 --> 00:06:05,850 Jag känner knappt igen dig. Du är så stor. 44 00:06:06,017 --> 00:06:09,850 Så söt du är. Så söt! 45 00:06:10,017 --> 00:06:12,267 Ge mig en puss. 46 00:06:12,433 --> 00:06:15,183 Min store kille. 47 00:06:15,350 --> 00:06:17,933 Kom in och känn er som hemma. 48 00:06:20,100 --> 00:06:22,600 Kom in, älskling. 49 00:06:24,850 --> 00:06:28,142 In med er. Så där ja. 50 00:06:29,142 --> 00:06:32,183 Det är lite kallt här, men... 51 00:06:34,683 --> 00:06:36,183 Det är spartanskt. 52 00:06:41,183 --> 00:06:42,600 Varsågod. 53 00:06:42,767 --> 00:06:45,475 Det stinker här. Det är vidrigt. 54 00:06:45,642 --> 00:06:48,017 Jag vill inte sova här. 55 00:06:49,017 --> 00:06:51,850 Tur att jag skaffat madrasser till barnen. 56 00:06:52,017 --> 00:06:54,850 Jag trodde inte att ni skulle komma redan. 57 00:06:57,267 --> 00:06:59,642 Det stinker här. 58 00:07:00,642 --> 00:07:02,558 Vad sa han? 59 00:07:33,600 --> 00:07:35,725 Godnatt. 60 00:07:41,767 --> 00:07:43,808 Godnatt, älsklingar. 61 00:07:58,142 --> 00:08:01,100 Du vet inte hur glad jag är att ni är här. 62 00:08:23,767 --> 00:08:26,308 Vi följer inte med dig, Paul. 63 00:08:27,725 --> 00:08:29,808 Varför säger du så? 64 00:08:33,933 --> 00:08:39,142 Jag har funderat och vi kan inte utsätta barnen för det eller oss. 65 00:08:39,308 --> 00:08:41,433 Inte nån människa. 66 00:08:42,725 --> 00:08:45,475 När jag ser hur du lever... 67 00:08:48,267 --> 00:08:50,392 Jag klarar det inte. 68 00:08:53,225 --> 00:08:56,558 Allt det där rör bara dig. 69 00:08:57,558 --> 00:08:59,350 Åk. 70 00:08:59,517 --> 00:09:01,933 Gör det du måste. 71 00:09:02,100 --> 00:09:04,350 Hata mig inte. 72 00:09:05,850 --> 00:09:08,975 Är det din familj som har gett dig de idéerna? 73 00:09:09,975 --> 00:09:13,267 Vi har talat om det hundra gånger. Ge inte upp nu. 74 00:09:13,433 --> 00:09:15,642 De oroar sig för barnens framtid. 75 00:09:15,808 --> 00:09:18,392 Livet lär man sig inte bara i böcker! 76 00:09:18,558 --> 00:09:21,767 Har de det bättre i Paris eller Köpenhamn än där? 77 00:09:21,933 --> 00:09:26,225 Du ser hur det går. Du börjar alltid skrika. 78 00:09:26,392 --> 00:09:29,642 Du tänker bara på dig själv, inte på barnen. 79 00:09:31,058 --> 00:09:34,058 I den värld jag lever i och du också- 80 00:09:34,225 --> 00:09:38,392 - är det viktigt att studera för att inte bli fattig. 81 00:09:39,392 --> 00:09:42,142 Mette, du måste följa med mig. 82 00:09:42,308 --> 00:09:43,892 - Jag kan inte. - Mette... 83 00:09:45,350 --> 00:09:47,642 Jag kan inte. 84 00:09:48,642 --> 00:09:50,725 Följ med, snälla du. 85 00:09:50,892 --> 00:09:52,725 Jag behöver dig. 86 00:10:57,183 --> 00:11:00,808 Mina vänner! Lystring! 87 00:11:02,475 --> 00:11:05,725 Hör upp! Jag har nåt att säga. 88 00:11:05,892 --> 00:11:09,142 Bara några ord. Vi höjer våra glas... 89 00:11:09,308 --> 00:11:12,017 ...för vår gode vän Paul! 90 00:11:19,142 --> 00:11:22,183 Vi är alla här för att stötta dig, Paul. 91 00:11:23,183 --> 00:11:25,725 Vi är stolta över dig. 92 00:11:26,725 --> 00:11:28,933 Vi är alla här dina vänner. 