All language subtitles for Flirting.with.Disaster.1996.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,383 --> 00:00:23,175
MÄske er min mor rig.
Rig og intelligent.
2
00:00:23,342 --> 00:00:26,717
Eller ogsÄ er hun rig og dum.
3
00:00:26,925 --> 00:00:31,925
Hun kan ogsÄ vÊre fattig
og hjertens god.
4
00:00:32,092 --> 00:00:35,383
Eller fattig og ondskabsfuld.
5
00:00:35,550 --> 00:00:38,550
Det ved jeg ikke noget som helst om.
6
00:00:38,675 --> 00:00:44,425
Og sÄ er der min far.
Jeg betragter mÊndene pÄ gaden.
7
00:00:44,592 --> 00:00:48,675
En hvilken som helst af dem
kan vĂŠre min far. Ham her.
8
00:00:48,758 --> 00:00:53,050
Eller ham her. Hej, far.
9
00:00:53,217 --> 00:00:58,092
SĂ„ skal jeg forestille mig dem
i seng sammen.
10
00:00:58,258 --> 00:01:02,300
For tredive Är siden mÄ de jo
have givet den for at fÄ mig.
11
00:01:02,467 --> 00:01:06,467
Jeg kobler dem sammen
pÄ kryds og tvÊrs.
12
00:01:06,633 --> 00:01:11,883
Hvis jeg var vokset op hos bare
den ene af dem, -
13
00:01:12,092 --> 00:01:15,175
- havde jeg nok ikke vĂŠret
sÄ nervÞst anlagt.
14
00:01:15,300 --> 00:01:22,508
SĂ„ havde jeg levet et andet liv
i en anden by med en anden kone.
15
00:01:22,675 --> 00:01:25,842
Alt er jo muligt.
16
00:01:28,675 --> 00:01:33,717
Nu fÄr du opklaret mysteriet
om dit ukendte jeg.
17
00:01:33,883 --> 00:01:38,758
Din mor bor i San Diego i Californien.
18
00:01:40,467 --> 00:01:44,258
Hun hedder Valerie Swaney.
19
00:01:44,425 --> 00:01:49,258
- Valerie Swaney?
- Jeg sagde jo, det ville gÄ stÊrkt.
20
00:01:49,383 --> 00:01:53,383
- Kan vi aftale et mĂžde?
- I nÊste mÄned?
21
00:01:53,591 --> 00:01:57,383
FĂžr.
Jeg driver Nancy til vanvid.
22
00:01:57,550 --> 00:02:02,591
- Fordi barnet ikke kan fÄ et navn?
- Jeg er sÄ distrÊt og anspÊndt.
23
00:02:02,800 --> 00:02:05,633
- Usikker?
- Ă
ndsfravĂŠrende.
24
00:03:31,341 --> 00:03:34,383
Nancy?
25
00:03:34,550 --> 00:03:38,508
Jeg er inde i sovevĂŠrelset.
26
00:03:38,633 --> 00:03:44,633
Jeg har nyheder. Du ser godt ud.
Hvorfor har du det pÄ?
27
00:03:44,800 --> 00:03:47,966
Har du glemt vores aftale?
28
00:03:48,133 --> 00:03:54,258
Ă
h, Gud. Det mÄ du undskylde.
Det er jeg virkelig ked af.
29
00:03:54,425 --> 00:03:59,383
- Det skal vi ikke skĂŠndes om.
- Du ser vildt sexet ud.
30
00:04:01,091 --> 00:04:04,508
- Ved du, hvorfor jeg glemte det?
- Tag skoene af.
31
00:04:04,675 --> 00:04:11,091
Nej, vi skal snakke sammen.
Du skal hĂžre, hvad der er sket.
32
00:04:11,258 --> 00:04:17,883
- Du vil bare bestemme.
- Nej. Jo, mÄske. Hold nu op.
33
00:04:26,383 --> 00:04:31,341
- Det var den middagslur.
- Jeg gÄr derind.
34
00:04:31,508 --> 00:04:36,675
Du behÞver da ikke tage bukser pÄ.
35
00:04:40,175 --> 00:04:43,841
Kommer vi nogensinde
i seng med hinanden?
36
00:04:43,925 --> 00:04:46,091
Helt sikkert.
37
00:04:54,591 --> 00:04:57,883
Nu skal vi vĂŠre der.
38
00:04:58,091 --> 00:05:02,341
- Er det ubelejligt?
- Nej. Det her er vigtigt.
39
00:05:02,425 --> 00:05:07,425
- Passer det din kone dÄrligt?
- Nej, bare giv os et par minutter.
40
00:05:10,716 --> 00:05:15,591
Jeg har det dÞddÄrligt over,
at jeg glemte aftalen.
41
00:05:15,758 --> 00:05:19,716
Hvorfor fortĂŠller jeg
hende det ikke bare?
42
00:05:21,924 --> 00:05:26,633
- Her.
- Nej, det er fint sÄdan.
43
00:05:26,758 --> 00:05:31,341
Bliv endelig hos far.
SĂ„ ved vi, hvor hans hĂŠnder er.
44
00:05:31,508 --> 00:05:36,716
Skat ...
Kan vi ikke lave en ny aftale?
45
00:05:36,924 --> 00:05:43,049
Han kigger pÄ dig, skat.
Nej ...
46
00:05:43,299 --> 00:05:51,424
Nej, nej, nej.
Min rigtige mor bor i San Diego.
47
00:05:51,633 --> 00:05:55,508
Adoptionsbureauet har fundet
min rigtige mor.
48
00:05:55,674 --> 00:05:59,633
- Fandt de hende bare lige?
- Jeg har vĂŠret der en gang fĂžr.
49
00:05:59,841 --> 00:06:05,966
Ja, jeg ved det godt.
Kom ind og hils pÄ Tina.
50
00:06:06,091 --> 00:06:10,424
- Hvem?
- Hende, der har klaret det hele.
51
00:06:10,591 --> 00:06:13,174
Er hun hér?
52
00:06:13,383 --> 00:06:18,466
Det var det, jeg ville sige,
men sÄ var du sÄ liderlig og ...
53
00:06:18,633 --> 00:06:25,633
- Jeg er altsÄ ikke sexgal.
- Har jeg sagt, du var sexgal?
54
00:06:25,716 --> 00:06:32,091
Tina Kalb. Undskyld, men Mel
ville gerne have, at det gik stĂŠrkt.
55
00:06:32,216 --> 00:06:38,299
- Nancy ved, hvor vigtigt det er.
- Yndigt barn. Han ligner Mel.
56
00:06:38,549 --> 00:06:41,049
Folk synes ellers, han ligner mig.
57
00:06:41,216 --> 00:06:47,341
- Jeg er bare syg efter at blive mor.
- Vil din mand ikke have bĂžrn?
58
00:06:47,508 --> 00:06:53,633
Jeg er ved at blive skilt,
men ringen sidder fast.
59
00:06:53,799 --> 00:06:59,258
Vi var begyndt at lave aftaler
for at komme i seng sammen.
60
00:07:02,341 --> 00:07:09,341
Du mĂžder nok en anden,
bliver forelsket og fÄr det godt igen.
61
00:07:09,508 --> 00:07:16,633
Det er nok nemmere
bare at finde en velbegavet donor.
62
00:07:16,799 --> 00:07:22,008
- Hvem var det i grunden, du var?
- Hun laver en undersĂžgelse.
63
00:07:22,174 --> 00:07:26,299
Jeg tager med til San Diego
og overvĂŠrer genforeningen.
64
00:07:26,508 --> 00:07:33,716
Du skal give tilladelse, Nancy.
Vi mangler sÄdan dokumentation -
65
00:07:33,758 --> 00:07:40,424
- for den virkning, genforeninger har
pÄ hustru og adoptivforÊldre.
66
00:07:40,508 --> 00:07:45,383
- Du er altsÄ psykolog?
- Jeg er ved at skrive speciale.
67
00:07:45,549 --> 00:07:50,549
- Tina har danset.
- Det er meget lĂŠnge siden.
68
00:07:50,716 --> 00:07:54,716
- Jeg skulle lige ringe.
- Der er en telefon i kĂžkkenet.
69
00:07:54,924 --> 00:07:59,424
- Jeg har en her.
- I nÊste uge, altsÄ?
70
00:07:59,591 --> 00:08:03,133
De betaler hele molevitten, skat.
Skat?
71
00:08:06,883 --> 00:08:12,133
Jeg ville bare have hjĂŠlp
med natteflaskerne, -
72
00:08:12,341 --> 00:08:15,633
- ikke slĂŠbes med til San Diego.
73
00:08:15,799 --> 00:08:21,049
Den lille er fem mÄneder. Jeg tror,
vi kommer tÊttere pÄ hinanden.
74
00:08:21,216 --> 00:08:25,841
NÄr man er blevet gift, fÞler han
alligevel, at han kysser sin mor.
75
00:08:25,966 --> 00:08:31,174
Han kysser stadig godt,
men er hĂŠmmet omkring oralsex.
76
00:08:31,299 --> 00:08:35,716
- Har I prĂžvet med varmt vand?
- Du tager fis pÄ mig.
77
00:08:35,841 --> 00:08:39,008
Joe elsker det.
78
00:08:39,174 --> 00:08:42,299
- Se, hvad jeg har fundet.
- Hvad har du fundet?
79
00:08:42,549 --> 00:08:48,841
- Hvorfor har du gravet dem frem?
- Jeg blev sÄ nostalgisk.
80
00:08:50,132 --> 00:08:54,507
De er fra vores fĂžrste ekskursion.
81
00:08:54,674 --> 00:08:57,841
Tillykke med,
at du har fundet din mor, Mel.
82
00:08:58,007 --> 00:09:02,757
- Det sÊtter nok meget pÄ plads.
- Ja. Hvad?
83
00:09:02,882 --> 00:09:08,466
- FĂžrst og fremmest det seksuelle.
- Barnets navn, mener hun.
84
00:09:08,674 --> 00:09:14,632
- Hun sagde det seksuelle.
- Du siger, "Ethan" er for feminint.
85
00:09:14,841 --> 00:09:20,716
Sagde du ikke det seksuelle?
Hvad mente du?
86
00:09:20,924 --> 00:09:25,091
- Jeg talte om oralsex.
- Oralsex?
87
00:09:25,341 --> 00:09:30,549
Jeg kom vist til at bryde
ind i en kvindesnak. Jeg gÄr.
88
00:09:30,674 --> 00:09:35,841
Nej, bliv.
Det var ikke os, vi talte om, skat.
89
00:09:36,007 --> 00:09:40,424
Det er jeg skam godt klar over.
90
00:09:42,132 --> 00:09:46,924
Fortalte jeg mine venner, at du
ikke ville to mÄneder efter fÞdslen?
91
00:09:47,049 --> 00:09:50,716
- Sikkert.
- Du fik det da ikke i hovedet igen.
92
00:09:52,841 --> 00:09:56,841
Synes du, det er underligt,
hun skal med?
93
00:09:56,966 --> 00:10:01,799
Det bliver lidt sĂŠrt
med en anstandsdame.
94
00:10:01,924 --> 00:10:10,132
- Men hvis det er i orden med dig ...
- Hun kender jo situationen.
95
00:10:10,299 --> 00:10:18,507
Hvis det hjÊlper dig til at fÄ det
godt med dig selv, sÄ er det fint.
96
00:10:20,132 --> 00:10:22,841
Fjern den ulĂŠkre ost.
97
00:10:23,007 --> 00:10:26,257
- Hvad er der med den?
- Den lugter af brĂŠk.
98
00:10:26,382 --> 00:10:31,591
- Mor og far, det er Tina.
- Har du fÄet en stÞtte-bh, Nancy?
99
00:10:31,716 --> 00:10:37,341
Ikke endnu.
SĂ„ vigtigt er det vel heller ikke.
100
00:10:37,507 --> 00:10:41,216
- Det hjĂŠlper.
- Kan det ikke vente?
101
00:10:41,382 --> 00:10:48,007
Hun vil jo ikke hĂžre efter.
Se lige her.
102
00:10:48,132 --> 00:10:53,882
Hvordan tror du,
de kan se sÄdan ud i min alder?
103
00:10:54,049 --> 00:11:00,549
Selv om jeg ikke kunne fÄ bÞrn,
mÄtte jeg kÊmpe mod tyngdeloven.
104
00:11:00,716 --> 00:11:04,216
.01
VĂŠr klog og kĂžb en god bh nu.
105
00:11:04,341 --> 00:11:09,882
- Hvis de hÊnger, mÄ de hÊnge.
- Godt sagt, skat.
106
00:11:10,091 --> 00:11:14,216
- SĂ„ hold dog op.
- Du skal ikke belĂŠre mig.
107
00:11:14,382 --> 00:11:19,632
- Din nye veninde er langlemmet.
