Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:29,892 --> 00:02:33,517
- Är Hector här?
- Nej, med fru Pastourelle.
2
00:02:42,517 --> 00:02:47,517
Här visar herr Gauguin prov
på sin kraftfulla talang, inte sant?
3
00:02:47,683 --> 00:02:49,725
Den är nästan våldsam.
4
00:02:49,892 --> 00:02:51,767
Men samtidigt charmfull.
5
00:02:53,725 --> 00:02:56,558
Kristus som en papuansk gud...
6
00:02:56,725 --> 00:03:00,142
Man skulle kunna tro
att den var skuren i trä.
7
00:03:00,308 --> 00:03:03,433
Ja, man måste distansera sig lite.
8
00:03:03,600 --> 00:03:07,183
Här ser vi en blandning
mellan barbarisk skönhet-
9
00:03:07,350 --> 00:03:09,850
-katolicism och hinduiska drömmar.
10
00:03:19,558 --> 00:03:22,600
Ge mig vad du har. Det blir bra.
11
00:03:22,767 --> 00:03:26,100
Ledsen, ingen köper dem,
men jag tror på dig.
12
00:03:29,350 --> 00:03:31,725
Ta det här i förskott.
13
00:03:40,767 --> 00:03:44,183
Det är samma sak överallt.
Allt handlar om pengar.
14
00:03:44,350 --> 00:03:47,600
Det tar halva vår tid
och all vår energi.
15
00:03:47,767 --> 00:03:50,142
Det får vara slut på det.
16
00:03:50,308 --> 00:03:52,892
Vi måste ta oss härifrån.
17
00:03:53,058 --> 00:03:55,767
Hur? Vi har inga pengar
och inget stöd.
18
00:03:55,933 --> 00:03:57,933
Degas har kontakt med Renan.
19
00:03:58,100 --> 00:04:01,058
Han kan ge oss
ett uppdrag i Polynesien.
20
00:04:01,225 --> 00:04:03,267
Polynesien!
21
00:04:03,433 --> 00:04:05,808
Vi har pratat om det länge.
22
00:04:05,975 --> 00:04:10,142
- Polynesien är långt borta.
- "Polynesien är långt borta."
23
00:04:10,308 --> 00:04:14,767
Paul, i ett sånt uppdrag
ingår inte resan.
24
00:04:14,933 --> 00:04:19,600
Jag investerar allt jag har.
Det lilla jag har går till resan.
25
00:04:19,767 --> 00:04:22,558
På Tahiti behövs inga pengar.
26
00:04:22,725 --> 00:04:25,933
Vi kan fiska, plocka frukt och jaga.
27
00:04:26,100 --> 00:04:28,392
Vi kan måla. Vi kan måla!
28
00:04:37,683 --> 00:04:40,683
Men det är komplicerat.
29
00:04:40,850 --> 00:04:44,517
Det är långt bort och farligt.
Vi kan inte bara åka.
30
00:04:45,517 --> 00:04:49,558
Jag skulle gärna åka,
men Madeleine vill att vi gifter oss.
31
00:04:50,558 --> 00:04:52,725
Vill du det också?
32
00:04:55,267 --> 00:04:57,600
Jag tar med mig Mette och barnen.
33
00:04:59,142 --> 00:05:03,017
Att växa upp i skuggan
av kokospalmer lider väl ingen av?
34
00:05:03,183 --> 00:05:06,725
När jag har sparat pengar kanske,
men varför åka nu?
35
00:05:06,892 --> 00:05:09,017
För att jag kvävs här.
36
00:05:09,183 --> 00:05:12,725
För att allt är ruttet,
skitigt och äckligt här.
37
00:05:12,892 --> 00:05:16,933
Inte ett enda ansikte eller landskap
förtjänar att målas här.
38
00:05:18,642 --> 00:05:20,100
Vem ska med?
39
00:05:34,267 --> 00:05:37,392
- Här.
- Jag då?
40
00:05:51,475 --> 00:05:53,600
Vad gör ni här?
41
00:05:55,308 --> 00:05:58,975
Titta på den här plutten.
Kom hit här.
42
00:05:59,142 --> 00:06:02,308
Så tung han är!
Du väger ju hundra kilo.
43
00:06:02,475 --> 00:06:05,850
Jag känner knappt igen dig.
Du är så stor.
44
00:06:06,017 --> 00:06:09,850
Så söt du är. Så söt!
45
00:06:10,017 --> 00:06:12,267
Ge mig en puss.
46
00:06:12,433 --> 00:06:15,183
Min store kille.
47
00:06:15,350 --> 00:06:17,933
Kom in och känn er som hemma.
48
00:06:20,100 --> 00:06:22,600
Kom in, älskling.
49
00:06:24,850 --> 00:06:28,142
In med er. Så där ja.
50
00:06:29,142 --> 00:06:32,183
Det är lite kallt här, men...
51
00:06:34,683 --> 00:06:36,183
Det är spartanskt.
52
00:06:41,183 --> 00:06:42,600
Varsågod.
