All language subtitles for Flirting.with.Disaster.1996.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,383 --> 00:00:23,175 Måske er min mor rig. Rig og intelligent. 2 00:00:23,342 --> 00:00:26,717 Eller også er hun rig og dum. 3 00:00:26,925 --> 00:00:31,925 Hun kan også være fattig og hjertens god. 4 00:00:32,092 --> 00:00:35,383 Eller fattig og ondskabsfuld. 5 00:00:35,550 --> 00:00:38,550 Det ved jeg ikke noget som helst om. 6 00:00:38,675 --> 00:00:44,425 Og så er der min far. Jeg betragter mændene på gaden. 7 00:00:44,592 --> 00:00:48,675 En hvilken som helst af dem kan være min far. Ham her. 8 00:00:48,758 --> 00:00:53,050 Eller ham her. Hej, far. 9 00:00:53,217 --> 00:00:58,092 Så skal jeg forestille mig dem i seng sammen. 10 00:00:58,258 --> 00:01:02,300 For tredive år siden må de jo have givet den for at få mig. 11 00:01:02,467 --> 00:01:06,467 Jeg kobler dem sammen på kryds og tværs. 12 00:01:06,633 --> 00:01:11,883 Hvis jeg var vokset op hos bare den ene af dem, - 13 00:01:12,092 --> 00:01:15,175 - havde jeg nok ikke været så nervøst anlagt. 14 00:01:15,300 --> 00:01:22,508 Så havde jeg levet et andet liv i en anden by med en anden kone. 15 00:01:22,675 --> 00:01:25,842 Alt er jo muligt. 16 00:01:28,675 --> 00:01:33,717 Nu får du opklaret mysteriet om dit ukendte jeg. 17 00:01:33,883 --> 00:01:38,758 Din mor bor i San Diego i Californien. 18 00:01:40,467 --> 00:01:44,258 Hun hedder Valerie Swaney. 19 00:01:44,425 --> 00:01:49,258 - Valerie Swaney? - Jeg sagde jo, det ville gå stærkt. 20 00:01:49,383 --> 00:01:53,383 - Kan vi aftale et møde? - I næste måned? 21 00:01:53,591 --> 00:01:57,383 Før. Jeg driver Nancy til vanvid. 22 00:01:57,550 --> 00:02:02,591 - Fordi barnet ikke kan få et navn? - Jeg er så distræt og anspændt. 23 00:02:02,800 --> 00:02:05,633 - Usikker? - Åndsfraværende. 24 00:03:31,341 --> 00:03:34,383 Nancy? 25 00:03:34,550 --> 00:03:38,508 Jeg er inde i soveværelset. 26 00:03:38,633 --> 00:03:44,633 Jeg har nyheder. Du ser godt ud. Hvorfor har du det på? 27 00:03:44,800 --> 00:03:47,966 Har du glemt vores aftale? 28 00:03:48,133 --> 00:03:54,258 Åh, Gud. Det må du undskylde. Det er jeg virkelig ked af. 29 00:03:54,425 --> 00:03:59,383 - Det skal vi ikke skændes om. - Du ser vildt sexet ud. 30 00:04:01,091 --> 00:04:04,508 - Ved du, hvorfor jeg glemte det? - Tag skoene af. 31 00:04:04,675 --> 00:04:11,091 Nej, vi skal snakke sammen. Du skal høre, hvad der er sket. 32 00:04:11,258 --> 00:04:17,883 - Du vil bare bestemme. - Nej. Jo, måske. Hold nu op. 33 00:04:26,383 --> 00:04:31,341 - Det var den middagslur. - Jeg går derind. 34 00:04:31,508 --> 00:04:36,675 Du behøver da ikke tage bukser på. 35 00:04:40,175 --> 00:04:43,841 Kommer vi nogensinde i seng med hinanden? 36 00:04:43,925 --> 00:04:46,091 Helt sikkert. 37 00:04:54,591 --> 00:04:57,883 Nu skal vi være der. 38 00:04:58,091 --> 00:05:02,341 - Er det ubelejligt? - Nej. Det her er vigtigt. 39 00:05:02,425 --> 00:05:07,425 - Passer det din kone dårligt? - Nej, bare giv os et par minutter. 40 00:05:10,716 --> 00:05:15,591 Jeg har det døddårligt over, at jeg glemte aftalen. 41 00:05:15,758 --> 00:05:19,716 Hvorfor fortæller jeg hende det ikke bare? 42 00:05:21,924 --> 00:05:26,633 - Her. - Nej, det er fint sådan. 43 00:05:26,758 --> 00:05:31,341 Bliv endelig hos far. Så ved vi, hvor hans hænder er. 44 00:05:31,508 --> 00:05:36,716 Skat ... Kan vi ikke lave en ny aftale? 45 00:05:36,924 --> 00:05:43,049 Han kigger på dig, skat. Nej ... 46 00:05:43,299 --> 00:05:51,424 Nej, nej, nej. Min rigtige mor bor i San Diego. 47 00:05:51,633 --> 00:05:55,508 Adoptionsbureauet har fundet min rigtige mor. 48 00:05:55,674 --> 00:05:59,633 - Fandt de hende bare lige? - Jeg har været der en gang før. 49 00:05:59,841 --> 00:06:05,966 Ja, jeg ved det godt. Kom ind og hils på Tina. 50 00:06:06,091 --> 00:06:10,424 - Hvem? - Hende, der har klaret det hele. 51 00:06:10,591 --> 00:06:13,174 Er hun hér? 52 00:06:13,383 --> 00:06:18,466 Det var det, jeg ville sige, men så var du så liderlig og ... 53 00:06:18,633 --> 00:06:25,633 - Jeg er altså ikke sexgal. - Har jeg sagt, du var sexgal? 54 00:06:25,716 --> 00:06:32,091 Tina Kalb. Undskyld, men Mel ville gerne have, at det gik stærkt. 55 00:06:32,216 --> 00:06:38,299 - Nancy ved, hvor vigtigt det er. - Yndigt barn. Han ligner Mel. 56 00:06:38,549 --> 00:06:41,049 Folk synes ellers, han ligner mig. 57 00:06:41,216 --> 00:06:47,341 - Jeg er bare syg efter at blive mor. - Vil din mand ikke have børn? 58 00:06:47,508 --> 00:06:53,633 Jeg er ved at blive skilt, men ringen sidder fast. 59 00:06:53,799 --> 00:06:59,258 Vi var begyndt at lave aftaler for at komme i seng sammen. 60 00:07:02,341 --> 00:07:09,341 Du møder nok en anden, bliver forelsket og får det godt igen. 61 00:07:09,508 --> 00:07:16,633 Det er nok nemmere bare at finde en velbegavet donor. 62 00:07:16,799 --> 00:07:22,008 - Hvem var det i grunden, du var? - Hun laver en undersøgelse. 63 00:07:22,174 --> 00:07:26,299 Jeg tager med til San Diego og overværer genforeningen. 64 00:07:26,508 --> 00:07:33,716 Du skal give tilladelse, Nancy. Vi mangler sådan dokumentation - 65 00:07:33,758 --> 00:07:40,424 - for den virkning, genforeninger har på hustru og adoptivforældre. 66 00:07:40,508 --> 00:07:45,383 - Du er altså psykolog? - Jeg er ved at skrive speciale. 67 00:07:45,549 --> 00:07:50,549 - Tina har danset. - Det er meget længe siden. 68 00:07:50,716 --> 00:07:54,716 - Jeg skulle lige ringe. - Der er en telefon i køkkenet. 69 00:07:54,924 --> 00:07:59,424 - Jeg har en her. - I næste uge, altså? 70 00:07:59,591 --> 00:08:03,133 De betaler hele molevitten, skat. Skat? 71 00:08:06,883 --> 00:08:12,133 Jeg ville bare have hjælp med natteflaskerne, - 72 00:08:12,341 --> 00:08:15,633 - ikke slæbes med til San Diego. 73 00:08:15,799 --> 00:08:21,049 Den lille er fem måneder. Jeg tror, vi kommer tættere på hinanden. 74 00:08:21,216 --> 00:08:25,841 Når man er blevet gift, føler han alligevel, at han kysser sin mor. 75 00:08:25,966 --> 00:08:31,174 Han kysser stadig godt, men er hæmmet omkring oralsex. 76 00:08:31,299 --> 00:08:35,716 - Har I prøvet med varmt vand? - Du tager fis på mig. 77 00:08:35,841 --> 00:08:39,008 Joe elsker det. 78 00:08:39,174 --> 00:08:42,299 - Se, hvad jeg har fundet. - Hvad har du fundet? 79 00:08:42,549 --> 00:08:48,841 - Hvorfor har du gravet dem frem? - Jeg blev så nostalgisk. 80 00:08:50,132 --> 00:08:54,507 De er fra vores første ekskursion. 81 00:08:54,674 --> 00:08:57,841 Tillykke med, at du har fundet din mor, Mel. 82 00:08:58,007 --> 00:09:02,757 - Det sætter nok meget på plads. - Ja. Hvad? 83 00:09:02,882 --> 00:09:08,466 - Først og fremmest det seksuelle. - Barnets navn, mener hun. 84 00:09:08,674 --> 00:09:14,632 - Hun sagde det seksuelle. - Du siger, "Ethan" er for feminint. 85 00:09:14,841 --> 00:09:20,716 Sagde du ikke det seksuelle? Hvad mente du? 86 00:09:20,924 --> 00:09:25,091 - Jeg talte om oralsex. - Oralsex? 87 00:09:25,341 --> 00:09:30,549 Jeg kom vist til at bryde ind i en kvindesnak. Jeg går. 88 00:09:30,674 --> 00:09:35,841 Nej, bliv. Det var ikke os, vi talte om, skat. 89 00:09:36,007 --> 00:09:40,424 Det er jeg skam godt klar over. 90 00:09:42,132 --> 00:09:46,924 Fortalte jeg mine venner, at du ikke ville to måneder efter fødslen? 91 00:09:47,049 --> 00:09:50,716 - Sikkert. - Du fik det da ikke i hovedet igen. 92 00:09:52,841 --> 00:09:56,841 Synes du, det er underligt, hun skal med? 93 00:09:56,966 --> 00:10:01,799 Det bliver lidt sært med en anstandsdame. 94 00:10:01,924 --> 00:10:10,132 - Men hvis det er i orden med dig ... - Hun kender jo situationen. 95 00:10:10,299 --> 00:10:18,507 Hvis det hjælper dig til at få det godt med dig selv, så er det fint. 96 00:10:20,132 --> 00:10:22,841 Fjern den ulækre ost. 97 00:10:23,007 --> 00:10:26,257 - Hvad er der med den? - Den lugter af bræk. 98 00:10:26,382 --> 00:10:31,591 - Mor og far, det er Tina. - Har du fået en støtte-bh, Nancy? 99 00:10:31,716 --> 00:10:37,341 Ikke endnu. Så vigtigt er det vel heller ikke. 100 00:10:37,507 --> 00:10:41,216 - Det hjælper. - Kan det ikke vente? 101 00:10:41,382 --> 00:10:48,007 Hun vil jo ikke høre efter. Se lige her. 102 00:10:48,132 --> 00:10:53,882 Hvordan tror du, de kan se sådan ud i min alder? 103 00:10:54,049 --> 00:11:00,549 Selv om jeg ikke kunne få børn, måtte jeg kæmpe mod tyngdeloven. 