- Nu taler vi ikke mere om det.
108
00:11:19,841 --> 00:11:25,966
- Vi lever i et frit land.
- Du gĂžr dig selv til grin igen.
109
00:11:26,174 --> 00:11:30,132
Bland dig udenom.
Lugt til den her.
110
00:11:30,341 --> 00:11:35,841
- Den lille grĂŠder.
- Fjern den, eller jeg varper dig en.
111
00:11:36,007 --> 00:11:41,716
- SĂ„ hold op med at skabe jer.
- RÄb dog ikke sÄdan op.
112
00:11:41,882 --> 00:11:45,882
- Det er ikke godt for barnet.
- SĂ„ prĂžv dog at hĂžre efter.
113
00:11:46,049 --> 00:11:51,132
- Jamen, sĂžde svigerdatter dog!
- Det er hormonerne.
114
00:11:51,257 --> 00:11:54,341
Barnet har ikke engang et navn.
115
00:11:54,466 --> 00:11:59,216
- Jeg synes, Ethan er fint.
- Det er for tamt.
116
00:11:59,466 --> 00:12:07,216
- Det her er efterhÄnden pinligt.
- Det handler om min identitet.
117
00:12:07,341 --> 00:12:10,674
Du er Mel Coplin. FĂŠrdig.
118
00:12:10,841 --> 00:12:15,799
Det her skal nok hjĂŠlpe dig
til at fÄ styr pÄ din identitet.
119
00:12:15,965 --> 00:12:22,882
- Hvem er hende med kameraet?
- Endelig! Hun hedder Tina Kalb.
120
00:12:23,049 --> 00:12:26,924
- I skal skilles. Hun er advokat.
- Klap i!
121
00:12:27,090 --> 00:12:32,590
Tal pÊnt. I burde mÄske blive det,
nÄr I end ikke kan enes om et navn.
122
00:12:32,799 --> 00:12:39,007
IPK
- Hvor var det modbydelig sagt.
123
00:12:39,174 --> 00:12:46,549
Tina kommer fra det bureau,
I adopterede mig gennem.
124
00:12:46,674 --> 00:12:50,549
Herre du milde ...
125
00:12:52,549 --> 00:12:58,174
- Nu mÄ jeg have en cigaret.
- MĂ„ jeg snuppe en?
126
00:12:58,257 --> 00:13:02,340
- Ikke nÄr den lille er her, Pearl.
- VĂŠr lidt medfĂžlende.
127
00:13:02,424 --> 00:13:06,090
Kan du ikke gĂžre en undtagelse?
128
00:13:06,257 --> 00:13:12,132
- Hvad mÄ man overhovedet?
- VĂŠr sĂžd at slukke den.
129
00:13:12,215 --> 00:13:18,132
Hvad vil han med sine "rĂždder"?
Er vi ikke gode nok?
130
00:13:18,299 --> 00:13:22,382
Jo, men der er jo psykiske men.
131
00:13:22,507 --> 00:13:25,924
Psykiske men?
Hvad mener hun?
132
00:13:31,799 --> 00:13:34,715
Vi er fuldstÊndig hÄblÞse.
133
00:13:34,840 --> 00:13:38,924
- Det er vildt overdrevet.
- SĂ„ 40%, da.
134
00:13:39,049 --> 00:13:44,549
Det er da lige meget
om det er 40% eller 60%, mor.
135
00:13:44,715 --> 00:13:49,090
- 60%?
- Hvorfor denne alvor?
136
00:13:49,215 --> 00:13:54,507
Jeg troede, vi skulle snakke
om jeres nye vĂŠg til vĂŠg-tĂŠpper.
137
00:13:54,715 --> 00:13:57,215
Du har et rigt liv.
138
00:13:57,382 --> 00:14:03,090
Du har kone, barn og et godt job.
Hvorfor gĂžr du det her?
139
00:14:03,299 --> 00:14:08,757
Jeg tror,
at Mel forsĂžger at forklare jer, -
140
00:14:08,924 --> 00:14:15,507
- at man som adoptivbarn ikke kan
undgÄ at fÞle, at der mangler noget.
141
00:14:15,590 --> 00:14:24,049
At vi mÄ finde noget, der fÄr os
til at fĂžle et tilhĂžrsforhold.
142
00:14:24,257 --> 00:14:30,424
- Jeg tror, den kvinde er farlig.
- Jeg forstÄr godt Deres angst.
143
00:14:30,590 --> 00:14:37,424
Psykoanalysér mig endelig.
Jeg er stejl, nĂŠvenyttig og defensiv.
144
00:14:37,590 --> 00:14:41,299
Min mand lider af madlede
og skjulte aggressioner.
145
00:14:41,465 --> 00:14:46,507
- Vi tager til San Diego i morgen.
- Hvad med fars 60-Ärs fÞdselsdag?
146
00:14:46,674 --> 00:14:50,549
Vi satser pÄ at vÊre tilbage.
147
00:14:50,715 --> 00:14:55,174
Ved du, at der er store problemer
med biltyverier i San Diego?
148
00:14:55,424 --> 00:15:04,257
Meget store. De pÄkÞrer folk,
lemlĂŠster dem, og hugger deres bil.
149
00:15:04,382 --> 00:15:08,590
- Art Sackheim var ude for det.
- Er han blevet myrdet?
150
00:15:08,715 --> 00:15:12,549
De tog hans bil.
Andet har jeg ikke sagt.
151
00:15:12,715 --> 00:15:16,590
Du sagde, at de lemlĂŠstede folk.
152
00:15:16,799 --> 00:15:20,549
Der skulle vĂŠre en pragtfuld zoo
i San Diego.
153
00:15:24,632 --> 00:15:27,757
- Klar til San Diego?
- Ja.
154
00:15:27,924 --> 00:15:31,132
- Du ser godt ud.
- I lige mÄde.
155
00:15:31,257 --> 00:15:38,757
- MÄske skulle jeg lige skifte.
- Du ser da yndig ud.
156
00:15:38,882 --> 00:15:45,382
- Du ser godt ud, skat. Kom nu.
- Har du nĂžglerne?
157
00:16:11,548 --> 00:16:13,757
Er her ikke smukt?
158
00:16:13,882 --> 00:16:19,048
- Jeg er glad for, du er med, skat.
- Se lige, hvor du kĂžrer.
159
00:16:19,257 --> 00:16:23,673
- TrĂŠnger den lille til en ren ble?
- Nej.
160
00:16:23,798 --> 00:16:28,840
- Hvad nu?
- Ă
h, nej. Nu sker det.
161
00:16:29,007 --> 00:16:33,715
- Hvad sker der?
- De pÄkÞrer os og stjÊler bilen.
162
00:16:33,882 --> 00:16:37,132
GĂ„ i dĂŠkning med den lille.
163
00:16:37,257 --> 00:16:40,632
- SĂŠt farten ned.
- Skrid, makker!
164
00:16:40,757 --> 00:16:44,382
- Hvordan lukker man vinduet?
- Jeg har en spray.
165
00:16:44,548 --> 00:16:48,965
- HĂžr dog, hvad han vil.
- Her er den.
166
00:16:53,507 --> 00:16:58,798
Du glemte din jakke pÄ p-pladsen.
Fjols!
167
00:16:58,965 --> 00:17:03,673
Tak skal du have.
Undskyld det med sprayen.
168
00:17:05,757 --> 00:17:11,090
"Trinity Church Ministry of Hope".
Ă
h, nej ...
169
00:17:13,382 --> 00:17:20,965
"De pÄkÞrer dig, og nÄr du standser,
lemlĂŠster de dig og hugger bilen."
170
00:17:21,090 --> 00:17:24,798
Det er ikke sjovt.
Din far skabte en angst ...
171
00:17:24,965 --> 00:17:33,132
- Ti lige stille. Jeg er nervĂžs.
- Vores reaktion var helt naturlig.
172
00:17:45,923 --> 00:17:48,840
Husk at trĂŠkke vejret.
173
00:17:50,465 --> 00:17:53,798
- Skal jeg ringe pÄ?
- Okay.
174
00:17:53,965 --> 00:17:58,673
Nej, vent.
SĂ„ vent dog lige.
175
00:18:01,215 --> 00:18:05,715
Hvor er din kone yndig.
Og barnepigen er ogsÄ med.
176
00:18:05,840 --> 00:18:12,423
- Det er mig, der er hans kone.
- Det var da en rĂŠdsom start.
177
00:18:12,548 --> 00:18:16,757
Tina Kalb
fra Maidstone Adoptionsbureau.
178
00:18:18,673 --> 00:18:22,923
- Valerie Swaney.
- Mel Coplin.
179
00:18:25,882 --> 00:18:29,423
Sikke en flot glasmosaik.
180
00:18:29,590 --> 00:18:34,257
- Han var en stor prĂŠsident.
- Han blev ikke vĂŠrdsat nok.
181
00:18:34,423 --> 00:18:39,173
Helt enig.
Lad os fÄ noget at drikke.
182
00:18:42,882 --> 00:18:46,507
Din far var lille.
183
00:18:46,715 --> 00:18:48,923
Det er sÄ forklaringen.
184
00:18:49,090 --> 00:18:55,715
Vi har den samme pande, ikke?
Og de samme Ăžjne.
185
00:18:55,882 --> 00:19:00,757
Jeg har aldrig prĂžvet
at have fĂŠllestrĂŠk med nogen fĂžr.
186
00:19:00,923 --> 00:19:06,673
Det var ondt,
det, jeg gjorde mod dig.
187
00:19:06,840 --> 00:19:09,340
Det mÄ du ikke sige.
188
00:19:09,507 --> 00:19:13,590
Tina siger, at de,
der bortadopterede i 60'erne, -
189
00:19:13,673 --> 00:19:18,715
- var frie kvinder, der gjorde
oprĂžr mod den konservative verden.
190
00:19:18,965 --> 00:19:26,548
- Jeg var altsÄ en billig tÞs?
- Nej ... Du er ikke en billig tĂžs.
191
00:19:26,715 --> 00:19:35,506
Jeg var hĂžj og tidligt moden,
men jeg kommer fra et pĂŠnt hjem.
192
00:19:35,673 --> 00:19:42,090
Din far var fattig. Han arbejdede
pÄ fars spirituslager i Baton Rouge.
193
00:19:42,298 --> 00:19:49,006
Du blev undfanget
pÄ betongulvet i lageret.
194
00:19:49,215 --> 00:19:53,215
Mine forĂŠldre hadede Lars.
Lars Waara hed han.
195
00:19:53,423 --> 00:19:58,048
- Lars Waara? Hvor kom han fra?
- Finland.
196
00:19:58,215 --> 00:20:02,881
- Jeg er finne.
- Klart, med det ansigt.
197
00:20:03,048 --> 00:20:10,840
- Finsk-amerikansk-skotsk.
- Skotsk-finsk. Hvordan er man det?
198
00:20:11,048 --> 00:20:17,881
Se her. Den var min tipoldemors,
som var af Buchanan-klanen -
199
00:20:18,048 --> 00:20:22,548
- og gift med sydstatsgeneral
Beauregard Clifford.
200
00:20:22,715 --> 00:20:27,840
- En sydstatsgeneral?
- Mesterbokser og -skytte.
201
00:20:28,006 --> 00:20:34,256
- Sportslig familie.
- Jeg har selv spillet elitebasket.
202
00:20:34,381 --> 00:20:38,881
Vi kalder den lille Beauregard.
203
00:20:39,048 --> 00:20:44,798
- Bo Coplin.
- Fandens. Kameraet er i stykker.
204
00:20:44,965 --> 00:20:51,090
- Fik du det ikke med?
- Nej, og det var et stort Ăžjeblik.
205
00:20:51,256 --> 00:20:56,298
.52
- Drop kameraet.
206
00:20:56,423 --> 00:21:00,965
- Lyset er bedre i stuen.
- Jeg gÄr lige med, skat.
207
00:21:01,173 --> 00:21:06,590
- Han er en handlingens mand.
- I dag er han Äbenbart.
208
00:21:06,798 --> 00:21:11,548
Kan du se hjulet derinde?
Der sidder noget snavs.
209
00:21:11,673 --> 00:21:14,506
Vi skal have noget
at tĂžrre det af med.
210
00:21:14,673 --> 00:21:22,506
Vi bruger min nederdel.
Det er en gammel las. Hold det lige.
211
00:21:22,631 --> 00:21:25,965
- Hvis du lige kan ...
- StÄ stille.
212
00:21:26,173 --> 00:21:31,298
- Jeg er Beauregard fra Dixie ...
- Han er jo faktisk fra New York.
213
00:21:31,465 --> 00:21:36,840
Undskyld ... Vi fik det af.
214
00:21:37,006 --> 00:21:41,548
- Hvor lĂŠnge var du danser?
