All language subtitles for Dong Yi.E01.100322.HDTV.X264.720p-HAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,547 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:03,547 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:08,974 --> 00:00:11,576 Episode 1 4 00:00:28,796 --> 00:00:35,002 7th Year of King Sukjong's reign 1681 AD 5 00:01:31,151 --> 00:01:34,671 - Are you a fisherman? - Yes. 6 00:01:34,836 --> 00:01:37,298 How diligent you are so early in the morning. 7 00:01:37,420 --> 00:01:41,080 I was just about to leave. You may take this spot. 8 00:01:41,154 --> 00:01:44,254 The catch is good here. 9 00:01:44,651 --> 00:01:47,380 How kind you are. 10 00:01:47,591 --> 00:01:50,734 Thank you, Inspector-General. 11 00:01:52,402 --> 00:01:55,236 Do you know me? 12 00:02:00,391 --> 00:02:04,594 Who are you? How do you know...? 13 00:03:27,471 --> 00:03:30,904 Have you run out of places to run to? 14 00:03:31,289 --> 00:03:34,335 Arrest them! 15 00:03:34,336 --> 00:03:36,387 Yes, Sir! 16 00:03:39,891 --> 00:03:46,098 There is no place in this world that runaway slaves can run to! 17 00:03:57,731 --> 00:04:00,411 Is that what you think? 18 00:04:00,540 --> 00:04:02,010 Slaves are people with two legs! 19 00:04:02,064 --> 00:04:05,316 How can there be no place that they can run to? 20 00:04:05,350 --> 00:04:08,520 Who are you? 21 00:04:09,363 --> 00:04:12,991 If I wanted to tell you that, why would I be wearing this mask? 22 00:04:13,160 --> 00:04:15,570 Don't chase them anymore. 23 00:04:15,617 --> 00:04:18,028 Sheath your sword and I will spare your life. 24 00:04:18,128 --> 00:04:21,334 What? How dare you! 25 00:04:21,423 --> 00:04:24,648 You must have a death wish! 26 00:05:01,163 --> 00:05:03,701 Come with me! 27 00:05:33,681 --> 00:05:35,801 Who are you? 28 00:05:38,924 --> 00:05:44,602 Are you the Sword Fraternity...! 29 00:05:48,498 --> 00:05:50,343 Take this boat and leave Dosung. 30 00:05:50,344 --> 00:05:53,655 This man will stay with you until you're safe. Farewell. 31 00:05:53,690 --> 00:05:56,559 Are you the Sword Fraternity? 32 00:05:56,750 --> 00:05:59,795 We heard about you. 33 00:05:59,852 --> 00:06:02,725 We heard that you help the lowborn people! 34 00:06:02,974 --> 00:06:05,220 Thank you! Thank you so much! 35 00:06:05,321 --> 00:06:07,823 Hurry! We don't have time to waste! 36 00:06:07,997 --> 00:06:12,157 You must hurry. We wish you a long life. 37 00:06:29,231 --> 00:06:32,447 - What about them? - They got on the boat safely. 38 00:06:32,532 --> 00:06:37,205 I need to leave Dosung for a while. One of the escaped guards saw my face. 39 00:06:37,344 --> 00:06:39,822 All right, be careful. Let's go. 40 00:06:39,923 --> 00:06:42,410 The guards will soon be here. 41 00:06:51,141 --> 00:06:53,884 What's wrong? 42 00:06:54,087 --> 00:06:56,949 Nothing. 43 00:08:04,808 --> 00:08:08,348 Now we will begin! 44 00:08:09,895 --> 00:08:23,571 Go! Go! Go! 45 00:08:41,100 --> 00:08:45,516 You're the last pair. You have to circle the marketplace, right? 46 00:08:45,517 --> 00:08:47,229 Yes, Sir! 47 00:08:47,507 --> 00:08:50,166 The prize is honey cakes. 48 00:08:50,267 --> 00:08:55,056 You live in the slave village. You've never eaten that before, have you? 49 00:08:55,421 --> 00:08:59,243 But you'll have to win if you want to eat it! 50 00:08:59,345 --> 00:09:01,144 Why do I have to run against a girl? 51 00:09:01,245 --> 00:09:05,043 You have to open the pot to see if it's rice or porridge! 