53
00:06:42,767 --> 00:06:45,475
Det stinker här. Det är vidrigt.
54
00:06:45,642 --> 00:06:48,017
Jag vill inte sova här.
55
00:06:49,017 --> 00:06:51,850
Tur att jag skaffat madrasser
till barnen.
56
00:06:52,017 --> 00:06:54,850
Jag trodde inte
att ni skulle komma redan.
57
00:06:57,267 --> 00:06:59,642
Det stinker här.
58
00:07:00,642 --> 00:07:02,558
Vad sa han?
59
00:07:33,600 --> 00:07:35,725
Godnatt.
60
00:07:41,767 --> 00:07:43,808
Godnatt, älsklingar.
61
00:07:58,142 --> 00:08:01,100
Du vet inte hur glad jag är
att ni är här.
62
00:08:23,767 --> 00:08:26,308
Vi följer inte med dig, Paul.
63
00:08:27,725 --> 00:08:29,808
Varför säger du så?
64
00:08:33,933 --> 00:08:39,142
Jag har funderat och vi kan inte
utsätta barnen för det eller oss.
65
00:08:39,308 --> 00:08:41,433
Inte nån människa.
66
00:08:42,725 --> 00:08:45,475
När jag ser hur du lever...
67
00:08:48,267 --> 00:08:50,392
Jag klarar det inte.
68
00:08:53,225 --> 00:08:56,558
Allt det där rör bara dig.
69
00:08:57,558 --> 00:08:59,350
Åk.
70
00:08:59,517 --> 00:09:01,933
Gör det du måste.
71
00:09:02,100 --> 00:09:04,350
Hata mig inte.
72
00:09:05,850 --> 00:09:08,975
Är det din familj
som har gett dig de idéerna?
73
00:09:09,975 --> 00:09:13,267
Vi har talat om det hundra gånger.
Ge inte upp nu.
74
00:09:13,433 --> 00:09:15,642
De oroar sig för barnens framtid.
75
00:09:15,808 --> 00:09:18,392
Livet lär man sig inte bara i böcker!
76
00:09:18,558 --> 00:09:21,767
Har de det bättre i Paris
eller Köpenhamn än där?
77
00:09:21,933 --> 00:09:26,225
Du ser hur det går.
Du börjar alltid skrika.
78
00:09:26,392 --> 00:09:29,642
Du tänker bara på dig själv,
inte på barnen.
79
00:09:31,058 --> 00:09:34,058
I den värld jag lever i och du också-
80
00:09:34,225 --> 00:09:38,392
- är det viktigt att studera
för att inte bli fattig.
81
00:09:39,392 --> 00:09:42,142
Mette, du måste följa med mig.
82
00:09:42,308 --> 00:09:43,892
- Jag kan inte.
- Mette...
83
00:09:45,350 --> 00:09:47,642
Jag kan inte.
84
00:09:48,642 --> 00:09:50,725
Följ med, snälla du.
85
00:09:50,892 --> 00:09:52,725
Jag behöver dig.
86
00:10:57,183 --> 00:11:00,808
Mina vänner! Lystring!
87
00:11:02,475 --> 00:11:05,725
Hör upp! Jag har nåt att säga.
88
00:11:05,892 --> 00:11:09,142
Bara några ord. Vi höjer våra glas...
89
00:11:09,308 --> 00:11:12,017
...för vår gode vän Paul!
90
00:11:19,142 --> 00:11:22,183
Vi är alla här
för att stötta dig, Paul.
91
00:11:23,183 --> 00:11:25,725
Vi är stolta över dig.
92
00:11:26,725 --> 00:11:28,933
Vi är alla här dina vänner.
93
00:11:32,683 --> 00:11:36,725
Vår vänskap följer dig, hoppas jag,
till världens ände.
94
00:11:36,892 --> 00:11:40,058
Det är dit du har bestämt dig
för att åka.
95
00:11:43,350 --> 00:11:45,975
Du är en hjälte för oss alla, Paul.
96
00:11:47,933 --> 00:11:51,058
Och likväl... likväl...
97
00:11:52,058 --> 00:11:54,475
Du gör bara din plikt.
98
00:11:55,475 --> 00:11:58,725
Du blir aldrig
som dussinkonstnärerna-
99
00:11:58,892 --> 00:12:02,517
- vilka för att överleva
följer strömmen.
100
00:12:02,683 --> 00:12:06,600
De räddhågade som har gett upp.
101
00:12:06,767 --> 00:12:08,850
De har abdikerat...
102
00:12:09,850 --> 00:12:13,267
...inför alla sorters moral.
103
00:12:14,267 --> 00:12:16,933
Sexualmoral.
104
00:12:18,642 --> 00:12:20,892
Den religiösa moralen.
105
00:12:23,600 --> 00:12:26,267
Den patriotiska moralen.
106
00:12:26,433 --> 00:12:30,308
Soldaternas och polisernas moral.
107
00:12:34,142 --> 00:12:38,683
Du är en vilde, min käre Gauguin,
som vi alla här.