- Jeg har ikke trÊnet i mÄnedsvis.
215
00:21:41,756 --> 00:21:46,298
- Det kan man ikke se.
- Det er pĂŠnt af dig.
216
00:21:46,465 --> 00:21:49,590
Mine lÊgge sÄ ikke sÄdan ud fÞr.
217
00:21:49,756 --> 00:21:54,090
- De ser da stĂŠrke ud.
- Det har de altid vĂŠret.
218
00:21:54,256 --> 00:21:58,131
Jeg slog altid mine brĂždre,
nÄr vi havde brydekamp.
219
00:21:58,340 --> 00:22:02,131
Nede sydpÄ i Dixie ...
220
00:22:02,298 --> 00:22:08,215
- En rigtig lille Georgia-fyr.
- Jeg er ikke fra Georgia.
221
00:22:08,340 --> 00:22:13,673
- Kan du mĂŠrke det i benene?
- Er det ikke i overkroppen?
222
00:22:13,798 --> 00:22:19,756
Det handler om benene.
Bare vent, til du taber balancen.
223
00:22:22,923 --> 00:22:25,590
Hvad i alverden ..?
224
00:22:25,756 --> 00:22:28,631
Du gode Gud.
225
00:22:28,798 --> 00:22:35,215
- Min kinesiske dyrekreds.
- Det er jeg altsÄ ked af.
226
00:22:35,381 --> 00:22:40,631
Det var bare et dumt uheld.
227
00:22:40,798 --> 00:22:44,589
- Hvor er hanens halefjer?
- Er det den?
228
00:22:44,756 --> 00:22:50,048
Det er hundens pude.
Du mÄ ikke kaste med den.
229
00:22:50,214 --> 00:22:54,548
- Jeg erstatter det.
- Ikke tale om.
230
00:22:54,673 --> 00:23:00,506
BÞrn slÄr i stykker og bliver tilgivet.
Det har du aldrig prĂžvet.
231
00:23:00,714 --> 00:23:04,381
Vi betragter det som en Guds gave.
232
00:23:04,464 --> 00:23:11,881
- Her er endnu en Guds gave.
- En Guds gave?
233
00:23:12,089 --> 00:23:16,548
Kaninen er hel,
og du og din far er fra Kaninens Är.
234
00:23:16,714 --> 00:23:19,923
Jeg troede, jeg var drage.
235
00:23:20,006 --> 00:23:25,631
Nej. Lars er fra 1939 og du fra 1963.
Kanin-Är begge to.
236
00:23:25,881 --> 00:23:29,756
Jeg er fĂždt i 1965.
237
00:23:29,839 --> 00:23:34,548
Tror du ikke, jeg ved,
hvornÄr min egen sÞn er fÞdt?
238
00:23:34,631 --> 00:23:39,464
- SÄ er jeg jo to Är Êldre.
- Hvordan det?
239
00:23:39,631 --> 00:23:46,839
- Jeg tjekker lige med kontoret.
- Ja, gĂžr hellere det.
240
00:23:47,006 --> 00:23:50,881
Se, hvem der er her, piger.
241
00:23:51,048 --> 00:23:56,631
Det er tvillingerne fra mit
tredje ĂŠgteskab, Jane og Sandra.
242
00:23:56,798 --> 00:24:02,714
- Det er jeres halvbror, Mel.
- Se lige den nĂŠse.
243
00:24:02,839 --> 00:24:09,089
- Han ligner onkel Freddie.
- Ja, det gÞr han da ogsÄ.
244
00:24:09,298 --> 00:24:13,964
- Hvordan er onkel Freddie?
- DĂždsĂžd, han er bare ...
245
00:24:14,131 --> 00:24:20,673
- Frateurist.
- Han gnubber sig op ad folk.
246
00:24:20,839 --> 00:24:24,423
- Det var sÄdan, jeg mÞdte Mel.
- Fis.
247
00:24:24,589 --> 00:24:28,631
- Det spĂžger man ikke med.
- Han er dĂžmt for det.
248
00:24:28,798 --> 00:24:33,048
- MÄ han komme med pÄ stranden?
- Vi er med i finalen.
249
00:24:33,173 --> 00:24:39,006
- Han kan lÄne en T-shirt.
- Det er en mesterskabskamp.
250
00:24:39,131 --> 00:24:43,506
Du skulle have vÊret der i gÄr.
Der var matchbold.
251
00:24:43,673 --> 00:24:46,714
Jeg hoppede op for at smashe ...
Lad nu mig.
252
00:24:46,839 --> 00:24:51,381
- Jeg ville smashe ... Klap sÄ i!
- Rolig, piger.
253
00:24:51,548 --> 00:24:57,256
Der er sket en frygtelig misforstÄelse.
254
00:24:57,381 --> 00:25:01,506
- Valerie er ikke din mor, Mel.
- Sludder. Vi har samme pande.
255
00:25:01,714 --> 00:25:07,339
- Og han ligner onkel Freddie.
- GĂžr det ikke svĂŠrere for dig selv.
256
00:25:07,506 --> 00:25:12,131
- Er du sikker?
- Hvordan kunne det ske?
257
00:25:12,256 --> 00:25:20,214
Valeries sĂžn hedder Martin Coplin
og bor i Orlando i Florida.
258
00:25:20,423 --> 00:25:22,673
Hvem er han sÄ?
259
00:25:22,839 --> 00:25:28,964
Din far hedder Fritz Boudreau
og bor i Gundall i Michigan.
260
00:25:29,089 --> 00:25:36,089
Vi kan mÄske stoppe pÄ vej hjem ...
Jeg fÞler mig simpelthen sÄ dum.
261
00:25:36,256 --> 00:25:41,798
- Efter dette tÄrevÊdede mÞde ...
- Ja, bare fÄ det ud, Nancy.
262
00:25:41,964 --> 00:25:47,923
- Jeg mener det faktisk.
- Du mÄ betale for skaderne.
263
00:25:48,089 --> 00:25:54,256
- Du sagde, det var en Guds gave.
- Ja, da du var min sĂžn.
264
00:25:54,381 --> 00:25:59,006
- Har du ikke en forsikring?
- Jeg vil ikke miste min bonus.
265
00:25:59,173 --> 00:26:02,673
- Min halskĂŠde, tak.
- Og vores bluse.
266
00:26:02,839 --> 00:26:10,006
- Vi har kun ti af dem.
- Helt i orden.
267
00:26:12,256 --> 00:26:18,297
- Ha' et godt liv.
- HÄber, du finder din familie.
268
00:26:26,756 --> 00:26:34,006
Helt ĂŠrligt. Hun var 185 cm hĂžj
og efterkommer af Buchanan-klanen.
269
00:26:34,047 --> 00:26:39,464
- Man mÄ jo vÊre Äben.
- Du blev hurtigt en af dem.
270
00:26:39,672 --> 00:26:44,297
Jeg troede jo, hun var min mor.
271
00:26:44,506 --> 00:26:50,422
Hvordan vĂŠltede den reol egentlig?
272
00:26:50,631 --> 00:26:57,589
Vi var ved at lave kameraet,
da vi stĂždte ind i dem.
273
00:26:57,756 --> 00:27:05,089
- StĂždte ind i dem?
- Vi lavede indiansk brydekamp.
274
00:27:06,506 --> 00:27:10,422
Indiansk brydekamp?
Hvad er det?
275
00:27:10,547 --> 00:27:16,839
- En helt uskyldig bĂžrneleg.
- Hvorfor legede I det?
276
00:27:18,506 --> 00:27:26,256
Vi talte om Tinas sportslige familie,
og Valeries var jo ogsÄ sportslig ...
277
00:27:36,797 --> 00:27:41,089
- Du fĂžler dig tiltrukket af hende.
- Nej.
278
00:27:41,256 --> 00:27:47,797
- Hun er ret tiltrĂŠkkende.
- Ja, men jeg er gift med dig.
279
00:27:47,922 --> 00:27:52,714
- Hun har en skrue lĂžs.
- Hun er ret excentrisk.
280
00:27:52,881 --> 00:27:56,714
Men jeg elsker dig.
Skat?
281
00:28:37,422 --> 00:28:41,839
Jeg tror, det er her.
282
00:28:49,006 --> 00:28:53,172
- Ret rÄt, ikke?
- Her er ulĂŠkkert.
283
00:28:53,339 --> 00:28:57,881
Nu kommer der en, Mel.
284
00:28:59,297 --> 00:29:03,214
Hedder en af jer Fritz Boudreau?
285
00:29:03,422 --> 00:29:06,297
Hvem har inviteret dig?
286
00:29:06,464 --> 00:29:10,381
Bliv her, Tina.
287
00:29:10,547 --> 00:29:13,839
Lad mig nu lige forklare ...
288
00:29:14,006 --> 00:29:18,547
- LĂžb!
- Hvad sker der?
289
00:29:18,714 --> 00:29:22,422
Bilen stÄr i den anden retning.
290
00:29:22,589 --> 00:29:27,047
- Bliv der, din lort.
- Vil han ikke tale med mig?
291
00:29:27,214 --> 00:29:31,881
- Jeg omgik reglerne lidt.
- Ringede du overhovedet til ham?
292
00:29:32,047 --> 00:29:35,422
- Hans telefon virkede ikke.
- Hvad ĂŠvler I om?
293
00:29:35,547 --> 00:29:42,505
- De siger, Boudreau er min far.
- Hvem siger, jeg er din far?
294
00:29:42,672 --> 00:29:45,630
- Hun.
- Maidstone Adoptionsbureau.
295
00:29:45,797 --> 00:29:50,589
Den lille lort er min sĂžn, Mitch.
296
00:29:50,755 --> 00:29:54,255
- Gjorde jeg dig bange?
- Lidt.
297
00:29:54,464 --> 00:29:56,797
Vi blev ogsÄ lidt bange.
298
00:29:56,964 --> 00:30:01,255
Jeg dyppede den flittigt i sin tid,
men du er den fĂžrste sĂžn, jeg mĂžder.
299
00:30:01,422 --> 00:30:06,714
- Havde jeg bare mit kamera.
- Fandens til tidspunkt at komme.
300
00:30:06,922 --> 00:30:12,964
- Din telefon virkede ikke.
- Giv mig nu ikke skyldfĂžlelse.
301
00:30:13,172 --> 00:30:16,214
Vi skal af sted, Fritzie.
302
00:30:18,922 --> 00:30:23,380
- Hvor skal I hen?
- Vi skal pÄ en stor tur i morgen.
303
00:30:23,547 --> 00:30:28,589
- Hvorhen?
- Vi er vĂŠk i tre ugers tid.
304
00:30:28,797 --> 00:30:32,589
- Tre uger?
- Det er sgu lidt uheldigt.
305
00:30:32,714 --> 00:30:37,714
Vi kan da tage ham med til Eugene.
306
00:30:37,922 --> 00:30:42,547
- Har du kĂžrt i lastbil fĂžr?
- NĂŠ ...
307
00:30:46,880 --> 00:30:50,547
- Hvad siger du sÄ?
- Fedt.
308
00:30:50,672 --> 00:30:56,255
- Det er herligt, mr. Boudreau.
- Folk ser ned pÄ lastbilchauffÞrer.
309
00:30:56,422 --> 00:31:00,839
- Jeg har altid gerne villet prĂžve.
- Har du?
310
00:31:01,047 --> 00:31:05,672
- Jeg har altid drĂžmt om det.
- Vil du prĂžve?
311
00:31:05,839 --> 00:31:10,005
- Vil du lĂŠre mig det?
- Ikke nÄr den lille er med.
312
00:31:10,214 --> 00:31:14,922
- Stoler du ikke pÄ mig?
- Han har jo aldrig prĂžvet det fĂžr.
313
00:31:15,089 --> 00:31:20,255
- Han mÄ ikke.
- Tror du, min sĂžn er en tĂžffelhelt?
314
00:31:20,380 --> 00:31:22,964
- Hvad var det, du hed?
- Mel.
315
00:31:23,130 --> 00:31:27,880
- Du er da ingen tĂžffelhelt?
- Det mener jeg ikke.
316
00:31:28,005 --> 00:31:34,755
- Lad dig ikke lokke, Mel.
- Han har brug for din stĂžtte.
317
00:31:34,922 --> 00:31:40,672
- Jeg stĂžtter dig, Mel.
- Jeg vil af, din store idiot.
318
00:31:40,839 --> 00:31:44,422
TĂžsedreng.
319
00:31:52,464 --> 00:31:58,922
- Vi er tilbage om et kvarter.
- Flyt dig. God tur.
320
00:31:59,005 --> 00:32:04,214
Vi stĂžtter dig herfra.
Giv mig mit barn.
321
00:32:04,380 --> 00:32:08,964
Send et kort.
Vi venter her ved Gundall postkontor.
322
00:32:09,172 --> 00:32:12,297
Vi er her snart.
