All language subtitles for Flirting.with.Disaster.1996.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,383 --> 00:00:23,175 MĂ„ske er min mor rig. Rig og intelligent. 2 00:00:23,342 --> 00:00:26,717 Eller ogsĂ„ er hun rig og dum. 3 00:00:26,925 --> 00:00:31,925 Hun kan ogsĂ„ vĂŠre fattig og hjertens god. 4 00:00:32,092 --> 00:00:35,383 Eller fattig og ondskabsfuld. 5 00:00:35,550 --> 00:00:38,550 Det ved jeg ikke noget som helst om. 6 00:00:38,675 --> 00:00:44,425 Og sĂ„ er der min far. Jeg betragter mĂŠndene pĂ„ gaden. 7 00:00:44,592 --> 00:00:48,675 En hvilken som helst af dem kan vĂŠre min far. Ham her. 8 00:00:48,758 --> 00:00:53,050 Eller ham her. Hej, far. 9 00:00:53,217 --> 00:00:58,092 SĂ„ skal jeg forestille mig dem i seng sammen. 10 00:00:58,258 --> 00:01:02,300 For tredive Ă„r siden mĂ„ de jo have givet den for at fĂ„ mig. 11 00:01:02,467 --> 00:01:06,467 Jeg kobler dem sammen pĂ„ kryds og tvĂŠrs. 12 00:01:06,633 --> 00:01:11,883 Hvis jeg var vokset op hos bare den ene af dem, - 13 00:01:12,092 --> 00:01:15,175 - havde jeg nok ikke vĂŠret sĂ„ nervĂžst anlagt. 14 00:01:15,300 --> 00:01:22,508 SĂ„ havde jeg levet et andet liv i en anden by med en anden kone. 15 00:01:22,675 --> 00:01:25,842 Alt er jo muligt. 16 00:01:28,675 --> 00:01:33,717 Nu fĂ„r du opklaret mysteriet om dit ukendte jeg. 17 00:01:33,883 --> 00:01:38,758 Din mor bor i San Diego i Californien. 18 00:01:40,467 --> 00:01:44,258 Hun hedder Valerie Swaney. 19 00:01:44,425 --> 00:01:49,258 - Valerie Swaney? - Jeg sagde jo, det ville gĂ„ stĂŠrkt. 20 00:01:49,383 --> 00:01:53,383 - Kan vi aftale et mĂžde? - I nĂŠste mĂ„ned? 21 00:01:53,591 --> 00:01:57,383 FĂžr. Jeg driver Nancy til vanvid. 22 00:01:57,550 --> 00:02:02,591 - Fordi barnet ikke kan fĂ„ et navn? - Jeg er sĂ„ distrĂŠt og anspĂŠndt. 23 00:02:02,800 --> 00:02:05,633 - Usikker? - ÅndsfravĂŠrende. 24 00:03:31,341 --> 00:03:34,383 Nancy? 25 00:03:34,550 --> 00:03:38,508 Jeg er inde i sovevĂŠrelset. 26 00:03:38,633 --> 00:03:44,633 Jeg har nyheder. Du ser godt ud. Hvorfor har du det pĂ„? 27 00:03:44,800 --> 00:03:47,966 Har du glemt vores aftale? 28 00:03:48,133 --> 00:03:54,258 Åh, Gud. Det mĂ„ du undskylde. Det er jeg virkelig ked af. 29 00:03:54,425 --> 00:03:59,383 - Det skal vi ikke skĂŠndes om. - Du ser vildt sexet ud. 30 00:04:01,091 --> 00:04:04,508 - Ved du, hvorfor jeg glemte det? - Tag skoene af. 31 00:04:04,675 --> 00:04:11,091 Nej, vi skal snakke sammen. Du skal hĂžre, hvad der er sket. 32 00:04:11,258 --> 00:04:17,883 - Du vil bare bestemme. - Nej. Jo, mĂ„ske. Hold nu op. 33 00:04:26,383 --> 00:04:31,341 - Det var den middagslur. - Jeg gĂ„r derind. 34 00:04:31,508 --> 00:04:36,675 Du behĂžver da ikke tage bukser pĂ„. 35 00:04:40,175 --> 00:04:43,841 Kommer vi nogensinde i seng med hinanden? 36 00:04:43,925 --> 00:04:46,091 Helt sikkert. 37 00:04:54,591 --> 00:04:57,883 Nu skal vi vĂŠre der. 38 00:04:58,091 --> 00:05:02,341 - Er det ubelejligt? - Nej. Det her er vigtigt. 39 00:05:02,425 --> 00:05:07,425 - Passer det din kone dĂ„rligt? - Nej, bare giv os et par minutter. 40 00:05:10,716 --> 00:05:15,591 Jeg har det dĂžddĂ„rligt over, at jeg glemte aftalen. 41 00:05:15,758 --> 00:05:19,716 Hvorfor fortĂŠller jeg hende det ikke bare? 42 00:05:21,924 --> 00:05:26,633 - Her. - Nej, det er fint sĂ„dan. 43 00:05:26,758 --> 00:05:31,341 Bliv endelig hos far. SĂ„ ved vi, hvor hans hĂŠnder er. 44 00:05:31,508 --> 00:05:36,716 Skat ... Kan vi ikke lave en ny aftale? 45 00:05:36,924 --> 00:05:43,049 Han kigger pĂ„ dig, skat. Nej ... 46 00:05:43,299 --> 00:05:51,424 Nej, nej, nej. Min rigtige mor bor i San Diego. 47 00:05:51,633 --> 00:05:55,508 Adoptionsbureauet har fundet min rigtige mor. 48 00:05:55,674 --> 00:05:59,633 - Fandt de hende bare lige? - Jeg har vĂŠret der en gang fĂžr. 49 00:05:59,841 --> 00:06:05,966 Ja, jeg ved det godt. Kom ind og hils pĂ„ Tina. 50 00:06:06,091 --> 00:06:10,424 - Hvem? - Hende, der har klaret det hele. 51 00:06:10,591 --> 00:06:13,174 Er hun hĂ©r? 52 00:06:13,383 --> 00:06:18,466 Det var det, jeg ville sige, men sĂ„ var du sĂ„ liderlig og ... 53 00:06:18,633 --> 00:06:25,633 - Jeg er altsĂ„ ikke sexgal. - Har jeg sagt, du var sexgal? 54 00:06:25,716 --> 00:06:32,091 Tina Kalb. Undskyld, men Mel ville gerne have, at det gik stĂŠrkt. 55 00:06:32,216 --> 00:06:38,299 - Nancy ved, hvor vigtigt det er. - Yndigt barn. Han ligner Mel. 56 00:06:38,549 --> 00:06:41,049 Folk synes ellers, han ligner mig. 57 00:06:41,216 --> 00:06:47,341 - Jeg er bare syg efter at blive mor. - Vil din mand ikke have bĂžrn? 58 00:06:47,508 --> 00:06:53,633 Jeg er ved at blive skilt, men ringen sidder fast. 59 00:06:53,799 --> 00:06:59,258 Vi var begyndt at lave aftaler for at komme i seng sammen. 60 00:07:02,341 --> 00:07:09,341 Du mĂžder nok en anden, bliver forelsket og fĂ„r det godt igen. 61 00:07:09,508 --> 00:07:16,633 Det er nok nemmere bare at finde en velbegavet donor. 62 00:07:16,799 --> 00:07:22,008 - Hvem var det i grunden, du var? - Hun laver en undersĂžgelse. 63 00:07:22,174 --> 00:07:26,299 Jeg tager med til San Diego og overvĂŠrer genforeningen. 64 00:07:26,508 --> 00:07:33,716 Du skal give tilladelse, Nancy. Vi mangler sĂ„dan dokumentation - 65 00:07:33,758 --> 00:07:40,424 - for den virkning, genforeninger har pĂ„ hustru og adoptivforĂŠldre. 66 00:07:40,508 --> 00:07:45,383 - Du er altsĂ„ psykolog? - Jeg er ved at skrive speciale. 67 00:07:45,549 --> 00:07:50,549 - Tina har danset. - Det er meget lĂŠnge siden. 68 00:07:50,716 --> 00:07:54,716 - Jeg skulle lige ringe. - Der er en telefon i kĂžkkenet. 69 00:07:54,924 --> 00:07:59,424 - Jeg har en her. - I nĂŠste uge, altsĂ„? 70 00:07:59,591 --> 00:08:03,133 De betaler hele molevitten, skat. Skat? 71 00:08:06,883 --> 00:08:12,133 Jeg ville bare have hjĂŠlp med natteflaskerne, - 72 00:08:12,341 --> 00:08:15,633 - ikke slĂŠbes med til San Diego. 73 00:08:15,799 --> 00:08:21,049 Den lille er fem mĂ„neder. Jeg tror, vi kommer tĂŠttere pĂ„ hinanden. 74 00:08:21,216 --> 00:08:25,841 NĂ„r man er blevet gift, fĂžler han alligevel, at han kysser sin mor. 75 00:08:25,966 --> 00:08:31,174 Han kysser stadig godt, men er hĂŠmmet omkring oralsex. 76 00:08:31,299 --> 00:08:35,716 - Har I prĂžvet med varmt vand? - Du tager fis pĂ„ mig. 77 00:08:35,841 --> 00:08:39,008 Joe elsker det. 78 00:08:39,174 --> 00:08:42,299 - Se, hvad jeg har fundet. - Hvad har du fundet? 79 00:08:42,549 --> 00:08:48,841 - Hvorfor har du gravet dem frem? - Jeg blev sĂ„ nostalgisk. 80 00:08:50,132 --> 00:08:54,507 De er fra vores fĂžrste ekskursion. 81 00:08:54,674 --> 00:08:57,841 Tillykke med, at du har fundet din mor, Mel. 82 00:08:58,007 --> 00:09:02,757 - Det sĂŠtter nok meget pĂ„ plads. - Ja. Hvad? 83 00:09:02,882 --> 00:09:08,466 - FĂžrst og fremmest det seksuelle. - Barnets navn, mener hun. 84 00:09:08,674 --> 00:09:14,632 - Hun sagde det seksuelle. - Du siger, "Ethan" er for feminint. 85 00:09:14,841 --> 00:09:20,716 Sagde du ikke det seksuelle? Hvad mente du? 86 00:09:20,924 --> 00:09:25,091 - Jeg talte om oralsex. - Oralsex? 87 00:09:25,341 --> 00:09:30,549 Jeg kom vist til at bryde ind i en kvindesnak. Jeg gĂ„r. 88 00:09:30,674 --> 00:09:35,841 Nej, bliv. Det var ikke os, vi talte om, skat. 89 00:09:36,007 --> 00:09:40,424 Det er jeg skam godt klar over. 90 00:09:42,132 --> 00:09:46,924 Fortalte jeg mine venner, at du ikke ville to mĂ„neder efter fĂždslen? 91 00:09:47,049 --> 00:09:50,716 - Sikkert. - Du fik det da ikke i hovedet igen. 92 00:09:52,841 --> 00:09:56,841 Synes du, det er underligt, hun skal med? 93 00:09:56,966 --> 00:10:01,799 Det bliver lidt sĂŠrt med en anstandsdame. 94 00:10:01,924 --> 00:10:10,132 - Men hvis det er i orden med dig ... - Hun kender jo situationen. 95 00:10:10,299 --> 00:10:18,507 Hvis det hjĂŠlper dig til at fĂ„ det godt med dig selv, sĂ„ er det fint. 96 00:10:20,132 --> 00:10:22,841 Fjern den ulĂŠkre ost. 97 00:10:23,007 --> 00:10:26,257 - Hvad er der med den? - Den lugter af brĂŠk. 98 00:10:26,382 --> 00:10:31,591 - Mor og far, det er Tina. - Har du fĂ„et en stĂžtte-bh, Nancy? 99 00:10:31,716 --> 00:10:37,341 Ikke endnu. SĂ„ vigtigt er det vel heller ikke. 100 00:10:37,507 --> 00:10:41,216 - Det hjĂŠlper. - Kan det ikke vente? 101 00:10:41,382 --> 00:10:48,007 Hun vil jo ikke hĂžre efter. Se lige her. 102 00:10:48,132 --> 00:10:53,882 Hvordan tror du, de kan se sĂ„dan ud i min alder? 103 00:10:54,049 --> 00:11:00,549 Selv om jeg ikke kunne fĂ„ bĂžrn, mĂ„tte jeg kĂŠmpe mod tyngdeloven. 