108
00:12:40,558 --> 00:12:42,642
Och du...
109
00:12:44,100 --> 00:12:46,600
Du har bestämt dig
för att minnas det.
110
00:15:59,100 --> 00:16:01,517
Gauguin, här.
111
00:16:08,225 --> 00:16:10,433
Är där en postanvisning?
112
00:16:23,017 --> 00:16:25,725
I så fall måste du
betala av din kredit.
113
00:16:26,725 --> 00:16:31,642
"Paul, jag vet att du kommer att
förebrå mig det jag skriver här."
114
00:16:31,808 --> 00:16:34,600
"Du förstår aldrig
mina invändningar."
115
00:16:34,767 --> 00:16:36,850
"Vi tänker så olika."
116
00:16:37,850 --> 00:16:40,308
"Vi kommer inte att resa till dig."
117
00:16:40,475 --> 00:16:42,892
"Jag stödjer inte det du gör."
118
00:16:44,058 --> 00:16:48,933
"Av alla de verk du skickat
är det bara ett som har sålts."
119
00:16:49,100 --> 00:16:51,058
"Vi har ont om pengar."
120
00:16:51,225 --> 00:16:54,100
"Allt jag kan skicka dig
är 100 franc."
121
00:16:55,100 --> 00:16:57,183
"Dina barn saknar dig."
122
00:16:58,350 --> 00:17:01,100
"Du saknas här i huset."
123
00:17:04,767 --> 00:17:08,058
"Varje dag får jag utstå
min familjs angrepp."
124
00:17:09,350 --> 00:17:12,225
"De vill sära på oss"-
125
00:17:12,392 --> 00:17:15,517
- "och jag kan inte annat
än att hålla med."
126
00:18:22,392 --> 00:18:25,183
Ni har fått en hjärtinfarkt,
herr Gauguin.
127
00:18:26,600 --> 00:18:29,058
Ni behöver vård och vila.
128
00:18:29,225 --> 00:18:30,808
Drick det här.
129
00:18:31,808 --> 00:18:33,683
Försiktigt.
130
00:18:46,558 --> 00:18:49,350
Ni uppvisar allvarliga tecken
på diabetes.
131
00:18:51,850 --> 00:18:54,975
Ni måste äta bättre
annars försämras er hälsa.
132
00:18:56,975 --> 00:18:59,392
Det är er granne som tog hit er.
133
00:19:13,142 --> 00:19:15,767
Jag vill helst lägga in er
på sjukhus.
134
00:19:17,892 --> 00:19:20,350
Är det nåt ni behöver?
135
00:19:25,850 --> 00:19:28,058
Vila er nu.
136
00:19:32,308 --> 00:19:34,475
Jotepha...
137
00:19:34,642 --> 00:19:36,767
Mina färger, är du snäll.
138
00:22:01,350 --> 00:22:03,475
Vad gör ni här?
139
00:22:06,017 --> 00:22:08,558
Vart ska ni ta vägen i ert tillstånd?
140
00:22:12,433 --> 00:22:15,142
Jag ska bara hämta frisk luft.
141
00:22:16,142 --> 00:22:19,475
Jag vill inte dö
utan att ha sett Taravaoplatån.
142
00:22:19,642 --> 00:22:22,683
Jag har ansökt om
att flytta er till Papeete.
143
00:22:22,850 --> 00:22:24,642
Jag åker inte.
144
00:22:30,975 --> 00:22:32,767
Hör ni dem?
145
00:22:32,933 --> 00:22:35,767
De har kommit ända hit
med sin kallbrand.
146
00:22:35,933 --> 00:22:38,767
Jag ska försvinna i skogen.
147
00:22:44,267 --> 00:22:47,100
Det ni gör är inte ansvarsfullt.
148
00:22:48,100 --> 00:22:50,308
Är ni ansvarsfull?
149
00:22:54,475 --> 00:22:56,975
Varsågod.
150
00:23:01,517 --> 00:23:04,100
Jag anförtror er med det här brevet.
151
00:23:04,267 --> 00:23:06,933
Jag ber er bara att posta det.
152
00:23:19,808 --> 00:23:23,142
Var försiktig.
Det finns andar i uppe i bergen.
153
00:23:23,308 --> 00:23:25,392
De finns i vinden.
154
00:23:25,558 --> 00:23:28,267
De finns i träden-
155
00:23:28,433 --> 00:23:30,767
-i vattnet som rinner i dalen-
156
00:23:30,933 --> 00:23:33,225
-och i klipporna.
157
00:23:34,225 --> 00:23:38,433
Var försiktig
så att du inte väcker dem.
158
00:23:38,600 --> 00:23:40,725
Tack.
159
00:23:42,850 --> 00:23:44,725
Farväl.
160
00:24:20,475 --> 00:24:22,350
"Kära Mette,"
161
00:24:23,350 --> 00:24:25,975
"Jag är ett barn."
162
00:24:26,142 --> 00:24:28,017
"Jag är en vilde."