323
00:32:12,464 --> 00:32:17,964
Som en sommerfuglevinge, ikke?
Lidt gas, lidt kobling, lidt gas ...
324
00:32:18,172 --> 00:32:20,255
Og hvis jeg trykker pÄ den?
325
00:32:20,422 --> 00:32:28,089
- Du ser faktisk lidt jĂždisk ud.
- Jeg er vokset op hos jĂžder.
326
00:32:28,214 --> 00:32:32,714
- Du ligner en rigtig smovs.
- Det var ikke pĂŠnt sagt.
327
00:32:32,880 --> 00:32:38,047
Det er ikke et jĂždisk fjĂŠs.
Han ligner gamle Slattenpik.
328
00:32:38,214 --> 00:32:43,547
- Du er vel ikke videnskabsmand?
- Jeg er entomolog.
329
00:32:43,714 --> 00:32:48,130
- Det lyder videnskabeligt.
- Hvem er "Slattenpik"?
330
00:32:48,339 --> 00:32:52,130
Da jeg mĂždte din mor,
var jeg engel i Oakland.
331
00:32:52,297 --> 00:32:56,880
- Hells Angels?
- Ja. Vi kom til en masse fester.
332
00:32:57,047 --> 00:33:02,214
De rige ville nemlig gerne omgÄs
engle og musikere og sÄdan.
333
00:33:02,380 --> 00:33:09,047
Din mor mĂždte Richard Schlich ...
Jeg kan ikke udtale idiotens navn.
334
00:33:09,214 --> 00:33:14,088
- Schlichting.
- Hun mĂždte Schlichting og ..?
335
00:33:14,213 --> 00:33:18,422
De stak af til Antelope Wells.
336
00:33:21,255 --> 00:33:26,047
Du er ... altsÄ ikke sikker pÄ,
at du er min far?
337
00:33:26,213 --> 00:33:32,172
- Jeg er ked af at skuffe dig.
- Du kom jo til bureauet med ham.
338
00:33:32,297 --> 00:33:37,422
Jeg gjorde forĂŠldrene en tjeneste,
fordi de var forhindret.
339
00:33:37,547 --> 00:33:40,088
- Hvordan det?
- SpĂžrg din mor.
340
00:33:40,213 --> 00:33:45,255
Kan du ikke have gjort hende gravid,
fĂžr hun forlod dig?
341
00:33:45,380 --> 00:33:49,463
- Ikke med det professorfjĂŠs.
- Vi bakker.
342
00:34:00,963 --> 00:34:06,338
- Er det forkert at fÄ en kÞretime?
- Vi er ikke pÄ talefod.
343
00:34:06,505 --> 00:34:10,630
Undskyld, skat.
Giv mig et kys.
344
00:34:10,797 --> 00:34:16,380
- Hvor ligger Antelope Wells?
- Aner det ikke.
345
00:34:16,505 --> 00:34:21,463
Hun aner ikke, hvad hun gĂžr.
Manden var jo sindssyg.
346
00:34:21,630 --> 00:34:27,213
Bare sig, hvor Antelope Wells ligger.
347
00:34:27,380 --> 00:34:30,797
- Forsvind sÄ.
- Jeg er faktisk fra New York.
348
00:34:30,922 --> 00:34:35,005
Der er nok varmere
i Antelope Wells end her.
349
00:34:35,172 --> 00:34:41,672
- Flyver vi sÄ til New Mexico?
- Vi bĂžr runde det her af.
350
00:34:41,880 --> 00:34:47,755
Mit navn er agent Paul Harmon.
Det er agent Tony Kent.
351
00:34:47,880 --> 00:34:53,172
De troede, at Fritz Boudreau var
Deres far, men det er han altsÄ ikke.
352
00:34:53,380 --> 00:34:57,755
- Tony Kent?
- Nancy Curwin.
353
00:34:57,963 --> 00:35:06,755
Vi har gÄet i skole sammen.
Hvad laver du dog i politiet?
354
00:35:06,963 --> 00:35:11,963
- Et bijob. Jeg skriver. Og du?
- Jeg er konservator.
355
00:35:12,130 --> 00:35:16,713
- Vi skal lige have klaret det her.
- Undskyld, Paul.
356
00:35:16,880 --> 00:35:20,672
Det er strafbart
at ĂždelĂŠgge et posthus.
357
00:35:20,880 --> 00:35:25,047
Det var ingen terroraktion.
358
00:35:25,172 --> 00:35:28,380
Hvad var hensigten med lastbilturen?
359
00:35:28,547 --> 00:35:36,588
- Han ville lĂŠre mig at kĂžre den.
- De smukkeste, blÄ Þjne.
360
00:35:36,713 --> 00:35:41,838
- Tony ...
- Han ligner dig meget.
361
00:35:42,047 --> 00:35:46,547
- Giv hende barnet.
- MĂŠrk lige det faste greb.
362
00:35:50,630 --> 00:35:53,963
- Du er for stresset.
- Han pÄkÞrte en statslig bygning.
363
00:35:54,130 --> 00:35:58,380
- Ved et uheld.
- Der er procedurer.
364
00:35:58,547 --> 00:36:02,672
- Han har kĂžrekort.
- Ikke til lastvogn!
365
00:36:02,797 --> 00:36:06,797
Kom lige med udenfor.
366
00:36:18,797 --> 00:36:24,255
Lad mig tage den lille.
Hvem er han?
367
00:36:24,380 --> 00:36:29,588
- Vi var skolekammerater.
- Skolekammerater?
368
00:36:29,797 --> 00:36:34,255
- Kendte du ham godt?
- Han var pÄ fodboldholdet.
369
00:36:34,463 --> 00:36:39,755
Han har hverken begÄet drab
eller bankrĂžveri.
370
00:36:39,922 --> 00:36:44,421
Jeg gider ikke hĂžre det babyĂŠvl.
371
00:36:53,838 --> 00:36:59,546
Boudreau mÄ tage skraldet
for at lade Dem kĂžre vognen.
372
00:36:59,671 --> 00:37:04,296
De fÄr en advarsel.
373
00:37:05,463 --> 00:37:11,005
Hvis De kĂžrer lastbil igen,
ryger kortet.
374
00:37:11,130 --> 00:37:15,005
- Er De med?
- Ja. Tak.
375
00:37:15,088 --> 00:37:22,046
- Kan vi sÄ gÄ igen?
- Har I et sted at sove?
376
00:37:22,171 --> 00:37:27,046
- Vi finder et motel.
- Her er mange skĂžnne pensionater.
377
00:37:27,171 --> 00:37:30,546
- Jeg hader pensionater.
- Hvorfor?
378
00:37:30,713 --> 00:37:38,338
Man har intet privatliv. Og sÄ skal
man tale med en dĂždssyg vĂŠrtinde.
379
00:37:38,421 --> 00:37:44,380
- Og de har altid en lille kat.
- Jeg er i hvert fald hundesulten.
380
00:37:44,546 --> 00:37:47,588
- Vi inviterer.
- En undskyldning?
381
00:37:47,796 --> 00:37:52,838
Jeg vil godt sludre med Nancy.
Vi kan tage pÄ "Minetti's".
382
00:37:53,046 --> 00:37:58,046
- Ellers tak.
- Vi vil ikke trÊnge os pÄ.
383
00:37:58,255 --> 00:38:03,421
Vi er alligevel dĂždtrĂŠtte
af hinandens selskab.
384
00:38:06,755 --> 00:38:13,296
- TĂŠnk, at du er blevet forfatter.
- Det er min fĂžrste bog. En krimi.
385
00:38:13,421 --> 00:38:17,755
Du var en vĂŠrre vildbasse i skolen.
386
00:38:17,921 --> 00:38:22,505
- Og du var sÄ intellektuel.
- Nej.
387
00:38:22,713 --> 00:38:29,338
- Hvor langt er der fra Albuquerque?
- Det er langt nede sydÞstpÄ.
388
00:38:29,505 --> 00:38:32,630
- Har du vĂŠret der?
- I nĂŠrheden.
389
00:38:32,796 --> 00:38:37,380
Antelope Wells ligger nĂŠr
White Sands National Monument.
390
00:38:37,463 --> 00:38:40,838
Der er nogle fantastiske varme kilder.
391
00:38:40,921 --> 00:38:44,796
Gid du kunne tage med.
392
00:38:45,005 --> 00:38:48,796
- Tag dog nogle dage fri, Paul.
- Det kan jeg ikke.
393
00:38:48,963 --> 00:38:51,546
Sikke et toilet.
394
00:38:51,588 --> 00:38:55,296
Han er vild med dig.
Du er god til bĂžrn.
395
00:38:55,463 --> 00:39:00,130
Jeg vil sÄ gerne selv have et barn.
396
00:39:00,338 --> 00:39:07,921
- Kan du klare en adoption, Tina?
- Det afhĂŠnger af din situation.
397
00:39:08,046 --> 00:39:12,630
- Er du gift?
- Ja.
398
00:39:12,838 --> 00:39:18,005
- Vil din hustru ogsÄ adoptere?
- Dér er der en lille hage.
399
00:39:18,088 --> 00:39:21,880
SĂ„ har du et problem.
400
00:39:22,130 --> 00:39:26,046
Hvordan er chancerne for en enlig?
401
00:39:26,213 --> 00:39:31,713
- Hvorfor bliver du ikke?
- Jeg gÄr ind for privatlivets fred.
402
00:39:31,880 --> 00:39:37,296
- Vi har intet at skamme os over.
- Jeg indvier ikke enhver i mit liv.
403
00:39:37,421 --> 00:39:43,463
Hun arbejder jo
pÄ et adoptionsbureau.
404
00:39:43,588 --> 00:39:51,713
Jeg har sagt, at et barn ville fÄ ham
til at glemme arbejdet lidt.
405
00:39:51,880 --> 00:39:58,213
Hvordan ser I pÄ omskÊring? En del
Ăžnsker jo at bevare forhuden, -
406
00:39:58,380 --> 00:40:03,838
- og jeg synes, en drengs penis
skal se ud som faderens.
407
00:40:04,005 --> 00:40:08,755
- MÄ jeg fÄ min sÞn?
- VĂŠrsgo.
408
00:40:08,880 --> 00:40:11,296
Han er sÄ kÊr.
409
00:40:17,046 --> 00:40:22,629
Min afdĂžde mand lavede
sit eget antierosions-system, -
410
00:40:22,796 --> 00:40:28,129
- som vi siden tog patent pÄ
efter rÄd fra en kÊr ven, -
411
00:40:28,213 --> 00:40:32,921
- som var pÄ sagfÞrerkontor
sammen med Gerald Ford.
412
00:40:33,088 --> 00:40:37,963
Min bror og prĂŠsident Ford
har fĂždselsdag samme dag.
413
00:40:38,171 --> 00:40:45,629
Et kĂŠrt menneske, som vi har
truffet ved to lejligheder.
414
00:40:45,754 --> 00:40:50,879
Til et politisk mĂžde
og under en golfturnering.
415
00:40:51,004 --> 00:40:56,879
Hans kone er utrolig sĂžd.
Betty Ford er sÄ kÞn.
416
00:40:57,046 --> 00:41:04,171
Hvorfor tog vi ikke pÄ motel?
Fordi man dér ikke kan mÞde en, -
417
00:41:04,296 --> 00:41:09,088
- der har et forhold
til Gerald Fords fĂždselsdag.
418
00:41:09,213 --> 00:41:13,338
Vi har glemt din fars fĂždselsdag.
419
00:41:19,504 --> 00:41:22,629
- Hallo?
- Hej, mor.
420
00:41:22,879 --> 00:41:27,463
- Hvordan gÄr det med din healing?
- Vi nÄede ikke fÞdselsdagen.
421
00:41:27,629 --> 00:41:33,004
I kommer bare, nÄr han fylder 65,
hvis han altsÄ lever, og I har tid.
422
00:41:33,129 --> 00:41:38,754
Undskyld.
Jeg mÄ ikke bruge den her telefon.
423
00:41:38,921 --> 00:41:43,879
Det var noget rod i San Diego.
Jeg vĂŠltede et posthus med en lastbil.
424
00:41:44,046 --> 00:41:46,671
Hvad for en lastbil?
425
00:41:46,879 --> 00:41:50,088
Nu tager vi til New Mexico.
426
00:41:50,171 --> 00:41:55,046
- Dér har de uran i vandet.
- Han har problemer.
427
00:41:55,213 --> 00:42:00,213
- Blev I pÄkÞrt?
- Nej ... Jo, et mindre uheld.
428
00:42:00,421 --> 00:42:05,879
- Den er kun til nĂždstilfĂŠlde.
- NĂždstilfĂŠlde?
429
00:42:05,963 --> 00:42:08,546
- Er det barnet?
- Barnet?