104 00:11:00,716 --> 00:11:04,216 .01 Vær klog og køb en god bh nu. 105 00:11:04,341 --> 00:11:09,882 - Hvis de hænger, må de hænge. - Godt sagt, skat. 106 00:11:10,091 --> 00:11:14,216 - Så hold dog op. - Du skal ikke belære mig. 107 00:11:14,382 --> 00:11:19,632 - Din nye veninde er langlemmet. - Nu taler vi ikke mere om det. 108 00:11:19,841 --> 00:11:25,966 - Vi lever i et frit land. - Du gør dig selv til grin igen. 109 00:11:26,174 --> 00:11:30,132 Bland dig udenom. Lugt til den her. 110 00:11:30,341 --> 00:11:35,841 - Den lille græder. - Fjern den, eller jeg varper dig en. 111 00:11:36,007 --> 00:11:41,716 - Så hold op med at skabe jer. - Råb dog ikke sådan op. 112 00:11:41,882 --> 00:11:45,882 - Det er ikke godt for barnet. - Så prøv dog at høre efter. 113 00:11:46,049 --> 00:11:51,132 - Jamen, søde svigerdatter dog! - Det er hormonerne. 114 00:11:51,257 --> 00:11:54,341 Barnet har ikke engang et navn. 115 00:11:54,466 --> 00:11:59,216 - Jeg synes, Ethan er fint. - Det er for tamt. 116 00:11:59,466 --> 00:12:07,216 - Det her er efterhånden pinligt. - Det handler om min identitet. 117 00:12:07,341 --> 00:12:10,674 Du er Mel Coplin. Færdig. 118 00:12:10,841 --> 00:12:15,799 Det her skal nok hjælpe dig til at få styr på din identitet. 119 00:12:15,965 --> 00:12:22,882 - Hvem er hende med kameraet? - Endelig! Hun hedder Tina Kalb. 120 00:12:23,049 --> 00:12:26,924 - I skal skilles. Hun er advokat. - Klap i! 121 00:12:27,090 --> 00:12:32,590 Tal pænt. I burde måske blive det, når I end ikke kan enes om et navn. 122 00:12:32,799 --> 00:12:39,007 IPK - Hvor var det modbydelig sagt. 123 00:12:39,174 --> 00:12:46,549 Tina kommer fra det bureau, I adopterede mig gennem. 124 00:12:46,674 --> 00:12:50,549 Herre du milde ... 125 00:12:52,549 --> 00:12:58,174 - Nu må jeg have en cigaret. - Må jeg snuppe en? 126 00:12:58,257 --> 00:13:02,340 - Ikke når den lille er her, Pearl. - Vær lidt medfølende. 127 00:13:02,424 --> 00:13:06,090 Kan du ikke gøre en undtagelse? 128 00:13:06,257 --> 00:13:12,132 - Hvad må man overhovedet? - Vær sød at slukke den. 129 00:13:12,215 --> 00:13:18,132 Hvad vil han med sine "rødder"? Er vi ikke gode nok? 130 00:13:18,299 --> 00:13:22,382 Jo, men der er jo psykiske men. 131 00:13:22,507 --> 00:13:25,924 Psykiske men? Hvad mener hun? 132 00:13:31,799 --> 00:13:34,715 Vi er fuldstændig håbløse. 133 00:13:34,840 --> 00:13:38,924 - Det er vildt overdrevet. - Så 40%, da. 134 00:13:39,049 --> 00:13:44,549 Det er da lige meget om det er 40% eller 60%, mor. 135 00:13:44,715 --> 00:13:49,090 - 60%? - Hvorfor denne alvor? 136 00:13:49,215 --> 00:13:54,507 Jeg troede, vi skulle snakke om jeres nye væg til væg-tæpper. 137 00:13:54,715 --> 00:13:57,215 Du har et rigt liv. 138 00:13:57,382 --> 00:14:03,090 Du har kone, barn og et godt job. Hvorfor gør du det her? 139 00:14:03,299 --> 00:14:08,757 Jeg tror, at Mel forsøger at forklare jer, - 140 00:14:08,924 --> 00:14:15,507 - at man som adoptivbarn ikke kan undgå at føle, at der mangler noget. 141 00:14:15,590 --> 00:14:24,049 At vi må finde noget, der får os til at føle et tilhørsforhold. 142 00:14:24,257 --> 00:14:30,424 - Jeg tror, den kvinde er farlig. - Jeg forstår godt Deres angst. 143 00:14:30,590 --> 00:14:37,424 Psykoanalysér mig endelig. Jeg er stejl, nævenyttig og defensiv. 144 00:14:37,590 --> 00:14:41,299 Min mand lider af madlede og skjulte aggressioner. 145 00:14:41,465 --> 00:14:46,507 - Vi tager til San Diego i morgen. - Hvad med fars 60-års fødselsdag? 146 00:14:46,674 --> 00:14:50,549 Vi satser på at være tilbage. 147 00:14:50,715 --> 00:14:55,174 Ved du, at der er store problemer med biltyverier i San Diego? 148 00:14:55,424 --> 00:15:04,257 Meget store. De påkører folk, lemlæster dem, og hugger deres bil. 149 00:15:04,382 --> 00:15:08,590 - Art Sackheim var ude for det. - Er han blevet myrdet? 150 00:15:08,715 --> 00:15:12,549 De tog hans bil. Andet har jeg ikke sagt. 151 00:15:12,715 --> 00:15:16,590 Du sagde, at de lemlæstede folk. 152 00:15:16,799 --> 00:15:20,549 Der skulle være en pragtfuld zoo i San Diego. 153 00:15:24,632 --> 00:15:27,757 - Klar til San Diego? - Ja. 154 00:15:27,924 --> 00:15:31,132 - Du ser godt ud. - I lige måde. 155 00:15:31,257 --> 00:15:38,757 - Måske skulle jeg lige skifte. - Du ser da yndig ud. 156 00:15:38,882 --> 00:15:45,382 - Du ser godt ud, skat. Kom nu. - Har du nøglerne? 157 00:16:11,548 --> 00:16:13,757 Er her ikke smukt? 158 00:16:13,882 --> 00:16:19,048 - Jeg er glad for, du er med, skat. - Se lige, hvor du kører. 159 00:16:19,257 --> 00:16:23,673 - Trænger den lille til en ren ble? - Nej. 160 00:16:23,798 --> 00:16:28,840 - Hvad nu? - Åh, nej. Nu sker det. 161 00:16:29,007 --> 00:16:33,715 - Hvad sker der? - De påkører os og stjæler bilen. 162 00:16:33,882 --> 00:16:37,132 Gå i dækning med den lille. 163 00:16:37,257 --> 00:16:40,632 - Sæt farten ned. - Skrid, makker! 164 00:16:40,757 --> 00:16:44,382 - Hvordan lukker man vinduet? - Jeg har en spray. 165 00:16:44,548 --> 00:16:48,965 - Hør dog, hvad han vil. - Her er den. 166 00:16:53,507 --> 00:16:58,798 Du glemte din jakke på p-pladsen. Fjols! 167 00:16:58,965 --> 00:17:03,673 Tak skal du have. Undskyld det med sprayen. 168 00:17:05,757 --> 00:17:11,090 "Trinity Church Ministry of Hope". Åh, nej ... 169 00:17:13,382 --> 00:17:20,965 "De påkører dig, og når du standser, lemlæster de dig og hugger bilen." 170 00:17:21,090 --> 00:17:24,798 Det er ikke sjovt. Din far skabte en angst ... 171 00:17:24,965 --> 00:17:33,132 - Ti lige stille. Jeg er nervøs. - Vores reaktion var helt naturlig. 172 00:17:45,923 --> 00:17:48,840 Husk at trække vejret. 173 00:17:50,465 --> 00:17:53,798 - Skal jeg ringe på? - Okay. 174 00:17:53,965 --> 00:17:58,673 Nej, vent. Så vent dog lige. 175 00:18:01,215 --> 00:18:05,715 Hvor er din kone yndig. Og barnepigen er også med. 176 00:18:05,840 --> 00:18:12,423 - Det er mig, der er hans kone. - Det var da en rædsom start. 177 00:18:12,548 --> 00:18:16,757 Tina Kalb fra Maidstone Adoptionsbureau. 178 00:18:18,673 --> 00:18:22,923 - Valerie Swaney. - Mel Coplin. 179 00:18:25,882 --> 00:18:29,423 Sikke en flot glasmosaik. 180 00:18:29,590 --> 00:18:34,257 - Han var en stor præsident. - Han blev ikke værdsat nok. 181 00:18:34,423 --> 00:18:39,173 Helt enig. Lad os få noget at drikke. 182 00:18:42,882 --> 00:18:46,507 Din far var lille. 183 00:18:46,715 --> 00:18:48,923 Det er så forklaringen. 184 00:18:49,090 --> 00:18:55,715 Vi har den samme pande, ikke? Og de samme øjne. 185 00:18:55,882 --> 00:19:00,757 Jeg har aldrig prøvet at have fællestræk med nogen før. 186 00:19:00,923 --> 00:19:06,673 Det var ondt, det, jeg gjorde mod dig. 187 00:19:06,840 --> 00:19:09,340 Det må du ikke sige. 188 00:19:09,507 --> 00:19:13,590 Tina siger, at de, der bortadopterede i 60'erne, - 189 00:19:13,673 --> 00:19:18,715 - var frie kvinder, der gjorde oprør mod den konservative verden. 190 00:19:18,965 --> 00:19:26,548 - Jeg var altså en billig tøs? - Nej ... Du er ikke en billig tøs. 191 00:19:26,715 --> 00:19:35,506 Jeg var høj og tidligt moden, men jeg kommer fra et pænt hjem. 192 00:19:35,673 --> 00:19:42,090 Din far var fattig. Han arbejdede på fars spirituslager i Baton Rouge. 193 00:19:42,298 --> 00:19:49,006 Du blev undfanget på betongulvet i lageret. 194 00:19:49,215 --> 00:19:53,215 Mine forældre hadede Lars. Lars Waara hed han. 195 00:19:53,423 --> 00:19:58,048 - Lars Waara? Hvor kom han fra? - Finland. 196 00:19:58,215 --> 00:20:02,881 - Jeg er finne. - Klart, med det ansigt. 197 00:20:03,048 --> 00:20:10,840 - Finsk-amerikansk-skotsk. - Skotsk-finsk. Hvordan er man det? 198 00:20:11,048 --> 00:20:17,881 Se her. Den var min tipoldemors, som var af Buchanan-klanen - 199 00:20:18,048 --> 00:20:22,548 - og gift med sydstatsgeneral Beauregard Clifford. 200 00:20:22,715 --> 00:20:27,840 - En sydstatsgeneral? - Mesterbokser og -skytte. 201 00:20:28,006 --> 00:20:34,256 - Sportslig familie. - Jeg har selv spillet elitebasket. 202 00:20:34,381 --> 00:20:38,881 Vi kalder den lille Beauregard. 203 00:20:39,048 --> 00:20:44,798 - Bo Coplin. - Fandens. Kameraet er i stykker. 204 00:20:44,965 --> 00:20:51,090 - Fik du det ikke med? - Nej, og det var et stort øjeblik. 205 00:20:51,256 --> 00:20:56,298 .52 - Drop kameraet. 206 00:20:56,423 --> 00:21:00,965 - Lyset er bedre i stuen. - Jeg går lige med, skat. 207 00:21:01,173 --> 00:21:06,590 - Han er en handlingens mand. - I dag er han åbenbart. 208 00:21:06,798 --> 00:21:11,548 Kan du se hjulet derinde? Der sidder noget snavs. 209 00:21:11,673 --> 00:21:14,506 Vi skal have noget at tørre det af med. 210 00:21:14,673 --> 00:21:22,506 Vi bruger min nederdel. Det er en gammel las. Hold det lige. 211 00:21:22,631 --> 00:21:25,965 - Hvis du lige kan ... - Stå stille. 212 00:21:26,173 --> 00:21:31,298 - Jeg er Beauregard fra Dixie ... - Han er jo faktisk fra New York. 213 00:21:31,465 --> 00:21:36,840 Undskyld ... Vi fik det af. 214 00:21:37,006 --> 00:21:41,548 - Hvor længe var du danser? - Jeg har ikke trænet i månedsvis. 