104 00:11:00,716 --> 00:11:04,216 .01 VĂŠr klog og kĂžb en god bh nu. 105 00:11:04,341 --> 00:11:09,882 - Hvis de hĂŠnger, mĂ„ de hĂŠnge. - Godt sagt, skat. 106 00:11:10,091 --> 00:11:14,216 - SĂ„ hold dog op. - Du skal ikke belĂŠre mig. 107 00:11:14,382 --> 00:11:19,632 - Din nye veninde er langlemmet. - Nu taler vi ikke mere om det. 108 00:11:19,841 --> 00:11:25,966 - Vi lever i et frit land. - Du gĂžr dig selv til grin igen. 109 00:11:26,174 --> 00:11:30,132 Bland dig udenom. Lugt til den her. 110 00:11:30,341 --> 00:11:35,841 - Den lille grĂŠder. - Fjern den, eller jeg varper dig en. 111 00:11:36,007 --> 00:11:41,716 - SĂ„ hold op med at skabe jer. - RĂ„b dog ikke sĂ„dan op. 112 00:11:41,882 --> 00:11:45,882 - Det er ikke godt for barnet. - SĂ„ prĂžv dog at hĂžre efter. 113 00:11:46,049 --> 00:11:51,132 - Jamen, sĂžde svigerdatter dog! - Det er hormonerne. 114 00:11:51,257 --> 00:11:54,341 Barnet har ikke engang et navn. 115 00:11:54,466 --> 00:11:59,216 - Jeg synes, Ethan er fint. - Det er for tamt. 116 00:11:59,466 --> 00:12:07,216 - Det her er efterhĂ„nden pinligt. - Det handler om min identitet. 117 00:12:07,341 --> 00:12:10,674 Du er Mel Coplin. FĂŠrdig. 118 00:12:10,841 --> 00:12:15,799 Det her skal nok hjĂŠlpe dig til at fĂ„ styr pĂ„ din identitet. 119 00:12:15,965 --> 00:12:22,882 - Hvem er hende med kameraet? - Endelig! Hun hedder Tina Kalb. 120 00:12:23,049 --> 00:12:26,924 - I skal skilles. Hun er advokat. - Klap i! 121 00:12:27,090 --> 00:12:32,590 Tal pĂŠnt. I burde mĂ„ske blive det, nĂ„r I end ikke kan enes om et navn. 122 00:12:32,799 --> 00:12:39,007 IPK - Hvor var det modbydelig sagt. 123 00:12:39,174 --> 00:12:46,549 Tina kommer fra det bureau, I adopterede mig gennem. 124 00:12:46,674 --> 00:12:50,549 Herre du milde ... 125 00:12:52,549 --> 00:12:58,174 - Nu mĂ„ jeg have en cigaret. - MĂ„ jeg snuppe en? 126 00:12:58,257 --> 00:13:02,340 - Ikke nĂ„r den lille er her, Pearl. - VĂŠr lidt medfĂžlende. 127 00:13:02,424 --> 00:13:06,090 Kan du ikke gĂžre en undtagelse? 128 00:13:06,257 --> 00:13:12,132 - Hvad mĂ„ man overhovedet? - VĂŠr sĂžd at slukke den. 129 00:13:12,215 --> 00:13:18,132 Hvad vil han med sine "rĂždder"? Er vi ikke gode nok? 130 00:13:18,299 --> 00:13:22,382 Jo, men der er jo psykiske men. 131 00:13:22,507 --> 00:13:25,924 Psykiske men? Hvad mener hun? 132 00:13:31,799 --> 00:13:34,715 Vi er fuldstĂŠndig hĂ„blĂžse. 133 00:13:34,840 --> 00:13:38,924 - Det er vildt overdrevet. - SĂ„ 40%, da. 134 00:13:39,049 --> 00:13:44,549 Det er da lige meget om det er 40% eller 60%, mor. 135 00:13:44,715 --> 00:13:49,090 - 60%? - Hvorfor denne alvor? 136 00:13:49,215 --> 00:13:54,507 Jeg troede, vi skulle snakke om jeres nye vĂŠg til vĂŠg-tĂŠpper. 137 00:13:54,715 --> 00:13:57,215 Du har et rigt liv. 138 00:13:57,382 --> 00:14:03,090 Du har kone, barn og et godt job. Hvorfor gĂžr du det her? 139 00:14:03,299 --> 00:14:08,757 Jeg tror, at Mel forsĂžger at forklare jer, - 140 00:14:08,924 --> 00:14:15,507 - at man som adoptivbarn ikke kan undgĂ„ at fĂžle, at der mangler noget. 141 00:14:15,590 --> 00:14:24,049 At vi mĂ„ finde noget, der fĂ„r os til at fĂžle et tilhĂžrsforhold. 142 00:14:24,257 --> 00:14:30,424 - Jeg tror, den kvinde er farlig. - Jeg forstĂ„r godt Deres angst. 143 00:14:30,590 --> 00:14:37,424 PsykoanalysĂ©r mig endelig. Jeg er stejl, nĂŠvenyttig og defensiv. 144 00:14:37,590 --> 00:14:41,299 Min mand lider af madlede og skjulte aggressioner. 145 00:14:41,465 --> 00:14:46,507 - Vi tager til San Diego i morgen. - Hvad med fars 60-Ă„rs fĂždselsdag? 146 00:14:46,674 --> 00:14:50,549 Vi satser pĂ„ at vĂŠre tilbage. 147 00:14:50,715 --> 00:14:55,174 Ved du, at der er store problemer med biltyverier i San Diego? 148 00:14:55,424 --> 00:15:04,257 Meget store. De pĂ„kĂžrer folk, lemlĂŠster dem, og hugger deres bil. 149 00:15:04,382 --> 00:15:08,590 - Art Sackheim var ude for det. - Er han blevet myrdet? 150 00:15:08,715 --> 00:15:12,549 De tog hans bil. Andet har jeg ikke sagt. 151 00:15:12,715 --> 00:15:16,590 Du sagde, at de lemlĂŠstede folk. 152 00:15:16,799 --> 00:15:20,549 Der skulle vĂŠre en pragtfuld zoo i San Diego. 153 00:15:24,632 --> 00:15:27,757 - Klar til San Diego? - Ja. 154 00:15:27,924 --> 00:15:31,132 - Du ser godt ud. - I lige mĂ„de. 155 00:15:31,257 --> 00:15:38,757 - MĂ„ske skulle jeg lige skifte. - Du ser da yndig ud. 156 00:15:38,882 --> 00:15:45,382 - Du ser godt ud, skat. Kom nu. - Har du nĂžglerne? 157 00:16:11,548 --> 00:16:13,757 Er her ikke smukt? 158 00:16:13,882 --> 00:16:19,048 - Jeg er glad for, du er med, skat. - Se lige, hvor du kĂžrer. 159 00:16:19,257 --> 00:16:23,673 - TrĂŠnger den lille til en ren ble? - Nej. 160 00:16:23,798 --> 00:16:28,840 - Hvad nu? - Åh, nej. Nu sker det. 161 00:16:29,007 --> 00:16:33,715 - Hvad sker der? - De pĂ„kĂžrer os og stjĂŠler bilen. 162 00:16:33,882 --> 00:16:37,132 GĂ„ i dĂŠkning med den lille. 163 00:16:37,257 --> 00:16:40,632 - SĂŠt farten ned. - Skrid, makker! 164 00:16:40,757 --> 00:16:44,382 - Hvordan lukker man vinduet? - Jeg har en spray. 165 00:16:44,548 --> 00:16:48,965 - HĂžr dog, hvad han vil. - Her er den. 166 00:16:53,507 --> 00:16:58,798 Du glemte din jakke pĂ„ p-pladsen. Fjols! 167 00:16:58,965 --> 00:17:03,673 Tak skal du have. Undskyld det med sprayen. 168 00:17:05,757 --> 00:17:11,090 "Trinity Church Ministry of Hope". Åh, nej ... 169 00:17:13,382 --> 00:17:20,965 "De pĂ„kĂžrer dig, og nĂ„r du standser, lemlĂŠster de dig og hugger bilen." 170 00:17:21,090 --> 00:17:24,798 Det er ikke sjovt. Din far skabte en angst ... 171 00:17:24,965 --> 00:17:33,132 - Ti lige stille. Jeg er nervĂžs. - Vores reaktion var helt naturlig. 172 00:17:45,923 --> 00:17:48,840 Husk at trĂŠkke vejret. 173 00:17:50,465 --> 00:17:53,798 - Skal jeg ringe pĂ„? - Okay. 174 00:17:53,965 --> 00:17:58,673 Nej, vent. SĂ„ vent dog lige. 175 00:18:01,215 --> 00:18:05,715 Hvor er din kone yndig. Og barnepigen er ogsĂ„ med. 176 00:18:05,840 --> 00:18:12,423 - Det er mig, der er hans kone. - Det var da en rĂŠdsom start. 177 00:18:12,548 --> 00:18:16,757 Tina Kalb fra Maidstone Adoptionsbureau. 178 00:18:18,673 --> 00:18:22,923 - Valerie Swaney. - Mel Coplin. 179 00:18:25,882 --> 00:18:29,423 Sikke en flot glasmosaik. 180 00:18:29,590 --> 00:18:34,257 - Han var en stor prĂŠsident. - Han blev ikke vĂŠrdsat nok. 181 00:18:34,423 --> 00:18:39,173 Helt enig. Lad os fĂ„ noget at drikke. 182 00:18:42,882 --> 00:18:46,507 Din far var lille. 183 00:18:46,715 --> 00:18:48,923 Det er sĂ„ forklaringen. 184 00:18:49,090 --> 00:18:55,715 Vi har den samme pande, ikke? Og de samme Ăžjne. 185 00:18:55,882 --> 00:19:00,757 Jeg har aldrig prĂžvet at have fĂŠllestrĂŠk med nogen fĂžr. 186 00:19:00,923 --> 00:19:06,673 Det var ondt, det, jeg gjorde mod dig. 187 00:19:06,840 --> 00:19:09,340 Det mĂ„ du ikke sige. 188 00:19:09,507 --> 00:19:13,590 Tina siger, at de, der bortadopterede i 60'erne, - 189 00:19:13,673 --> 00:19:18,715 - var frie kvinder, der gjorde oprĂžr mod den konservative verden. 190 00:19:18,965 --> 00:19:26,548 - Jeg var altsĂ„ en billig tĂžs? - Nej ... Du er ikke en billig tĂžs. 191 00:19:26,715 --> 00:19:35,506 Jeg var hĂžj og tidligt moden, men jeg kommer fra et pĂŠnt hjem. 192 00:19:35,673 --> 00:19:42,090 Din far var fattig. Han arbejdede pĂ„ fars spirituslager i Baton Rouge. 193 00:19:42,298 --> 00:19:49,006 Du blev undfanget pĂ„ betongulvet i lageret. 194 00:19:49,215 --> 00:19:53,215 Mine forĂŠldre hadede Lars. Lars Waara hed han. 195 00:19:53,423 --> 00:19:58,048 - Lars Waara? Hvor kom han fra? - Finland. 196 00:19:58,215 --> 00:20:02,881 - Jeg er finne. - Klart, med det ansigt. 197 00:20:03,048 --> 00:20:10,840 - Finsk-amerikansk-skotsk. - Skotsk-finsk. Hvordan er man det? 198 00:20:11,048 --> 00:20:17,881 Se her. Den var min tipoldemors, som var af Buchanan-klanen - 199 00:20:18,048 --> 00:20:22,548 - og gift med sydstatsgeneral Beauregard Clifford. 200 00:20:22,715 --> 00:20:27,840 - En sydstatsgeneral? - Mesterbokser og -skytte. 201 00:20:28,006 --> 00:20:34,256 - Sportslig familie. - Jeg har selv spillet elitebasket. 202 00:20:34,381 --> 00:20:38,881 Vi kalder den lille Beauregard. 203 00:20:39,048 --> 00:20:44,798 - Bo Coplin. - Fandens. Kameraet er i stykker. 204 00:20:44,965 --> 00:20:51,090 - Fik du det ikke med? - Nej, og det var et stort Ăžjeblik. 205 00:20:51,256 --> 00:20:56,298 .52 - Drop kameraet. 206 00:20:56,423 --> 00:21:00,965 - Lyset er bedre i stuen. - Jeg gĂ„r lige med, skat. 207 00:21:01,173 --> 00:21:06,590 - Han er en handlingens mand. - I dag er han Ă„benbart. 208 00:21:06,798 --> 00:21:11,548 Kan du se hjulet derinde? Der sidder noget snavs. 209 00:21:11,673 --> 00:21:14,506 Vi skal have noget at tĂžrre det af med. 210 00:21:14,673 --> 00:21:22,506 Vi bruger min nederdel. Det er en gammel las. Hold det lige. 211 00:21:22,631 --> 00:21:25,965 - Hvis du lige kan ... - StĂ„ stille. 212 00:21:26,173 --> 00:21:31,298 - Jeg er Beauregard fra Dixie ... - Han er jo faktisk fra New York. 213 00:21:31,465 --> 00:21:36,840 Undskyld ... Vi fik det af. 214 00:21:37,006 --> 00:21:41,548 - Hvor lĂŠnge var du danser? - Jeg har ikke trĂŠnet i mĂ„nedsvis. 