430
00:42:08,754 --> 00:42:11,713
- Han har det fint.
- SÄ lÊg rÞret pÄ.
431
00:42:11,879 --> 00:42:16,754
"Efter kl. 20 benyttes
telefonen pÄ tanken pÄ hjÞrnet."
432
00:42:16,921 --> 00:42:23,171
- Bare et halvt minut.
- Betaler du regningen? LĂŠg rĂžret.
433
00:42:23,338 --> 00:42:27,129
- Er det din mor?
- Nej. Vi skal ned til Schlichtings.
434
00:42:27,254 --> 00:42:30,296
- Shitkings?
- Hvem?
435
00:42:30,463 --> 00:42:34,671
- Schlichting. De er mine forĂŠldre.
- Verboten.
436
00:42:34,921 --> 00:42:39,046
Det er vist tysk ... Antelope Wells.
437
00:42:39,213 --> 00:42:42,171
Hallo? Mel?
438
00:42:42,338 --> 00:42:48,713
- Jeg brugte mit kort.
- Det kommer ikke sagen ved.
439
00:43:00,879 --> 00:43:05,921
- Jeg tror, den er rent gal.
- Tag det roligt.
440
00:43:06,129 --> 00:43:09,296
- Hvad sagde han?
- Vi mÄ gÞre noget.
441
00:43:09,463 --> 00:43:14,671
- Vi ringer ham op.
- Han er jo pÄ vej til New Mexico.
442
00:43:14,838 --> 00:43:20,713
- SĂ„ kan alt ske.
- Ti stille. Du gĂžr mig bange.
443
00:43:20,879 --> 00:43:23,879
Du er bange.
444
00:43:24,004 --> 00:43:29,213
- Vi mÄ gÞre noget, Eddie.
- Hvad vil du have, vi skal gĂžre?
445
00:43:29,338 --> 00:43:35,546
KĂžkkenet er lukket efter kl. 20.
Hvorfor brugte du ikke Tinas?
446
00:43:35,713 --> 00:43:43,087
Den fungerer ikke her.
Det virker som et kĂŠmpe tidsspilde.
447
00:43:44,379 --> 00:43:49,921
Du er frustreret.
Dine forventninger var for hĂžje.
448
00:43:50,087 --> 00:43:52,962
MÄske skulle vi bare tage hjem.
449
00:43:53,129 --> 00:43:57,962
Du lader dig altid slÄ ud,
nÄr du er tÊt pÄ mÄlet.
450
00:43:58,129 --> 00:44:04,004
Da vi fik lejligheden, flippede du
ogsÄ, da vi skulle skrive under.
451
00:44:04,171 --> 00:44:10,879
- Og du ĂŠndrede vores bryllupsdato.
- Du har ret.
452
00:44:11,004 --> 00:44:17,504
Hold dig til planen denne gang.
Find dine forĂŠldre.
453
00:44:21,879 --> 00:44:26,629
Hej.
Du er jo helt ude af sjaketten.
454
00:44:26,796 --> 00:44:34,046
Jeg skylder dig en undskyldning.
Det her var slet ikke meningen.
455
00:44:34,171 --> 00:44:36,671
Det vÊrste er vist overstÄet.
456
00:44:36,837 --> 00:44:42,379
Jeg har det rigtig godt med,
at vi skal derned nu.
457
00:44:43,796 --> 00:44:48,004
Hvordan kan du vÊre sÄ optimistisk?
458
00:44:50,254 --> 00:44:56,712
Man skal ikke lade sig slÄ ud,
nÄr man nÊrmer sig mÄlet.
459
00:44:56,796 --> 00:45:03,046
Min eksmand havde det omvendt.
Han var en pessimistisk skiderik.
460
00:45:03,171 --> 00:45:07,962
Du gĂžr et godt stykke arbejde.
461
00:45:08,087 --> 00:45:12,754
- Tak. Godnat.
- Godnat.
462
00:45:33,962 --> 00:45:36,962
Tak.
463
00:45:50,629 --> 00:45:57,587
- Tabte du noget?
- Den skide kat skrĂŠmte livet af mig.
464
00:45:57,754 --> 00:46:03,629
Hvad laver du?
Hvorfor har du stÄmand?
465
00:46:03,837 --> 00:46:10,629
Jeg fĂžler mig bare meget opstemt.
Jeg har lyst til ...
466
00:46:10,754 --> 00:46:16,671
Jeg skal lige have brillerne af.
467
00:46:16,837 --> 00:46:23,087
Vent lige lidt.
Kig pÄ mig, Mel.
468
00:46:23,254 --> 00:46:27,504
Tag det lige roligt.
Kig pÄ mig.
469
00:46:27,671 --> 00:46:32,587
- Hvorfor ser du ikke pÄ mig?
- Hvorfor skal jeg se pÄ dig?
470
00:46:32,754 --> 00:46:36,837
Hvorfor kan du ikke se mig i Ăžjnene?
471
00:46:42,171 --> 00:46:44,462
Jeg ved ikke, hvad det er.
472
00:46:44,629 --> 00:46:51,546
MÄske er det ikke naturligt,
at to mennesker er sammen hele livet.
473
00:46:51,671 --> 00:46:57,671
NÄ, sÄdan.
FĂžrst var dine forĂŠldre ikke gode nok.
474
00:46:57,837 --> 00:47:03,629
Nu er jeg ikke god nok,
fordi Tina er en tynd danserinde.
475
00:47:03,796 --> 00:47:08,296
Der gÄr over et Är, fÞr man nÄr
sin normalvĂŠgt efter en fĂždsel.
476
00:47:08,462 --> 00:47:13,962
- I er dÄrlige pensionatsgÊster.
- Vi hader ogsÄ pensionater.
477
00:47:15,670 --> 00:47:19,045
Vi mÄ tale sammen.
478
00:47:19,212 --> 00:47:25,295
- Jeg er ikke til en gift mand lige nu.
- Jeg er ogsÄ helt rundt pÄ gulvet.
479
00:47:25,504 --> 00:47:32,295
Jeg ligger i skilsmisse
og vil tages alvorligt som kvinde.
480
00:47:32,420 --> 00:47:38,504
Jeg vil selv have bĂžrn og ikke bare
have en birolle i en andens liv.
481
00:47:45,087 --> 00:47:51,129
- Hvad er der galt med hende?
- Det er alt det, der er sket.
482
00:47:51,212 --> 00:47:55,962
Jeg skylder dig en undskyldning
for det i gÄr.
483
00:47:56,087 --> 00:48:02,545
- Alt har jo to sider.
- Sagde du ikke en undskyldning?
484
00:48:02,712 --> 00:48:04,837
Hvad fanden ..?
485
00:48:05,004 --> 00:48:08,712
Goddag igen, fremmede.
486
00:48:08,837 --> 00:48:13,504
Undskyld, jeg hidsede mig op i gÄr.
Jeg er frygtelig anspĂŠndt.
487
00:48:13,629 --> 00:48:18,170
Men det er gÄet op for Paul,
at han trĂŠnger til hvile.
488
00:48:18,295 --> 00:48:21,254
Nu og da skal man dunkes i hovedet.
489
00:48:21,379 --> 00:48:27,629
- Skal I til New Mexico?
- Vi tager jer pÄ ordet.
490
00:48:27,795 --> 00:48:30,962
- Hvad har vi sagt?
- Du var pÄ toilettet.
491
00:48:31,170 --> 00:48:35,795
- Har vi jokket i spinaten?
- Hvad skal det sige?
492
00:48:36,004 --> 00:48:40,129
- Vi holder os i baggrunden.
- Det er rart med selskab.
493
00:48:40,295 --> 00:48:46,920
Jeg finder en god plads til ham.
Vi ses om bord, Mel.
494
00:48:47,129 --> 00:48:53,670
- Jeg regnede ikke med, de kom.
- SÄ fik du ram pÄ mig, hva'?
495
00:48:53,795 --> 00:48:57,962
- Det var sagt i en bisĂŠtning.
- Det gÄr jo nok.
496
00:48:58,129 --> 00:49:05,254
Jeg blev fÞrst omskÄret som et-Ärig,
for jeg havde hypospadi.
497
00:49:05,462 --> 00:49:10,004
- Hvad er det?
- En lille krumning pÄ penis.
498
00:49:10,087 --> 00:49:16,337
Jeg blev opereret og det hele.
Men den er helt fint nu.
499
00:49:16,462 --> 00:49:22,879
- DĂŠk dig lidt til, skat.
- Jeg har lige ammet ham.
500
00:49:24,420 --> 00:49:31,670
- Har du hĂžrt om hypospadi?
- Er der noget galt med flyet?
501
00:49:32,670 --> 00:49:37,004
- Hvordan har dine brystvorter det?
- Skidt.
502
00:49:37,170 --> 00:49:42,545
Jeg tror, du holder ham forkert.
503
00:49:42,629 --> 00:49:46,420
Jeg har faktisk ammet nogen tid.
504
00:49:46,629 --> 00:49:50,712
NÄr han ligger sÄdan her
under dit bryst, -
505
00:49:50,879 --> 00:50:00,337
- sÄ hiver han jo vorten nedad.
Men hvis du lĂŠgger ham lige til ...
506
00:50:00,504 --> 00:50:07,045
- Hvor ved du det fra?
- Jeg har kendt en jordemoder.
507
00:50:07,254 --> 00:50:13,295
Du har i Ăžvrigt flotte bryster.
Jeg kan huske dem fra skolen.
508
00:50:13,462 --> 00:50:17,420
Ikke at jeg gloede,
men jeg sÄ dem i forbifarten.
509
00:50:17,545 --> 00:50:22,545
- Kan du ikke finde en anden plads?
- Jeg kigger ikke.
510
00:50:22,712 --> 00:50:28,170
Den lille skal helst
kunne ligge strakt ud.
511
00:50:28,295 --> 00:50:32,212
- En anden plads?
- Ja.
512
00:50:32,379 --> 00:50:38,754
- Tusind tak.
- Tak for vandet.
513
00:50:38,920 --> 00:50:44,212
Hovedpinen sidder her.
Kan du mĂŠrke det?
514
00:50:44,420 --> 00:50:48,003
Sig mig, hvad foregÄr der egentlig?
515
00:50:48,170 --> 00:50:56,170
- Kan du ikke finde en anden plads?
- Kors, hvor er jeg naiv.
516
00:50:56,337 --> 00:51:02,170
VĂŠr venlig at sĂŠtte Dem
pÄ Deres plads.
517
00:51:03,545 --> 00:51:07,003
Er alle de hvide Taurus'er
udlejningsbiler?
518
00:51:07,128 --> 00:51:10,628
Det er USA's
mest stabile mellemklassebil.
519
00:51:10,795 --> 00:51:14,378
Jeg er virkelig langt nede.
520
00:51:14,587 --> 00:51:21,253
Det hele er helt forkert.
Jeg fĂžler mig som det femte hjul.
521
00:51:21,378 --> 00:51:26,753
Vi kĂžrer bare i to biler
ud til pensionatet. Af sted.
522
00:51:26,920 --> 00:51:29,503
Kan han ikke kĂžre med jer?
523
00:51:29,670 --> 00:51:34,670
- Der kan du se.
- SĂ„ kĂžr dog med os.
524
00:51:34,878 --> 00:51:38,962
Tusind tak,
men jeg vĂŠlger de andre.
525
00:51:42,212 --> 00:51:46,712
Det nummer laver han
hver ottende mÄned.
526
00:51:46,795 --> 00:51:51,962
- Hvad?
- LĂžber med en anden.
527
00:51:52,170 --> 00:51:57,628
- SÄdan er nogle ÊgtemÊnd bare.
- Jeg er stabil, og han er forflĂžjen.
528
00:51:57,753 --> 00:52:02,087
Det sagde min eksmand altid.
529
00:52:02,295 --> 00:52:06,378
Tony er ikke bange for livet,
fordi jeg sÊtter mig pÄ ham.
530
00:52:06,545 --> 00:52:13,795
- Vitalitet fÄr mennesker til at flakke.
- GĂžr Mels vitalitet ham utro?
531
00:52:13,962 --> 00:52:18,670
Kan du ikke kĂžre i den anden bil?
KĂžr lige ind til siden.
532
00:52:18,837 --> 00:52:23,920
- Hvad skete der?
- Paul var vel belĂŠrende.
533
00:52:24,128 --> 00:52:27,503
Jeg spurgte bare om noget.
534
00:52:27,670 --> 00:52:32,462
- Har du din revolver med?
- Man ved aldrig, hvad der kan ske.
535
00:52:32,628 --> 00:52:38,253
- Du er arbejdsnarkoman.
- Mel kan heller ikke slappe af.
536
00:52:38,378 --> 00:52:45,337
NÄr du er utro nu, hvordan skal
det sÄ gÄ, nÄr vi fÄr barnet?