215 00:21:41,756 --> 00:21:46,298 - Det kan man ikke se. - Det er pænt af dig. 216 00:21:46,465 --> 00:21:49,590 Mine lægge så ikke sådan ud før. 217 00:21:49,756 --> 00:21:54,090 - De ser da stærke ud. - Det har de altid været. 218 00:21:54,256 --> 00:21:58,131 Jeg slog altid mine brødre, når vi havde brydekamp. 219 00:21:58,340 --> 00:22:02,131 Nede sydpå i Dixie ... 220 00:22:02,298 --> 00:22:08,215 - En rigtig lille Georgia-fyr. - Jeg er ikke fra Georgia. 221 00:22:08,340 --> 00:22:13,673 - Kan du mærke det i benene? - Er det ikke i overkroppen? 222 00:22:13,798 --> 00:22:19,756 Det handler om benene. Bare vent, til du taber balancen. 223 00:22:22,923 --> 00:22:25,590 Hvad i alverden ..? 224 00:22:25,756 --> 00:22:28,631 Du gode Gud. 225 00:22:28,798 --> 00:22:35,215 - Min kinesiske dyrekreds. - Det er jeg altså ked af. 226 00:22:35,381 --> 00:22:40,631 Det var bare et dumt uheld. 227 00:22:40,798 --> 00:22:44,589 - Hvor er hanens halefjer? - Er det den? 228 00:22:44,756 --> 00:22:50,048 Det er hundens pude. Du må ikke kaste med den. 229 00:22:50,214 --> 00:22:54,548 - Jeg erstatter det. - Ikke tale om. 230 00:22:54,673 --> 00:23:00,506 Børn slår i stykker og bliver tilgivet. Det har du aldrig prøvet. 231 00:23:00,714 --> 00:23:04,381 Vi betragter det som en Guds gave. 232 00:23:04,464 --> 00:23:11,881 - Her er endnu en Guds gave. - En Guds gave? 233 00:23:12,089 --> 00:23:16,548 Kaninen er hel, og du og din far er fra Kaninens år. 234 00:23:16,714 --> 00:23:19,923 Jeg troede, jeg var drage. 235 00:23:20,006 --> 00:23:25,631 Nej. Lars er fra 1939 og du fra 1963. Kanin-år begge to. 236 00:23:25,881 --> 00:23:29,756 Jeg er født i 1965. 237 00:23:29,839 --> 00:23:34,548 Tror du ikke, jeg ved, hvornår min egen søn er født? 238 00:23:34,631 --> 00:23:39,464 - Så er jeg jo to år ældre. - Hvordan det? 239 00:23:39,631 --> 00:23:46,839 - Jeg tjekker lige med kontoret. - Ja, gør hellere det. 240 00:23:47,006 --> 00:23:50,881 Se, hvem der er her, piger. 241 00:23:51,048 --> 00:23:56,631 Det er tvillingerne fra mit tredje ægteskab, Jane og Sandra. 242 00:23:56,798 --> 00:24:02,714 - Det er jeres halvbror, Mel. - Se lige den næse. 243 00:24:02,839 --> 00:24:09,089 - Han ligner onkel Freddie. - Ja, det gør han da også. 244 00:24:09,298 --> 00:24:13,964 - Hvordan er onkel Freddie? - Dødsød, han er bare ... 245 00:24:14,131 --> 00:24:20,673 - Frateurist. - Han gnubber sig op ad folk. 246 00:24:20,839 --> 00:24:24,423 - Det var sådan, jeg mødte Mel. - Fis. 247 00:24:24,589 --> 00:24:28,631 - Det spøger man ikke med. - Han er dømt for det. 248 00:24:28,798 --> 00:24:33,048 - Må han komme med på stranden? - Vi er med i finalen. 249 00:24:33,173 --> 00:24:39,006 - Han kan låne en T-shirt. - Det er en mesterskabskamp. 250 00:24:39,131 --> 00:24:43,506 Du skulle have været der i går. Der var matchbold. 251 00:24:43,673 --> 00:24:46,714 Jeg hoppede op for at smashe ... Lad nu mig. 252 00:24:46,839 --> 00:24:51,381 - Jeg ville smashe ... Klap så i! - Rolig, piger. 253 00:24:51,548 --> 00:24:57,256 Der er sket en frygtelig misforståelse. 254 00:24:57,381 --> 00:25:01,506 - Valerie er ikke din mor, Mel. - Sludder. Vi har samme pande. 255 00:25:01,714 --> 00:25:07,339 - Og han ligner onkel Freddie. - Gør det ikke sværere for dig selv. 256 00:25:07,506 --> 00:25:12,131 - Er du sikker? - Hvordan kunne det ske? 257 00:25:12,256 --> 00:25:20,214 Valeries søn hedder Martin Coplin og bor i Orlando i Florida. 258 00:25:20,423 --> 00:25:22,673 Hvem er han så? 259 00:25:22,839 --> 00:25:28,964 Din far hedder Fritz Boudreau og bor i Gundall i Michigan. 260 00:25:29,089 --> 00:25:36,089 Vi kan måske stoppe på vej hjem ... Jeg føler mig simpelthen så dum. 261 00:25:36,256 --> 00:25:41,798 - Efter dette tårevædede møde ... - Ja, bare få det ud, Nancy. 262 00:25:41,964 --> 00:25:47,923 - Jeg mener det faktisk. - Du må betale for skaderne. 263 00:25:48,089 --> 00:25:54,256 - Du sagde, det var en Guds gave. - Ja, da du var min søn. 264 00:25:54,381 --> 00:25:59,006 - Har du ikke en forsikring? - Jeg vil ikke miste min bonus. 265 00:25:59,173 --> 00:26:02,673 - Min halskæde, tak. - Og vores bluse. 266 00:26:02,839 --> 00:26:10,006 - Vi har kun ti af dem. - Helt i orden. 267 00:26:12,256 --> 00:26:18,297 - Ha' et godt liv. - Håber, du finder din familie. 268 00:26:26,756 --> 00:26:34,006 Helt ærligt. Hun var 185 cm høj og efterkommer af Buchanan-klanen. 269 00:26:34,047 --> 00:26:39,464 - Man må jo være åben. - Du blev hurtigt en af dem. 270 00:26:39,672 --> 00:26:44,297 Jeg troede jo, hun var min mor. 271 00:26:44,506 --> 00:26:50,422 Hvordan væltede den reol egentlig? 272 00:26:50,631 --> 00:26:57,589 Vi var ved at lave kameraet, da vi stødte ind i dem. 273 00:26:57,756 --> 00:27:05,089 - Stødte ind i dem? - Vi lavede indiansk brydekamp. 274 00:27:06,506 --> 00:27:10,422 Indiansk brydekamp? Hvad er det? 275 00:27:10,547 --> 00:27:16,839 - En helt uskyldig børneleg. - Hvorfor legede I det? 276 00:27:18,506 --> 00:27:26,256 Vi talte om Tinas sportslige familie, og Valeries var jo også sportslig ... 277 00:27:36,797 --> 00:27:41,089 - Du føler dig tiltrukket af hende. - Nej. 278 00:27:41,256 --> 00:27:47,797 - Hun er ret tiltrækkende. - Ja, men jeg er gift med dig. 279 00:27:47,922 --> 00:27:52,714 - Hun har en skrue løs. - Hun er ret excentrisk. 280 00:27:52,881 --> 00:27:56,714 Men jeg elsker dig. Skat? 281 00:28:37,422 --> 00:28:41,839 Jeg tror, det er her. 282 00:28:49,006 --> 00:28:53,172 - Ret råt, ikke? - Her er ulækkert. 283 00:28:53,339 --> 00:28:57,881 Nu kommer der en, Mel. 284 00:28:59,297 --> 00:29:03,214 Hedder en af jer Fritz Boudreau? 285 00:29:03,422 --> 00:29:06,297 Hvem har inviteret dig? 286 00:29:06,464 --> 00:29:10,381 Bliv her, Tina. 287 00:29:10,547 --> 00:29:13,839 Lad mig nu lige forklare ... 288 00:29:14,006 --> 00:29:18,547 - Løb! - Hvad sker der? 289 00:29:18,714 --> 00:29:22,422 Bilen står i den anden retning. 290 00:29:22,589 --> 00:29:27,047 - Bliv der, din lort. - Vil han ikke tale med mig? 291 00:29:27,214 --> 00:29:31,881 - Jeg omgik reglerne lidt. - Ringede du overhovedet til ham? 292 00:29:32,047 --> 00:29:35,422 - Hans telefon virkede ikke. - Hvad ævler I om? 293 00:29:35,547 --> 00:29:42,505 - De siger, Boudreau er min far. - Hvem siger, jeg er din far? 294 00:29:42,672 --> 00:29:45,630 - Hun. - Maidstone Adoptionsbureau. 295 00:29:45,797 --> 00:29:50,589 Den lille lort er min søn, Mitch. 296 00:29:50,755 --> 00:29:54,255 - Gjorde jeg dig bange? - Lidt. 297 00:29:54,464 --> 00:29:56,797 Vi blev også lidt bange. 298 00:29:56,964 --> 00:30:01,255 Jeg dyppede den flittigt i sin tid, men du er den første søn, jeg møder. 299 00:30:01,422 --> 00:30:06,714 - Havde jeg bare mit kamera. - Fandens til tidspunkt at komme. 300 00:30:06,922 --> 00:30:12,964 - Din telefon virkede ikke. - Giv mig nu ikke skyldfølelse. 301 00:30:13,172 --> 00:30:16,214 Vi skal af sted, Fritzie. 302 00:30:18,922 --> 00:30:23,380 - Hvor skal I hen? - Vi skal på en stor tur i morgen. 303 00:30:23,547 --> 00:30:28,589 - Hvorhen? - Vi er væk i tre ugers tid. 304 00:30:28,797 --> 00:30:32,589 - Tre uger? - Det er sgu lidt uheldigt. 305 00:30:32,714 --> 00:30:37,714 Vi kan da tage ham med til Eugene. 306 00:30:37,922 --> 00:30:42,547 - Har du kørt i lastbil før? - Næ ... 307 00:30:46,880 --> 00:30:50,547 - Hvad siger du så? - Fedt. 308 00:30:50,672 --> 00:30:56,255 - Det er herligt, mr. Boudreau. - Folk ser ned på lastbilchauffører. 309 00:30:56,422 --> 00:31:00,839 - Jeg har altid gerne villet prøve. - Har du? 310 00:31:01,047 --> 00:31:05,672 - Jeg har altid drømt om det. - Vil du prøve? 311 00:31:05,839 --> 00:31:10,005 - Vil du lære mig det? - Ikke når den lille er med. 312 00:31:10,214 --> 00:31:14,922 - Stoler du ikke på mig? - Han har jo aldrig prøvet det før. 313 00:31:15,089 --> 00:31:20,255 - Han må ikke. - Tror du, min søn er en tøffelhelt? 314 00:31:20,380 --> 00:31:22,964 - Hvad var det, du hed? - Mel. 315 00:31:23,130 --> 00:31:27,880 - Du er da ingen tøffelhelt? - Det mener jeg ikke. 316 00:31:28,005 --> 00:31:34,755 - Lad dig ikke lokke, Mel. - Han har brug for din støtte. 317 00:31:34,922 --> 00:31:40,672 - Jeg støtter dig, Mel. - Jeg vil af, din store idiot. 318 00:31:40,839 --> 00:31:44,422 Tøsedreng. 319 00:31:52,464 --> 00:31:58,922 - Vi er tilbage om et kvarter. - Flyt dig. God tur. 320 00:31:59,005 --> 00:32:04,214 Vi støtter dig herfra. Giv mig mit barn. 321 00:32:04,380 --> 00:32:08,964 Send et kort. Vi venter her ved Gundall postkontor. 322 00:32:09,172 --> 00:32:12,297 Vi er her snart. 