215 00:21:41,756 --> 00:21:46,298 - Det kan man ikke se. - Det er pĂŠnt af dig. 216 00:21:46,465 --> 00:21:49,590 Mine lĂŠgge sĂ„ ikke sĂ„dan ud fĂžr. 217 00:21:49,756 --> 00:21:54,090 - De ser da stĂŠrke ud. - Det har de altid vĂŠret. 218 00:21:54,256 --> 00:21:58,131 Jeg slog altid mine brĂždre, nĂ„r vi havde brydekamp. 219 00:21:58,340 --> 00:22:02,131 Nede sydpĂ„ i Dixie ... 220 00:22:02,298 --> 00:22:08,215 - En rigtig lille Georgia-fyr. - Jeg er ikke fra Georgia. 221 00:22:08,340 --> 00:22:13,673 - Kan du mĂŠrke det i benene? - Er det ikke i overkroppen? 222 00:22:13,798 --> 00:22:19,756 Det handler om benene. Bare vent, til du taber balancen. 223 00:22:22,923 --> 00:22:25,590 Hvad i alverden ..? 224 00:22:25,756 --> 00:22:28,631 Du gode Gud. 225 00:22:28,798 --> 00:22:35,215 - Min kinesiske dyrekreds. - Det er jeg altsĂ„ ked af. 226 00:22:35,381 --> 00:22:40,631 Det var bare et dumt uheld. 227 00:22:40,798 --> 00:22:44,589 - Hvor er hanens halefjer? - Er det den? 228 00:22:44,756 --> 00:22:50,048 Det er hundens pude. Du mĂ„ ikke kaste med den. 229 00:22:50,214 --> 00:22:54,548 - Jeg erstatter det. - Ikke tale om. 230 00:22:54,673 --> 00:23:00,506 BĂžrn slĂ„r i stykker og bliver tilgivet. Det har du aldrig prĂžvet. 231 00:23:00,714 --> 00:23:04,381 Vi betragter det som en Guds gave. 232 00:23:04,464 --> 00:23:11,881 - Her er endnu en Guds gave. - En Guds gave? 233 00:23:12,089 --> 00:23:16,548 Kaninen er hel, og du og din far er fra Kaninens Ă„r. 234 00:23:16,714 --> 00:23:19,923 Jeg troede, jeg var drage. 235 00:23:20,006 --> 00:23:25,631 Nej. Lars er fra 1939 og du fra 1963. Kanin-Ă„r begge to. 236 00:23:25,881 --> 00:23:29,756 Jeg er fĂždt i 1965. 237 00:23:29,839 --> 00:23:34,548 Tror du ikke, jeg ved, hvornĂ„r min egen sĂžn er fĂždt? 238 00:23:34,631 --> 00:23:39,464 - SĂ„ er jeg jo to Ă„r ĂŠldre. - Hvordan det? 239 00:23:39,631 --> 00:23:46,839 - Jeg tjekker lige med kontoret. - Ja, gĂžr hellere det. 240 00:23:47,006 --> 00:23:50,881 Se, hvem der er her, piger. 241 00:23:51,048 --> 00:23:56,631 Det er tvillingerne fra mit tredje ĂŠgteskab, Jane og Sandra. 242 00:23:56,798 --> 00:24:02,714 - Det er jeres halvbror, Mel. - Se lige den nĂŠse. 243 00:24:02,839 --> 00:24:09,089 - Han ligner onkel Freddie. - Ja, det gĂžr han da ogsĂ„. 244 00:24:09,298 --> 00:24:13,964 - Hvordan er onkel Freddie? - DĂždsĂžd, han er bare ... 245 00:24:14,131 --> 00:24:20,673 - Frateurist. - Han gnubber sig op ad folk. 246 00:24:20,839 --> 00:24:24,423 - Det var sĂ„dan, jeg mĂždte Mel. - Fis. 247 00:24:24,589 --> 00:24:28,631 - Det spĂžger man ikke med. - Han er dĂžmt for det. 248 00:24:28,798 --> 00:24:33,048 - MĂ„ han komme med pĂ„ stranden? - Vi er med i finalen. 249 00:24:33,173 --> 00:24:39,006 - Han kan lĂ„ne en T-shirt. - Det er en mesterskabskamp. 250 00:24:39,131 --> 00:24:43,506 Du skulle have vĂŠret der i gĂ„r. Der var matchbold. 251 00:24:43,673 --> 00:24:46,714 Jeg hoppede op for at smashe ... Lad nu mig. 252 00:24:46,839 --> 00:24:51,381 - Jeg ville smashe ... Klap sĂ„ i! - Rolig, piger. 253 00:24:51,548 --> 00:24:57,256 Der er sket en frygtelig misforstĂ„else. 254 00:24:57,381 --> 00:25:01,506 - Valerie er ikke din mor, Mel. - Sludder. Vi har samme pande. 255 00:25:01,714 --> 00:25:07,339 - Og han ligner onkel Freddie. - GĂžr det ikke svĂŠrere for dig selv. 256 00:25:07,506 --> 00:25:12,131 - Er du sikker? - Hvordan kunne det ske? 257 00:25:12,256 --> 00:25:20,214 Valeries sĂžn hedder Martin Coplin og bor i Orlando i Florida. 258 00:25:20,423 --> 00:25:22,673 Hvem er han sĂ„? 259 00:25:22,839 --> 00:25:28,964 Din far hedder Fritz Boudreau og bor i Gundall i Michigan. 260 00:25:29,089 --> 00:25:36,089 Vi kan mĂ„ske stoppe pĂ„ vej hjem ... Jeg fĂžler mig simpelthen sĂ„ dum. 261 00:25:36,256 --> 00:25:41,798 - Efter dette tĂ„revĂŠdede mĂžde ... - Ja, bare fĂ„ det ud, Nancy. 262 00:25:41,964 --> 00:25:47,923 - Jeg mener det faktisk. - Du mĂ„ betale for skaderne. 263 00:25:48,089 --> 00:25:54,256 - Du sagde, det var en Guds gave. - Ja, da du var min sĂžn. 264 00:25:54,381 --> 00:25:59,006 - Har du ikke en forsikring? - Jeg vil ikke miste min bonus. 265 00:25:59,173 --> 00:26:02,673 - Min halskĂŠde, tak. - Og vores bluse. 266 00:26:02,839 --> 00:26:10,006 - Vi har kun ti af dem. - Helt i orden. 267 00:26:12,256 --> 00:26:18,297 - Ha' et godt liv. - HĂ„ber, du finder din familie. 268 00:26:26,756 --> 00:26:34,006 Helt ĂŠrligt. Hun var 185 cm hĂžj og efterkommer af Buchanan-klanen. 269 00:26:34,047 --> 00:26:39,464 - Man mĂ„ jo vĂŠre Ă„ben. - Du blev hurtigt en af dem. 270 00:26:39,672 --> 00:26:44,297 Jeg troede jo, hun var min mor. 271 00:26:44,506 --> 00:26:50,422 Hvordan vĂŠltede den reol egentlig? 272 00:26:50,631 --> 00:26:57,589 Vi var ved at lave kameraet, da vi stĂždte ind i dem. 273 00:26:57,756 --> 00:27:05,089 - StĂždte ind i dem? - Vi lavede indiansk brydekamp. 274 00:27:06,506 --> 00:27:10,422 Indiansk brydekamp? Hvad er det? 275 00:27:10,547 --> 00:27:16,839 - En helt uskyldig bĂžrneleg. - Hvorfor legede I det? 276 00:27:18,506 --> 00:27:26,256 Vi talte om Tinas sportslige familie, og Valeries var jo ogsĂ„ sportslig ... 277 00:27:36,797 --> 00:27:41,089 - Du fĂžler dig tiltrukket af hende. - Nej. 278 00:27:41,256 --> 00:27:47,797 - Hun er ret tiltrĂŠkkende. - Ja, men jeg er gift med dig. 279 00:27:47,922 --> 00:27:52,714 - Hun har en skrue lĂžs. - Hun er ret excentrisk. 280 00:27:52,881 --> 00:27:56,714 Men jeg elsker dig. Skat? 281 00:28:37,422 --> 00:28:41,839 Jeg tror, det er her. 282 00:28:49,006 --> 00:28:53,172 - Ret rĂ„t, ikke? - Her er ulĂŠkkert. 283 00:28:53,339 --> 00:28:57,881 Nu kommer der en, Mel. 284 00:28:59,297 --> 00:29:03,214 Hedder en af jer Fritz Boudreau? 285 00:29:03,422 --> 00:29:06,297 Hvem har inviteret dig? 286 00:29:06,464 --> 00:29:10,381 Bliv her, Tina. 287 00:29:10,547 --> 00:29:13,839 Lad mig nu lige forklare ... 288 00:29:14,006 --> 00:29:18,547 - LĂžb! - Hvad sker der? 289 00:29:18,714 --> 00:29:22,422 Bilen stĂ„r i den anden retning. 290 00:29:22,589 --> 00:29:27,047 - Bliv der, din lort. - Vil han ikke tale med mig? 291 00:29:27,214 --> 00:29:31,881 - Jeg omgik reglerne lidt. - Ringede du overhovedet til ham? 292 00:29:32,047 --> 00:29:35,422 - Hans telefon virkede ikke. - Hvad ĂŠvler I om? 293 00:29:35,547 --> 00:29:42,505 - De siger, Boudreau er min far. - Hvem siger, jeg er din far? 294 00:29:42,672 --> 00:29:45,630 - Hun. - Maidstone Adoptionsbureau. 295 00:29:45,797 --> 00:29:50,589 Den lille lort er min sĂžn, Mitch. 296 00:29:50,755 --> 00:29:54,255 - Gjorde jeg dig bange? - Lidt. 297 00:29:54,464 --> 00:29:56,797 Vi blev ogsĂ„ lidt bange. 298 00:29:56,964 --> 00:30:01,255 Jeg dyppede den flittigt i sin tid, men du er den fĂžrste sĂžn, jeg mĂžder. 299 00:30:01,422 --> 00:30:06,714 - Havde jeg bare mit kamera. - Fandens til tidspunkt at komme. 300 00:30:06,922 --> 00:30:12,964 - Din telefon virkede ikke. - Giv mig nu ikke skyldfĂžlelse. 301 00:30:13,172 --> 00:30:16,214 Vi skal af sted, Fritzie. 302 00:30:18,922 --> 00:30:23,380 - Hvor skal I hen? - Vi skal pĂ„ en stor tur i morgen. 303 00:30:23,547 --> 00:30:28,589 - Hvorhen? - Vi er vĂŠk i tre ugers tid. 304 00:30:28,797 --> 00:30:32,589 - Tre uger? - Det er sgu lidt uheldigt. 305 00:30:32,714 --> 00:30:37,714 Vi kan da tage ham med til Eugene. 306 00:30:37,922 --> 00:30:42,547 - Har du kĂžrt i lastbil fĂžr? - NĂŠ ... 307 00:30:46,880 --> 00:30:50,547 - Hvad siger du sĂ„? - Fedt. 308 00:30:50,672 --> 00:30:56,255 - Det er herligt, mr. Boudreau. - Folk ser ned pĂ„ lastbilchauffĂžrer. 309 00:30:56,422 --> 00:31:00,839 - Jeg har altid gerne villet prĂžve. - Har du? 310 00:31:01,047 --> 00:31:05,672 - Jeg har altid drĂžmt om det. - Vil du prĂžve? 311 00:31:05,839 --> 00:31:10,005 - Vil du lĂŠre mig det? - Ikke nĂ„r den lille er med. 312 00:31:10,214 --> 00:31:14,922 - Stoler du ikke pĂ„ mig? - Han har jo aldrig prĂžvet det fĂžr. 313 00:31:15,089 --> 00:31:20,255 - Han mĂ„ ikke. - Tror du, min sĂžn er en tĂžffelhelt? 314 00:31:20,380 --> 00:31:22,964 - Hvad var det, du hed? - Mel. 315 00:31:23,130 --> 00:31:27,880 - Du er da ingen tĂžffelhelt? - Det mener jeg ikke. 316 00:31:28,005 --> 00:31:34,755 - Lad dig ikke lokke, Mel. - Han har brug for din stĂžtte. 317 00:31:34,922 --> 00:31:40,672 - Jeg stĂžtter dig, Mel. - Jeg vil af, din store idiot. 318 00:31:40,839 --> 00:31:44,422 TĂžsedreng. 319 00:31:52,464 --> 00:31:58,922 - Vi er tilbage om et kvarter. - Flyt dig. God tur. 320 00:31:59,005 --> 00:32:04,214 Vi stĂžtter dig herfra. Giv mig mit barn. 321 00:32:04,380 --> 00:32:08,964 Send et kort. Vi venter her ved Gundall postkontor. 322 00:32:09,172 --> 00:32:12,297 Vi er her snart. 323 00:32:12,464 --> 00:32:17,964 Som en sommerfuglevinge, ikke? Lidt gas, lidt kobling, lidt gas ... 