537
00:52:47,045 --> 00:52:52,253
Det var dig, der inviterede dem med.
Hvad skal du?
538
00:52:52,378 --> 00:52:58,462
- Tisse.
- Her? SÊtter du dig bare sÄdan?
539
00:53:01,003 --> 00:53:05,212
Hvorfor tog du nĂžglerne med?
540
00:53:05,378 --> 00:53:09,962
- De nÞgler skal ligge ét sted.
- Hold mund.
541
00:53:21,170 --> 00:53:27,253
Nancy sagde,
at I har problemer med oralsex.
542
00:53:27,378 --> 00:53:33,587
Jeg kender det godt, men jeg
har haft stor glĂŠde af at nynne.
543
00:53:33,712 --> 00:53:37,753
SĂ„ slapper jeg af og kan nyde det.
544
00:53:37,920 --> 00:53:44,462
- Tak for tippet.
- TÊnker I pÄ faren ved bÞssesex?
545
00:53:44,712 --> 00:53:49,795
Ikke alle bĂžsser dyrker analsex,
og det er der, HIV-faren ligger.
546
00:53:49,962 --> 00:53:56,587
Jeg skruphysterisk med,
hvad jeg fÄr op i mig.
547
00:53:56,753 --> 00:54:02,378
- Jeg er slet ikke til penetration.
- Skal vi ikke tale om noget andet?
548
00:54:02,545 --> 00:54:07,462
Lider du af bĂžsseforskrĂŠkkelse?
Det er da interessant.
549
00:54:07,628 --> 00:54:11,295
Nancy vil vide, om det er farligt
at gÄ i seng med Tony.
550
00:54:11,461 --> 00:54:14,128
Du skal ikke undervurdere hende.
551
00:54:14,253 --> 00:54:20,086
Hun ved, at jeg blev myndig
i en AIDS-tid og er biseksuel.
552
00:54:20,253 --> 00:54:25,920
Jeg er blevet testet tre gange
de sidste syv mÄneder.
553
00:54:35,253 --> 00:54:42,711
Vi skulle have kĂžbt en nyere udgave.
Her har vĂŠret et dejligt pensionat.
554
00:54:42,878 --> 00:54:46,920
Der havde nok ogsÄ stÄet noget
om uranen i en ny udgave.
555
00:54:47,128 --> 00:54:53,878
- Faldt det jer ikke ind at ringe?
- Pensionater er til det spontane.
556
00:54:54,003 --> 00:54:58,378
Det krĂŠver et telt at vĂŠre spontan
midt i Þrkenen pÄ denne tid.
557
00:54:58,461 --> 00:55:05,086
- MÄske kender dine forÊldre et sted.
- Ja, vi vÊlter bare ind efter 30 Är.
558
00:55:05,211 --> 00:55:09,795
"Nancy har inviteret to bĂžsser med,
og vi bliver et stykke tid."
559
00:55:10,003 --> 00:55:15,003
- Hvad mener du med "bĂžsser"?
- Det var ikke for at genere jer.
560
00:55:15,086 --> 00:55:22,503
- Hvorfor sÄ sige det, neurotiker?
- Kalder du mig neurotiker?
561
00:55:22,670 --> 00:55:26,711
- SĂ„ godt kender vi ikke hinanden.
- Er "bĂžsse" ikke ret intimt?
562
00:55:26,836 --> 00:55:34,336
Vil du sagsÞge ham eller nÄ
frem til Schlichtings fĂžr midnat?
563
00:55:34,503 --> 00:55:38,878
Jeg har talt med dem, Nancy.
564
00:55:39,045 --> 00:55:43,461
Du vil mÄske gerne vÊre intim?
565
00:55:48,295 --> 00:55:51,045
- HĂžrte du det?
- Ja.
566
00:56:39,920 --> 00:56:45,711
- Sikke en lang veranda.
- Det er et flot hus.
567
00:56:50,711 --> 00:56:54,128
- Kan I ikke vente i bilen?
- Jeg skal tisse.
568
00:56:54,295 --> 00:57:00,795
- Vi var helt nervĂžse for jer.
- Her er meget Ăžde.
569
00:57:00,961 --> 00:57:06,128
- Tina Kalb. Jeg ringede.
- Det rystede os noget.
570
00:57:06,253 --> 00:57:14,336
TĂŠnk, at I mĂždte Fritz Boudreau.
Det slog ham ud, at Mary tog mig.
571
00:57:14,503 --> 00:57:19,211
- Hvem af jer er Mel?
- Det er mig.
572
00:57:19,378 --> 00:57:24,503
- Mary Schlichting.
- NÄ, det er sÄdan, det udtales.
573
00:57:24,670 --> 00:57:29,461
- Det mÄ vÊre din kone.
- Nancy.
574
00:57:29,628 --> 00:57:37,670
- Han sover.
- Det er vores venner, Tony og Paul.
575
00:57:37,878 --> 00:57:42,128
- De skulle bo pÄ Rancho Arroya.
- Det kan de ikke.
576
00:57:42,294 --> 00:57:48,836
- Nej, der er jo fundet uran.
- Det er meget giftigt.
577
00:57:48,961 --> 00:57:53,961
- Kan I anbefale et motel?
- Der er langt til et godt motel.
578
00:57:54,044 --> 00:57:58,003
Og vi har rigelig plads.
579
00:57:58,086 --> 00:58:02,878
Alle skal ikke bo her.
Det er noget meget personligt.
580
00:58:03,044 --> 00:58:08,169
- Jeg vil faktisk gerne sove.
- Hvad med lidt mad?
581
00:58:08,294 --> 00:58:11,711
- Nej tak. Jeg er ikke sulten.
- Du er da altid sulten.
582
00:58:15,919 --> 00:58:22,503
- Det er ikke lige tidspunktet ...
- Men du kunne godt lege bryder.
583
00:58:22,711 --> 00:58:29,211
Og smadre alle glasdyrene.
Men det her er upassende.
584
00:58:29,336 --> 00:58:32,044
Sludder. Vi gÄr ovenpÄ.
585
00:58:32,169 --> 00:58:37,961
- Jeg vil ogsÄ godt ligge ned.
- Sikkert.
586
00:58:40,044 --> 00:58:44,919
- Problemer?
- Ja, vi har lidt ...
587
00:58:45,086 --> 00:58:52,461
- Er der gang partnerbytteriet?
- Nej, nej. Bare lidt gnidninger.
588
00:58:52,628 --> 00:58:58,836
- Og sÄ de fyre ...
- En gift mand mÄ hele tiden bÞje af.
589
00:58:59,003 --> 00:59:03,586
- Den er skĂžn. Hvem har lavet den?
- Det har jeg.
590
00:59:03,753 --> 00:59:09,128
Jeg laver skulpturer i laden,
og Mary laver keramik.
591
00:59:09,211 --> 00:59:12,836
- Er hun keramiker?
- Nu skal du se.
592
00:59:13,003 --> 00:59:20,503
NÄr jeg ruller det ud,
ruller jeg ukrudt ind i det.
593
00:59:20,711 --> 00:59:24,544
- Ind i leret?
- Ukrudtet brĂŠnder vĂŠk.
594
00:59:24,711 --> 00:59:32,044
Stik fingeren ind og mĂŠrk.
Stik to fingre ind og kĂŠrtegn den.
595
00:59:32,211 --> 00:59:38,419
- MĂŠrk strukturen mod din kind.
- Den er meget ru.
596
00:59:38,586 --> 00:59:45,794
- Men den fĂžles glat, ikke?
- Glattere, end man skulle tro.
597
00:59:45,961 --> 00:59:48,461
Kan I leve af jeres kunst?
598
00:59:48,628 --> 00:59:52,586
Vi prĂžver,
men mÄ supplere med lidt andet.
599
00:59:52,794 --> 00:59:57,128
Dem har jeg lavet.
Du skal se en, jeg er glad for.
600
00:59:57,294 --> 01:00:00,919
Det er sÄdan et kreativt miljÞ.
601
01:00:01,086 --> 01:00:07,003
- Den her er brĂŠndt.
- Hvem er det?
602
01:00:07,169 --> 01:00:10,794
- Vores anden sĂžn.
- Har jeg en bror?
603
01:00:10,961 --> 01:00:20,836
- Han fĂžler sig lidt truet.
- Hej. Det lĂžd smukt.
604
01:00:22,794 --> 01:00:30,919
- Skal vi snart spise, Lonnie?
- Han har selv skudt vagtlerne.
605
01:00:31,086 --> 01:00:36,044
- Vild vagtel. Hvor lĂŠkkert.
- Lonnie er en glimrende kok.
606
01:00:39,336 --> 01:00:44,544
Den kÊre sÞn er kommet pÄ besÞg.
607
01:00:44,669 --> 01:00:50,128
SÄ mÄ lille Askepot hellere
lave noget lĂŠkkert til ham.
608
01:00:50,294 --> 01:00:57,211
"Lonnie,
laver du ikke vagtel i aften?"
609
01:01:02,378 --> 01:01:08,669
Mel, sĂŠt dig ved siden af din far.
610
01:01:08,836 --> 01:01:13,336
SĂ„ sidder mine tre mĂŠnd
pÄ rad og rÊkke.
611
01:01:13,419 --> 01:01:18,461
- Tag din mad med.
- Jeg har ikke rĂžrt den.
612
01:01:18,627 --> 01:01:21,877
- Kan du lide vagtel?
- Jeg har aldrig smagt det.
613
01:01:22,002 --> 01:01:26,794
- GÄr det bedre?
- Jeg skal lige falde til ro.
614
01:01:26,961 --> 01:01:32,044
Jeg er her, hvis du vil tale om det.
Skal jeg tage mig af den lille?
615
01:01:32,211 --> 01:01:36,252
Han sover.
616
01:01:36,461 --> 01:01:41,877
- MĂ„ jeg tage et bad?
- Ja, men vent lige lidt.
617
01:01:42,044 --> 01:01:49,877
- Fritz sagde, du forskede.
- Som kemiker hos Maple Brothers.
618
01:01:50,044 --> 01:01:56,002
- Pillefirmaet?
- NĂŠsespray og alt muligt bras.
619
01:01:56,086 --> 01:01:58,419
- Jeg var dĂždtrĂŠt af det.
- Han hadede det.
620
01:01:58,586 --> 01:02:01,544
Jeg er ogsÄ forsker.
621
01:02:01,711 --> 01:02:04,044
- Inden for hvad?
- Entomologi.
622
01:02:04,211 --> 01:02:09,919
Det mÄ ligge i generne.
Det er da helt vildt.
623
01:02:10,086 --> 01:02:15,086
- Lonnie er ikke forskertypen.
- Hvad mener du?
624
01:02:15,252 --> 01:02:20,627
- Ikke noget.
- Du laver jo sÄ meget andet.
625
01:02:20,794 --> 01:02:25,919
MÄske var jeg blevet skulptÞr,
hvis de ikke havde givet mig vĂŠk.
626
01:02:26,086 --> 01:02:28,002
Giv mig et kys.
627
01:02:28,169 --> 01:02:34,086
Hvad skete der egentlig?
Hvorfor gav I mig fra jer?
628
01:02:34,252 --> 01:02:39,127
- Ja, hvorfor?
- Det er spÞrgsmÄlet.
629
01:02:39,294 --> 01:02:43,919
Boudreau sagde, I var forhindret
i at bringe Mel hen pÄ bureauet.
630
01:02:44,127 --> 01:02:49,586
"Forhindret"?
Gid det var sÄ vel.
631
01:02:49,669 --> 01:02:53,586
Nu skal du fÄ historien.
632
01:02:53,752 --> 01:03:00,294
- Du behÞver vel ikke gÄ i detaljer.
- Mel skal vide, at vi holdt af ham.
633
01:03:00,419 --> 01:03:07,127
- Hvorfor insisterer du pÄ det?
- Det er dig, der gĂžr det.
634
01:03:07,294 --> 01:03:09,502
SĂ„ fortĂŠl det dog.
635
01:03:09,669 --> 01:03:13,461
Vi boede i San Francisco, i '60erne.
636
01:03:13,627 --> 01:03:18,919
Vi var med i en kunstnergruppe
centreret omkring et band.
637
01:03:19,127 --> 01:03:24,836
- Hvilket band?
- Jerry Garcia ... bla, bla, bla!
638
01:03:25,002 --> 01:03:30,294
Jeg er rĂžvtrĂŠt af den lortehistorie.
Jeg har hÞrt pÄ den i Ärevis.
639
01:03:36,794 --> 01:03:40,377
- Han hader at hĂžre den historie.
- Hvad med Jerry Garcia?
640
01:03:40,544 --> 01:03:47,377
- Intet, men vi rĂžg i fĂŠngsel.
- I fĂŠngsel?
641
01:03:47,544 --> 01:03:52,127
- Det var ikke noget alvorligt.