93 00:11:32,683 --> 00:11:36,725 Vår vänskap följer dig, hoppas jag, till världens ände. 94 00:11:36,892 --> 00:11:40,058 Det är dit du har bestämt dig för att åka. 95 00:11:43,350 --> 00:11:45,975 Du är en hjälte för oss alla, Paul. 96 00:11:47,933 --> 00:11:51,058 Och likväl... likväl... 97 00:11:52,058 --> 00:11:54,475 Du gör bara din plikt. 98 00:11:55,475 --> 00:11:58,725 Du blir aldrig som dussinkonstnärerna- 99 00:11:58,892 --> 00:12:02,517 - vilka för att överleva följer strömmen. 100 00:12:02,683 --> 00:12:06,600 De räddhågade som har gett upp. 101 00:12:06,767 --> 00:12:08,850 De har abdikerat... 102 00:12:09,850 --> 00:12:13,267 ...inför alla sorters moral. 103 00:12:14,267 --> 00:12:16,933 Sexualmoral. 104 00:12:18,642 --> 00:12:20,892 Den religiösa moralen. 105 00:12:23,600 --> 00:12:26,267 Den patriotiska moralen. 106 00:12:26,433 --> 00:12:30,308 Soldaternas och polisernas moral. 107 00:12:34,142 --> 00:12:38,683 Du är en vilde, min käre Gauguin, som vi alla här. 108 00:12:40,558 --> 00:12:42,642 Och du... 109 00:12:44,100 --> 00:12:46,600 Du har bestämt dig för att minnas det. 110 00:15:59,100 --> 00:16:01,517 Gauguin, här. 111 00:16:08,225 --> 00:16:10,433 Är där en postanvisning? 112 00:16:23,017 --> 00:16:25,725 I så fall måste du betala av din kredit. 113 00:16:26,725 --> 00:16:31,642 "Paul, jag vet att du kommer att förebrå mig det jag skriver här." 114 00:16:31,808 --> 00:16:34,600 "Du förstår aldrig mina invändningar." 115 00:16:34,767 --> 00:16:36,850 "Vi tänker så olika." 116 00:16:37,850 --> 00:16:40,308 "Vi kommer inte att resa till dig." 117 00:16:40,475 --> 00:16:42,892 "Jag stödjer inte det du gör." 118 00:16:44,058 --> 00:16:48,933 "Av alla de verk du skickat är det bara ett som har sålts." 119 00:16:49,100 --> 00:16:51,058 "Vi har ont om pengar." 120 00:16:51,225 --> 00:16:54,100 "Allt jag kan skicka dig är 100 franc." 121 00:16:55,100 --> 00:16:57,183 "Dina barn saknar dig." 122 00:16:58,350 --> 00:17:01,100 "Du saknas här i huset." 123 00:17:04,767 --> 00:17:08,058 "Varje dag får jag utstå min familjs angrepp." 124 00:17:09,350 --> 00:17:12,225 "De vill sära på oss"- 125 00:17:12,392 --> 00:17:15,517 - "och jag kan inte annat än att hålla med." 126 00:18:22,392 --> 00:18:25,183 Ni har fått en hjärtinfarkt, herr Gauguin. 127 00:18:26,600 --> 00:18:29,058 Ni behöver vård och vila. 128 00:18:29,225 --> 00:18:30,808 Drick det här. 129 00:18:31,808 --> 00:18:33,683 Försiktigt. 130 00:18:46,558 --> 00:18:49,350 Ni uppvisar allvarliga tecken på diabetes. 131 00:18:51,850 --> 00:18:54,975 Ni måste äta bättre annars försämras er hälsa. 132 00:18:56,975 --> 00:18:59,392 Det är er granne som tog hit er. 133 00:19:13,142 --> 00:19:15,767 Jag vill helst lägga in er på sjukhus. 134 00:19:17,892 --> 00:19:20,350 Är det nåt ni behöver? 135 00:19:25,850 --> 00:19:28,058 Vila er nu. 136 00:19:32,308 --> 00:19:34,475 Jotepha... 137 00:19:34,642 --> 00:19:36,767 Mina färger, är du snäll. 138 00:22:01,350 --> 00:22:03,475 Vad gör ni här? 139 00:22:06,017 --> 00:22:08,558 Vart ska ni ta vägen i ert tillstånd? 