323 00:32:12,464 --> 00:32:17,964 Som en sommerfuglevinge, ikke? Lidt gas, lidt kobling, lidt gas ... 324 00:32:18,172 --> 00:32:20,255 Og hvis jeg trykker på den? 325 00:32:20,422 --> 00:32:28,089 - Du ser faktisk lidt jødisk ud. - Jeg er vokset op hos jøder. 326 00:32:28,214 --> 00:32:32,714 - Du ligner en rigtig smovs. - Det var ikke pænt sagt. 327 00:32:32,880 --> 00:32:38,047 Det er ikke et jødisk fjæs. Han ligner gamle Slattenpik. 328 00:32:38,214 --> 00:32:43,547 - Du er vel ikke videnskabsmand? - Jeg er entomolog. 329 00:32:43,714 --> 00:32:48,130 - Det lyder videnskabeligt. - Hvem er "Slattenpik"? 330 00:32:48,339 --> 00:32:52,130 Da jeg mødte din mor, var jeg engel i Oakland. 331 00:32:52,297 --> 00:32:56,880 - Hells Angels? - Ja. Vi kom til en masse fester. 332 00:32:57,047 --> 00:33:02,214 De rige ville nemlig gerne omgås engle og musikere og sådan. 333 00:33:02,380 --> 00:33:09,047 Din mor mødte Richard Schlich ... Jeg kan ikke udtale idiotens navn. 334 00:33:09,214 --> 00:33:14,088 - Schlichting. - Hun mødte Schlichting og ..? 335 00:33:14,213 --> 00:33:18,422 De stak af til Antelope Wells. 336 00:33:21,255 --> 00:33:26,047 Du er ... altså ikke sikker på, at du er min far? 337 00:33:26,213 --> 00:33:32,172 - Jeg er ked af at skuffe dig. - Du kom jo til bureauet med ham. 338 00:33:32,297 --> 00:33:37,422 Jeg gjorde forældrene en tjeneste, fordi de var forhindret. 339 00:33:37,547 --> 00:33:40,088 - Hvordan det? - Spørg din mor. 340 00:33:40,213 --> 00:33:45,255 Kan du ikke have gjort hende gravid, før hun forlod dig? 341 00:33:45,380 --> 00:33:49,463 - Ikke med det professorfjæs. - Vi bakker. 342 00:34:00,963 --> 00:34:06,338 - Er det forkert at få en køretime? - Vi er ikke på talefod. 343 00:34:06,505 --> 00:34:10,630 Undskyld, skat. Giv mig et kys. 344 00:34:10,797 --> 00:34:16,380 - Hvor ligger Antelope Wells? - Aner det ikke. 345 00:34:16,505 --> 00:34:21,463 Hun aner ikke, hvad hun gør. Manden var jo sindssyg. 346 00:34:21,630 --> 00:34:27,213 Bare sig, hvor Antelope Wells ligger. 347 00:34:27,380 --> 00:34:30,797 - Forsvind så. - Jeg er faktisk fra New York. 348 00:34:30,922 --> 00:34:35,005 Der er nok varmere i Antelope Wells end her. 349 00:34:35,172 --> 00:34:41,672 - Flyver vi så til New Mexico? - Vi bør runde det her af. 350 00:34:41,880 --> 00:34:47,755 Mit navn er agent Paul Harmon. Det er agent Tony Kent. 351 00:34:47,880 --> 00:34:53,172 De troede, at Fritz Boudreau var Deres far, men det er han altså ikke. 352 00:34:53,380 --> 00:34:57,755 - Tony Kent? - Nancy Curwin. 353 00:34:57,963 --> 00:35:06,755 Vi har gået i skole sammen. Hvad laver du dog i politiet? 354 00:35:06,963 --> 00:35:11,963 - Et bijob. Jeg skriver. Og du? - Jeg er konservator. 355 00:35:12,130 --> 00:35:16,713 - Vi skal lige have klaret det her. - Undskyld, Paul. 356 00:35:16,880 --> 00:35:20,672 Det er strafbart at ødelægge et posthus. 357 00:35:20,880 --> 00:35:25,047 Det var ingen terroraktion. 358 00:35:25,172 --> 00:35:28,380 Hvad var hensigten med lastbilturen? 359 00:35:28,547 --> 00:35:36,588 - Han ville lære mig at køre den. - De smukkeste, blå øjne. 360 00:35:36,713 --> 00:35:41,838 - Tony ... - Han ligner dig meget. 361 00:35:42,047 --> 00:35:46,547 - Giv hende barnet. - Mærk lige det faste greb. 362 00:35:50,630 --> 00:35:53,963 - Du er for stresset. - Han påkørte en statslig bygning. 363 00:35:54,130 --> 00:35:58,380 - Ved et uheld. - Der er procedurer. 364 00:35:58,547 --> 00:36:02,672 - Han har kørekort. - Ikke til lastvogn! 365 00:36:02,797 --> 00:36:06,797 Kom lige med udenfor. 366 00:36:18,797 --> 00:36:24,255 Lad mig tage den lille. Hvem er han? 367 00:36:24,380 --> 00:36:29,588 - Vi var skolekammerater. - Skolekammerater? 368 00:36:29,797 --> 00:36:34,255 - Kendte du ham godt? - Han var på fodboldholdet. 369 00:36:34,463 --> 00:36:39,755 Han har hverken begået drab eller bankrøveri. 370 00:36:39,922 --> 00:36:44,421 Jeg gider ikke høre det babyævl. 371 00:36:53,838 --> 00:36:59,546 Boudreau må tage skraldet for at lade Dem køre vognen. 372 00:36:59,671 --> 00:37:04,296 De får en advarsel. 373 00:37:05,463 --> 00:37:11,005 Hvis De kører lastbil igen, ryger kortet. 374 00:37:11,130 --> 00:37:15,005 - Er De med? - Ja. Tak. 375 00:37:15,088 --> 00:37:22,046 - Kan vi så gå igen? - Har I et sted at sove? 376 00:37:22,171 --> 00:37:27,046 - Vi finder et motel. - Her er mange skønne pensionater. 377 00:37:27,171 --> 00:37:30,546 - Jeg hader pensionater. - Hvorfor? 378 00:37:30,713 --> 00:37:38,338 Man har intet privatliv. Og så skal man tale med en dødssyg værtinde. 379 00:37:38,421 --> 00:37:44,380 - Og de har altid en lille kat. - Jeg er i hvert fald hundesulten. 380 00:37:44,546 --> 00:37:47,588 - Vi inviterer. - En undskyldning? 381 00:37:47,796 --> 00:37:52,838 Jeg vil godt sludre med Nancy. Vi kan tage på "Minetti's". 382 00:37:53,046 --> 00:37:58,046 - Ellers tak. - Vi vil ikke trænge os på. 383 00:37:58,255 --> 00:38:03,421 Vi er alligevel dødtrætte af hinandens selskab. 384 00:38:06,755 --> 00:38:13,296 - Tænk, at du er blevet forfatter. - Det er min første bog. En krimi. 385 00:38:13,421 --> 00:38:17,755 Du var en værre vildbasse i skolen. 386 00:38:17,921 --> 00:38:22,505 - Og du var så intellektuel. - Nej. 387 00:38:22,713 --> 00:38:29,338 - Hvor langt er der fra Albuquerque? - Det er langt nede sydøstpå. 388 00:38:29,505 --> 00:38:32,630 - Har du været der? - I nærheden. 389 00:38:32,796 --> 00:38:37,380 Antelope Wells ligger nær White Sands National Monument. 390 00:38:37,463 --> 00:38:40,838 Der er nogle fantastiske varme kilder. 391 00:38:40,921 --> 00:38:44,796 Gid du kunne tage med. 392 00:38:45,005 --> 00:38:48,796 - Tag dog nogle dage fri, Paul. - Det kan jeg ikke. 393 00:38:48,963 --> 00:38:51,546 Sikke et toilet. 394 00:38:51,588 --> 00:38:55,296 Han er vild med dig. Du er god til børn. 395 00:38:55,463 --> 00:39:00,130 Jeg vil så gerne selv have et barn. 396 00:39:00,338 --> 00:39:07,921 - Kan du klare en adoption, Tina? - Det afhænger af din situation. 397 00:39:08,046 --> 00:39:12,630 - Er du gift? - Ja. 398 00:39:12,838 --> 00:39:18,005 - Vil din hustru også adoptere? - Dér er der en lille hage. 399 00:39:18,088 --> 00:39:21,880 Så har du et problem. 400 00:39:22,130 --> 00:39:26,046 Hvordan er chancerne for en enlig? 401 00:39:26,213 --> 00:39:31,713 - Hvorfor bliver du ikke? - Jeg går ind for privatlivets fred. 402 00:39:31,880 --> 00:39:37,296 - Vi har intet at skamme os over. - Jeg indvier ikke enhver i mit liv. 403 00:39:37,421 --> 00:39:43,463 Hun arbejder jo på et adoptionsbureau. 404 00:39:43,588 --> 00:39:51,713 Jeg har sagt, at et barn ville få ham til at glemme arbejdet lidt. 405 00:39:51,880 --> 00:39:58,213 Hvordan ser I på omskæring? En del ønsker jo at bevare forhuden, - 406 00:39:58,380 --> 00:40:03,838 - og jeg synes, en drengs penis skal se ud som faderens. 407 00:40:04,005 --> 00:40:08,755 - Må jeg få min søn? - Værsgo. 408 00:40:08,880 --> 00:40:11,296 Han er så kær. 409 00:40:17,046 --> 00:40:22,629 Min afdøde mand lavede sit eget antierosions-system, - 410 00:40:22,796 --> 00:40:28,129 - som vi siden tog patent på efter råd fra en kær ven, - 411 00:40:28,213 --> 00:40:32,921 - som var på sagførerkontor sammen med Gerald Ford. 412 00:40:33,088 --> 00:40:37,963 Min bror og præsident Ford har fødselsdag samme dag. 413 00:40:38,171 --> 00:40:45,629 Et kært menneske, som vi har truffet ved to lejligheder. 414 00:40:45,754 --> 00:40:50,879 Til et politisk møde og under en golfturnering. 415 00:40:51,004 --> 00:40:56,879 Hans kone er utrolig sød. Betty Ford er så køn. 416 00:40:57,046 --> 00:41:04,171 Hvorfor tog vi ikke på motel? Fordi man dér ikke kan møde en, - 417 00:41:04,296 --> 00:41:09,088 - der har et forhold til Gerald Fords fødselsdag. 418 00:41:09,213 --> 00:41:13,338 Vi har glemt din fars fødselsdag. 419 00:41:19,504 --> 00:41:22,629 - Hallo? - Hej, mor. 420 00:41:22,879 --> 00:41:27,463 - Hvordan går det med din healing? - Vi nåede ikke fødselsdagen. 421 00:41:27,629 --> 00:41:33,004 I kommer bare, når han fylder 65, hvis han altså lever, og I har tid. 422 00:41:33,129 --> 00:41:38,754 Undskyld. Jeg må ikke bruge den her telefon. 423 00:41:38,921 --> 00:41:43,879 Det var noget rod i San Diego. Jeg væltede et posthus med en lastbil. 424 00:41:44,046 --> 00:41:46,671 Hvad for en lastbil? 425 00:41:46,879 --> 00:41:50,088 Nu tager vi til New Mexico. 426 00:41:50,171 --> 00:41:55,046 - Dér har de uran i vandet. - Han har problemer. 427 00:41:55,213 --> 00:42:00,213 - Blev I påkørt? - Nej ... Jo, et mindre uheld. 428 00:42:00,421 --> 00:42:05,879 - Den er kun til nødstilfælde. - Nødstilfælde? 429 00:42:05,963 --> 00:42:08,546 - Er det barnet? - Barnet? 