- Det var ingenting.
642
01:03:52,294 --> 01:04:00,836
Har du aldrig kĂžrt lidt for stĂŠrkt?
Det var ikke nÊr sÄ slemt.
643
01:04:00,919 --> 01:04:05,461
- Det er farligt at kĂžre stĂŠrkt, men ...
- Var det en trafikforseelse?
644
01:04:05,627 --> 01:04:11,502
- Overhovedet ikke.
- Jeg er slet ikke med.
645
01:04:20,086 --> 01:04:22,711
Nu skal jeg flytte mig.
646
01:04:22,877 --> 01:04:29,002
- Hvad laver du?
- Hvad skete der?
647
01:04:33,169 --> 01:04:35,752
Jeg er sÄ klodset.
648
01:04:35,836 --> 01:04:40,794
Jeg har tre italienske billeder.
649
01:04:40,877 --> 01:04:48,252
- MÄske skal jeg indramme dem ...
- Jeg ville fÄ dem indrammet.
650
01:04:48,419 --> 01:04:55,127
- Det skulle jeg mÄske.
- Vil du i bad ... sammen med mig?
651
01:04:55,294 --> 01:05:00,377
Din mand tager dig lidt for givet.
652
01:05:00,502 --> 01:05:05,960
Ja ...
Jeg henter lige min badehĂŠtte.
653
01:05:06,127 --> 01:05:12,877
- Fremstillede I lsd?
- Ja, vi lavede syre.
654
01:05:13,044 --> 01:05:21,210
Hundredevis af medicinalchefer
her i landet sĂŠlger narkotika.
655
01:05:21,377 --> 01:05:26,752
De ryger over disken
og har de frygteligste bivirkninger.
656
01:05:26,919 --> 01:05:32,210
De sidder ikke i fĂŠngsel.
De spiller golf og nyder livet.
657
01:05:32,377 --> 01:05:36,252
- Det er dem, der styrer landet.
- Lsd skulle bare frigives.
658
01:05:36,419 --> 01:05:42,210
Det er ikke vanedannende.
Det er menneskehedens eneste hÄb.
659
01:05:42,335 --> 01:05:46,669
Tog du syretrip,
da du ventede mig?
660
01:05:46,835 --> 01:05:50,544
Alt det med kromosomskader ...
661
01:05:50,752 --> 01:05:55,127
Det er regeringspropaganda.
De vil bare styre dig.
662
01:05:55,252 --> 01:06:00,210
Men jeg var nu lettet over,
at du kun havde ét hoved.
663
01:06:02,294 --> 01:06:07,377
- Meget morsomt.
- Du var sÄ kÊr.
664
01:06:07,544 --> 01:06:12,585
Det havde nu vĂŠret fedt
med et tredje Ăžje her.
665
01:06:12,710 --> 01:06:17,252
Det tredje Þje er jo symbol pÄ viden.
666
01:06:17,460 --> 01:06:25,002
Identitet er rent tankespind.
Man skal ikke fokusere pÄ den.
667
01:06:25,127 --> 01:06:28,044
Kender du kaos-teorien?
668
01:06:28,210 --> 01:06:31,835
Paul?
Er der noget galt, Paul?
669
01:06:32,002 --> 01:06:38,085
Er der musik i bordet?
Jeg har det ikke sÄ godt.
670
01:06:38,210 --> 01:06:44,460
Vil du ligge ned?
Er der noget, du vil have?
671
01:06:44,585 --> 01:06:50,669
- Hvordan fĂžler du dig nu?
- Urolig. Jeg ser alle mulige farver.
672
01:06:50,835 --> 01:06:55,044
Han skal ligge ned.
673
01:06:57,419 --> 01:07:01,169
- Kan du hĂžre mig, Paul?
- Fanden ta' ham. Lonnie!
674
01:07:01,335 --> 01:07:05,210
Hids dig nu ikke op.
675
01:07:05,294 --> 01:07:10,794
Hvad var der i Pauls vagtel?
Nu skal du ikke spille uskyldig.
676
01:07:11,002 --> 01:07:13,627
Han spiste Mels portion.
677
01:07:13,794 --> 01:07:17,127
- Hvor meget?
- 2 1/2.
678
01:07:17,335 --> 01:07:22,752
Er du rigtig klog? Som om din mor
ikke havde nok at tÊnke pÄ.
679
01:07:22,919 --> 01:07:31,127
SÄdan skal du ikke tale til mig.
Hvem er han overhovedet?
680
01:07:31,294 --> 01:07:35,710
Vores projekt kĂžrer bare,
og sÄ kan I pludselig bedre lide ham.
681
01:07:35,877 --> 01:07:39,794
Vi elsker dig, som du er.
682
01:07:40,002 --> 01:07:49,127
- Hvorfor har han ingen selvtillid?
- Du kritiserer ham, Richard.
683
01:07:49,210 --> 01:07:55,419
- Sig undskyld til Mel og Paul.
- Undskyld.
684
01:07:55,627 --> 01:08:01,627
Jeg er ked af, at jeg kom syre
i Mels vagtel, og at du Äd det.
685
01:08:01,877 --> 01:08:04,460
Bare sĂŠt dig igen.
686
01:08:04,669 --> 01:08:08,460
Nu slapper vi lige af.
Paul er klar igen om ti timer.
687
01:08:08,627 --> 01:08:14,752
TĂŠnk, at I har syre i huset,
nÄr I har siddet inde for det.
688
01:08:14,877 --> 01:08:22,002
- Vent, til din egen sĂžn bliver 19.
- Bare giv mig skylden for jeres lort.
689
01:08:22,168 --> 01:08:26,127
Fald nu lidt ned
og tag ansvaret for dine handlinger.
690
01:08:26,293 --> 01:08:31,168
- Tak, mrs. Cleaver.
- Ăjeblik. Vi ryger ikke her i huset.
691
01:08:33,793 --> 01:08:38,877
Det har vĂŠret en lang dag,
og jeg er dĂždtrĂŠt.
692
01:08:38,960 --> 01:08:43,585
Nu vil jeg se dyner.
Tak for en dejlig middag.
693
01:08:43,752 --> 01:08:48,627
Min elskede i Paris
kender min hemmelighed ...
694
01:08:48,793 --> 01:08:57,127
- Hun er en dĂždgod guide.
- Helt sikkert. Tak for i aften.
695
01:08:57,210 --> 01:09:02,293
- Herligt at lĂŠre dig at kende.
- I lige mÄde. Nu vil jeg se dyner.
696
01:09:02,377 --> 01:09:07,627
- Vil du ikke have dessert?
- Jeg kan ikke mere.
697
01:09:07,793 --> 01:09:12,793
Ellers stÄr det i kÞleskabet.
En lĂŠkker chokolademousse.
698
01:09:12,960 --> 01:09:15,877
Godnat, Tina.
699
01:09:17,293 --> 01:09:24,418
- Et syretrip-ikkeryger-hjem.
- Besynderligt sted. Hvor er Nancy?
700
01:09:24,585 --> 01:09:28,502
I et af vĂŠrelserne sammen med Tony.
701
01:09:28,668 --> 01:09:35,293
Du har fÄet det hele i hovedet
pÄ én gang. Kom lige med ind.
702
01:09:35,460 --> 01:09:42,043
- SÊt dig og fald ned pÄ jorden.
- Hold da helt op ...
703
01:09:42,210 --> 01:09:47,960
Men hvad forventede jeg egentlig?
704
01:09:51,210 --> 01:09:59,460
NÄr du er kommet over det her,
kan du overveje at starte forfra.
705
01:10:01,960 --> 01:10:05,335
- Brug dog sĂŠbe.
- Det udtĂžrrer huden.
706
01:10:05,502 --> 01:10:13,252
Jeg er ellers ikke hysterisk over,
at huden er slap efter fĂždslen.
707
01:10:13,418 --> 01:10:18,752
- Vent ...
- Ja, jeg er ikke skilt endnu.
708
01:10:18,918 --> 01:10:25,043
Jeg kunne have kysset dig nu,
men det fĂžltes helt forkert.
709
01:10:25,210 --> 01:10:30,918
Din nervÞse udstrÄling
mindede mig om min mor.
710
01:10:31,085 --> 01:10:37,418
MĂ„ jeg lige se din armhule?
Jeg elsker kvinders armhuler.
711
01:10:37,543 --> 01:10:44,002
- Hvorfor er de sÄ lÊkre?
- PrĂžv lige at se konturerne.
712
01:10:44,085 --> 01:10:47,377
MĂŠrk dybden i den. Dejligt.
713
01:10:47,585 --> 01:10:50,418
Jeg fĂžler mig afvist.
714
01:10:50,627 --> 01:10:57,377
Men du er slet ikke noget for mig.
Alt er kaos, og du tjener ikke nok.
715
01:10:57,460 --> 01:11:02,627
- Det var ondt sagt.
- Du sagde, jeg lignede din mor.
716
01:11:02,793 --> 01:11:08,127
Hun har mange gode sider.
717
01:11:10,710 --> 01:11:13,293
Jeg vil ikke ĂždelĂŠgge dit ĂŠgteskab.
718
01:11:13,502 --> 01:11:18,877
- Det gÞr sÄ ondt.
- Det er Äbenbart skrÞbeligt.
719
01:11:19,002 --> 01:11:25,085
Det er alle ĂŠgteskaber.
Hvorfor ellers gifte sig?
720
01:11:27,668 --> 01:11:32,793
- FĂ„ fat i Tony.
- Har du et yndlingsdyr?
721
01:11:32,960 --> 01:11:37,502
HĂžr efter.
Mary er en god guide.
722
01:11:37,668 --> 01:11:41,293
Hund.
Collie ... sanktbernhardshund.
723
01:11:41,460 --> 01:11:45,626
TÊnk pÄ en stor sanktbernhardshund.
724
01:11:45,793 --> 01:11:51,335
- Hellere en springerspaniel.
- Den behĂžver ikke vĂŠre perfekt.
725
01:11:51,460 --> 01:11:56,335
- En dalmatiner.
- Okay, en dalmatiner.
726
01:11:56,460 --> 01:11:59,418
- Hunden reprĂŠsenterer ...
- Schnauzer.
727
01:11:59,626 --> 01:12:05,835
- Hold sÄ kÊft. Jeg prÞver at hjÊlpe.
- Det gÄr fint, skat.
728
01:12:12,085 --> 01:12:16,793
- Nu mÄ det holde op.
- Jeg nĂžd det ikke engang.
729
01:12:16,960 --> 01:12:20,001
- Du sÄ da sÄdan ud.
- OpmÊrksomheden, mÄske.
730
01:12:20,210 --> 01:12:24,668
- GĂ„ hellere.
- Du har ikke vĂŠret sĂžd ved hende.
731
01:12:24,793 --> 01:12:30,918
Du er sgu frĂŠk. Du sidder der
og slikker min kones armhule.
732
01:12:31,085 --> 01:12:37,960
- Og det husker jeg pÄ resten af livet.
- Det har du godt af.
733
01:12:38,043 --> 01:12:41,835
- En anholdelse er pÄ sin plads.
- Hvad sagde han?
734
01:12:41,960 --> 01:12:46,251
- Han syrer helt ud.
- Vi aner jo ikke, hvem han er.
735
01:12:46,418 --> 01:12:54,293
- Han er Mels ven, Paul.
- Paul Harmon fra misbrugsbureauet.
736
01:12:54,460 --> 01:12:58,501
- Hvad er det, Paul?
- Mit skilt. Jeg er agent.
737
01:12:58,710 --> 01:13:03,335
Tyve Ärs tjeneste.
Nummer fire i klassen.
738
01:13:03,418 --> 01:13:06,251
Er det fis?
739
01:13:06,418 --> 01:13:09,960
Jeg syntes, det lĂžd underligt,
men du skulle absolut se din sĂžn.
740
01:13:10,168 --> 01:13:15,501
- Det er fis ... Nej, det er ikke fis.
- Nej.
741
01:13:15,626 --> 01:13:22,126
Hen til vĂŠggen. I er anholdt.
I har ikke pligt til at udtale jer.
742
01:13:22,335 --> 01:13:29,251
Har I ikke rÄd til en advokat,
fÄr I beskikket en, for ...
743
01:13:29,418 --> 01:13:33,418
Det gjorde sgu ondt.
744
01:13:33,585 --> 01:13:37,793
Jeg kan ikke holde dine nykker ud.
745
01:13:37,960 --> 01:13:44,085
Det skal nok blive anderledes.
Jeg vil ikke vÊre sÄ egoistisk mere.
746
01:13:44,251 --> 01:13:47,918
Det skal du fÄ lov at vise.
747
01:13:48,126 --> 01:13:53,418
Jeg er forfĂŠrdelig ked af det.
Jeg kunne have mistet dig.