163
00:24:29,725 --> 00:24:34,100
"De kan inte förlöjliga mig
för att jag är två ting de inte är."
164
00:24:36,475 --> 00:24:39,933
"De som klandrar mig,
speciellt din familj."
165
00:24:40,933 --> 00:24:44,267
"De vet inte vad som ligger i
en artists natur."
166
00:25:06,017 --> 00:25:08,850
"Låt mig leva så här en tid."
167
00:25:12,850 --> 00:25:15,142
"Jag fortsätter längs min stig."
168
00:25:16,142 --> 00:25:19,183
"Jag har ett mål."
169
00:25:28,475 --> 00:25:31,350
"Jag ska bevisa för dig
att jag har rätt."
170
00:25:31,517 --> 00:25:34,850
"Jag är en stor konstnär,
det vet jag."
171
00:25:39,558 --> 00:25:44,850
"Det är därför jag utstår så mycket
lidande för att följa mitt kall."
172
00:25:45,850 --> 00:25:48,725
"Annars skulle jag känna mig
som en bov."
173
00:26:01,475 --> 00:26:05,975
"Det kommer en dag då våra barn
kan stå inför vem som helst"...
174
00:26:06,142 --> 00:26:07,850
... "var som helst"...
175
00:26:08,017 --> 00:26:12,142
..."med deras fars namn
som skydd och ära."
176
00:30:41,600 --> 00:30:44,808
Inte... Inte färgen!
177
00:30:51,767 --> 00:30:53,100
Ge tillbaka...
178
00:30:54,850 --> 00:30:57,808
Nej! Ge den till mig!
179
00:30:58,808 --> 00:31:01,433
Nej! Inte färgen!
180
00:31:04,433 --> 00:31:06,683
Se så...
181
00:31:07,683 --> 00:31:09,142
Ge mig färgen.
182
00:31:23,308 --> 00:31:25,308
Vad heter du?
183
00:31:26,308 --> 00:31:28,142
Paul Gauguin.
184
00:31:28,308 --> 00:31:31,392
- Koké?
- Gauguin.
185
00:31:32,767 --> 00:31:36,600
- Paul Gauguin.
- Paul Gauguin.
186
00:31:38,517 --> 00:31:41,058
- Jag heter Onati.
- Onati?
187
00:31:41,225 --> 00:31:43,267
Onati.
188
00:31:43,433 --> 00:31:45,392
Min fru Ruita.
189
00:31:45,558 --> 00:31:47,850
- Ruita.
- Ät.
190
00:31:50,058 --> 00:31:53,100
- Var kommer du ifrån?
- Mataiea.
191
00:31:55,225 --> 00:31:56,892
Vart är du på väg?
192
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
Taravao.
193
00:32:22,058 --> 00:32:24,142
Tack.
194
00:32:30,350 --> 00:32:32,975
Letar du efter en fru?
195
00:32:35,642 --> 00:32:38,183
Letar du efter en fru?
196
00:32:41,600 --> 00:32:44,225
Vill du ha Tehura?
197
00:32:44,392 --> 00:32:46,475
Tehura?
198
00:32:47,475 --> 00:32:50,767
Tehura, kom hit och sätt dig.
199
00:33:02,225 --> 00:33:05,350
Tehura, vill du ha honom?
200
00:33:09,267 --> 00:33:11,350
Ja, det vill jag.
201
00:33:19,225 --> 00:33:23,267
Vill du komma
och bo hos mig i Mataiea?
202
00:33:24,600 --> 00:33:26,142
Ja.
203
00:34:04,642 --> 00:34:06,642
Koké...
204
00:34:08,725 --> 00:34:11,892
Säg mig, är du en god man?
205
00:34:17,183 --> 00:34:19,225
Ja.
206
00:34:26,392 --> 00:34:28,600
Om en måncykel...
207
00:34:28,767 --> 00:34:33,100
...om inte Tehura är lycklig
lämnar hon dig.
208
00:34:36,517 --> 00:34:38,017
Ja.
209
00:36:48,808 --> 00:36:52,100
- Matari'i.
- Matari'i.
210
00:36:52,267 --> 00:36:54,725
Vi kallar dem Plejaderna.
211
00:36:56,892 --> 00:36:59,142
Vad betyder Matari'i?
212
00:37:03,058 --> 00:37:05,058
Ögonen? Små ögon?
213
00:37:05,225 --> 00:37:07,308
Små ögon.
214
00:37:12,267 --> 00:37:18,058
Säg mig, vet du
vem som skapade himlen...
215
00:37:20,642 --> 00:37:22,517
...och jorden?
216
00:37:24,808 --> 00:37:27,892
- Vet du?
- Ja.
217
00:37:28,058 --> 00:37:30,558
Taaroa, hette han.
218
00:37:30,725 --> 00:37:33,517
Han fanns i tomrummet...
219
00:37:36,517 --> 00:37:43,142
...före människorna,
före jorden, före himlen.
220
00:37:44,975 --> 00:37:48,558
Klipporna är Taaroa.