430 00:42:08,754 --> 00:42:11,713 - Han har det fint. - Så læg røret på. 431 00:42:11,879 --> 00:42:16,754 "Efter kl. 20 benyttes telefonen på tanken på hjørnet." 432 00:42:16,921 --> 00:42:23,171 - Bare et halvt minut. - Betaler du regningen? Læg røret. 433 00:42:23,338 --> 00:42:27,129 - Er det din mor? - Nej. Vi skal ned til Schlichtings. 434 00:42:27,254 --> 00:42:30,296 - Shitkings? - Hvem? 435 00:42:30,463 --> 00:42:34,671 - Schlichting. De er mine forældre. - Verboten. 436 00:42:34,921 --> 00:42:39,046 Det er vist tysk ... Antelope Wells. 437 00:42:39,213 --> 00:42:42,171 Hallo? Mel? 438 00:42:42,338 --> 00:42:48,713 - Jeg brugte mit kort. - Det kommer ikke sagen ved. 439 00:43:00,879 --> 00:43:05,921 - Jeg tror, den er rent gal. - Tag det roligt. 440 00:43:06,129 --> 00:43:09,296 - Hvad sagde han? - Vi må gøre noget. 441 00:43:09,463 --> 00:43:14,671 - Vi ringer ham op. - Han er jo på vej til New Mexico. 442 00:43:14,838 --> 00:43:20,713 - Så kan alt ske. - Ti stille. Du gør mig bange. 443 00:43:20,879 --> 00:43:23,879 Du er bange. 444 00:43:24,004 --> 00:43:29,213 - Vi må gøre noget, Eddie. - Hvad vil du have, vi skal gøre? 445 00:43:29,338 --> 00:43:35,546 Køkkenet er lukket efter kl. 20. Hvorfor brugte du ikke Tinas? 446 00:43:35,713 --> 00:43:43,087 Den fungerer ikke her. Det virker som et kæmpe tidsspilde. 447 00:43:44,379 --> 00:43:49,921 Du er frustreret. Dine forventninger var for høje. 448 00:43:50,087 --> 00:43:52,962 Måske skulle vi bare tage hjem. 449 00:43:53,129 --> 00:43:57,962 Du lader dig altid slå ud, når du er tæt på målet. 450 00:43:58,129 --> 00:44:04,004 Da vi fik lejligheden, flippede du også, da vi skulle skrive under. 451 00:44:04,171 --> 00:44:10,879 - Og du ændrede vores bryllupsdato. - Du har ret. 452 00:44:11,004 --> 00:44:17,504 Hold dig til planen denne gang. Find dine forældre. 453 00:44:21,879 --> 00:44:26,629 Hej. Du er jo helt ude af sjaketten. 454 00:44:26,796 --> 00:44:34,046 Jeg skylder dig en undskyldning. Det her var slet ikke meningen. 455 00:44:34,171 --> 00:44:36,671 Det værste er vist overstået. 456 00:44:36,837 --> 00:44:42,379 Jeg har det rigtig godt med, at vi skal derned nu. 457 00:44:43,796 --> 00:44:48,004 Hvordan kan du være så optimistisk? 458 00:44:50,254 --> 00:44:56,712 Man skal ikke lade sig slå ud, når man nærmer sig målet. 459 00:44:56,796 --> 00:45:03,046 Min eksmand havde det omvendt. Han var en pessimistisk skiderik. 460 00:45:03,171 --> 00:45:07,962 Du gør et godt stykke arbejde. 461 00:45:08,087 --> 00:45:12,754 - Tak. Godnat. - Godnat. 462 00:45:33,962 --> 00:45:36,962 Tak. 463 00:45:50,629 --> 00:45:57,587 - Tabte du noget? - Den skide kat skræmte livet af mig. 464 00:45:57,754 --> 00:46:03,629 Hvad laver du? Hvorfor har du ståmand? 465 00:46:03,837 --> 00:46:10,629 Jeg føler mig bare meget opstemt. Jeg har lyst til ... 466 00:46:10,754 --> 00:46:16,671 Jeg skal lige have brillerne af. 467 00:46:16,837 --> 00:46:23,087 Vent lige lidt. Kig på mig, Mel. 468 00:46:23,254 --> 00:46:27,504 Tag det lige roligt. Kig på mig. 469 00:46:27,671 --> 00:46:32,587 - Hvorfor ser du ikke på mig? - Hvorfor skal jeg se på dig? 470 00:46:32,754 --> 00:46:36,837 Hvorfor kan du ikke se mig i øjnene? 471 00:46:42,171 --> 00:46:44,462 Jeg ved ikke, hvad det er. 472 00:46:44,629 --> 00:46:51,546 Måske er det ikke naturligt, at to mennesker er sammen hele livet. 473 00:46:51,671 --> 00:46:57,671 Nå, sådan. Først var dine forældre ikke gode nok. 474 00:46:57,837 --> 00:47:03,629 Nu er jeg ikke god nok, fordi Tina er en tynd danserinde. 475 00:47:03,796 --> 00:47:08,296 Der går over et år, før man når sin normalvægt efter en fødsel. 476 00:47:08,462 --> 00:47:13,962 - I er dårlige pensionatsgæster. - Vi hader også pensionater. 477 00:47:15,670 --> 00:47:19,045 Vi må tale sammen. 478 00:47:19,212 --> 00:47:25,295 - Jeg er ikke til en gift mand lige nu. - Jeg er også helt rundt på gulvet. 479 00:47:25,504 --> 00:47:32,295 Jeg ligger i skilsmisse og vil tages alvorligt som kvinde. 480 00:47:32,420 --> 00:47:38,504 Jeg vil selv have børn og ikke bare have en birolle i en andens liv. 481 00:47:45,087 --> 00:47:51,129 - Hvad er der galt med hende? - Det er alt det, der er sket. 482 00:47:51,212 --> 00:47:55,962 Jeg skylder dig en undskyldning for det i går. 483 00:47:56,087 --> 00:48:02,545 - Alt har jo to sider. - Sagde du ikke en undskyldning? 484 00:48:02,712 --> 00:48:04,837 Hvad fanden ..? 485 00:48:05,004 --> 00:48:08,712 Goddag igen, fremmede. 486 00:48:08,837 --> 00:48:13,504 Undskyld, jeg hidsede mig op i går. Jeg er frygtelig anspændt. 487 00:48:13,629 --> 00:48:18,170 Men det er gået op for Paul, at han trænger til hvile. 488 00:48:18,295 --> 00:48:21,254 Nu og da skal man dunkes i hovedet. 489 00:48:21,379 --> 00:48:27,629 - Skal I til New Mexico? - Vi tager jer på ordet. 490 00:48:27,795 --> 00:48:30,962 - Hvad har vi sagt? - Du var på toilettet. 491 00:48:31,170 --> 00:48:35,795 - Har vi jokket i spinaten? - Hvad skal det sige? 492 00:48:36,004 --> 00:48:40,129 - Vi holder os i baggrunden. - Det er rart med selskab. 493 00:48:40,295 --> 00:48:46,920 Jeg finder en god plads til ham. Vi ses om bord, Mel. 494 00:48:47,129 --> 00:48:53,670 - Jeg regnede ikke med, de kom. - Så fik du ram på mig, hva'? 495 00:48:53,795 --> 00:48:57,962 - Det var sagt i en bisætning. - Det går jo nok. 496 00:48:58,129 --> 00:49:05,254 Jeg blev først omskåret som et-årig, for jeg havde hypospadi. 497 00:49:05,462 --> 00:49:10,004 - Hvad er det? - En lille krumning på penis. 498 00:49:10,087 --> 00:49:16,337 Jeg blev opereret og det hele. Men den er helt fint nu. 499 00:49:16,462 --> 00:49:22,879 - Dæk dig lidt til, skat. - Jeg har lige ammet ham. 500 00:49:24,420 --> 00:49:31,670 - Har du hørt om hypospadi? - Er der noget galt med flyet? 501 00:49:32,670 --> 00:49:37,004 - Hvordan har dine brystvorter det? - Skidt. 502 00:49:37,170 --> 00:49:42,545 Jeg tror, du holder ham forkert. 503 00:49:42,629 --> 00:49:46,420 Jeg har faktisk ammet nogen tid. 504 00:49:46,629 --> 00:49:50,712 Når han ligger sådan her under dit bryst, - 505 00:49:50,879 --> 00:50:00,337 - så hiver han jo vorten nedad. Men hvis du lægger ham lige til ... 506 00:50:00,504 --> 00:50:07,045 - Hvor ved du det fra? - Jeg har kendt en jordemoder. 507 00:50:07,254 --> 00:50:13,295 Du har i øvrigt flotte bryster. Jeg kan huske dem fra skolen. 508 00:50:13,462 --> 00:50:17,420 Ikke at jeg gloede, men jeg så dem i forbifarten. 509 00:50:17,545 --> 00:50:22,545 - Kan du ikke finde en anden plads? - Jeg kigger ikke. 510 00:50:22,712 --> 00:50:28,170 Den lille skal helst kunne ligge strakt ud. 511 00:50:28,295 --> 00:50:32,212 - En anden plads? - Ja. 512 00:50:32,379 --> 00:50:38,754 - Tusind tak. - Tak for vandet. 513 00:50:38,920 --> 00:50:44,212 Hovedpinen sidder her. Kan du mærke det? 514 00:50:44,420 --> 00:50:48,003 Sig mig, hvad foregår der egentlig? 515 00:50:48,170 --> 00:50:56,170 - Kan du ikke finde en anden plads? - Kors, hvor er jeg naiv. 516 00:50:56,337 --> 00:51:02,170 Vær venlig at sætte Dem på Deres plads. 517 00:51:03,545 --> 00:51:07,003 Er alle de hvide Taurus'er udlejningsbiler? 518 00:51:07,128 --> 00:51:10,628 Det er USA's mest stabile mellemklassebil. 519 00:51:10,795 --> 00:51:14,378 Jeg er virkelig langt nede. 520 00:51:14,587 --> 00:51:21,253 Det hele er helt forkert. Jeg føler mig som det femte hjul. 521 00:51:21,378 --> 00:51:26,753 Vi kører bare i to biler ud til pensionatet. Af sted. 522 00:51:26,920 --> 00:51:29,503 Kan han ikke køre med jer? 523 00:51:29,670 --> 00:51:34,670 - Der kan du se. - Så kør dog med os. 524 00:51:34,878 --> 00:51:38,962 Tusind tak, men jeg vælger de andre. 525 00:51:42,212 --> 00:51:46,712 Det nummer laver han hver ottende måned. 526 00:51:46,795 --> 00:51:51,962 - Hvad? - Løber med en anden. 527 00:51:52,170 --> 00:51:57,628 - Sådan er nogle ægtemænd bare. - Jeg er stabil, og han er forfløjen. 528 00:51:57,753 --> 00:52:02,087 Det sagde min eksmand altid. 529 00:52:02,295 --> 00:52:06,378 Tony er ikke bange for livet, fordi jeg sætter mig på ham. 530 00:52:06,545 --> 00:52:13,795 - Vitalitet får mennesker til at flakke. - Gør Mels vitalitet ham utro? 531 00:52:13,962 --> 00:52:18,670 Kan du ikke køre i den anden bil? Kør lige ind til siden. 532 00:52:18,837 --> 00:52:23,920 - Hvad skete der? - Paul var vel belærende. 533 00:52:24,128 --> 00:52:27,503 Jeg spurgte bare om noget. 534 00:52:27,670 --> 00:52:32,462 - Har du din revolver med? - Man ved aldrig, hvad der kan ske. 535 00:52:32,628 --> 00:52:38,253 - Du er arbejdsnarkoman. - Mel kan heller ikke slappe af. 536 00:52:38,378 --> 00:52:45,337 Når du er utro nu, hvordan skal det så gå, når vi får barnet? 