748
01:13:53,543 --> 01:13:59,210
- Man slÄr ikke pÄ andre.
- Hold sÄ din kÊft.
749
01:13:59,376 --> 01:14:02,335
Ingen har hĂžrt noget.
750
01:14:02,501 --> 01:14:07,668
- Han skal til lĂŠgen.
- Drop det. Jeg mÄ tÊnke mig om.
751
01:14:07,793 --> 01:14:12,918
Jeg vil ikke i fĂŠngsel igen.
Vi tager til Mexico.
752
01:14:13,043 --> 01:14:17,585
- Og vi tager ham med som gidsel.
- Fedest!
753
01:14:17,751 --> 01:14:21,251
Jeg vil ikke i fĂŠngsel igen.
754
01:14:21,335 --> 01:14:27,626
- Det gĂžr Mel ikke mod os.
- Han er vel med i det.
755
01:14:27,793 --> 01:14:31,335
MÄske er han en skide FBI-agent.
756
01:14:31,543 --> 01:14:35,293
Han er vores sĂžn.
SÄdan noget ved en mor.
757
01:14:35,460 --> 01:14:42,418
- Vi kĂžrer ned til Stuart i San Miguel.
- VÄgn op, Paul.
758
01:14:42,543 --> 01:14:47,126
Jeg forlader ikke det hjem,
det har taget os 20 Är at skabe.
759
01:14:47,293 --> 01:14:53,293
Vi kan ikke tage ham som gidsel.
Det er en langt vĂŠrre forbrydelse.
760
01:14:53,460 --> 01:14:58,501
- Hvad gÞr vi sÄ?
- Smider ham i krattet.
761
01:14:58,668 --> 01:15:02,126
Ryd laboratoriet, Lonnie.
762
01:15:02,335 --> 01:15:05,918
Uden at smadre noget.
763
01:15:25,793 --> 01:15:33,376
Nej, vent lidt.
Den klarer ikke turen til Mexico.
764
01:15:39,459 --> 01:15:42,834
Smid det ind i den her.
765
01:16:02,084 --> 01:16:04,959
Min iskias gĂžr ondt.
766
01:16:05,168 --> 01:16:10,543
- Du kunne have lyttet til mig.
- Vi skulle jo have en sandwich.
767
01:16:10,668 --> 01:16:15,918
Vi kan ikke blive ved at kĂžre rundt
og lede efter mad.
768
01:16:16,084 --> 01:16:20,168
- Lad os fÄ det overstÄet.
- Nej, Eddie.
769
01:16:20,334 --> 01:16:25,043
- Hvad er der?
- Jeg kan ikke gÄ derind.
770
01:16:25,209 --> 01:16:29,418
- Hvorfor ikke?
- Se lige det hus.
771
01:16:29,584 --> 01:16:35,084
- Hvad er der galt med det?
- Det er sÄ ... ordinÊrt.
772
01:16:35,251 --> 01:16:41,543
Det er nok nogle stille og rolige
mennesker, som Mel holder af.
773
01:16:41,751 --> 01:16:48,626
- Vi bringer ham i forlegenhed.
- Du sagde, han var i knibe.
774
01:16:48,751 --> 01:16:50,876
Jeg overreagerede nok.
775
01:16:51,084 --> 01:16:56,876
Og det siger du nu? Vi er flĂžjet
hertil og har kĂžrt i 5 1/2 time.
776
01:16:57,043 --> 01:17:01,168
Jeg vil ikke afvises
for Ăžjnene af hans nye forĂŠldre.
777
01:17:01,293 --> 01:17:09,584
Kom, fĂžr de hĂžrer os.
Vi kĂžrer hen til taco-stedet.
778
01:17:09,793 --> 01:17:13,293
- Der er ost i tacos.
- Ikke i alle tacos.
779
01:17:13,459 --> 01:17:21,084
- Er det vores? Stod den pickup der?
- Sig mig, har du fÄet Alzheimer?
780
01:17:36,459 --> 01:17:43,001
- Bilen ... hvorfor har du flyttet den?
- Har du ikke flyttet den?
781
01:17:43,209 --> 01:17:48,043
- Jeg vil kÞre i den blÄ.
- Den kan ikke klare turen.
782
01:17:48,209 --> 01:17:54,834
- Jeg vil have den blÄ pickup med.
- Kom nu, mor.
783
01:17:56,709 --> 01:18:00,293
Er du sikker pÄ, din tvivl er vÊk?
784
01:18:00,459 --> 01:18:06,709
Jeg er ked af, jeg har taget dig
for givet og har sÄret dig.
785
01:18:08,459 --> 01:18:14,876
- Jeg vil hjem i morgen.
- Ja, lad os komme vĂŠk.
786
01:18:35,251 --> 01:18:38,876
- Der er det.
- Hvorfor sagde du ikke til?
787
01:18:38,959 --> 01:18:44,001
Du kĂžrer for stĂŠrkt.
Du kan ikke bare vende.
788
01:18:44,167 --> 01:18:48,834
- Her er jo ikke en sjĂŠl.
- Skiltet! Skiltet! Skiltet!
789
01:18:49,001 --> 01:18:54,334
- Bilen!
- FordĂžmte turister!
790
01:18:54,501 --> 01:18:58,376
- Hvad sagde jeg?
- Det var en dĂžd vinkel.
791
01:18:58,459 --> 01:19:01,709
En stor dĂžd vinkel.
792
01:19:01,876 --> 01:19:06,334
- Fejlen var deres.
- Ingen sherif, tak. Hvor er syren?
793
01:19:06,542 --> 01:19:12,334
I bagagerummet? Hvis det gÄr galt,
sÄ lav det med tyktarmskramperne.
794
01:19:12,542 --> 01:19:15,084
Nej ...
795
01:19:15,251 --> 01:19:19,584
SÄ det med mavesÄret, du lavede,
da vi blev stoppet i Albuquerque.
796
01:19:19,751 --> 01:19:23,834
Jeg laver det med reflekserne.
797
01:19:29,417 --> 01:19:34,709
- Det mÄ I altsÄ undskylde.
- Du kan da ikke bare vende.
798
01:19:34,876 --> 01:19:40,709
- Jeg har en dĂžd vinkel.
- Der er ikke rigtig sket noget.
799
01:19:40,959 --> 01:19:46,667
- Lad os bare glemme det.
- Nej, nej, jeg tilkalder politiet.
800
01:19:46,834 --> 01:19:51,626
GĂžr bare det,
men det var jo jeres fejl.
801
01:19:51,792 --> 01:19:58,084
Hvis vi anmelder det,
ryger jeres prĂŠmie helt op.
802
01:19:58,251 --> 01:20:03,501
- Han har ret, Pearl.
- Nej. Jeg har aldrig overtrÄdt loven.
803
01:20:03,709 --> 01:20:09,042
- Der er intet galt i det.
- Der er jo ikke sket os noget.
804
01:20:09,209 --> 01:20:16,834
Jeg var syg i forvejen.
Min tyndtarmsflora fungerer ikke, -
805
01:20:17,001 --> 01:20:21,209
- sÄ der stiger nogle
ĂŠtsende vĂŠsker op i mit spiserĂžr.
806
01:20:21,334 --> 01:20:29,292
- Jeg mÄ hjem og ligge ned.
- Vi er nĂždt til at kĂžre.
807
01:20:29,459 --> 01:20:33,126
- Tyndtarmsfloraen?
- Kronisk.
808
01:20:33,334 --> 01:20:39,209
- Hvorfor lod du dem kĂžre?
- Det var nok bedst.
809
01:20:39,376 --> 01:20:44,459
Hvad er vores selvrisiko i grunden?
810
01:20:44,667 --> 01:20:49,626
Du godeste ...
Bilen stÄr i Mels navn.
811
01:20:49,709 --> 01:20:55,376
- Hvad?
- Se, om vores bagage er bagi.
812
01:21:05,209 --> 01:21:08,417
Hvad fanden er det?
813
01:21:27,417 --> 01:21:31,959
- Hvad skete der sÄ?
- Her er ingen, og det roder overalt.
814
01:21:32,042 --> 01:21:39,084
- Ja, men hvor er han?
- De er vel kÞrt pÄ hospitalet.
815
01:21:39,251 --> 01:21:43,292
Nej. Se der. Paul!
816
01:21:49,959 --> 01:21:53,417
Man kan ikke fange vinden.
817
01:21:53,542 --> 01:21:58,001
Jerry?
Ligesom Jerry Garcia?
818
01:21:58,209 --> 01:22:03,751
- Vi har jo et vist forhold til det navn.
- Du kan ikke lide "Grateful Dead".
819
01:22:03,917 --> 01:22:09,167
Jeg hÞrer dem bare ikke sÄ meget.
Holder du stadig pÄ "Ethan"?
820
01:22:09,375 --> 01:22:13,375
Det her er vist vigtigere for dig.
821
01:22:13,542 --> 01:22:19,167
Du bestemmer.
Jeg synes bare, at Jerry er dĂždssygt.
822
01:22:19,292 --> 01:22:24,500
Hvad med Garcia?
Garcia Coplin?
823
01:22:27,959 --> 01:22:33,042
- Han kan lide det.
- Det kan jeg ogsÄ.
824
01:22:37,792 --> 01:22:42,250
- Skal jeg tage den?
- Ja.
825
01:22:43,334 --> 01:22:48,917
Det er hos Shit ... Shitkings.
Det er hos Schlichting.
826
01:22:49,125 --> 01:22:54,917
Hvad har I lavet? Der lÄ stoffer
i bagagerummet. Hvorfor?
827
01:22:55,084 --> 01:22:59,917
- Hvor havde I vores bil fra?
- Vi troede, I var i knibe.
828
01:23:00,084 --> 01:23:04,542
- Hvorfor det?
- PĂ„ grund af lastbilen og barnet.
829
01:23:04,667 --> 01:23:08,625
Jeg talte bare
til den lede heks pÄ pensionatet.
830
01:23:08,750 --> 01:23:16,792
- Din mor har overreageret igen.
- Hvorfor har jeg sÄ hÄndjern pÄ?
831
01:23:16,959 --> 01:23:19,250
Det er en fejl.
832
01:23:19,417 --> 01:23:23,875
De er ikke narkokurerer.
De er mine forĂŠldre fra New York.
833
01:23:24,042 --> 01:23:28,667
- Han kaldte os sine forĂŠldre.
- SelvfĂžlgelig, mor ...
834
01:23:31,584 --> 01:23:36,542
- Du hiver mig i hÄret, mor.
- Undskyld, skat.
835
01:23:36,709 --> 01:23:43,000
Skriv lĂžsladelsespapirerne og giv
de sĂžde mennesker deres bilnĂžgler.
836
01:23:43,167 --> 01:23:49,209
- Agenten har fortalt om Schleitings.
- Shitkings.
837
01:23:49,334 --> 01:23:53,209
Vi har fat i de forkerte folk.
838
01:23:54,042 --> 01:24:03,042
- Hvorfor har De ikke bukser pÄ?
- Jeg har haft en oplevelse.
839
01:24:03,209 --> 01:24:08,584
FĂžrst kĂŠmpede jeg imod,
men det bliver bedre og bedre.
840
01:24:08,667 --> 01:24:15,125
Aner ikke, hvad han taler om,
men jeg vil godt have mine smykker.
841
01:24:15,334 --> 01:24:19,709
MÄske en privatadoption
via min kontakt i Colorado.
842
01:24:19,834 --> 01:24:23,209
- Hvor lĂŠnge varer det?
- Et halvt til et helt Är.
843
01:24:23,334 --> 01:24:31,917
MÄske kan jeg finde et lesbisk par,
der vil lade sig befrugte.
844
01:24:32,042 --> 01:24:36,292
- Jeg tror, de er homoseksuelle.
- Og de vil adoptere. FĂžj!
845
01:24:36,500 --> 01:24:40,917
TÊnk pÄ de neuroser, det barn fÄr.
846
01:24:41,084 --> 01:24:46,250
Ryk sammen og smil.
847
01:25:34,167 --> 01:25:39,000
Hvorfor skulle vi ogsÄ babysitte?
848
01:25:43,583 --> 01:25:47,250
Barnet trĂŠnger til fred.
849
01:25:47,333 --> 01:25:51,417
Hvor er du dog uromantisk, Eddie.
850
01:26:14,583 --> 01:26:19,917
- Her er rĂžvsygt. Alle taler spansk.
- Kan du ikke banke pÄ?
851
01:26:20,083 --> 01:26:24,083
- Hvad leder du efter?
- Jeg vil have noget grĂŠs.
852
01:26:24,250 --> 01:26:29,917
- Jeg rĂžvkeder mig.
- Det tager tid at fÄ nye venner, skat.
853
01:31:59,500 --> 01:32:03,875
Tekstning: IFT A/S
74845