221
00:37:48,725 --> 00:37:53,808
Sanden är Taaroa.
222
00:37:55,808 --> 00:37:59,725
Taaroa sov med kvinnan
som är gudinnan av därbortom...
223
00:37:59,892 --> 00:38:03,350
...eller havets gudinna.
224
00:38:06,100 --> 00:38:11,475
Av dem föddes de svarta molnen...
225
00:38:11,642 --> 00:38:16,350
...de vita molnen och regnet.
226
00:38:19,225 --> 00:38:25,392
Sen sov Taaroa med kvinnan
som är gudinnan av inuti...
227
00:38:25,558 --> 00:38:28,350
...eller hon av jorden.
228
00:38:29,808 --> 00:38:34,475
Av dem föddes det första fröet.
229
00:38:38,767 --> 00:38:43,642
Sen sov Taaroa
med kvinnan som är...
230
00:38:46,433 --> 00:38:49,475
...Hina, luftens gudinna...
231
00:38:49,642 --> 00:38:52,350
...regnbågens gudinna...
232
00:38:52,517 --> 00:38:57,475
...och månljusets gudinna.
233
00:38:57,642 --> 00:39:01,183
Du har käklinjen som löper så här.
234
00:39:01,350 --> 00:39:03,350
Rita du.
235
00:39:09,933 --> 00:39:14,433
Annars kan man göra så här.
Du tar den här.
236
00:39:21,142 --> 00:39:23,267
Inte illa!
237
00:39:31,350 --> 00:39:33,350
Jaha...
238
00:40:20,100 --> 00:40:24,267
Försök hitta ställningen...
239
00:40:26,308 --> 00:40:29,683
Så ja. Korsa benen
som en skräddare.
240
00:40:31,142 --> 00:40:33,808
Håll upp din arm lite...
241
00:40:33,975 --> 00:40:35,850
Precis så.
242
00:40:39,433 --> 00:40:41,225
Så där ja.
243
00:40:41,392 --> 00:40:43,767
Bra. Håll den rak.
244
00:43:43,850 --> 00:43:47,142
Sluta. Tehura...
245
00:44:27,642 --> 00:44:29,850
Rör dig inte.
246
00:44:30,017 --> 00:44:32,642
Snälla du, Tehura.
247
00:44:34,558 --> 00:44:36,767
Tehura...
248
00:44:43,558 --> 00:44:44,892
Nej.
249
00:44:46,808 --> 00:44:50,475
Kroppen i samma riktning
som fötterna.
250
00:44:50,642 --> 00:44:54,475
Håret här bakom.
251
00:44:54,642 --> 00:44:57,600
Rör dig inte. Det är bra så.
252
00:45:06,683 --> 00:45:08,767
- God dag.
- God dag.
253
00:45:08,933 --> 00:45:10,475
God dag.
254
00:45:10,642 --> 00:45:12,892
Ursäkta att jag stör.
255
00:45:15,100 --> 00:45:18,350
- Jag hörde att ni var tillbaka.
- Ja, och?
256
00:45:18,517 --> 00:45:20,767
Är ni här för att övervaka oss?
257
00:45:20,933 --> 00:45:24,767
Det här är från kliniken.
Det kanske gör er gott.
258
00:45:54,183 --> 00:45:57,308
- Hur känner ni er?
- Jag har aldrig mått bättre.
259
00:45:57,475 --> 00:46:02,183
Jag målar och ritar hela dagarna
och lever i rytm med omgivningen.
260
00:46:05,142 --> 00:46:08,767
Jag kan nog påstå
att jag aldrig har känt mig mer...
261
00:46:11,100 --> 00:46:13,225
...skärpt.
262
00:46:26,892 --> 00:46:28,933
En tahitisk Venus.
263
00:46:32,767 --> 00:46:34,892
De är väldigt vackra.
264
00:46:43,975 --> 00:46:46,475
Det är den första Eva.
265
00:46:47,475 --> 00:46:49,642
Hon är vild...
266
00:46:50,642 --> 00:46:52,642
...och kysk.
267
00:46:54,725 --> 00:46:56,767
Hon är vacker.
268
00:47:16,600 --> 00:47:21,183
Sen hon kom hit...
känner jag mig levande igen.
269
00:47:21,350 --> 00:47:24,433
- Jag förstår.
- Det är inte bara det.
270
00:47:24,600 --> 00:47:26,683
Det är inte allt.
271
00:47:26,850 --> 00:47:29,808
När man vill börja om
får man gå till källan.
272
00:47:31,058 --> 00:47:33,808
Till barndomens mänsklighet.
273
00:47:37,225 --> 00:47:40,892
Den Eva jag har valt, hon är djurisk.
274
00:47:42,267 --> 00:47:44,892
Om ni fortsätter i den här rytmen-
275
00:47:45,058 --> 00:47:48,558
- finns det snart inga dukar kvar
på hela ön.
276
00:47:49,558 --> 00:47:52,892
Om ni visste
allt jag vill skicka efter med båt.
277
00:47:56,183 --> 00:48:00,433
Vet ni vad det värsta med misär är?