140 00:22:12,433 --> 00:22:15,142 Jag ska bara hämta frisk luft. 141 00:22:16,142 --> 00:22:19,475 Jag vill inte dö utan att ha sett Taravaoplatån. 142 00:22:19,642 --> 00:22:22,683 Jag har ansökt om att flytta er till Papeete. 143 00:22:22,850 --> 00:22:24,642 Jag åker inte. 144 00:22:30,975 --> 00:22:32,767 Hör ni dem? 145 00:22:32,933 --> 00:22:35,767 De har kommit ända hit med sin kallbrand. 146 00:22:35,933 --> 00:22:38,767 Jag ska försvinna i skogen. 147 00:22:44,267 --> 00:22:47,100 Det ni gör är inte ansvarsfullt. 148 00:22:48,100 --> 00:22:50,308 Är ni ansvarsfull? 149 00:22:54,475 --> 00:22:56,975 Varsågod. 150 00:23:01,517 --> 00:23:04,100 Jag anförtror er med det här brevet. 151 00:23:04,267 --> 00:23:06,933 Jag ber er bara att posta det. 152 00:23:19,808 --> 00:23:23,142 Var försiktig. Det finns andar i uppe i bergen. 153 00:23:23,308 --> 00:23:25,392 De finns i vinden. 154 00:23:25,558 --> 00:23:28,267 De finns i träden- 155 00:23:28,433 --> 00:23:30,767 -i vattnet som rinner i dalen- 156 00:23:30,933 --> 00:23:33,225 -och i klipporna. 157 00:23:34,225 --> 00:23:38,433 Var försiktig så att du inte väcker dem. 158 00:23:38,600 --> 00:23:40,725 Tack. 159 00:23:42,850 --> 00:23:44,725 Farväl. 160 00:24:20,475 --> 00:24:22,350 "Kära Mette," 161 00:24:23,350 --> 00:24:25,975 "Jag är ett barn." 162 00:24:26,142 --> 00:24:28,017 "Jag är en vilde." 163 00:24:29,725 --> 00:24:34,100 "De kan inte förlöjliga mig för att jag är två ting de inte är." 164 00:24:36,475 --> 00:24:39,933 "De som klandrar mig, speciellt din familj." 165 00:24:40,933 --> 00:24:44,267 "De vet inte vad som ligger i en artists natur." 166 00:25:06,017 --> 00:25:08,850 "Låt mig leva så här en tid." 167 00:25:12,850 --> 00:25:15,142 "Jag fortsätter längs min stig." 168 00:25:16,142 --> 00:25:19,183 "Jag har ett mål." 169 00:25:28,475 --> 00:25:31,350 "Jag ska bevisa för dig att jag har rätt." 170 00:25:31,517 --> 00:25:34,850 "Jag är en stor konstnär, det vet jag." 171 00:25:39,558 --> 00:25:44,850 "Det är därför jag utstår så mycket lidande för att följa mitt kall." 172 00:25:45,850 --> 00:25:48,725 "Annars skulle jag känna mig som en bov." 173 00:26:01,475 --> 00:26:05,975 "Det kommer en dag då våra barn kan stå inför vem som helst"... 174 00:26:06,142 --> 00:26:07,850 ... "var som helst"... 175 00:26:08,017 --> 00:26:12,142 ..."med deras fars namn som skydd och ära." 176 00:30:41,600 --> 00:30:44,808 Inte... Inte färgen! 177 00:30:51,767 --> 00:30:53,100 Ge tillbaka... 178 00:30:54,850 --> 00:30:57,808 Nej! Ge den till mig! 179 00:30:58,808 --> 00:31:01,433 Nej! Inte färgen! 180 00:31:04,433 --> 00:31:06,683 Se så... 181 00:31:07,683 --> 00:31:09,142 Ge mig färgen. 182 00:31:23,308 --> 00:31:25,308 Vad heter du? 183 00:31:26,308 --> 00:31:28,142 Paul Gauguin. 184 00:31:28,308 --> 00:31:31,392 - Koké? - Gauguin. 185 00:31:32,767 --> 00:31:36,600 - Paul Gauguin. - Paul Gauguin. 186 00:31:38,517 --> 00:31:41,058 - Jag heter Onati. - Onati? 187 00:31:41,225 --> 00:31:43,267 Onati. 188 00:31:43,433 --> 00:31:45,392 Min fru Ruita. 189 00:31:45,558 --> 00:31:47,850 - Ruita. - Ät. 190 00:31:50,058 --> 00:31:53,100 - Var kommer du ifrån? - Mataiea. 