324 00:32:18,172 --> 00:32:20,255 Og hvis jeg trykker pĂ„ den? 325 00:32:20,422 --> 00:32:28,089 - Du ser faktisk lidt jĂždisk ud. - Jeg er vokset op hos jĂžder. 326 00:32:28,214 --> 00:32:32,714 - Du ligner en rigtig smovs. - Det var ikke pĂŠnt sagt. 327 00:32:32,880 --> 00:32:38,047 Det er ikke et jĂždisk fjĂŠs. Han ligner gamle Slattenpik. 328 00:32:38,214 --> 00:32:43,547 - Du er vel ikke videnskabsmand? - Jeg er entomolog. 329 00:32:43,714 --> 00:32:48,130 - Det lyder videnskabeligt. - Hvem er "Slattenpik"? 330 00:32:48,339 --> 00:32:52,130 Da jeg mĂždte din mor, var jeg engel i Oakland. 331 00:32:52,297 --> 00:32:56,880 - Hells Angels? - Ja. Vi kom til en masse fester. 332 00:32:57,047 --> 00:33:02,214 De rige ville nemlig gerne omgĂ„s engle og musikere og sĂ„dan. 333 00:33:02,380 --> 00:33:09,047 Din mor mĂždte Richard Schlich ... Jeg kan ikke udtale idiotens navn. 334 00:33:09,214 --> 00:33:14,088 - Schlichting. - Hun mĂždte Schlichting og ..? 335 00:33:14,213 --> 00:33:18,422 De stak af til Antelope Wells. 336 00:33:21,255 --> 00:33:26,047 Du er ... altsĂ„ ikke sikker pĂ„, at du er min far? 337 00:33:26,213 --> 00:33:32,172 - Jeg er ked af at skuffe dig. - Du kom jo til bureauet med ham. 338 00:33:32,297 --> 00:33:37,422 Jeg gjorde forĂŠldrene en tjeneste, fordi de var forhindret. 339 00:33:37,547 --> 00:33:40,088 - Hvordan det? - SpĂžrg din mor. 340 00:33:40,213 --> 00:33:45,255 Kan du ikke have gjort hende gravid, fĂžr hun forlod dig? 341 00:33:45,380 --> 00:33:49,463 - Ikke med det professorfjĂŠs. - Vi bakker. 342 00:34:00,963 --> 00:34:06,338 - Er det forkert at fĂ„ en kĂžretime? - Vi er ikke pĂ„ talefod. 343 00:34:06,505 --> 00:34:10,630 Undskyld, skat. Giv mig et kys. 344 00:34:10,797 --> 00:34:16,380 - Hvor ligger Antelope Wells? - Aner det ikke. 345 00:34:16,505 --> 00:34:21,463 Hun aner ikke, hvad hun gĂžr. Manden var jo sindssyg. 346 00:34:21,630 --> 00:34:27,213 Bare sig, hvor Antelope Wells ligger. 347 00:34:27,380 --> 00:34:30,797 - Forsvind sĂ„. - Jeg er faktisk fra New York. 348 00:34:30,922 --> 00:34:35,005 Der er nok varmere i Antelope Wells end her. 349 00:34:35,172 --> 00:34:41,672 - Flyver vi sĂ„ til New Mexico? - Vi bĂžr runde det her af. 350 00:34:41,880 --> 00:34:47,755 Mit navn er agent Paul Harmon. Det er agent Tony Kent. 351 00:34:47,880 --> 00:34:53,172 De troede, at Fritz Boudreau var Deres far, men det er han altsĂ„ ikke. 352 00:34:53,380 --> 00:34:57,755 - Tony Kent? - Nancy Curwin. 353 00:34:57,963 --> 00:35:06,755 Vi har gĂ„et i skole sammen. Hvad laver du dog i politiet? 354 00:35:06,963 --> 00:35:11,963 - Et bijob. Jeg skriver. Og du? - Jeg er konservator. 355 00:35:12,130 --> 00:35:16,713 - Vi skal lige have klaret det her. - Undskyld, Paul. 356 00:35:16,880 --> 00:35:20,672 Det er strafbart at ĂždelĂŠgge et posthus. 357 00:35:20,880 --> 00:35:25,047 Det var ingen terroraktion. 358 00:35:25,172 --> 00:35:28,380 Hvad var hensigten med lastbilturen? 359 00:35:28,547 --> 00:35:36,588 - Han ville lĂŠre mig at kĂžre den. - De smukkeste, blĂ„ Ăžjne. 360 00:35:36,713 --> 00:35:41,838 - Tony ... - Han ligner dig meget. 361 00:35:42,047 --> 00:35:46,547 - Giv hende barnet. - MĂŠrk lige det faste greb. 362 00:35:50,630 --> 00:35:53,963 - Du er for stresset. - Han pĂ„kĂžrte en statslig bygning. 363 00:35:54,130 --> 00:35:58,380 - Ved et uheld. - Der er procedurer. 364 00:35:58,547 --> 00:36:02,672 - Han har kĂžrekort. - Ikke til lastvogn! 365 00:36:02,797 --> 00:36:06,797 Kom lige med udenfor. 366 00:36:18,797 --> 00:36:24,255 Lad mig tage den lille. Hvem er han? 367 00:36:24,380 --> 00:36:29,588 - Vi var skolekammerater. - Skolekammerater? 368 00:36:29,797 --> 00:36:34,255 - Kendte du ham godt? - Han var pĂ„ fodboldholdet. 369 00:36:34,463 --> 00:36:39,755 Han har hverken begĂ„et drab eller bankrĂžveri. 370 00:36:39,922 --> 00:36:44,421 Jeg gider ikke hĂžre det babyĂŠvl. 371 00:36:53,838 --> 00:36:59,546 Boudreau mĂ„ tage skraldet for at lade Dem kĂžre vognen. 372 00:36:59,671 --> 00:37:04,296 De fĂ„r en advarsel. 373 00:37:05,463 --> 00:37:11,005 Hvis De kĂžrer lastbil igen, ryger kortet. 374 00:37:11,130 --> 00:37:15,005 - Er De med? - Ja. Tak. 375 00:37:15,088 --> 00:37:22,046 - Kan vi sĂ„ gĂ„ igen? - Har I et sted at sove? 376 00:37:22,171 --> 00:37:27,046 - Vi finder et motel. - Her er mange skĂžnne pensionater. 377 00:37:27,171 --> 00:37:30,546 - Jeg hader pensionater. - Hvorfor? 378 00:37:30,713 --> 00:37:38,338 Man har intet privatliv. Og sĂ„ skal man tale med en dĂždssyg vĂŠrtinde. 379 00:37:38,421 --> 00:37:44,380 - Og de har altid en lille kat. - Jeg er i hvert fald hundesulten. 380 00:37:44,546 --> 00:37:47,588 - Vi inviterer. - En undskyldning? 381 00:37:47,796 --> 00:37:52,838 Jeg vil godt sludre med Nancy. Vi kan tage pĂ„ "Minetti's". 382 00:37:53,046 --> 00:37:58,046 - Ellers tak. - Vi vil ikke trĂŠnge os pĂ„. 383 00:37:58,255 --> 00:38:03,421 Vi er alligevel dĂždtrĂŠtte af hinandens selskab. 384 00:38:06,755 --> 00:38:13,296 - TĂŠnk, at du er blevet forfatter. - Det er min fĂžrste bog. En krimi. 385 00:38:13,421 --> 00:38:17,755 Du var en vĂŠrre vildbasse i skolen. 386 00:38:17,921 --> 00:38:22,505 - Og du var sĂ„ intellektuel. - Nej. 387 00:38:22,713 --> 00:38:29,338 - Hvor langt er der fra Albuquerque? - Det er langt nede sydĂžstpĂ„. 388 00:38:29,505 --> 00:38:32,630 - Har du vĂŠret der? - I nĂŠrheden. 389 00:38:32,796 --> 00:38:37,380 Antelope Wells ligger nĂŠr White Sands National Monument. 390 00:38:37,463 --> 00:38:40,838 Der er nogle fantastiske varme kilder. 391 00:38:40,921 --> 00:38:44,796 Gid du kunne tage med. 392 00:38:45,005 --> 00:38:48,796 - Tag dog nogle dage fri, Paul. - Det kan jeg ikke. 393 00:38:48,963 --> 00:38:51,546 Sikke et toilet. 394 00:38:51,588 --> 00:38:55,296 Han er vild med dig. Du er god til bĂžrn. 395 00:38:55,463 --> 00:39:00,130 Jeg vil sĂ„ gerne selv have et barn. 396 00:39:00,338 --> 00:39:07,921 - Kan du klare en adoption, Tina? - Det afhĂŠnger af din situation. 397 00:39:08,046 --> 00:39:12,630 - Er du gift? - Ja. 398 00:39:12,838 --> 00:39:18,005 - Vil din hustru ogsĂ„ adoptere? - DĂ©r er der en lille hage. 399 00:39:18,088 --> 00:39:21,880 SĂ„ har du et problem. 400 00:39:22,130 --> 00:39:26,046 Hvordan er chancerne for en enlig? 401 00:39:26,213 --> 00:39:31,713 - Hvorfor bliver du ikke? - Jeg gĂ„r ind for privatlivets fred. 402 00:39:31,880 --> 00:39:37,296 - Vi har intet at skamme os over. - Jeg indvier ikke enhver i mit liv. 403 00:39:37,421 --> 00:39:43,463 Hun arbejder jo pĂ„ et adoptionsbureau. 404 00:39:43,588 --> 00:39:51,713 Jeg har sagt, at et barn ville fĂ„ ham til at glemme arbejdet lidt. 405 00:39:51,880 --> 00:39:58,213 Hvordan ser I pĂ„ omskĂŠring? En del Ăžnsker jo at bevare forhuden, - 406 00:39:58,380 --> 00:40:03,838 - og jeg synes, en drengs penis skal se ud som faderens. 407 00:40:04,005 --> 00:40:08,755 - MĂ„ jeg fĂ„ min sĂžn? - VĂŠrsgo. 408 00:40:08,880 --> 00:40:11,296 Han er sĂ„ kĂŠr. 409 00:40:17,046 --> 00:40:22,629 Min afdĂžde mand lavede sit eget antierosions-system, - 410 00:40:22,796 --> 00:40:28,129 - som vi siden tog patent pĂ„ efter rĂ„d fra en kĂŠr ven, - 411 00:40:28,213 --> 00:40:32,921 - som var pĂ„ sagfĂžrerkontor sammen med Gerald Ford. 412 00:40:33,088 --> 00:40:37,963 Min bror og prĂŠsident Ford har fĂždselsdag samme dag. 413 00:40:38,171 --> 00:40:45,629 Et kĂŠrt menneske, som vi har truffet ved to lejligheder. 414 00:40:45,754 --> 00:40:50,879 Til et politisk mĂžde og under en golfturnering. 415 00:40:51,004 --> 00:40:56,879 Hans kone er utrolig sĂžd. Betty Ford er sĂ„ kĂžn. 416 00:40:57,046 --> 00:41:04,171 Hvorfor tog vi ikke pĂ„ motel? Fordi man dĂ©r ikke kan mĂžde en, - 417 00:41:04,296 --> 00:41:09,088 - der har et forhold til Gerald Fords fĂždselsdag. 418 00:41:09,213 --> 00:41:13,338 Vi har glemt din fars fĂždselsdag. 419 00:41:19,504 --> 00:41:22,629 - Hallo? - Hej, mor. 420 00:41:22,879 --> 00:41:27,463 - Hvordan gĂ„r det med din healing? - Vi nĂ„ede ikke fĂždselsdagen. 421 00:41:27,629 --> 00:41:33,004 I kommer bare, nĂ„r han fylder 65, hvis han altsĂ„ lever, og I har tid. 422 00:41:33,129 --> 00:41:38,754 Undskyld. Jeg mĂ„ ikke bruge den her telefon. 423 00:41:38,921 --> 00:41:43,879 Det var noget rod i San Diego. Jeg vĂŠltede et posthus med en lastbil. 424 00:41:44,046 --> 00:41:46,671 Hvad for en lastbil? 425 00:41:46,879 --> 00:41:50,088 Nu tager vi til New Mexico. 426 00:41:50,171 --> 00:41:55,046 - DĂ©r har de uran i vandet. - Han har problemer. 427 00:41:55,213 --> 00:42:00,213 - Blev I pĂ„kĂžrt? - Nej ... Jo, et mindre uheld. 428 00:42:00,421 --> 00:42:05,879 - Den er kun til nĂždstilfĂŠlde. - NĂždstilfĂŠlde? 429 00:42:05,963 --> 00:42:08,546 - Er det barnet? - Barnet? 