Att inte kunna arbeta.
278
00:48:02,433 --> 00:48:05,308
Jag har inte fått nåt
från Paris på...
279
00:48:06,975 --> 00:48:08,975
...flera veckor.
280
00:48:09,975 --> 00:48:11,892
Men är jag död?
281
00:48:12,058 --> 00:48:14,308
- Nej.
- Inte än.
282
00:48:15,767 --> 00:48:19,517
Botar ni er inte hamnar ni
på kliniken eller i en kista.
283
00:48:19,683 --> 00:48:22,767
Det där tror jag inte på.
284
00:48:22,933 --> 00:48:25,850
Ja, jag kanske har
ett dåligt hjärta, men...
285
00:48:26,850 --> 00:48:28,767
...hjärnan funkar.
286
00:48:32,100 --> 00:48:34,308
Jag har förtroende...
287
00:48:35,308 --> 00:48:37,642
Jag har förtroende.
288
00:48:39,350 --> 00:48:44,017
Tur är väl det annars skulle jag ha
satt en kula i pannan för längesen.
289
00:48:55,933 --> 00:48:59,267
Han spritter med stjärtfjädrarna
som alla andra.
290
00:49:00,267 --> 00:49:03,267
Han släpper ut
sitt öronbedövande skri...
291
00:49:03,433 --> 00:49:05,225
Nej...
292
00:49:07,017 --> 00:49:09,017
Så där ja.
293
00:49:57,808 --> 00:50:00,058
Vi är väl överens om...
294
00:50:02,392 --> 00:50:04,933
Det är mitt liv jag överlåter åt er.
295
00:50:05,100 --> 00:50:08,808
Oroa er inte.
De är på båten i morgon.
296
00:50:34,517 --> 00:50:38,058
- Vad sysslar du med?
- Jag behöver duk. Nåt har du väl?
297
00:50:38,225 --> 00:50:40,850
Sluta stöka till det hos mig.
298
00:51:28,392 --> 00:51:30,350
Tehura!
299
00:51:30,517 --> 00:51:33,933
- Testa med båda armarna bakom dig.
- Så här?
300
00:51:36,017 --> 00:51:37,683
Nej.
301
00:51:37,850 --> 00:51:40,058
Testa att böja på andra benet.
302
00:51:40,225 --> 00:51:42,308
Böj det andra benet.
303
00:51:42,475 --> 00:51:44,308
- Så?
- Nej.
304
00:51:44,475 --> 00:51:46,683
Man skulle kunna tro att du...
305
00:51:47,683 --> 00:51:51,058
Det är nästan som en pose,
utan att vara en.
306
00:51:51,225 --> 00:51:53,767
Det är nåt du gör naturligt.
307
00:51:58,058 --> 00:52:00,058
Och benet.
308
00:52:01,058 --> 00:52:03,892
Så här. Ser du?
309
00:52:04,058 --> 00:52:08,767
Kan du sätta foten här? Så här.
310
00:52:08,933 --> 00:52:12,683
Som en fågel... En fågel på sin gren.
311
00:52:12,850 --> 00:52:16,142
Du tittar ditåt.
312
00:52:16,308 --> 00:52:20,142
Med en blick som är helt...
313
00:52:21,142 --> 00:52:23,183
Det är perfekt så där.
314
00:52:24,183 --> 00:52:28,142
Så där ja. Bra. Du tittar ditåt.
315
00:52:29,850 --> 00:52:32,308
Det är vackert så.
316
00:52:33,308 --> 00:52:35,600
Det är en tavla.
317
00:53:30,225 --> 00:53:32,350
Alla på rad! Alla på rad!
318
00:53:32,517 --> 00:53:34,475
På rad! Fuska inte!
319
00:53:39,183 --> 00:53:43,142
Ett... två... tre!
320
00:53:45,808 --> 00:53:48,433
Ja! Det är han som vann!
321
00:54:16,683 --> 00:54:18,475
Mina damer och herrar!
322
00:54:18,642 --> 00:54:22,100
Fröken Tehura Montélimar
de Montesquieu!
323
00:54:22,267 --> 00:54:25,475
En applåd, tack! Så vacker hon är!
324
00:55:06,725 --> 00:55:10,058
Vänta! Vänta lite! Vänta!
325
00:56:27,517 --> 00:56:30,225
- Koké...
- Ja?
326
00:56:31,225 --> 00:56:34,392
Jag vill ha en vit klänning.
327
00:56:34,558 --> 00:56:37,058
Varför då? Du är fin som du är.
328
00:56:41,017 --> 00:56:44,433
Jag vill ha en vit klänning
för att gå i kyrkan.
329
00:56:45,433 --> 00:56:47,142
Jag har inga pengar.
330
00:56:47,308 --> 00:56:49,892
Varför vill du gå i kyrkan?
331
00:56:50,058 --> 00:56:52,058
Det rör inte dig.
332
00:56:52,225 --> 00:56:54,225
Väntar inte du på ett brev?