191 00:31:55,225 --> 00:31:56,892 Vart är du på väg? 192 00:31:59,600 --> 00:32:01,600 Taravao. 193 00:32:22,058 --> 00:32:24,142 Tack. 194 00:32:30,350 --> 00:32:32,975 Letar du efter en fru? 195 00:32:35,642 --> 00:32:38,183 Letar du efter en fru? 196 00:32:41,600 --> 00:32:44,225 Vill du ha Tehura? 197 00:32:44,392 --> 00:32:46,475 Tehura? 198 00:32:47,475 --> 00:32:50,767 Tehura, kom hit och sätt dig. 199 00:33:02,225 --> 00:33:05,350 Tehura, vill du ha honom? 200 00:33:09,267 --> 00:33:11,350 Ja, det vill jag. 201 00:33:19,225 --> 00:33:23,267 Vill du komma och bo hos mig i Mataiea? 202 00:33:24,600 --> 00:33:26,142 Ja. 203 00:34:04,642 --> 00:34:06,642 Koké... 204 00:34:08,725 --> 00:34:11,892 Säg mig, är du en god man? 205 00:34:17,183 --> 00:34:19,225 Ja. 206 00:34:26,392 --> 00:34:28,600 Om en måncykel... 207 00:34:28,767 --> 00:34:33,100 ...om inte Tehura är lycklig lämnar hon dig. 208 00:34:36,517 --> 00:34:38,017 Ja. 209 00:36:48,808 --> 00:36:52,100 - Matari'i. - Matari'i. 210 00:36:52,267 --> 00:36:54,725 Vi kallar dem Plejaderna. 211 00:36:56,892 --> 00:36:59,142 Vad betyder Matari'i? 212 00:37:03,058 --> 00:37:05,058 Ögonen? Små ögon? 213 00:37:05,225 --> 00:37:07,308 Små ögon. 214 00:37:12,267 --> 00:37:18,058 Säg mig, vet du vem som skapade himlen... 215 00:37:20,642 --> 00:37:22,517 ...och jorden? 216 00:37:24,808 --> 00:37:27,892 - Vet du? - Ja. 217 00:37:28,058 --> 00:37:30,558 Taaroa, hette han. 218 00:37:30,725 --> 00:37:33,517 Han fanns i tomrummet... 219 00:37:36,517 --> 00:37:43,142 ...före människorna, före jorden, före himlen. 220 00:37:44,975 --> 00:37:48,558 Klipporna är Taaroa. 221 00:37:48,725 --> 00:37:53,808 Sanden är Taaroa. 222 00:37:55,808 --> 00:37:59,725 Taaroa sov med kvinnan som är gudinnan av därbortom... 223 00:37:59,892 --> 00:38:03,350 ...eller havets gudinna. 224 00:38:06,100 --> 00:38:11,475 Av dem föddes de svarta molnen... 225 00:38:11,642 --> 00:38:16,350 ...de vita molnen och regnet. 226 00:38:19,225 --> 00:38:25,392 Sen sov Taaroa med kvinnan som är gudinnan av inuti... 227 00:38:25,558 --> 00:38:28,350 ...eller hon av jorden. 228 00:38:29,808 --> 00:38:34,475 Av dem föddes det första fröet. 229 00:38:38,767 --> 00:38:43,642 Sen sov Taaroa med kvinnan som är... 230 00:38:46,433 --> 00:38:49,475 ...Hina, luftens gudinna... 231 00:38:49,642 --> 00:38:52,350 ...regnbågens gudinna... 232 00:38:52,517 --> 00:38:57,475 ...och månljusets gudinna. 233 00:38:57,642 --> 00:39:01,183 Du har käklinjen som löper så här. 234 00:39:01,350 --> 00:39:03,350 Rita du. 235 00:39:09,933 --> 00:39:14,433 Annars kan man göra så här. Du tar den här. 236 00:39:21,142 --> 00:39:23,267 Inte illa! 237 00:39:31,350 --> 00:39:33,350 Jaha... 238 00:40:20,100 --> 00:40:24,267 Försök hitta ställningen... 239 00:40:26,308 --> 00:40:29,683 Så ja. Korsa benen som en skräddare. 240 00:40:31,142 --> 00:40:33,808 Håll upp din arm lite... 241 00:40:33,975 --> 00:40:35,850 Precis så. 242 00:40:39,433 --> 00:40:41,225 Så där ja. 243 00:40:41,392 --> 00:40:43,767 Bra. Håll den rak. 244 00:43:43,850 --> 00:43:47,142 Sluta. Tehura... 