430 00:42:08,754 --> 00:42:11,713 - Han har det fint. - SĂ„ lĂŠg rĂžret pĂ„. 431 00:42:11,879 --> 00:42:16,754 "Efter kl. 20 benyttes telefonen pĂ„ tanken pĂ„ hjĂžrnet." 432 00:42:16,921 --> 00:42:23,171 - Bare et halvt minut. - Betaler du regningen? LĂŠg rĂžret. 433 00:42:23,338 --> 00:42:27,129 - Er det din mor? - Nej. Vi skal ned til Schlichtings. 434 00:42:27,254 --> 00:42:30,296 - Shitkings? - Hvem? 435 00:42:30,463 --> 00:42:34,671 - Schlichting. De er mine forĂŠldre. - Verboten. 436 00:42:34,921 --> 00:42:39,046 Det er vist tysk ... Antelope Wells. 437 00:42:39,213 --> 00:42:42,171 Hallo? Mel? 438 00:42:42,338 --> 00:42:48,713 - Jeg brugte mit kort. - Det kommer ikke sagen ved. 439 00:43:00,879 --> 00:43:05,921 - Jeg tror, den er rent gal. - Tag det roligt. 440 00:43:06,129 --> 00:43:09,296 - Hvad sagde han? - Vi mĂ„ gĂžre noget. 441 00:43:09,463 --> 00:43:14,671 - Vi ringer ham op. - Han er jo pĂ„ vej til New Mexico. 442 00:43:14,838 --> 00:43:20,713 - SĂ„ kan alt ske. - Ti stille. Du gĂžr mig bange. 443 00:43:20,879 --> 00:43:23,879 Du er bange. 444 00:43:24,004 --> 00:43:29,213 - Vi mĂ„ gĂžre noget, Eddie. - Hvad vil du have, vi skal gĂžre? 445 00:43:29,338 --> 00:43:35,546 KĂžkkenet er lukket efter kl. 20. Hvorfor brugte du ikke Tinas? 446 00:43:35,713 --> 00:43:43,087 Den fungerer ikke her. Det virker som et kĂŠmpe tidsspilde. 447 00:43:44,379 --> 00:43:49,921 Du er frustreret. Dine forventninger var for hĂžje. 448 00:43:50,087 --> 00:43:52,962 MĂ„ske skulle vi bare tage hjem. 449 00:43:53,129 --> 00:43:57,962 Du lader dig altid slĂ„ ud, nĂ„r du er tĂŠt pĂ„ mĂ„let. 450 00:43:58,129 --> 00:44:04,004 Da vi fik lejligheden, flippede du ogsĂ„, da vi skulle skrive under. 451 00:44:04,171 --> 00:44:10,879 - Og du ĂŠndrede vores bryllupsdato. - Du har ret. 452 00:44:11,004 --> 00:44:17,504 Hold dig til planen denne gang. Find dine forĂŠldre. 453 00:44:21,879 --> 00:44:26,629 Hej. Du er jo helt ude af sjaketten. 454 00:44:26,796 --> 00:44:34,046 Jeg skylder dig en undskyldning. Det her var slet ikke meningen. 455 00:44:34,171 --> 00:44:36,671 Det vĂŠrste er vist overstĂ„et. 456 00:44:36,837 --> 00:44:42,379 Jeg har det rigtig godt med, at vi skal derned nu. 457 00:44:43,796 --> 00:44:48,004 Hvordan kan du vĂŠre sĂ„ optimistisk? 458 00:44:50,254 --> 00:44:56,712 Man skal ikke lade sig slĂ„ ud, nĂ„r man nĂŠrmer sig mĂ„let. 459 00:44:56,796 --> 00:45:03,046 Min eksmand havde det omvendt. Han var en pessimistisk skiderik. 460 00:45:03,171 --> 00:45:07,962 Du gĂžr et godt stykke arbejde. 461 00:45:08,087 --> 00:45:12,754 - Tak. Godnat. - Godnat. 462 00:45:33,962 --> 00:45:36,962 Tak. 463 00:45:50,629 --> 00:45:57,587 - Tabte du noget? - Den skide kat skrĂŠmte livet af mig. 464 00:45:57,754 --> 00:46:03,629 Hvad laver du? Hvorfor har du stĂ„mand? 465 00:46:03,837 --> 00:46:10,629 Jeg fĂžler mig bare meget opstemt. Jeg har lyst til ... 466 00:46:10,754 --> 00:46:16,671 Jeg skal lige have brillerne af. 467 00:46:16,837 --> 00:46:23,087 Vent lige lidt. Kig pĂ„ mig, Mel. 468 00:46:23,254 --> 00:46:27,504 Tag det lige roligt. Kig pĂ„ mig. 469 00:46:27,671 --> 00:46:32,587 - Hvorfor ser du ikke pĂ„ mig? - Hvorfor skal jeg se pĂ„ dig? 470 00:46:32,754 --> 00:46:36,837 Hvorfor kan du ikke se mig i Ăžjnene? 471 00:46:42,171 --> 00:46:44,462 Jeg ved ikke, hvad det er. 472 00:46:44,629 --> 00:46:51,546 MĂ„ske er det ikke naturligt, at to mennesker er sammen hele livet. 473 00:46:51,671 --> 00:46:57,671 NĂ„, sĂ„dan. FĂžrst var dine forĂŠldre ikke gode nok. 474 00:46:57,837 --> 00:47:03,629 Nu er jeg ikke god nok, fordi Tina er en tynd danserinde. 475 00:47:03,796 --> 00:47:08,296 Der gĂ„r over et Ă„r, fĂžr man nĂ„r sin normalvĂŠgt efter en fĂždsel. 476 00:47:08,462 --> 00:47:13,962 - I er dĂ„rlige pensionatsgĂŠster. - Vi hader ogsĂ„ pensionater. 477 00:47:15,670 --> 00:47:19,045 Vi mĂ„ tale sammen. 478 00:47:19,212 --> 00:47:25,295 - Jeg er ikke til en gift mand lige nu. - Jeg er ogsĂ„ helt rundt pĂ„ gulvet. 479 00:47:25,504 --> 00:47:32,295 Jeg ligger i skilsmisse og vil tages alvorligt som kvinde. 480 00:47:32,420 --> 00:47:38,504 Jeg vil selv have bĂžrn og ikke bare have en birolle i en andens liv. 481 00:47:45,087 --> 00:47:51,129 - Hvad er der galt med hende? - Det er alt det, der er sket. 482 00:47:51,212 --> 00:47:55,962 Jeg skylder dig en undskyldning for det i gĂ„r. 483 00:47:56,087 --> 00:48:02,545 - Alt har jo to sider. - Sagde du ikke en undskyldning? 484 00:48:02,712 --> 00:48:04,837 Hvad fanden ..? 485 00:48:05,004 --> 00:48:08,712 Goddag igen, fremmede. 486 00:48:08,837 --> 00:48:13,504 Undskyld, jeg hidsede mig op i gĂ„r. Jeg er frygtelig anspĂŠndt. 487 00:48:13,629 --> 00:48:18,170 Men det er gĂ„et op for Paul, at han trĂŠnger til hvile. 488 00:48:18,295 --> 00:48:21,254 Nu og da skal man dunkes i hovedet. 489 00:48:21,379 --> 00:48:27,629 - Skal I til New Mexico? - Vi tager jer pĂ„ ordet. 490 00:48:27,795 --> 00:48:30,962 - Hvad har vi sagt? - Du var pĂ„ toilettet. 491 00:48:31,170 --> 00:48:35,795 - Har vi jokket i spinaten? - Hvad skal det sige? 492 00:48:36,004 --> 00:48:40,129 - Vi holder os i baggrunden. - Det er rart med selskab. 493 00:48:40,295 --> 00:48:46,920 Jeg finder en god plads til ham. Vi ses om bord, Mel. 494 00:48:47,129 --> 00:48:53,670 - Jeg regnede ikke med, de kom. - SĂ„ fik du ram pĂ„ mig, hva'? 495 00:48:53,795 --> 00:48:57,962 - Det var sagt i en bisĂŠtning. - Det gĂ„r jo nok. 496 00:48:58,129 --> 00:49:05,254 Jeg blev fĂžrst omskĂ„ret som et-Ă„rig, for jeg havde hypospadi. 497 00:49:05,462 --> 00:49:10,004 - Hvad er det? - En lille krumning pĂ„ penis. 498 00:49:10,087 --> 00:49:16,337 Jeg blev opereret og det hele. Men den er helt fint nu. 499 00:49:16,462 --> 00:49:22,879 - DĂŠk dig lidt til, skat. - Jeg har lige ammet ham. 500 00:49:24,420 --> 00:49:31,670 - Har du hĂžrt om hypospadi? - Er der noget galt med flyet? 501 00:49:32,670 --> 00:49:37,004 - Hvordan har dine brystvorter det? - Skidt. 502 00:49:37,170 --> 00:49:42,545 Jeg tror, du holder ham forkert. 503 00:49:42,629 --> 00:49:46,420 Jeg har faktisk ammet nogen tid. 504 00:49:46,629 --> 00:49:50,712 NĂ„r han ligger sĂ„dan her under dit bryst, - 505 00:49:50,879 --> 00:50:00,337 - sĂ„ hiver han jo vorten nedad. Men hvis du lĂŠgger ham lige til ... 506 00:50:00,504 --> 00:50:07,045 - Hvor ved du det fra? - Jeg har kendt en jordemoder. 507 00:50:07,254 --> 00:50:13,295 Du har i Ăžvrigt flotte bryster. Jeg kan huske dem fra skolen. 508 00:50:13,462 --> 00:50:17,420 Ikke at jeg gloede, men jeg sĂ„ dem i forbifarten. 509 00:50:17,545 --> 00:50:22,545 - Kan du ikke finde en anden plads? - Jeg kigger ikke. 510 00:50:22,712 --> 00:50:28,170 Den lille skal helst kunne ligge strakt ud. 511 00:50:28,295 --> 00:50:32,212 - En anden plads? - Ja. 512 00:50:32,379 --> 00:50:38,754 - Tusind tak. - Tak for vandet. 513 00:50:38,920 --> 00:50:44,212 Hovedpinen sidder her. Kan du mĂŠrke det? 514 00:50:44,420 --> 00:50:48,003 Sig mig, hvad foregĂ„r der egentlig? 515 00:50:48,170 --> 00:50:56,170 - Kan du ikke finde en anden plads? - Kors, hvor er jeg naiv. 516 00:50:56,337 --> 00:51:02,170 VĂŠr venlig at sĂŠtte Dem pĂ„ Deres plads. 517 00:51:03,545 --> 00:51:07,003 Er alle de hvide Taurus'er udlejningsbiler? 518 00:51:07,128 --> 00:51:10,628 Det er USA's mest stabile mellemklassebil. 519 00:51:10,795 --> 00:51:14,378 Jeg er virkelig langt nede. 520 00:51:14,587 --> 00:51:21,253 Det hele er helt forkert. Jeg fĂžler mig som det femte hjul. 521 00:51:21,378 --> 00:51:26,753 Vi kĂžrer bare i to biler ud til pensionatet. Af sted. 522 00:51:26,920 --> 00:51:29,503 Kan han ikke kĂžre med jer? 523 00:51:29,670 --> 00:51:34,670 - Der kan du se. - SĂ„ kĂžr dog med os. 524 00:51:34,878 --> 00:51:38,962 Tusind tak, men jeg vĂŠlger de andre. 525 00:51:42,212 --> 00:51:46,712 Det nummer laver han hver ottende mĂ„ned. 526 00:51:46,795 --> 00:51:51,962 - Hvad? - LĂžber med en anden. 527 00:51:52,170 --> 00:51:57,628 - SĂ„dan er nogle ĂŠgtemĂŠnd bare. - Jeg er stabil, og han er forflĂžjen. 528 00:51:57,753 --> 00:52:02,087 Det sagde min eksmand altid. 529 00:52:02,295 --> 00:52:06,378 Tony er ikke bange for livet, fordi jeg sĂŠtter mig pĂ„ ham. 530 00:52:06,545 --> 00:52:13,795 - Vitalitet fĂ„r mennesker til at flakke. - GĂžr Mels vitalitet ham utro? 531 00:52:13,962 --> 00:52:18,670 Kan du ikke kĂžre i den anden bil? KĂžr lige ind til siden. 532 00:52:18,837 --> 00:52:23,920 - Hvad skete der? - Paul var vel belĂŠrende. 533 00:52:24,128 --> 00:52:27,503 Jeg spurgte bare om noget. 534 00:52:27,670 --> 00:52:32,462 - Har du din revolver med? - Man ved aldrig, hvad der kan ske. 535 00:52:32,628 --> 00:52:38,253 - Du er arbejdsnarkoman. - Mel kan heller ikke slappe af. 536 00:52:38,378 --> 00:52:45,337 NĂ„r du er utro nu, hvordan skal det sĂ„ gĂ„, nĂ„r vi fĂ„r barnet? 