333
00:56:55,850 --> 00:56:58,100
Jo.
334
00:56:59,100 --> 00:57:03,308
Men jag vet inte när det kommer.
Det kan ta tid.
335
00:57:03,475 --> 00:57:06,267
Och när du får ditt brev, då?
336
00:57:08,183 --> 00:57:10,225
Du går mig på nerverna! Ut.
337
00:59:32,100 --> 00:59:34,600
Jotepha!
338
01:00:58,517 --> 01:01:01,350
Sluta härma mig!
Det är inte så man gör.
339
01:01:02,350 --> 01:01:06,058
Våga föreställa dig nåt!
340
01:01:06,225 --> 01:01:09,308
Gör inte som andra utan vad du vill.
341
01:01:10,308 --> 01:01:12,517
Du.
342
01:01:40,183 --> 01:01:43,225
Se på mig, Tehura. Se på mig.
343
01:01:43,392 --> 01:01:46,350
Jag är hungrig, Koké.
344
01:01:51,600 --> 01:01:54,808
Jag vet. Titta på mig lite till.
345
01:05:10,142 --> 01:05:12,350
Hur mycket kostar statyn?
346
01:05:12,517 --> 01:05:14,808
Trettio franc.
347
01:05:26,183 --> 01:05:27,683
Jag ger dig tio.
348
01:06:04,892 --> 01:06:07,350
Här, drick lite!
349
01:06:15,058 --> 01:06:18,058
Gå inte! Kom hit! Kom!
350
01:07:25,558 --> 01:07:27,558
Tehura?
351
01:07:35,350 --> 01:07:37,350
Tehura!
352
01:07:47,350 --> 01:07:51,392
Det fanns inga stearinljus kvar...
353
01:07:51,558 --> 01:07:54,392
...i hyddan.
354
01:07:56,892 --> 01:07:59,767
Andarna är tillbaka.
355
01:07:59,933 --> 01:08:01,517
Rör dig inte.
356
01:08:02,517 --> 01:08:05,933
Rör dig inte.
357
01:08:37,350 --> 01:08:39,933
Vad? Vad är det?
358
01:08:42,975 --> 01:08:45,100
Ja, men...
359
01:08:45,267 --> 01:08:48,058
Hjälp mig lite. Min fru behöver mat.
360
01:08:48,225 --> 01:08:50,433
Jag har redan hjälpt dig mycket.
361
01:08:50,600 --> 01:08:53,600
Min fru och mina barn
behöver också mat.
362
01:08:54,600 --> 01:08:56,808
Jag arbetar hårt för maten.
363
01:09:25,017 --> 01:09:27,350
Tack.
364
01:11:14,267 --> 01:11:16,683
Är det gott?
365
01:11:16,850 --> 01:11:18,850
Ja.
366
01:11:24,183 --> 01:11:27,058
Jag fångade tre.
367
01:11:28,058 --> 01:11:31,558
Alla tre... Kroken...
368
01:11:31,725 --> 01:11:34,933
Den satte sig här i underkäken.
369
01:11:37,350 --> 01:11:41,933
De skrattade åt mig.
De sa att det betydde...
370
01:11:42,100 --> 01:11:44,642
...att min fru var otrogen.
371
01:11:56,142 --> 01:11:58,392
Koké...
372
01:11:58,558 --> 01:12:01,183
Om du tror att det är sant...
373
01:12:01,350 --> 01:12:03,808
...måste du slå mig väldigt hårt.
374
01:12:03,975 --> 01:12:05,975
Hårt.
375
01:12:09,600 --> 01:12:11,642
Slå mig.
376
01:12:11,808 --> 01:12:14,183
Annars förföljer ilskan dig.
377
01:12:15,183 --> 01:12:17,975
Den lämnar dig aldrig i fred.
378
01:12:21,017 --> 01:12:23,017
Och det...
379
01:12:24,017 --> 01:12:26,308
Aldrig.
380
01:13:28,767 --> 01:13:30,767
Den är ju riktigt bra.
381
01:13:30,933 --> 01:13:33,433
Ja. Den är bra.
382
01:13:35,600 --> 01:13:37,892
Vad är det här?
383
01:13:44,600 --> 01:13:46,725
Vad är det här?
384
01:13:46,892 --> 01:13:49,517
De är till de vita.
385
01:13:49,683 --> 01:13:51,725
De köper alla.
386
01:13:56,975 --> 01:13:58,975
Är det vad jag lärt dig?
387
01:14:00,808 --> 01:14:04,475
Är det vad jag har lärt dig?
Du har inte förstått nåt!
388
01:14:04,642 --> 01:14:08,933
Är det allt du har förstått?
Ge tillbaka min mejsel!
389
01:14:09,100 --> 01:14:10,517
Ge mig den!
390
01:15:16,058 --> 01:15:18,600
Hon har fått missfall.
391
01:15:20,975 --> 01:15:23,850
Hon återhämtar sig snabbt.
Hon är ung.
392
01:15:24,017 --> 01:15:26,142
Oroa er inte.