245 00:44:27,642 --> 00:44:29,850 Rör dig inte. 246 00:44:30,017 --> 00:44:32,642 Snälla du, Tehura. 247 00:44:34,558 --> 00:44:36,767 Tehura... 248 00:44:43,558 --> 00:44:44,892 Nej. 249 00:44:46,808 --> 00:44:50,475 Kroppen i samma riktning som fötterna. 250 00:44:50,642 --> 00:44:54,475 Håret här bakom. 251 00:44:54,642 --> 00:44:57,600 Rör dig inte. Det är bra så. 252 00:45:06,683 --> 00:45:08,767 - God dag. - God dag. 253 00:45:08,933 --> 00:45:10,475 God dag. 254 00:45:10,642 --> 00:45:12,892 Ursäkta att jag stör. 255 00:45:15,100 --> 00:45:18,350 - Jag hörde att ni var tillbaka. - Ja, och? 256 00:45:18,517 --> 00:45:20,767 Är ni här för att övervaka oss? 257 00:45:20,933 --> 00:45:24,767 Det här är från kliniken. Det kanske gör er gott. 258 00:45:54,183 --> 00:45:57,308 - Hur känner ni er? - Jag har aldrig mått bättre. 259 00:45:57,475 --> 00:46:02,183 Jag målar och ritar hela dagarna och lever i rytm med omgivningen. 260 00:46:05,142 --> 00:46:08,767 Jag kan nog påstå att jag aldrig har känt mig mer... 261 00:46:11,100 --> 00:46:13,225 ...skärpt. 262 00:46:26,892 --> 00:46:28,933 En tahitisk Venus. 263 00:46:32,767 --> 00:46:34,892 De är väldigt vackra. 264 00:46:43,975 --> 00:46:46,475 Det är den första Eva. 265 00:46:47,475 --> 00:46:49,642 Hon är vild... 266 00:46:50,642 --> 00:46:52,642 ...och kysk. 267 00:46:54,725 --> 00:46:56,767 Hon är vacker. 268 00:47:16,600 --> 00:47:21,183 Sen hon kom hit... känner jag mig levande igen. 269 00:47:21,350 --> 00:47:24,433 - Jag förstår. - Det är inte bara det. 270 00:47:24,600 --> 00:47:26,683 Det är inte allt. 271 00:47:26,850 --> 00:47:29,808 När man vill börja om får man gå till källan. 272 00:47:31,058 --> 00:47:33,808 Till barndomens mänsklighet. 273 00:47:37,225 --> 00:47:40,892 Den Eva jag har valt, hon är djurisk. 274 00:47:42,267 --> 00:47:44,892 Om ni fortsätter i den här rytmen- 275 00:47:45,058 --> 00:47:48,558 - finns det snart inga dukar kvar på hela ön. 276 00:47:49,558 --> 00:47:52,892 Om ni visste allt jag vill skicka efter med båt. 277 00:47:56,183 --> 00:48:00,433 Vet ni vad det värsta med misär är? Att inte kunna arbeta. 278 00:48:02,433 --> 00:48:05,308 Jag har inte fått nåt från Paris på... 279 00:48:06,975 --> 00:48:08,975 ...flera veckor. 280 00:48:09,975 --> 00:48:11,892 Men är jag död? 281 00:48:12,058 --> 00:48:14,308 - Nej. - Inte än. 282 00:48:15,767 --> 00:48:19,517 Botar ni er inte hamnar ni på kliniken eller i en kista. 283 00:48:19,683 --> 00:48:22,767 Det där tror jag inte på. 284 00:48:22,933 --> 00:48:25,850 Ja, jag kanske har ett dåligt hjärta, men... 285 00:48:26,850 --> 00:48:28,767 ...hjärnan funkar. 286 00:48:32,100 --> 00:48:34,308 Jag har förtroende... 287 00:48:35,308 --> 00:48:37,642 Jag har förtroende. 288 00:48:39,350 --> 00:48:44,017 Tur är väl det annars skulle jag ha satt en kula i pannan för längesen. 289 00:48:55,933 --> 00:48:59,267 Han spritter med stjärtfjädrarna som alla andra. 