537 00:52:47,045 --> 00:52:52,253 Det var dig, der inviterede dem med. Hvad skal du? 538 00:52:52,378 --> 00:52:58,462 - Tisse. - Her? Sætter du dig bare sådan? 539 00:53:01,003 --> 00:53:05,212 Hvorfor tog du nøglerne med? 540 00:53:05,378 --> 00:53:09,962 - De nøgler skal ligge ét sted. - Hold mund. 541 00:53:21,170 --> 00:53:27,253 Nancy sagde, at I har problemer med oralsex. 542 00:53:27,378 --> 00:53:33,587 Jeg kender det godt, men jeg har haft stor glæde af at nynne. 543 00:53:33,712 --> 00:53:37,753 Så slapper jeg af og kan nyde det. 544 00:53:37,920 --> 00:53:44,462 - Tak for tippet. - Tænker I på faren ved bøssesex? 545 00:53:44,712 --> 00:53:49,795 Ikke alle bøsser dyrker analsex, og det er der, HIV-faren ligger. 546 00:53:49,962 --> 00:53:56,587 Jeg skruphysterisk med, hvad jeg får op i mig. 547 00:53:56,753 --> 00:54:02,378 - Jeg er slet ikke til penetration. - Skal vi ikke tale om noget andet? 548 00:54:02,545 --> 00:54:07,462 Lider du af bøsseforskrækkelse? Det er da interessant. 549 00:54:07,628 --> 00:54:11,295 Nancy vil vide, om det er farligt at gå i seng med Tony. 550 00:54:11,461 --> 00:54:14,128 Du skal ikke undervurdere hende. 551 00:54:14,253 --> 00:54:20,086 Hun ved, at jeg blev myndig i en AIDS-tid og er biseksuel. 552 00:54:20,253 --> 00:54:25,920 Jeg er blevet testet tre gange de sidste syv måneder. 553 00:54:35,253 --> 00:54:42,711 Vi skulle have købt en nyere udgave. Her har været et dejligt pensionat. 554 00:54:42,878 --> 00:54:46,920 Der havde nok også stået noget om uranen i en ny udgave. 555 00:54:47,128 --> 00:54:53,878 - Faldt det jer ikke ind at ringe? - Pensionater er til det spontane. 556 00:54:54,003 --> 00:54:58,378 Det kræver et telt at være spontan midt i ørkenen på denne tid. 557 00:54:58,461 --> 00:55:05,086 - Måske kender dine forældre et sted. - Ja, vi vælter bare ind efter 30 år. 558 00:55:05,211 --> 00:55:09,795 "Nancy har inviteret to bøsser med, og vi bliver et stykke tid." 559 00:55:10,003 --> 00:55:15,003 - Hvad mener du med "bøsser"? - Det var ikke for at genere jer. 560 00:55:15,086 --> 00:55:22,503 - Hvorfor så sige det, neurotiker? - Kalder du mig neurotiker? 561 00:55:22,670 --> 00:55:26,711 - Så godt kender vi ikke hinanden. - Er "bøsse" ikke ret intimt? 562 00:55:26,836 --> 00:55:34,336 Vil du sagsøge ham eller nå frem til Schlichtings før midnat? 563 00:55:34,503 --> 00:55:38,878 Jeg har talt med dem, Nancy. 564 00:55:39,045 --> 00:55:43,461 Du vil måske gerne være intim? 565 00:55:48,295 --> 00:55:51,045 - Hørte du det? - Ja. 566 00:56:39,920 --> 00:56:45,711 - Sikke en lang veranda. - Det er et flot hus. 567 00:56:50,711 --> 00:56:54,128 - Kan I ikke vente i bilen? - Jeg skal tisse. 568 00:56:54,295 --> 00:57:00,795 - Vi var helt nervøse for jer. - Her er meget øde. 569 00:57:00,961 --> 00:57:06,128 - Tina Kalb. Jeg ringede. - Det rystede os noget. 570 00:57:06,253 --> 00:57:14,336 Tænk, at I mødte Fritz Boudreau. Det slog ham ud, at Mary tog mig. 571 00:57:14,503 --> 00:57:19,211 - Hvem af jer er Mel? - Det er mig. 572 00:57:19,378 --> 00:57:24,503 - Mary Schlichting. - Nå, det er sådan, det udtales. 573 00:57:24,670 --> 00:57:29,461 - Det må være din kone. - Nancy. 574 00:57:29,628 --> 00:57:37,670 - Han sover. - Det er vores venner, Tony og Paul. 575 00:57:37,878 --> 00:57:42,128 - De skulle bo på Rancho Arroya. - Det kan de ikke. 576 00:57:42,294 --> 00:57:48,836 - Nej, der er jo fundet uran. - Det er meget giftigt. 577 00:57:48,961 --> 00:57:53,961 - Kan I anbefale et motel? - Der er langt til et godt motel. 578 00:57:54,044 --> 00:57:58,003 Og vi har rigelig plads. 579 00:57:58,086 --> 00:58:02,878 Alle skal ikke bo her. Det er noget meget personligt. 580 00:58:03,044 --> 00:58:08,169 - Jeg vil faktisk gerne sove. - Hvad med lidt mad? 581 00:58:08,294 --> 00:58:11,711 - Nej tak. Jeg er ikke sulten. - Du er da altid sulten. 582 00:58:15,919 --> 00:58:22,503 - Det er ikke lige tidspunktet ... - Men du kunne godt lege bryder. 583 00:58:22,711 --> 00:58:29,211 Og smadre alle glasdyrene. Men det her er upassende. 584 00:58:29,336 --> 00:58:32,044 Sludder. Vi går ovenpå. 585 00:58:32,169 --> 00:58:37,961 - Jeg vil også godt ligge ned. - Sikkert. 586 00:58:40,044 --> 00:58:44,919 - Problemer? - Ja, vi har lidt ... 587 00:58:45,086 --> 00:58:52,461 - Er der gang partnerbytteriet? - Nej, nej. Bare lidt gnidninger. 588 00:58:52,628 --> 00:58:58,836 - Og så de fyre ... - En gift mand må hele tiden bøje af. 589 00:58:59,003 --> 00:59:03,586 - Den er skøn. Hvem har lavet den? - Det har jeg. 590 00:59:03,753 --> 00:59:09,128 Jeg laver skulpturer i laden, og Mary laver keramik. 591 00:59:09,211 --> 00:59:12,836 - Er hun keramiker? - Nu skal du se. 592 00:59:13,003 --> 00:59:20,503 Når jeg ruller det ud, ruller jeg ukrudt ind i det. 593 00:59:20,711 --> 00:59:24,544 - Ind i leret? - Ukrudtet brænder væk. 594 00:59:24,711 --> 00:59:32,044 Stik fingeren ind og mærk. Stik to fingre ind og kærtegn den. 595 00:59:32,211 --> 00:59:38,419 - Mærk strukturen mod din kind. - Den er meget ru. 596 00:59:38,586 --> 00:59:45,794 - Men den føles glat, ikke? - Glattere, end man skulle tro. 597 00:59:45,961 --> 00:59:48,461 Kan I leve af jeres kunst? 598 00:59:48,628 --> 00:59:52,586 Vi prøver, men må supplere med lidt andet. 599 00:59:52,794 --> 00:59:57,128 Dem har jeg lavet. Du skal se en, jeg er glad for. 600 00:59:57,294 --> 01:00:00,919 Det er sådan et kreativt miljø. 601 01:00:01,086 --> 01:00:07,003 - Den her er brændt. - Hvem er det? 602 01:00:07,169 --> 01:00:10,794 - Vores anden søn. - Har jeg en bror? 603 01:00:10,961 --> 01:00:20,836 - Han føler sig lidt truet. - Hej. Det lød smukt. 604 01:00:22,794 --> 01:00:30,919 - Skal vi snart spise, Lonnie? - Han har selv skudt vagtlerne. 605 01:00:31,086 --> 01:00:36,044 - Vild vagtel. Hvor lækkert. - Lonnie er en glimrende kok. 606 01:00:39,336 --> 01:00:44,544 Den kære søn er kommet på besøg. 607 01:00:44,669 --> 01:00:50,128 Så må lille Askepot hellere lave noget lækkert til ham. 608 01:00:50,294 --> 01:00:57,211 "Lonnie, laver du ikke vagtel i aften?" 609 01:01:02,378 --> 01:01:08,669 Mel, sæt dig ved siden af din far. 610 01:01:08,836 --> 01:01:13,336 Så sidder mine tre mænd på rad og række. 611 01:01:13,419 --> 01:01:18,461 - Tag din mad med. - Jeg har ikke rørt den. 612 01:01:18,627 --> 01:01:21,877 - Kan du lide vagtel? - Jeg har aldrig smagt det. 613 01:01:22,002 --> 01:01:26,794 - Går det bedre? - Jeg skal lige falde til ro. 614 01:01:26,961 --> 01:01:32,044 Jeg er her, hvis du vil tale om det. Skal jeg tage mig af den lille? 615 01:01:32,211 --> 01:01:36,252 Han sover. 616 01:01:36,461 --> 01:01:41,877 - Må jeg tage et bad? - Ja, men vent lige lidt. 617 01:01:42,044 --> 01:01:49,877 - Fritz sagde, du forskede. - Som kemiker hos Maple Brothers. 618 01:01:50,044 --> 01:01:56,002 - Pillefirmaet? - Næsespray og alt muligt bras. 619 01:01:56,086 --> 01:01:58,419 - Jeg var dødtræt af det. - Han hadede det. 620 01:01:58,586 --> 01:02:01,544 Jeg er også forsker. 621 01:02:01,711 --> 01:02:04,044 - Inden for hvad? - Entomologi. 622 01:02:04,211 --> 01:02:09,919 Det må ligge i generne. Det er da helt vildt. 623 01:02:10,086 --> 01:02:15,086 - Lonnie er ikke forskertypen. - Hvad mener du? 624 01:02:15,252 --> 01:02:20,627 - Ikke noget. - Du laver jo så meget andet. 625 01:02:20,794 --> 01:02:25,919 Måske var jeg blevet skulptør, hvis de ikke havde givet mig væk. 626 01:02:26,086 --> 01:02:28,002 Giv mig et kys. 627 01:02:28,169 --> 01:02:34,086 Hvad skete der egentlig? Hvorfor gav I mig fra jer? 628 01:02:34,252 --> 01:02:39,127 - Ja, hvorfor? - Det er spørgsmålet. 629 01:02:39,294 --> 01:02:43,919 Boudreau sagde, I var forhindret i at bringe Mel hen på bureauet. 630 01:02:44,127 --> 01:02:49,586 "Forhindret"? Gid det var så vel. 631 01:02:49,669 --> 01:02:53,586 Nu skal du få historien. 632 01:02:53,752 --> 01:03:00,294 - Du behøver vel ikke gå i detaljer. - Mel skal vide, at vi holdt af ham. 633 01:03:00,419 --> 01:03:07,127 - Hvorfor insisterer du på det? - Det er dig, der gør det. 634 01:03:07,294 --> 01:03:09,502 Så fortæl det dog. 635 01:03:09,669 --> 01:03:13,461 Vi boede i San Francisco, i '60erne. 636 01:03:13,627 --> 01:03:18,919 Vi var med i en kunstnergruppe centreret omkring et band. 637 01:03:19,127 --> 01:03:24,836 - Hvilket band? - Jerry Garcia ... bla, bla, bla! 638 01:03:25,002 --> 01:03:30,294 Jeg er røvtræt af den lortehistorie. Jeg har hørt på den i årevis. 639 01:03:36,794 --> 01:03:40,377 - Han hader at høre den historie. - Hvad med Jerry Garcia? 640 01:03:40,544 --> 01:03:47,377 - Intet, men vi røg i fængsel. - I fængsel? 641 01:03:47,544 --> 01:03:52,127 - Det var ikke noget alvorligt. - Det var ingenting. 