537 00:52:47,045 --> 00:52:52,253 Det var dig, der inviterede dem med. Hvad skal du? 538 00:52:52,378 --> 00:52:58,462 - Tisse. - Her? SĂŠtter du dig bare sĂ„dan? 539 00:53:01,003 --> 00:53:05,212 Hvorfor tog du nĂžglerne med? 540 00:53:05,378 --> 00:53:09,962 - De nĂžgler skal ligge Ă©t sted. - Hold mund. 541 00:53:21,170 --> 00:53:27,253 Nancy sagde, at I har problemer med oralsex. 542 00:53:27,378 --> 00:53:33,587 Jeg kender det godt, men jeg har haft stor glĂŠde af at nynne. 543 00:53:33,712 --> 00:53:37,753 SĂ„ slapper jeg af og kan nyde det. 544 00:53:37,920 --> 00:53:44,462 - Tak for tippet. - TĂŠnker I pĂ„ faren ved bĂžssesex? 545 00:53:44,712 --> 00:53:49,795 Ikke alle bĂžsser dyrker analsex, og det er der, HIV-faren ligger. 546 00:53:49,962 --> 00:53:56,587 Jeg skruphysterisk med, hvad jeg fĂ„r op i mig. 547 00:53:56,753 --> 00:54:02,378 - Jeg er slet ikke til penetration. - Skal vi ikke tale om noget andet? 548 00:54:02,545 --> 00:54:07,462 Lider du af bĂžsseforskrĂŠkkelse? Det er da interessant. 549 00:54:07,628 --> 00:54:11,295 Nancy vil vide, om det er farligt at gĂ„ i seng med Tony. 550 00:54:11,461 --> 00:54:14,128 Du skal ikke undervurdere hende. 551 00:54:14,253 --> 00:54:20,086 Hun ved, at jeg blev myndig i en AIDS-tid og er biseksuel. 552 00:54:20,253 --> 00:54:25,920 Jeg er blevet testet tre gange de sidste syv mĂ„neder. 553 00:54:35,253 --> 00:54:42,711 Vi skulle have kĂžbt en nyere udgave. Her har vĂŠret et dejligt pensionat. 554 00:54:42,878 --> 00:54:46,920 Der havde nok ogsĂ„ stĂ„et noget om uranen i en ny udgave. 555 00:54:47,128 --> 00:54:53,878 - Faldt det jer ikke ind at ringe? - Pensionater er til det spontane. 556 00:54:54,003 --> 00:54:58,378 Det krĂŠver et telt at vĂŠre spontan midt i Ăžrkenen pĂ„ denne tid. 557 00:54:58,461 --> 00:55:05,086 - MĂ„ske kender dine forĂŠldre et sted. - Ja, vi vĂŠlter bare ind efter 30 Ă„r. 558 00:55:05,211 --> 00:55:09,795 "Nancy har inviteret to bĂžsser med, og vi bliver et stykke tid." 559 00:55:10,003 --> 00:55:15,003 - Hvad mener du med "bĂžsser"? - Det var ikke for at genere jer. 560 00:55:15,086 --> 00:55:22,503 - Hvorfor sĂ„ sige det, neurotiker? - Kalder du mig neurotiker? 561 00:55:22,670 --> 00:55:26,711 - SĂ„ godt kender vi ikke hinanden. - Er "bĂžsse" ikke ret intimt? 562 00:55:26,836 --> 00:55:34,336 Vil du sagsĂžge ham eller nĂ„ frem til Schlichtings fĂžr midnat? 563 00:55:34,503 --> 00:55:38,878 Jeg har talt med dem, Nancy. 564 00:55:39,045 --> 00:55:43,461 Du vil mĂ„ske gerne vĂŠre intim? 565 00:55:48,295 --> 00:55:51,045 - HĂžrte du det? - Ja. 566 00:56:39,920 --> 00:56:45,711 - Sikke en lang veranda. - Det er et flot hus. 567 00:56:50,711 --> 00:56:54,128 - Kan I ikke vente i bilen? - Jeg skal tisse. 568 00:56:54,295 --> 00:57:00,795 - Vi var helt nervĂžse for jer. - Her er meget Ăžde. 569 00:57:00,961 --> 00:57:06,128 - Tina Kalb. Jeg ringede. - Det rystede os noget. 570 00:57:06,253 --> 00:57:14,336 TĂŠnk, at I mĂždte Fritz Boudreau. Det slog ham ud, at Mary tog mig. 571 00:57:14,503 --> 00:57:19,211 - Hvem af jer er Mel? - Det er mig. 572 00:57:19,378 --> 00:57:24,503 - Mary Schlichting. - NĂ„, det er sĂ„dan, det udtales. 573 00:57:24,670 --> 00:57:29,461 - Det mĂ„ vĂŠre din kone. - Nancy. 574 00:57:29,628 --> 00:57:37,670 - Han sover. - Det er vores venner, Tony og Paul. 575 00:57:37,878 --> 00:57:42,128 - De skulle bo pĂ„ Rancho Arroya. - Det kan de ikke. 576 00:57:42,294 --> 00:57:48,836 - Nej, der er jo fundet uran. - Det er meget giftigt. 577 00:57:48,961 --> 00:57:53,961 - Kan I anbefale et motel? - Der er langt til et godt motel. 578 00:57:54,044 --> 00:57:58,003 Og vi har rigelig plads. 579 00:57:58,086 --> 00:58:02,878 Alle skal ikke bo her. Det er noget meget personligt. 580 00:58:03,044 --> 00:58:08,169 - Jeg vil faktisk gerne sove. - Hvad med lidt mad? 581 00:58:08,294 --> 00:58:11,711 - Nej tak. Jeg er ikke sulten. - Du er da altid sulten. 582 00:58:15,919 --> 00:58:22,503 - Det er ikke lige tidspunktet ... - Men du kunne godt lege bryder. 583 00:58:22,711 --> 00:58:29,211 Og smadre alle glasdyrene. Men det her er upassende. 584 00:58:29,336 --> 00:58:32,044 Sludder. Vi gĂ„r ovenpĂ„. 585 00:58:32,169 --> 00:58:37,961 - Jeg vil ogsĂ„ godt ligge ned. - Sikkert. 586 00:58:40,044 --> 00:58:44,919 - Problemer? - Ja, vi har lidt ... 587 00:58:45,086 --> 00:58:52,461 - Er der gang partnerbytteriet? - Nej, nej. Bare lidt gnidninger. 588 00:58:52,628 --> 00:58:58,836 - Og sĂ„ de fyre ... - En gift mand mĂ„ hele tiden bĂžje af. 589 00:58:59,003 --> 00:59:03,586 - Den er skĂžn. Hvem har lavet den? - Det har jeg. 590 00:59:03,753 --> 00:59:09,128 Jeg laver skulpturer i laden, og Mary laver keramik. 591 00:59:09,211 --> 00:59:12,836 - Er hun keramiker? - Nu skal du se. 592 00:59:13,003 --> 00:59:20,503 NĂ„r jeg ruller det ud, ruller jeg ukrudt ind i det. 593 00:59:20,711 --> 00:59:24,544 - Ind i leret? - Ukrudtet brĂŠnder vĂŠk. 594 00:59:24,711 --> 00:59:32,044 Stik fingeren ind og mĂŠrk. Stik to fingre ind og kĂŠrtegn den. 595 00:59:32,211 --> 00:59:38,419 - MĂŠrk strukturen mod din kind. - Den er meget ru. 596 00:59:38,586 --> 00:59:45,794 - Men den fĂžles glat, ikke? - Glattere, end man skulle tro. 597 00:59:45,961 --> 00:59:48,461 Kan I leve af jeres kunst? 598 00:59:48,628 --> 00:59:52,586 Vi prĂžver, men mĂ„ supplere med lidt andet. 599 00:59:52,794 --> 00:59:57,128 Dem har jeg lavet. Du skal se en, jeg er glad for. 600 00:59:57,294 --> 01:00:00,919 Det er sĂ„dan et kreativt miljĂž. 601 01:00:01,086 --> 01:00:07,003 - Den her er brĂŠndt. - Hvem er det? 602 01:00:07,169 --> 01:00:10,794 - Vores anden sĂžn. - Har jeg en bror? 603 01:00:10,961 --> 01:00:20,836 - Han fĂžler sig lidt truet. - Hej. Det lĂžd smukt. 604 01:00:22,794 --> 01:00:30,919 - Skal vi snart spise, Lonnie? - Han har selv skudt vagtlerne. 605 01:00:31,086 --> 01:00:36,044 - Vild vagtel. Hvor lĂŠkkert. - Lonnie er en glimrende kok. 606 01:00:39,336 --> 01:00:44,544 Den kĂŠre sĂžn er kommet pĂ„ besĂžg. 607 01:00:44,669 --> 01:00:50,128 SĂ„ mĂ„ lille Askepot hellere lave noget lĂŠkkert til ham. 608 01:00:50,294 --> 01:00:57,211 "Lonnie, laver du ikke vagtel i aften?" 609 01:01:02,378 --> 01:01:08,669 Mel, sĂŠt dig ved siden af din far. 610 01:01:08,836 --> 01:01:13,336 SĂ„ sidder mine tre mĂŠnd pĂ„ rad og rĂŠkke. 611 01:01:13,419 --> 01:01:18,461 - Tag din mad med. - Jeg har ikke rĂžrt den. 612 01:01:18,627 --> 01:01:21,877 - Kan du lide vagtel? - Jeg har aldrig smagt det. 613 01:01:22,002 --> 01:01:26,794 - GĂ„r det bedre? - Jeg skal lige falde til ro. 614 01:01:26,961 --> 01:01:32,044 Jeg er her, hvis du vil tale om det. Skal jeg tage mig af den lille? 615 01:01:32,211 --> 01:01:36,252 Han sover. 616 01:01:36,461 --> 01:01:41,877 - MĂ„ jeg tage et bad? - Ja, men vent lige lidt. 617 01:01:42,044 --> 01:01:49,877 - Fritz sagde, du forskede. - Som kemiker hos Maple Brothers. 618 01:01:50,044 --> 01:01:56,002 - Pillefirmaet? - NĂŠsespray og alt muligt bras. 619 01:01:56,086 --> 01:01:58,419 - Jeg var dĂždtrĂŠt af det. - Han hadede det. 620 01:01:58,586 --> 01:02:01,544 Jeg er ogsĂ„ forsker. 621 01:02:01,711 --> 01:02:04,044 - Inden for hvad? - Entomologi. 622 01:02:04,211 --> 01:02:09,919 Det mĂ„ ligge i generne. Det er da helt vildt. 623 01:02:10,086 --> 01:02:15,086 - Lonnie er ikke forskertypen. - Hvad mener du? 624 01:02:15,252 --> 01:02:20,627 - Ikke noget. - Du laver jo sĂ„ meget andet. 625 01:02:20,794 --> 01:02:25,919 MĂ„ske var jeg blevet skulptĂžr, hvis de ikke havde givet mig vĂŠk. 626 01:02:26,086 --> 01:02:28,002 Giv mig et kys. 627 01:02:28,169 --> 01:02:34,086 Hvad skete der egentlig? Hvorfor gav I mig fra jer? 628 01:02:34,252 --> 01:02:39,127 - Ja, hvorfor? - Det er spĂžrgsmĂ„let. 629 01:02:39,294 --> 01:02:43,919 Boudreau sagde, I var forhindret i at bringe Mel hen pĂ„ bureauet. 630 01:02:44,127 --> 01:02:49,586 "Forhindret"? Gid det var sĂ„ vel. 631 01:02:49,669 --> 01:02:53,586 Nu skal du fĂ„ historien. 632 01:02:53,752 --> 01:03:00,294 - Du behĂžver vel ikke gĂ„ i detaljer. - Mel skal vide, at vi holdt af ham. 633 01:03:00,419 --> 01:03:07,127 - Hvorfor insisterer du pĂ„ det? - Det er dig, der gĂžr det. 634 01:03:07,294 --> 01:03:09,502 SĂ„ fortĂŠl det dog. 635 01:03:09,669 --> 01:03:13,461 Vi boede i San Francisco, i '60erne. 636 01:03:13,627 --> 01:03:18,919 Vi var med i en kunstnergruppe centreret omkring et band. 637 01:03:19,127 --> 01:03:24,836 - Hvilket band? - Jerry Garcia ... bla, bla, bla! 638 01:03:25,002 --> 01:03:30,294 Jeg er rĂžvtrĂŠt af den lortehistorie. Jeg har hĂžrt pĂ„ den i Ă„revis. 639 01:03:36,794 --> 01:03:40,377 - Han hader at hĂžre den historie. - Hvad med Jerry Garcia? 640 01:03:40,544 --> 01:03:47,377 - Intet, men vi rĂžg i fĂŠngsel. - I fĂŠngsel? 