290 00:49:00,267 --> 00:49:03,267 Han släpper ut sitt öronbedövande skri... 291 00:49:03,433 --> 00:49:05,225 Nej... 292 00:49:07,017 --> 00:49:09,017 Så där ja. 293 00:49:57,808 --> 00:50:00,058 Vi är väl överens om... 294 00:50:02,392 --> 00:50:04,933 Det är mitt liv jag överlåter åt er. 295 00:50:05,100 --> 00:50:08,808 Oroa er inte. De är på båten i morgon. 296 00:50:34,517 --> 00:50:38,058 - Vad sysslar du med? - Jag behöver duk. Nåt har du väl? 297 00:50:38,225 --> 00:50:40,850 Sluta stöka till det hos mig. 298 00:51:28,392 --> 00:51:30,350 Tehura! 299 00:51:30,517 --> 00:51:33,933 - Testa med båda armarna bakom dig. - Så här? 300 00:51:36,017 --> 00:51:37,683 Nej. 301 00:51:37,850 --> 00:51:40,058 Testa att böja på andra benet. 302 00:51:40,225 --> 00:51:42,308 Böj det andra benet. 303 00:51:42,475 --> 00:51:44,308 - Så? - Nej. 304 00:51:44,475 --> 00:51:46,683 Man skulle kunna tro att du... 305 00:51:47,683 --> 00:51:51,058 Det är nästan som en pose, utan att vara en. 306 00:51:51,225 --> 00:51:53,767 Det är nåt du gör naturligt. 307 00:51:58,058 --> 00:52:00,058 Och benet. 308 00:52:01,058 --> 00:52:03,892 Så här. Ser du? 309 00:52:04,058 --> 00:52:08,767 Kan du sätta foten här? Så här. 310 00:52:08,933 --> 00:52:12,683 Som en fågel... En fågel på sin gren. 311 00:52:12,850 --> 00:52:16,142 Du tittar ditåt. 312 00:52:16,308 --> 00:52:20,142 Med en blick som är helt... 313 00:52:21,142 --> 00:52:23,183 Det är perfekt så där. 314 00:52:24,183 --> 00:52:28,142 Så där ja. Bra. Du tittar ditåt. 315 00:52:29,850 --> 00:52:32,308 Det är vackert så. 316 00:52:33,308 --> 00:52:35,600 Det är en tavla. 317 00:53:30,225 --> 00:53:32,350 Alla på rad! Alla på rad! 318 00:53:32,517 --> 00:53:34,475 På rad! Fuska inte! 319 00:53:39,183 --> 00:53:43,142 Ett... två... tre! 320 00:53:45,808 --> 00:53:48,433 Ja! Det är han som vann! 321 00:54:16,683 --> 00:54:18,475 Mina damer och herrar! 322 00:54:18,642 --> 00:54:22,100 Fröken Tehura Montélimar de Montesquieu! 323 00:54:22,267 --> 00:54:25,475 En applåd, tack! Så vacker hon är! 324 00:55:06,725 --> 00:55:10,058 Vänta! Vänta lite! Vänta! 325 00:56:27,517 --> 00:56:30,225 - Koké... - Ja? 326 00:56:31,225 --> 00:56:34,392 Jag vill ha en vit klänning. 327 00:56:34,558 --> 00:56:37,058 Varför då? Du är fin som du är. 328 00:56:41,017 --> 00:56:44,433 Jag vill ha en vit klänning för att gå i kyrkan. 329 00:56:45,433 --> 00:56:47,142 Jag har inga pengar. 330 00:56:47,308 --> 00:56:49,892 Varför vill du gå i kyrkan? 331 00:56:50,058 --> 00:56:52,058 Det rör inte dig. 332 00:56:52,225 --> 00:56:54,225 Väntar inte du på ett brev? 333 00:56:55,850 --> 00:56:58,100 Jo. 334 00:56:59,100 --> 00:57:03,308 Men jag vet inte när det kommer. Det kan ta tid. 335 00:57:03,475 --> 00:57:06,267 Och när du får ditt brev, då? 336 00:57:08,183 --> 00:57:10,225 Du går mig på nerverna! Ut. 337 00:59:32,100 --> 00:59:34,600 Jotepha! 338 01:00:58,517 --> 01:01:01,350 Sluta härma mig! Det är inte så man gör. 339 01:01:02,350 --> 01:01:06,058 Våga föreställa dig nåt! 340 01:01:06,225 --> 01:01:09,308 Gör inte som andra utan vad du vill. 341 01:01:10,308 --> 01:01:12,517 Du. 342 01:01:40,183 --> 01:01:43,225 Se på mig, Tehura. Se på mig. 343 01:01:43,392 --> 01:01:46,350 Jag är hungrig, Koké. 344 01:01:51,600 --> 01:01:54,808 Jag vet. Titta på mig lite till. 345 01:05:10,142 --> 01:05:12,350 Hur mycket kostar statyn? 