642 01:03:52,294 --> 01:04:00,836 Har du aldrig kørt lidt for stærkt? Det var ikke nær så slemt. 643 01:04:00,919 --> 01:04:05,461 - Det er farligt at køre stærkt, men ... - Var det en trafikforseelse? 644 01:04:05,627 --> 01:04:11,502 - Overhovedet ikke. - Jeg er slet ikke med. 645 01:04:20,086 --> 01:04:22,711 Nu skal jeg flytte mig. 646 01:04:22,877 --> 01:04:29,002 - Hvad laver du? - Hvad skete der? 647 01:04:33,169 --> 01:04:35,752 Jeg er så klodset. 648 01:04:35,836 --> 01:04:40,794 Jeg har tre italienske billeder. 649 01:04:40,877 --> 01:04:48,252 - Måske skal jeg indramme dem ... - Jeg ville få dem indrammet. 650 01:04:48,419 --> 01:04:55,127 - Det skulle jeg måske. - Vil du i bad ... sammen med mig? 651 01:04:55,294 --> 01:05:00,377 Din mand tager dig lidt for givet. 652 01:05:00,502 --> 01:05:05,960 Ja ... Jeg henter lige min badehætte. 653 01:05:06,127 --> 01:05:12,877 - Fremstillede I lsd? - Ja, vi lavede syre. 654 01:05:13,044 --> 01:05:21,210 Hundredevis af medicinalchefer her i landet sælger narkotika. 655 01:05:21,377 --> 01:05:26,752 De ryger over disken og har de frygteligste bivirkninger. 656 01:05:26,919 --> 01:05:32,210 De sidder ikke i fængsel. De spiller golf og nyder livet. 657 01:05:32,377 --> 01:05:36,252 - Det er dem, der styrer landet. - Lsd skulle bare frigives. 658 01:05:36,419 --> 01:05:42,210 Det er ikke vanedannende. Det er menneskehedens eneste håb. 659 01:05:42,335 --> 01:05:46,669 Tog du syretrip, da du ventede mig? 660 01:05:46,835 --> 01:05:50,544 Alt det med kromosomskader ... 661 01:05:50,752 --> 01:05:55,127 Det er regeringspropaganda. De vil bare styre dig. 662 01:05:55,252 --> 01:06:00,210 Men jeg var nu lettet over, at du kun havde ét hoved. 663 01:06:02,294 --> 01:06:07,377 - Meget morsomt. - Du var så kær. 664 01:06:07,544 --> 01:06:12,585 Det havde nu været fedt med et tredje øje her. 665 01:06:12,710 --> 01:06:17,252 Det tredje øje er jo symbol på viden. 666 01:06:17,460 --> 01:06:25,002 Identitet er rent tankespind. Man skal ikke fokusere på den. 667 01:06:25,127 --> 01:06:28,044 Kender du kaos-teorien? 668 01:06:28,210 --> 01:06:31,835 Paul? Er der noget galt, Paul? 669 01:06:32,002 --> 01:06:38,085 Er der musik i bordet? Jeg har det ikke så godt. 670 01:06:38,210 --> 01:06:44,460 Vil du ligge ned? Er der noget, du vil have? 671 01:06:44,585 --> 01:06:50,669 - Hvordan føler du dig nu? - Urolig. Jeg ser alle mulige farver. 672 01:06:50,835 --> 01:06:55,044 Han skal ligge ned. 673 01:06:57,419 --> 01:07:01,169 - Kan du høre mig, Paul? - Fanden ta' ham. Lonnie! 674 01:07:01,335 --> 01:07:05,210 Hids dig nu ikke op. 675 01:07:05,294 --> 01:07:10,794 Hvad var der i Pauls vagtel? Nu skal du ikke spille uskyldig. 676 01:07:11,002 --> 01:07:13,627 Han spiste Mels portion. 677 01:07:13,794 --> 01:07:17,127 - Hvor meget? - 2 1/2. 678 01:07:17,335 --> 01:07:22,752 Er du rigtig klog? Som om din mor ikke havde nok at tænke på. 679 01:07:22,919 --> 01:07:31,127 Sådan skal du ikke tale til mig. Hvem er han overhovedet? 680 01:07:31,294 --> 01:07:35,710 Vores projekt kører bare, og så kan I pludselig bedre lide ham. 681 01:07:35,877 --> 01:07:39,794 Vi elsker dig, som du er. 682 01:07:40,002 --> 01:07:49,127 - Hvorfor har han ingen selvtillid? - Du kritiserer ham, Richard. 683 01:07:49,210 --> 01:07:55,419 - Sig undskyld til Mel og Paul. - Undskyld. 684 01:07:55,627 --> 01:08:01,627 Jeg er ked af, at jeg kom syre i Mels vagtel, og at du åd det. 685 01:08:01,877 --> 01:08:04,460 Bare sæt dig igen. 686 01:08:04,669 --> 01:08:08,460 Nu slapper vi lige af. Paul er klar igen om ti timer. 687 01:08:08,627 --> 01:08:14,752 Tænk, at I har syre i huset, når I har siddet inde for det. 688 01:08:14,877 --> 01:08:22,002 - Vent, til din egen søn bliver 19. - Bare giv mig skylden for jeres lort. 689 01:08:22,168 --> 01:08:26,127 Fald nu lidt ned og tag ansvaret for dine handlinger. 690 01:08:26,293 --> 01:08:31,168 - Tak, mrs. Cleaver. - Øjeblik. Vi ryger ikke her i huset. 691 01:08:33,793 --> 01:08:38,877 Det har været en lang dag, og jeg er dødtræt. 692 01:08:38,960 --> 01:08:43,585 Nu vil jeg se dyner. Tak for en dejlig middag. 693 01:08:43,752 --> 01:08:48,627 Min elskede i Paris kender min hemmelighed ... 694 01:08:48,793 --> 01:08:57,127 - Hun er en dødgod guide. - Helt sikkert. Tak for i aften. 695 01:08:57,210 --> 01:09:02,293 - Herligt at lære dig at kende. - I lige måde. Nu vil jeg se dyner. 696 01:09:02,377 --> 01:09:07,627 - Vil du ikke have dessert? - Jeg kan ikke mere. 697 01:09:07,793 --> 01:09:12,793 Ellers står det i køleskabet. En lækker chokolademousse. 698 01:09:12,960 --> 01:09:15,877 Godnat, Tina. 699 01:09:17,293 --> 01:09:24,418 - Et syretrip-ikkeryger-hjem. - Besynderligt sted. Hvor er Nancy? 700 01:09:24,585 --> 01:09:28,502 I et af værelserne sammen med Tony. 701 01:09:28,668 --> 01:09:35,293 Du har fået det hele i hovedet på én gang. Kom lige med ind. 702 01:09:35,460 --> 01:09:42,043 - Sæt dig og fald ned på jorden. - Hold da helt op ... 703 01:09:42,210 --> 01:09:47,960 Men hvad forventede jeg egentlig? 704 01:09:51,210 --> 01:09:59,460 Når du er kommet over det her, kan du overveje at starte forfra. 705 01:10:01,960 --> 01:10:05,335 - Brug dog sæbe. - Det udtørrer huden. 706 01:10:05,502 --> 01:10:13,252 Jeg er ellers ikke hysterisk over, at huden er slap efter fødslen. 707 01:10:13,418 --> 01:10:18,752 - Vent ... - Ja, jeg er ikke skilt endnu. 708 01:10:18,918 --> 01:10:25,043 Jeg kunne have kysset dig nu, men det føltes helt forkert. 709 01:10:25,210 --> 01:10:30,918 Din nervøse udstråling mindede mig om min mor. 710 01:10:31,085 --> 01:10:37,418 Må jeg lige se din armhule? Jeg elsker kvinders armhuler. 711 01:10:37,543 --> 01:10:44,002 - Hvorfor er de så lækre? - Prøv lige at se konturerne. 712 01:10:44,085 --> 01:10:47,377 Mærk dybden i den. Dejligt. 713 01:10:47,585 --> 01:10:50,418 Jeg føler mig afvist. 714 01:10:50,627 --> 01:10:57,377 Men du er slet ikke noget for mig. Alt er kaos, og du tjener ikke nok. 715 01:10:57,460 --> 01:11:02,627 - Det var ondt sagt. - Du sagde, jeg lignede din mor. 716 01:11:02,793 --> 01:11:08,127 Hun har mange gode sider. 717 01:11:10,710 --> 01:11:13,293 Jeg vil ikke ødelægge dit ægteskab. 718 01:11:13,502 --> 01:11:18,877 - Det gør så ondt. - Det er åbenbart skrøbeligt. 719 01:11:19,002 --> 01:11:25,085 Det er alle ægteskaber. Hvorfor ellers gifte sig? 720 01:11:27,668 --> 01:11:32,793 - Få fat i Tony. - Har du et yndlingsdyr? 721 01:11:32,960 --> 01:11:37,502 Hør efter. Mary er en god guide. 722 01:11:37,668 --> 01:11:41,293 Hund. Collie ... sanktbernhardshund. 723 01:11:41,460 --> 01:11:45,626 Tænk på en stor sanktbernhardshund. 724 01:11:45,793 --> 01:11:51,335 - Hellere en springerspaniel. - Den behøver ikke være perfekt. 725 01:11:51,460 --> 01:11:56,335 - En dalmatiner. - Okay, en dalmatiner. 726 01:11:56,460 --> 01:11:59,418 - Hunden repræsenterer ... - Schnauzer. 727 01:11:59,626 --> 01:12:05,835 - Hold så kæft. Jeg prøver at hjælpe. - Det går fint, skat. 728 01:12:12,085 --> 01:12:16,793 - Nu må det holde op. - Jeg nød det ikke engang. 729 01:12:16,960 --> 01:12:20,001 - Du så da sådan ud. - Opmærksomheden, måske. 730 01:12:20,210 --> 01:12:24,668 - Gå hellere. - Du har ikke været sød ved hende. 731 01:12:24,793 --> 01:12:30,918 Du er sgu fræk. Du sidder der og slikker min kones armhule. 732 01:12:31,085 --> 01:12:37,960 - Og det husker jeg på resten af livet. - Det har du godt af. 733 01:12:38,043 --> 01:12:41,835 - En anholdelse er på sin plads. - Hvad sagde han? 734 01:12:41,960 --> 01:12:46,251 - Han syrer helt ud. - Vi aner jo ikke, hvem han er. 735 01:12:46,418 --> 01:12:54,293 - Han er Mels ven, Paul. - Paul Harmon fra misbrugsbureauet. 736 01:12:54,460 --> 01:12:58,501 - Hvad er det, Paul? - Mit skilt. Jeg er agent. 737 01:12:58,710 --> 01:13:03,335 Tyve års tjeneste. Nummer fire i klassen. 738 01:13:03,418 --> 01:13:06,251 Er det fis? 739 01:13:06,418 --> 01:13:09,960 Jeg syntes, det lød underligt, men du skulle absolut se din søn. 740 01:13:10,168 --> 01:13:15,501 - Det er fis ... Nej, det er ikke fis. - Nej. 741 01:13:15,626 --> 01:13:22,126 Hen til væggen. I er anholdt. I har ikke pligt til at udtale jer. 742 01:13:22,335 --> 01:13:29,251 Har I ikke råd til en advokat, får I beskikket en, for ... 743 01:13:29,418 --> 01:13:33,418 Det gjorde sgu ondt. 744 01:13:33,585 --> 01:13:37,793 Jeg kan ikke holde dine nykker ud. 745 01:13:37,960 --> 01:13:44,085 Det skal nok blive anderledes. Jeg vil ikke være så egoistisk mere. 746 01:13:44,251 --> 01:13:47,918 Det skal du få lov at vise. 747 01:13:48,126 --> 01:13:53,418 Jeg er forfærdelig ked af det. Jeg kunne have mistet dig. 748 01:13:53,543 --> 01:13:59,210 - Man slår ikke på andre. - Hold så din kæft. 749 01:13:59,376 --> 01:14:02,335 Ingen har hørt noget. 