393
01:15:27,142 --> 01:15:29,142
Och ni?
394
01:15:30,142 --> 01:15:32,142
Se på er...
395
01:15:38,600 --> 01:15:42,100
Vad gör ni i den här hyddan
på andra sidan...
396
01:15:45,642 --> 01:15:47,642
Tehura...
397
01:15:49,600 --> 01:15:52,308
Tehura, det är jag.
398
01:15:53,725 --> 01:15:56,600
Det är jag. Jag är här.
399
01:15:57,600 --> 01:15:59,767
Det ordnar sig.
400
01:16:02,517 --> 01:16:05,058
- Koké...
- Vad?
401
01:16:06,517 --> 01:16:09,725
Jag vill hem till mig.
402
01:16:11,767 --> 01:16:14,308
Hur då?
403
01:16:14,475 --> 01:16:19,600
Det går inte i det här tillståndet.
Det är långt och farligt.
404
01:16:19,767 --> 01:16:22,933
Jag måste träffa min mamma...
405
01:16:23,100 --> 01:16:25,975
...och min mormor.
406
01:16:32,433 --> 01:16:35,142
Du kan inte gå dit.
407
01:16:36,267 --> 01:16:38,767
Jag vill inte att du ger dig av.
408
01:16:42,225 --> 01:16:44,433
Tehura...
409
01:16:46,267 --> 01:16:48,725
Jag ska ta hand om dig.
410
01:18:44,183 --> 01:18:45,683
Pa!
411
01:18:46,683 --> 01:18:48,058
Pa!
412
01:18:54,558 --> 01:18:56,725
Vad gör du här?
413
01:18:58,225 --> 01:19:00,683
Är din son här?
414
01:19:02,225 --> 01:19:04,142
Nej.
415
01:19:05,142 --> 01:19:08,892
Vet du var Tehura är?
416
01:19:11,100 --> 01:19:13,142
Nej, det vet jag inte.
417
01:19:15,558 --> 01:19:18,475
Gå din väg.
418
01:19:19,892 --> 01:19:21,933
Gå.
419
01:19:26,683 --> 01:19:28,767
Tehura!
420
01:19:34,433 --> 01:19:37,267
Tehura!
421
01:19:46,933 --> 01:19:49,475
Tehura!
422
01:23:49,808 --> 01:23:52,058
Repatrierar ni mig som utblottad?
423
01:23:52,225 --> 01:23:54,558
Jag oroar mig för er hälsa, Paul.
424
01:23:54,725 --> 01:23:56,933
Ni måste tillbaka till Frankrike.
425
01:23:57,100 --> 01:24:00,642
Om ni ser till att få vård där
kan ni komma tillbaka.
426
01:24:06,392 --> 01:24:08,767
Jag kan inte åka.
427
01:24:08,933 --> 01:24:11,058
Jag stannar här.
428
01:24:12,058 --> 01:24:14,600
Ni arbetar som lastare.
429
01:24:14,767 --> 01:24:17,142
Det betalar min hyra. Det räcker.
430
01:24:18,142 --> 01:24:20,808
Ni kammar er inte ens längre.
431
01:24:29,058 --> 01:24:31,100
Varsågod.
432
01:24:31,267 --> 01:24:35,017
Behåll det.
Ni behöver inte skriva på nu.
433
01:24:53,142 --> 01:24:56,558
Och tre sötpotatisar.
434
01:25:12,767 --> 01:25:16,225
- Var har du hittat de där?
- De kostar trettio franc.
435
01:25:18,808 --> 01:25:21,183
Trettio franc.
436
01:27:07,933 --> 01:27:10,683
Jag föredrar
att du inte går ut i dag.
437
01:27:10,850 --> 01:27:12,475
Okej?
438
01:30:42,600 --> 01:30:44,725
Tehura!
439
01:33:13,183 --> 01:33:15,267
Vad gör du här?
440
01:33:16,642 --> 01:33:18,975
Jag väntade på dig.
441
01:33:24,350 --> 01:33:26,725
Jag åker hem till Frankrike.
442
01:33:29,183 --> 01:33:31,392
Jag vet.
443
01:36:25,933 --> 01:36:28,933
År 1893 repatrierades Paul Gauguin
till Paris-
444
01:36:29,100 --> 01:36:32,142
- av inrikesministeriet
som "nödställd konstnär".
445
01:36:32,308 --> 01:36:35,642
Han ställde ut 41 tavlor,
till blandat mottagande.
446
01:36:37,850 --> 01:36:41,892
Efter en resa till Bretagne
och en till familjen i Köpenhamn-
447
01:36:42,058 --> 01:36:45,683
- återvände han till Tahiti
och målade flera mästerverk-
448
01:36:45,850 --> 01:36:49,100
- innan han dog i ensamhet
den 8 maj, 1905.
449
01:36:51,058 --> 01:36:56,017
Han återsåg aldrig Tehura.
450
01:37:05,767 --> 01:37:09,030
Text: Gustaf Lundskog
www.sdimedia.com
30743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.