346 01:05:12,517 --> 01:05:14,808 Trettio franc. 347 01:05:26,183 --> 01:05:27,683 Jag ger dig tio. 348 01:06:04,892 --> 01:06:07,350 Här, drick lite! 349 01:06:15,058 --> 01:06:18,058 Gå inte! Kom hit! Kom! 350 01:07:25,558 --> 01:07:27,558 Tehura? 351 01:07:35,350 --> 01:07:37,350 Tehura! 352 01:07:47,350 --> 01:07:51,392 Det fanns inga stearinljus kvar... 353 01:07:51,558 --> 01:07:54,392 ...i hyddan. 354 01:07:56,892 --> 01:07:59,767 Andarna är tillbaka. 355 01:07:59,933 --> 01:08:01,517 Rör dig inte. 356 01:08:02,517 --> 01:08:05,933 Rör dig inte. 357 01:08:37,350 --> 01:08:39,933 Vad? Vad är det? 358 01:08:42,975 --> 01:08:45,100 Ja, men... 359 01:08:45,267 --> 01:08:48,058 Hjälp mig lite. Min fru behöver mat. 360 01:08:48,225 --> 01:08:50,433 Jag har redan hjälpt dig mycket. 361 01:08:50,600 --> 01:08:53,600 Min fru och mina barn behöver också mat. 362 01:08:54,600 --> 01:08:56,808 Jag arbetar hårt för maten. 363 01:09:25,017 --> 01:09:27,350 Tack. 364 01:11:14,267 --> 01:11:16,683 Är det gott? 365 01:11:16,850 --> 01:11:18,850 Ja. 366 01:11:24,183 --> 01:11:27,058 Jag fångade tre. 367 01:11:28,058 --> 01:11:31,558 Alla tre... Kroken... 368 01:11:31,725 --> 01:11:34,933 Den satte sig här i underkäken. 369 01:11:37,350 --> 01:11:41,933 De skrattade åt mig. De sa att det betydde... 370 01:11:42,100 --> 01:11:44,642 ...att min fru var otrogen. 371 01:11:56,142 --> 01:11:58,392 Koké... 372 01:11:58,558 --> 01:12:01,183 Om du tror att det är sant... 373 01:12:01,350 --> 01:12:03,808 ...måste du slå mig väldigt hårt. 374 01:12:03,975 --> 01:12:05,975 Hårt. 375 01:12:09,600 --> 01:12:11,642 Slå mig. 376 01:12:11,808 --> 01:12:14,183 Annars förföljer ilskan dig. 377 01:12:15,183 --> 01:12:17,975 Den lämnar dig aldrig i fred. 378 01:12:21,017 --> 01:12:23,017 Och det... 379 01:12:24,017 --> 01:12:26,308 Aldrig. 380 01:13:28,767 --> 01:13:30,767 Den är ju riktigt bra. 381 01:13:30,933 --> 01:13:33,433 Ja. Den är bra. 382 01:13:35,600 --> 01:13:37,892 Vad är det här? 383 01:13:44,600 --> 01:13:46,725 Vad är det här? 384 01:13:46,892 --> 01:13:49,517 De är till de vita. 385 01:13:49,683 --> 01:13:51,725 De köper alla. 386 01:13:56,975 --> 01:13:58,975 Är det vad jag lärt dig? 387 01:14:00,808 --> 01:14:04,475 Är det vad jag har lärt dig? Du har inte förstått nåt! 388 01:14:04,642 --> 01:14:08,933 Är det allt du har förstått? Ge tillbaka min mejsel! 389 01:14:09,100 --> 01:14:10,517 Ge mig den! 390 01:15:16,058 --> 01:15:18,600 Hon har fått missfall. 391 01:15:20,975 --> 01:15:23,850 Hon återhämtar sig snabbt. Hon är ung. 392 01:15:24,017 --> 01:15:26,142 Oroa er inte. 393 01:15:27,142 --> 01:15:29,142 Och ni? 394 01:15:30,142 --> 01:15:32,142 Se på er... 395 01:15:38,600 --> 01:15:42,100 Vad gör ni i den här hyddan på andra sidan... 396 01:15:45,642 --> 01:15:47,642 Tehura... 