641 01:03:47,544 --> 01:03:52,127 - Det var ikke noget alvorligt. - Det var ingenting. 642 01:03:52,294 --> 01:04:00,836 Har du aldrig kĂžrt lidt for stĂŠrkt? Det var ikke nĂŠr sĂ„ slemt. 643 01:04:00,919 --> 01:04:05,461 - Det er farligt at kĂžre stĂŠrkt, men ... - Var det en trafikforseelse? 644 01:04:05,627 --> 01:04:11,502 - Overhovedet ikke. - Jeg er slet ikke med. 645 01:04:20,086 --> 01:04:22,711 Nu skal jeg flytte mig. 646 01:04:22,877 --> 01:04:29,002 - Hvad laver du? - Hvad skete der? 647 01:04:33,169 --> 01:04:35,752 Jeg er sĂ„ klodset. 648 01:04:35,836 --> 01:04:40,794 Jeg har tre italienske billeder. 649 01:04:40,877 --> 01:04:48,252 - MĂ„ske skal jeg indramme dem ... - Jeg ville fĂ„ dem indrammet. 650 01:04:48,419 --> 01:04:55,127 - Det skulle jeg mĂ„ske. - Vil du i bad ... sammen med mig? 651 01:04:55,294 --> 01:05:00,377 Din mand tager dig lidt for givet. 652 01:05:00,502 --> 01:05:05,960 Ja ... Jeg henter lige min badehĂŠtte. 653 01:05:06,127 --> 01:05:12,877 - Fremstillede I lsd? - Ja, vi lavede syre. 654 01:05:13,044 --> 01:05:21,210 Hundredevis af medicinalchefer her i landet sĂŠlger narkotika. 655 01:05:21,377 --> 01:05:26,752 De ryger over disken og har de frygteligste bivirkninger. 656 01:05:26,919 --> 01:05:32,210 De sidder ikke i fĂŠngsel. De spiller golf og nyder livet. 657 01:05:32,377 --> 01:05:36,252 - Det er dem, der styrer landet. - Lsd skulle bare frigives. 658 01:05:36,419 --> 01:05:42,210 Det er ikke vanedannende. Det er menneskehedens eneste hĂ„b. 659 01:05:42,335 --> 01:05:46,669 Tog du syretrip, da du ventede mig? 660 01:05:46,835 --> 01:05:50,544 Alt det med kromosomskader ... 661 01:05:50,752 --> 01:05:55,127 Det er regeringspropaganda. De vil bare styre dig. 662 01:05:55,252 --> 01:06:00,210 Men jeg var nu lettet over, at du kun havde Ă©t hoved. 663 01:06:02,294 --> 01:06:07,377 - Meget morsomt. - Du var sĂ„ kĂŠr. 664 01:06:07,544 --> 01:06:12,585 Det havde nu vĂŠret fedt med et tredje Ăžje her. 665 01:06:12,710 --> 01:06:17,252 Det tredje Ăžje er jo symbol pĂ„ viden. 666 01:06:17,460 --> 01:06:25,002 Identitet er rent tankespind. Man skal ikke fokusere pĂ„ den. 667 01:06:25,127 --> 01:06:28,044 Kender du kaos-teorien? 668 01:06:28,210 --> 01:06:31,835 Paul? Er der noget galt, Paul? 669 01:06:32,002 --> 01:06:38,085 Er der musik i bordet? Jeg har det ikke sĂ„ godt. 670 01:06:38,210 --> 01:06:44,460 Vil du ligge ned? Er der noget, du vil have? 671 01:06:44,585 --> 01:06:50,669 - Hvordan fĂžler du dig nu? - Urolig. Jeg ser alle mulige farver. 672 01:06:50,835 --> 01:06:55,044 Han skal ligge ned. 673 01:06:57,419 --> 01:07:01,169 - Kan du hĂžre mig, Paul? - Fanden ta' ham. Lonnie! 674 01:07:01,335 --> 01:07:05,210 Hids dig nu ikke op. 675 01:07:05,294 --> 01:07:10,794 Hvad var der i Pauls vagtel? Nu skal du ikke spille uskyldig. 676 01:07:11,002 --> 01:07:13,627 Han spiste Mels portion. 677 01:07:13,794 --> 01:07:17,127 - Hvor meget? - 2 1/2. 678 01:07:17,335 --> 01:07:22,752 Er du rigtig klog? Som om din mor ikke havde nok at tĂŠnke pĂ„. 679 01:07:22,919 --> 01:07:31,127 SĂ„dan skal du ikke tale til mig. Hvem er han overhovedet? 680 01:07:31,294 --> 01:07:35,710 Vores projekt kĂžrer bare, og sĂ„ kan I pludselig bedre lide ham. 681 01:07:35,877 --> 01:07:39,794 Vi elsker dig, som du er. 682 01:07:40,002 --> 01:07:49,127 - Hvorfor har han ingen selvtillid? - Du kritiserer ham, Richard. 683 01:07:49,210 --> 01:07:55,419 - Sig undskyld til Mel og Paul. - Undskyld. 684 01:07:55,627 --> 01:08:01,627 Jeg er ked af, at jeg kom syre i Mels vagtel, og at du Ă„d det. 685 01:08:01,877 --> 01:08:04,460 Bare sĂŠt dig igen. 686 01:08:04,669 --> 01:08:08,460 Nu slapper vi lige af. Paul er klar igen om ti timer. 687 01:08:08,627 --> 01:08:14,752 TĂŠnk, at I har syre i huset, nĂ„r I har siddet inde for det. 688 01:08:14,877 --> 01:08:22,002 - Vent, til din egen sĂžn bliver 19. - Bare giv mig skylden for jeres lort. 689 01:08:22,168 --> 01:08:26,127 Fald nu lidt ned og tag ansvaret for dine handlinger. 690 01:08:26,293 --> 01:08:31,168 - Tak, mrs. Cleaver. - Øjeblik. Vi ryger ikke her i huset. 691 01:08:33,793 --> 01:08:38,877 Det har vĂŠret en lang dag, og jeg er dĂždtrĂŠt. 692 01:08:38,960 --> 01:08:43,585 Nu vil jeg se dyner. Tak for en dejlig middag. 693 01:08:43,752 --> 01:08:48,627 Min elskede i Paris kender min hemmelighed ... 694 01:08:48,793 --> 01:08:57,127 - Hun er en dĂždgod guide. - Helt sikkert. Tak for i aften. 695 01:08:57,210 --> 01:09:02,293 - Herligt at lĂŠre dig at kende. - I lige mĂ„de. Nu vil jeg se dyner. 696 01:09:02,377 --> 01:09:07,627 - Vil du ikke have dessert? - Jeg kan ikke mere. 697 01:09:07,793 --> 01:09:12,793 Ellers stĂ„r det i kĂžleskabet. En lĂŠkker chokolademousse. 698 01:09:12,960 --> 01:09:15,877 Godnat, Tina. 699 01:09:17,293 --> 01:09:24,418 - Et syretrip-ikkeryger-hjem. - Besynderligt sted. Hvor er Nancy? 700 01:09:24,585 --> 01:09:28,502 I et af vĂŠrelserne sammen med Tony. 701 01:09:28,668 --> 01:09:35,293 Du har fĂ„et det hele i hovedet pĂ„ Ă©n gang. Kom lige med ind. 702 01:09:35,460 --> 01:09:42,043 - SĂŠt dig og fald ned pĂ„ jorden. - Hold da helt op ... 703 01:09:42,210 --> 01:09:47,960 Men hvad forventede jeg egentlig? 704 01:09:51,210 --> 01:09:59,460 NĂ„r du er kommet over det her, kan du overveje at starte forfra. 705 01:10:01,960 --> 01:10:05,335 - Brug dog sĂŠbe. - Det udtĂžrrer huden. 706 01:10:05,502 --> 01:10:13,252 Jeg er ellers ikke hysterisk over, at huden er slap efter fĂždslen. 707 01:10:13,418 --> 01:10:18,752 - Vent ... - Ja, jeg er ikke skilt endnu. 708 01:10:18,918 --> 01:10:25,043 Jeg kunne have kysset dig nu, men det fĂžltes helt forkert. 709 01:10:25,210 --> 01:10:30,918 Din nervĂžse udstrĂ„ling mindede mig om min mor. 710 01:10:31,085 --> 01:10:37,418 MĂ„ jeg lige se din armhule? Jeg elsker kvinders armhuler. 711 01:10:37,543 --> 01:10:44,002 - Hvorfor er de sĂ„ lĂŠkre? - PrĂžv lige at se konturerne. 712 01:10:44,085 --> 01:10:47,377 MĂŠrk dybden i den. Dejligt. 713 01:10:47,585 --> 01:10:50,418 Jeg fĂžler mig afvist. 714 01:10:50,627 --> 01:10:57,377 Men du er slet ikke noget for mig. Alt er kaos, og du tjener ikke nok. 715 01:10:57,460 --> 01:11:02,627 - Det var ondt sagt. - Du sagde, jeg lignede din mor. 716 01:11:02,793 --> 01:11:08,127 Hun har mange gode sider. 717 01:11:10,710 --> 01:11:13,293 Jeg vil ikke ĂždelĂŠgge dit ĂŠgteskab. 718 01:11:13,502 --> 01:11:18,877 - Det gĂžr sĂ„ ondt. - Det er Ă„benbart skrĂžbeligt. 719 01:11:19,002 --> 01:11:25,085 Det er alle ĂŠgteskaber. Hvorfor ellers gifte sig? 720 01:11:27,668 --> 01:11:32,793 - FĂ„ fat i Tony. - Har du et yndlingsdyr? 721 01:11:32,960 --> 01:11:37,502 HĂžr efter. Mary er en god guide. 722 01:11:37,668 --> 01:11:41,293 Hund. Collie ... sanktbernhardshund. 723 01:11:41,460 --> 01:11:45,626 TĂŠnk pĂ„ en stor sanktbernhardshund. 724 01:11:45,793 --> 01:11:51,335 - Hellere en springerspaniel. - Den behĂžver ikke vĂŠre perfekt. 725 01:11:51,460 --> 01:11:56,335 - En dalmatiner. - Okay, en dalmatiner. 726 01:11:56,460 --> 01:11:59,418 - Hunden reprĂŠsenterer ... - Schnauzer. 727 01:11:59,626 --> 01:12:05,835 - Hold sĂ„ kĂŠft. Jeg prĂžver at hjĂŠlpe. - Det gĂ„r fint, skat. 728 01:12:12,085 --> 01:12:16,793 - Nu mĂ„ det holde op. - Jeg nĂžd det ikke engang. 729 01:12:16,960 --> 01:12:20,001 - Du sĂ„ da sĂ„dan ud. - OpmĂŠrksomheden, mĂ„ske. 730 01:12:20,210 --> 01:12:24,668 - GĂ„ hellere. - Du har ikke vĂŠret sĂžd ved hende. 731 01:12:24,793 --> 01:12:30,918 Du er sgu frĂŠk. Du sidder der og slikker min kones armhule. 732 01:12:31,085 --> 01:12:37,960 - Og det husker jeg pĂ„ resten af livet. - Det har du godt af. 733 01:12:38,043 --> 01:12:41,835 - En anholdelse er pĂ„ sin plads. - Hvad sagde han? 734 01:12:41,960 --> 01:12:46,251 - Han syrer helt ud. - Vi aner jo ikke, hvem han er. 735 01:12:46,418 --> 01:12:54,293 - Han er Mels ven, Paul. - Paul Harmon fra misbrugsbureauet. 736 01:12:54,460 --> 01:12:58,501 - Hvad er det, Paul? - Mit skilt. Jeg er agent. 737 01:12:58,710 --> 01:13:03,335 Tyve Ă„rs tjeneste. Nummer fire i klassen. 738 01:13:03,418 --> 01:13:06,251 Er det fis? 739 01:13:06,418 --> 01:13:09,960 Jeg syntes, det lĂžd underligt, men du skulle absolut se din sĂžn. 740 01:13:10,168 --> 01:13:15,501 - Det er fis ... Nej, det er ikke fis. - Nej. 741 01:13:15,626 --> 01:13:22,126 Hen til vĂŠggen. I er anholdt. I har ikke pligt til at udtale jer. 742 01:13:22,335 --> 01:13:29,251 Har I ikke rĂ„d til en advokat, fĂ„r I beskikket en, for ... 743 01:13:29,418 --> 01:13:33,418 Det gjorde sgu ondt. 744 01:13:33,585 --> 01:13:37,793 Jeg kan ikke holde dine nykker ud. 745 01:13:37,960 --> 01:13:44,085 Det skal nok blive anderledes. Jeg vil ikke vĂŠre sĂ„ egoistisk mere. 746 01:13:44,251 --> 01:13:47,918 Det skal du fĂ„ lov at vise. 747 01:13:48,126 --> 01:13:53,418 Jeg er forfĂŠrdelig ked af det. Jeg kunne have mistet dig. 748 01:13:53,543 --> 01:13:59,210 - Man slĂ„r ikke pĂ„ andre. - Hold sĂ„ din kĂŠft. 