750 01:14:02,501 --> 01:14:07,668 - Han skal til lægen. - Drop det. Jeg må tænke mig om. 751 01:14:07,793 --> 01:14:12,918 Jeg vil ikke i fængsel igen. Vi tager til Mexico. 752 01:14:13,043 --> 01:14:17,585 - Og vi tager ham med som gidsel. - Fedest! 753 01:14:17,751 --> 01:14:21,251 Jeg vil ikke i fængsel igen. 754 01:14:21,335 --> 01:14:27,626 - Det gør Mel ikke mod os. - Han er vel med i det. 755 01:14:27,793 --> 01:14:31,335 Måske er han en skide FBI-agent. 756 01:14:31,543 --> 01:14:35,293 Han er vores søn. Sådan noget ved en mor. 757 01:14:35,460 --> 01:14:42,418 - Vi kører ned til Stuart i San Miguel. - Vågn op, Paul. 758 01:14:42,543 --> 01:14:47,126 Jeg forlader ikke det hjem, det har taget os 20 år at skabe. 759 01:14:47,293 --> 01:14:53,293 Vi kan ikke tage ham som gidsel. Det er en langt værre forbrydelse. 760 01:14:53,460 --> 01:14:58,501 - Hvad gør vi så? - Smider ham i krattet. 761 01:14:58,668 --> 01:15:02,126 Ryd laboratoriet, Lonnie. 762 01:15:02,335 --> 01:15:05,918 Uden at smadre noget. 763 01:15:25,793 --> 01:15:33,376 Nej, vent lidt. Den klarer ikke turen til Mexico. 764 01:15:39,459 --> 01:15:42,834 Smid det ind i den her. 765 01:16:02,084 --> 01:16:04,959 Min iskias gør ondt. 766 01:16:05,168 --> 01:16:10,543 - Du kunne have lyttet til mig. - Vi skulle jo have en sandwich. 767 01:16:10,668 --> 01:16:15,918 Vi kan ikke blive ved at køre rundt og lede efter mad. 768 01:16:16,084 --> 01:16:20,168 - Lad os få det overstået. - Nej, Eddie. 769 01:16:20,334 --> 01:16:25,043 - Hvad er der? - Jeg kan ikke gå derind. 770 01:16:25,209 --> 01:16:29,418 - Hvorfor ikke? - Se lige det hus. 771 01:16:29,584 --> 01:16:35,084 - Hvad er der galt med det? - Det er så ... ordinært. 772 01:16:35,251 --> 01:16:41,543 Det er nok nogle stille og rolige mennesker, som Mel holder af. 773 01:16:41,751 --> 01:16:48,626 - Vi bringer ham i forlegenhed. - Du sagde, han var i knibe. 774 01:16:48,751 --> 01:16:50,876 Jeg overreagerede nok. 775 01:16:51,084 --> 01:16:56,876 Og det siger du nu? Vi er fløjet hertil og har kørt i 5 1/2 time. 776 01:16:57,043 --> 01:17:01,168 Jeg vil ikke afvises for øjnene af hans nye forældre. 777 01:17:01,293 --> 01:17:09,584 Kom, før de hører os. Vi kører hen til taco-stedet. 778 01:17:09,793 --> 01:17:13,293 - Der er ost i tacos. - Ikke i alle tacos. 779 01:17:13,459 --> 01:17:21,084 - Er det vores? Stod den pickup der? - Sig mig, har du fået Alzheimer? 780 01:17:36,459 --> 01:17:43,001 - Bilen ... hvorfor har du flyttet den? - Har du ikke flyttet den? 781 01:17:43,209 --> 01:17:48,043 - Jeg vil køre i den blå. - Den kan ikke klare turen. 782 01:17:48,209 --> 01:17:54,834 - Jeg vil have den blå pickup med. - Kom nu, mor. 783 01:17:56,709 --> 01:18:00,293 Er du sikker på, din tvivl er væk? 784 01:18:00,459 --> 01:18:06,709 Jeg er ked af, jeg har taget dig for givet og har såret dig. 785 01:18:08,459 --> 01:18:14,876 - Jeg vil hjem i morgen. - Ja, lad os komme væk. 786 01:18:35,251 --> 01:18:38,876 - Der er det. - Hvorfor sagde du ikke til? 787 01:18:38,959 --> 01:18:44,001 Du kører for stærkt. Du kan ikke bare vende. 788 01:18:44,167 --> 01:18:48,834 - Her er jo ikke en sjæl. - Skiltet! Skiltet! Skiltet! 789 01:18:49,001 --> 01:18:54,334 - Bilen! - Fordømte turister! 790 01:18:54,501 --> 01:18:58,376 - Hvad sagde jeg? - Det var en død vinkel. 791 01:18:58,459 --> 01:19:01,709 En stor død vinkel. 792 01:19:01,876 --> 01:19:06,334 - Fejlen var deres. - Ingen sherif, tak. Hvor er syren? 793 01:19:06,542 --> 01:19:12,334 I bagagerummet? Hvis det går galt, så lav det med tyktarmskramperne. 794 01:19:12,542 --> 01:19:15,084 Nej ... 795 01:19:15,251 --> 01:19:19,584 Så det med mavesåret, du lavede, da vi blev stoppet i Albuquerque. 796 01:19:19,751 --> 01:19:23,834 Jeg laver det med reflekserne. 797 01:19:29,417 --> 01:19:34,709 - Det må I altså undskylde. - Du kan da ikke bare vende. 798 01:19:34,876 --> 01:19:40,709 - Jeg har en død vinkel. - Der er ikke rigtig sket noget. 799 01:19:40,959 --> 01:19:46,667 - Lad os bare glemme det. - Nej, nej, jeg tilkalder politiet. 800 01:19:46,834 --> 01:19:51,626 Gør bare det, men det var jo jeres fejl. 801 01:19:51,792 --> 01:19:58,084 Hvis vi anmelder det, ryger jeres præmie helt op. 802 01:19:58,251 --> 01:20:03,501 - Han har ret, Pearl. - Nej. Jeg har aldrig overtrådt loven. 803 01:20:03,709 --> 01:20:09,042 - Der er intet galt i det. - Der er jo ikke sket os noget. 804 01:20:09,209 --> 01:20:16,834 Jeg var syg i forvejen. Min tyndtarmsflora fungerer ikke, - 805 01:20:17,001 --> 01:20:21,209 - så der stiger nogle ætsende væsker op i mit spiserør. 806 01:20:21,334 --> 01:20:29,292 - Jeg må hjem og ligge ned. - Vi er nødt til at køre. 807 01:20:29,459 --> 01:20:33,126 - Tyndtarmsfloraen? - Kronisk. 808 01:20:33,334 --> 01:20:39,209 - Hvorfor lod du dem køre? - Det var nok bedst. 809 01:20:39,376 --> 01:20:44,459 Hvad er vores selvrisiko i grunden? 810 01:20:44,667 --> 01:20:49,626 Du godeste ... Bilen står i Mels navn. 811 01:20:49,709 --> 01:20:55,376 - Hvad? - Se, om vores bagage er bagi. 812 01:21:05,209 --> 01:21:08,417 Hvad fanden er det? 813 01:21:27,417 --> 01:21:31,959 - Hvad skete der så? - Her er ingen, og det roder overalt. 814 01:21:32,042 --> 01:21:39,084 - Ja, men hvor er han? - De er vel kørt på hospitalet. 815 01:21:39,251 --> 01:21:43,292 Nej. Se der. Paul! 816 01:21:49,959 --> 01:21:53,417 Man kan ikke fange vinden. 817 01:21:53,542 --> 01:21:58,001 Jerry? Ligesom Jerry Garcia? 818 01:21:58,209 --> 01:22:03,751 - Vi har jo et vist forhold til det navn. - Du kan ikke lide "Grateful Dead". 819 01:22:03,917 --> 01:22:09,167 Jeg hører dem bare ikke så meget. Holder du stadig på "Ethan"? 820 01:22:09,375 --> 01:22:13,375 Det her er vist vigtigere for dig. 821 01:22:13,542 --> 01:22:19,167 Du bestemmer. Jeg synes bare, at Jerry er dødssygt. 822 01:22:19,292 --> 01:22:24,500 Hvad med Garcia? Garcia Coplin? 823 01:22:27,959 --> 01:22:33,042 - Han kan lide det. - Det kan jeg også. 824 01:22:37,792 --> 01:22:42,250 - Skal jeg tage den? - Ja. 825 01:22:43,334 --> 01:22:48,917 Det er hos Shit ... Shitkings. Det er hos Schlichting. 826 01:22:49,125 --> 01:22:54,917 Hvad har I lavet? Der lå stoffer i bagagerummet. Hvorfor? 827 01:22:55,084 --> 01:22:59,917 - Hvor havde I vores bil fra? - Vi troede, I var i knibe. 828 01:23:00,084 --> 01:23:04,542 - Hvorfor det? - På grund af lastbilen og barnet. 829 01:23:04,667 --> 01:23:08,625 Jeg talte bare til den lede heks på pensionatet. 830 01:23:08,750 --> 01:23:16,792 - Din mor har overreageret igen. - Hvorfor har jeg så håndjern på? 831 01:23:16,959 --> 01:23:19,250 Det er en fejl. 832 01:23:19,417 --> 01:23:23,875 De er ikke narkokurerer. De er mine forældre fra New York. 833 01:23:24,042 --> 01:23:28,667 - Han kaldte os sine forældre. - Selvfølgelig, mor ... 834 01:23:31,584 --> 01:23:36,542 - Du hiver mig i håret, mor. - Undskyld, skat. 835 01:23:36,709 --> 01:23:43,000 Skriv løsladelsespapirerne og giv de søde mennesker deres bilnøgler. 836 01:23:43,167 --> 01:23:49,209 - Agenten har fortalt om Schleitings. - Shitkings. 837 01:23:49,334 --> 01:23:53,209 Vi har fat i de forkerte folk. 838 01:23:54,042 --> 01:24:03,042 - Hvorfor har De ikke bukser på? - Jeg har haft en oplevelse. 839 01:24:03,209 --> 01:24:08,584 Først kæmpede jeg imod, men det bliver bedre og bedre. 840 01:24:08,667 --> 01:24:15,125 Aner ikke, hvad han taler om, men jeg vil godt have mine smykker. 841 01:24:15,334 --> 01:24:19,709 Måske en privatadoption via min kontakt i Colorado. 842 01:24:19,834 --> 01:24:23,209 - Hvor længe varer det? - Et halvt til et helt år. 843 01:24:23,334 --> 01:24:31,917 Måske kan jeg finde et lesbisk par, der vil lade sig befrugte. 844 01:24:32,042 --> 01:24:36,292 - Jeg tror, de er homoseksuelle. - Og de vil adoptere. Føj! 845 01:24:36,500 --> 01:24:40,917 Tænk på de neuroser, det barn får. 846 01:24:41,084 --> 01:24:46,250 Ryk sammen og smil. 847 01:25:34,167 --> 01:25:39,000 Hvorfor skulle vi også babysitte? 848 01:25:43,583 --> 01:25:47,250 Barnet trænger til fred. 849 01:25:47,333 --> 01:25:51,417 Hvor er du dog uromantisk, Eddie. 850 01:26:14,583 --> 01:26:19,917 - Her er røvsygt. Alle taler spansk. - Kan du ikke banke på? 851 01:26:20,083 --> 01:26:24,083 - Hvad leder du efter? - Jeg vil have noget græs. 852 01:26:24,250 --> 01:26:29,917 - Jeg røvkeder mig. - Det tager tid at få nye venner, skat. 853 01:31:59,500 --> 01:32:03,875 Tekstning: IFT A/S 74845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.