397 01:15:49,600 --> 01:15:52,308 Tehura, det är jag. 398 01:15:53,725 --> 01:15:56,600 Det är jag. Jag är här. 399 01:15:57,600 --> 01:15:59,767 Det ordnar sig. 400 01:16:02,517 --> 01:16:05,058 - Koké... - Vad? 401 01:16:06,517 --> 01:16:09,725 Jag vill hem till mig. 402 01:16:11,767 --> 01:16:14,308 Hur då? 403 01:16:14,475 --> 01:16:19,600 Det går inte i det här tillståndet. Det är långt och farligt. 404 01:16:19,767 --> 01:16:22,933 Jag måste träffa min mamma... 405 01:16:23,100 --> 01:16:25,975 ...och min mormor. 406 01:16:32,433 --> 01:16:35,142 Du kan inte gå dit. 407 01:16:36,267 --> 01:16:38,767 Jag vill inte att du ger dig av. 408 01:16:42,225 --> 01:16:44,433 Tehura... 409 01:16:46,267 --> 01:16:48,725 Jag ska ta hand om dig. 410 01:18:44,183 --> 01:18:45,683 Pa! 411 01:18:46,683 --> 01:18:48,058 Pa! 412 01:18:54,558 --> 01:18:56,725 Vad gör du här? 413 01:18:58,225 --> 01:19:00,683 Är din son här? 414 01:19:02,225 --> 01:19:04,142 Nej. 415 01:19:05,142 --> 01:19:08,892 Vet du var Tehura är? 416 01:19:11,100 --> 01:19:13,142 Nej, det vet jag inte. 417 01:19:15,558 --> 01:19:18,475 Gå din väg. 418 01:19:19,892 --> 01:19:21,933 Gå. 419 01:19:26,683 --> 01:19:28,767 Tehura! 420 01:19:34,433 --> 01:19:37,267 Tehura! 421 01:19:46,933 --> 01:19:49,475 Tehura! 422 01:23:49,808 --> 01:23:52,058 Repatrierar ni mig som utblottad? 423 01:23:52,225 --> 01:23:54,558 Jag oroar mig för er hälsa, Paul. 424 01:23:54,725 --> 01:23:56,933 Ni måste tillbaka till Frankrike. 425 01:23:57,100 --> 01:24:00,642 Om ni ser till att få vård där kan ni komma tillbaka. 426 01:24:06,392 --> 01:24:08,767 Jag kan inte åka. 427 01:24:08,933 --> 01:24:11,058 Jag stannar här. 428 01:24:12,058 --> 01:24:14,600 Ni arbetar som lastare. 429 01:24:14,767 --> 01:24:17,142 Det betalar min hyra. Det räcker. 430 01:24:18,142 --> 01:24:20,808 Ni kammar er inte ens längre. 431 01:24:29,058 --> 01:24:31,100 Varsågod. 432 01:24:31,267 --> 01:24:35,017 Behåll det. Ni behöver inte skriva på nu. 433 01:24:53,142 --> 01:24:56,558 Och tre sötpotatisar. 434 01:25:12,767 --> 01:25:16,225 - Var har du hittat de där? - De kostar trettio franc. 435 01:25:18,808 --> 01:25:21,183 Trettio franc. 436 01:27:07,933 --> 01:27:10,683 Jag föredrar att du inte går ut i dag. 437 01:27:10,850 --> 01:27:12,475 Okej? 438 01:30:42,600 --> 01:30:44,725 Tehura! 439 01:33:13,183 --> 01:33:15,267 Vad gör du här? 440 01:33:16,642 --> 01:33:18,975 Jag väntade på dig. 441 01:33:24,350 --> 01:33:26,725 Jag åker hem till Frankrike. 442 01:33:29,183 --> 01:33:31,392 Jag vet. 443 01:36:25,933 --> 01:36:28,933 År 1893 repatrierades Paul Gauguin till Paris- 444 01:36:29,100 --> 01:36:32,142 - av inrikesministeriet som "nödställd konstnär". 445 01:36:32,308 --> 01:36:35,642 Han ställde ut 41 tavlor, till blandat mottagande. 446 01:36:37,850 --> 01:36:41,892 Efter en resa till Bretagne och en till familjen i Köpenhamn- 447 01:36:42,058 --> 01:36:45,683 - återvände han till Tahiti och målade flera mästerverk- 448 01:36:45,850 --> 01:36:49,100 - innan han dog i ensamhet den 8 maj, 1905. 449 01:36:51,058 --> 01:36:56,017 Han återsåg aldrig Tehura. 450 01:37:05,767 --> 01:37:09,030 Text: Gustaf Lundskog www.sdimedia.com 30743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.