749 01:13:59,376 --> 01:14:02,335 Ingen har hĂžrt noget. 750 01:14:02,501 --> 01:14:07,668 - Han skal til lĂŠgen. - Drop det. Jeg mĂ„ tĂŠnke mig om. 751 01:14:07,793 --> 01:14:12,918 Jeg vil ikke i fĂŠngsel igen. Vi tager til Mexico. 752 01:14:13,043 --> 01:14:17,585 - Og vi tager ham med som gidsel. - Fedest! 753 01:14:17,751 --> 01:14:21,251 Jeg vil ikke i fĂŠngsel igen. 754 01:14:21,335 --> 01:14:27,626 - Det gĂžr Mel ikke mod os. - Han er vel med i det. 755 01:14:27,793 --> 01:14:31,335 MĂ„ske er han en skide FBI-agent. 756 01:14:31,543 --> 01:14:35,293 Han er vores sĂžn. SĂ„dan noget ved en mor. 757 01:14:35,460 --> 01:14:42,418 - Vi kĂžrer ned til Stuart i San Miguel. - VĂ„gn op, Paul. 758 01:14:42,543 --> 01:14:47,126 Jeg forlader ikke det hjem, det har taget os 20 Ă„r at skabe. 759 01:14:47,293 --> 01:14:53,293 Vi kan ikke tage ham som gidsel. Det er en langt vĂŠrre forbrydelse. 760 01:14:53,460 --> 01:14:58,501 - Hvad gĂžr vi sĂ„? - Smider ham i krattet. 761 01:14:58,668 --> 01:15:02,126 Ryd laboratoriet, Lonnie. 762 01:15:02,335 --> 01:15:05,918 Uden at smadre noget. 763 01:15:25,793 --> 01:15:33,376 Nej, vent lidt. Den klarer ikke turen til Mexico. 764 01:15:39,459 --> 01:15:42,834 Smid det ind i den her. 765 01:16:02,084 --> 01:16:04,959 Min iskias gĂžr ondt. 766 01:16:05,168 --> 01:16:10,543 - Du kunne have lyttet til mig. - Vi skulle jo have en sandwich. 767 01:16:10,668 --> 01:16:15,918 Vi kan ikke blive ved at kĂžre rundt og lede efter mad. 768 01:16:16,084 --> 01:16:20,168 - Lad os fĂ„ det overstĂ„et. - Nej, Eddie. 769 01:16:20,334 --> 01:16:25,043 - Hvad er der? - Jeg kan ikke gĂ„ derind. 770 01:16:25,209 --> 01:16:29,418 - Hvorfor ikke? - Se lige det hus. 771 01:16:29,584 --> 01:16:35,084 - Hvad er der galt med det? - Det er sĂ„ ... ordinĂŠrt. 772 01:16:35,251 --> 01:16:41,543 Det er nok nogle stille og rolige mennesker, som Mel holder af. 773 01:16:41,751 --> 01:16:48,626 - Vi bringer ham i forlegenhed. - Du sagde, han var i knibe. 774 01:16:48,751 --> 01:16:50,876 Jeg overreagerede nok. 775 01:16:51,084 --> 01:16:56,876 Og det siger du nu? Vi er flĂžjet hertil og har kĂžrt i 5 1/2 time. 776 01:16:57,043 --> 01:17:01,168 Jeg vil ikke afvises for Ăžjnene af hans nye forĂŠldre. 777 01:17:01,293 --> 01:17:09,584 Kom, fĂžr de hĂžrer os. Vi kĂžrer hen til taco-stedet. 778 01:17:09,793 --> 01:17:13,293 - Der er ost i tacos. - Ikke i alle tacos. 779 01:17:13,459 --> 01:17:21,084 - Er det vores? Stod den pickup der? - Sig mig, har du fĂ„et Alzheimer? 780 01:17:36,459 --> 01:17:43,001 - Bilen ... hvorfor har du flyttet den? - Har du ikke flyttet den? 781 01:17:43,209 --> 01:17:48,043 - Jeg vil kĂžre i den blĂ„. - Den kan ikke klare turen. 782 01:17:48,209 --> 01:17:54,834 - Jeg vil have den blĂ„ pickup med. - Kom nu, mor. 783 01:17:56,709 --> 01:18:00,293 Er du sikker pĂ„, din tvivl er vĂŠk? 784 01:18:00,459 --> 01:18:06,709 Jeg er ked af, jeg har taget dig for givet og har sĂ„ret dig. 785 01:18:08,459 --> 01:18:14,876 - Jeg vil hjem i morgen. - Ja, lad os komme vĂŠk. 786 01:18:35,251 --> 01:18:38,876 - Der er det. - Hvorfor sagde du ikke til? 787 01:18:38,959 --> 01:18:44,001 Du kĂžrer for stĂŠrkt. Du kan ikke bare vende. 788 01:18:44,167 --> 01:18:48,834 - Her er jo ikke en sjĂŠl. - Skiltet! Skiltet! Skiltet! 789 01:18:49,001 --> 01:18:54,334 - Bilen! - FordĂžmte turister! 790 01:18:54,501 --> 01:18:58,376 - Hvad sagde jeg? - Det var en dĂžd vinkel. 791 01:18:58,459 --> 01:19:01,709 En stor dĂžd vinkel. 792 01:19:01,876 --> 01:19:06,334 - Fejlen var deres. - Ingen sherif, tak. Hvor er syren? 793 01:19:06,542 --> 01:19:12,334 I bagagerummet? Hvis det gĂ„r galt, sĂ„ lav det med tyktarmskramperne. 794 01:19:12,542 --> 01:19:15,084 Nej ... 795 01:19:15,251 --> 01:19:19,584 SĂ„ det med mavesĂ„ret, du lavede, da vi blev stoppet i Albuquerque. 796 01:19:19,751 --> 01:19:23,834 Jeg laver det med reflekserne. 797 01:19:29,417 --> 01:19:34,709 - Det mĂ„ I altsĂ„ undskylde. - Du kan da ikke bare vende. 798 01:19:34,876 --> 01:19:40,709 - Jeg har en dĂžd vinkel. - Der er ikke rigtig sket noget. 799 01:19:40,959 --> 01:19:46,667 - Lad os bare glemme det. - Nej, nej, jeg tilkalder politiet. 800 01:19:46,834 --> 01:19:51,626 GĂžr bare det, men det var jo jeres fejl. 801 01:19:51,792 --> 01:19:58,084 Hvis vi anmelder det, ryger jeres prĂŠmie helt op. 802 01:19:58,251 --> 01:20:03,501 - Han har ret, Pearl. - Nej. Jeg har aldrig overtrĂ„dt loven. 803 01:20:03,709 --> 01:20:09,042 - Der er intet galt i det. - Der er jo ikke sket os noget. 804 01:20:09,209 --> 01:20:16,834 Jeg var syg i forvejen. Min tyndtarmsflora fungerer ikke, - 805 01:20:17,001 --> 01:20:21,209 - sĂ„ der stiger nogle ĂŠtsende vĂŠsker op i mit spiserĂžr. 806 01:20:21,334 --> 01:20:29,292 - Jeg mĂ„ hjem og ligge ned. - Vi er nĂždt til at kĂžre. 807 01:20:29,459 --> 01:20:33,126 - Tyndtarmsfloraen? - Kronisk. 808 01:20:33,334 --> 01:20:39,209 - Hvorfor lod du dem kĂžre? - Det var nok bedst. 809 01:20:39,376 --> 01:20:44,459 Hvad er vores selvrisiko i grunden? 810 01:20:44,667 --> 01:20:49,626 Du godeste ... Bilen stĂ„r i Mels navn. 811 01:20:49,709 --> 01:20:55,376 - Hvad? - Se, om vores bagage er bagi. 812 01:21:05,209 --> 01:21:08,417 Hvad fanden er det? 813 01:21:27,417 --> 01:21:31,959 - Hvad skete der sĂ„? - Her er ingen, og det roder overalt. 814 01:21:32,042 --> 01:21:39,084 - Ja, men hvor er han? - De er vel kĂžrt pĂ„ hospitalet. 815 01:21:39,251 --> 01:21:43,292 Nej. Se der. Paul! 816 01:21:49,959 --> 01:21:53,417 Man kan ikke fange vinden. 817 01:21:53,542 --> 01:21:58,001 Jerry? Ligesom Jerry Garcia? 818 01:21:58,209 --> 01:22:03,751 - Vi har jo et vist forhold til det navn. - Du kan ikke lide "Grateful Dead". 819 01:22:03,917 --> 01:22:09,167 Jeg hĂžrer dem bare ikke sĂ„ meget. Holder du stadig pĂ„ "Ethan"? 820 01:22:09,375 --> 01:22:13,375 Det her er vist vigtigere for dig. 821 01:22:13,542 --> 01:22:19,167 Du bestemmer. Jeg synes bare, at Jerry er dĂždssygt. 822 01:22:19,292 --> 01:22:24,500 Hvad med Garcia? Garcia Coplin? 823 01:22:27,959 --> 01:22:33,042 - Han kan lide det. - Det kan jeg ogsĂ„. 824 01:22:37,792 --> 01:22:42,250 - Skal jeg tage den? - Ja. 825 01:22:43,334 --> 01:22:48,917 Det er hos Shit ... Shitkings. Det er hos Schlichting. 826 01:22:49,125 --> 01:22:54,917 Hvad har I lavet? Der lĂ„ stoffer i bagagerummet. Hvorfor? 827 01:22:55,084 --> 01:22:59,917 - Hvor havde I vores bil fra? - Vi troede, I var i knibe. 828 01:23:00,084 --> 01:23:04,542 - Hvorfor det? - PĂ„ grund af lastbilen og barnet. 829 01:23:04,667 --> 01:23:08,625 Jeg talte bare til den lede heks pĂ„ pensionatet. 830 01:23:08,750 --> 01:23:16,792 - Din mor har overreageret igen. - Hvorfor har jeg sĂ„ hĂ„ndjern pĂ„? 831 01:23:16,959 --> 01:23:19,250 Det er en fejl. 832 01:23:19,417 --> 01:23:23,875 De er ikke narkokurerer. De er mine forĂŠldre fra New York. 833 01:23:24,042 --> 01:23:28,667 - Han kaldte os sine forĂŠldre. - SelvfĂžlgelig, mor ... 834 01:23:31,584 --> 01:23:36,542 - Du hiver mig i hĂ„ret, mor. - Undskyld, skat. 835 01:23:36,709 --> 01:23:43,000 Skriv lĂžsladelsespapirerne og giv de sĂžde mennesker deres bilnĂžgler. 836 01:23:43,167 --> 01:23:49,209 - Agenten har fortalt om Schleitings. - Shitkings. 837 01:23:49,334 --> 01:23:53,209 Vi har fat i de forkerte folk. 838 01:23:54,042 --> 01:24:03,042 - Hvorfor har De ikke bukser pĂ„? - Jeg har haft en oplevelse. 839 01:24:03,209 --> 01:24:08,584 FĂžrst kĂŠmpede jeg imod, men det bliver bedre og bedre. 840 01:24:08,667 --> 01:24:15,125 Aner ikke, hvad han taler om, men jeg vil godt have mine smykker. 841 01:24:15,334 --> 01:24:19,709 MĂ„ske en privatadoption via min kontakt i Colorado. 842 01:24:19,834 --> 01:24:23,209 - Hvor lĂŠnge varer det? - Et halvt til et helt Ă„r. 843 01:24:23,334 --> 01:24:31,917 MĂ„ske kan jeg finde et lesbisk par, der vil lade sig befrugte. 844 01:24:32,042 --> 01:24:36,292 - Jeg tror, de er homoseksuelle. - Og de vil adoptere. FĂžj! 845 01:24:36,500 --> 01:24:40,917 TĂŠnk pĂ„ de neuroser, det barn fĂ„r. 846 01:24:41,084 --> 01:24:46,250 Ryk sammen og smil. 847 01:25:34,167 --> 01:25:39,000 Hvorfor skulle vi ogsĂ„ babysitte? 848 01:25:43,583 --> 01:25:47,250 Barnet trĂŠnger til fred. 849 01:25:47,333 --> 01:25:51,417 Hvor er du dog uromantisk, Eddie. 850 01:26:14,583 --> 01:26:19,917 - Her er rĂžvsygt. Alle taler spansk. - Kan du ikke banke pĂ„? 851 01:26:20,083 --> 01:26:24,083 - Hvad leder du efter? - Jeg vil have noget grĂŠs. 852 01:26:24,250 --> 01:26:29,917 - Jeg rĂžvkeder mig. - Det tager tid at fĂ„ nye venner, skat. 853 01:31:59,500 --> 01:32:03,875 Tekstning: IFT A/S 74845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.