52 00:09:05,215 --> 00:09:06,131 What? 53 00:09:06,132 --> 00:09:08,819 I'm saying you should run fast. 54 00:09:08,820 --> 00:09:13,220 I have nothing to lose, but you'll be humiliated if you lose to a girl! 55 00:09:32,529 --> 00:09:35,055 Dong Yi, catch! 56 00:09:38,409 --> 00:09:41,128 You jerk! 57 00:10:13,347 --> 00:10:15,494 Excuse me! 58 00:10:25,144 --> 00:10:28,067 Goodness me! 59 00:10:28,368 --> 00:10:30,481 You brats! 60 00:10:54,582 --> 00:10:58,080 Go! Go! 61 00:11:20,869 --> 00:11:23,399 Today's winner is... 62 00:11:23,911 --> 00:11:26,525 ... Changmal from Jangsu Village! 63 00:11:26,626 --> 00:11:31,249 We won! We won! 64 00:11:31,979 --> 00:11:34,134 What? What do you mean? 65 00:11:34,235 --> 00:11:37,195 I came in before him! 66 00:11:37,196 --> 00:11:39,731 You cheated! 67 00:11:39,850 --> 00:11:42,344 Cheated? How did I cheat? 68 00:11:42,345 --> 00:11:45,195 You ran down a small alley and not the main streets! 69 00:11:45,396 --> 00:11:46,973 That's why Changmal won! 70 00:11:46,974 --> 00:11:52,787 No, that's not cheating! You said any street in the marketplace! 71 00:11:52,880 --> 00:11:55,658 We won! 72 00:11:55,887 --> 00:12:00,473 Be quiet! How dare you lowborn urchins argue? 73 00:12:00,474 --> 00:12:03,789 No, we won! 74 00:12:04,769 --> 00:12:09,420 Be quiet, you lowborn rascals! Leave this place! 75 00:12:09,873 --> 00:12:11,841 The winner is Changmal! 76 00:12:11,906 --> 00:12:16,828 This isn't fair! 77 00:12:18,804 --> 00:12:20,339 This really isn't fair! 78 00:12:20,488 --> 00:12:25,271 Does this mean we can't eat the honey cakes? 79 00:12:34,144 --> 00:12:36,195 Enough! 80 00:12:42,171 --> 00:12:44,840 Here you go! 81 00:12:52,264 --> 00:12:54,045 What's this? 82 00:12:54,104 --> 00:12:56,551 What happened? 83 00:12:59,332 --> 00:13:04,224 - They....! - Those... those rascals! 84 00:13:04,361 --> 00:13:07,624 - They saw us! Run! - Get them! 85 00:13:11,321 --> 00:13:14,767 You all know where to go. Scatter! 86 00:13:16,006 --> 00:13:19,290 - Get that girl first! - All right! 87 00:13:36,441 --> 00:13:38,665 Where should we go? 88 00:13:46,417 --> 00:13:50,370 You go that way! You, that way! 89 00:13:50,470 --> 00:13:54,341 Wait 'til we get you! 90 00:14:01,872 --> 00:14:05,853 I'm not scared of you! 91 00:14:09,053 --> 00:14:11,296 Hey, Gaeduara! 92 00:14:11,585 --> 00:14:14,338 Don't eat that! That's for the village children! 93 00:14:14,339 --> 00:14:17,403 Sorry. I'll just eat this one. 94 00:14:17,545 --> 00:14:20,530 I'm the idiot who asked the cat to keep the fish! 95 00:14:20,688 --> 00:14:23,532 Hey, Dong Yi! 96 00:14:25,102 --> 00:14:28,010 Are you crazy? How can you drop that! 97 00:14:28,070 --> 00:14:32,635 He's dead! That... that man...! 98 00:14:39,040 --> 00:14:41,934 It's a dead boy, Dong Yi! 99 00:14:42,148 --> 00:14:46,832 No, I don't think he's dead yet. A dead man's complexion is... 100 00:14:49,890 --> 00:14:52,691 Help! 101 00:14:55,016 --> 00:14:58,428 Please... let me go! 102 00:15:01,876 --> 00:15:03,959 What? 103 00:15:05,646 --> 00:15:09,282 Sir! Sir..! 104 00:15:11,137 --> 00:15:14,539 Are... are you all right? 105 00:15:21,581 --> 00:15:24,436 Sir! Sir...! 106 00:15:34,368 --> 00:15:37,544 What? What did you say? 107 00:15:38,011 --> 00:15:42,423 Don't try to talk! You're bleeding too much! 108 00:15:42,874 --> 00:15:47,193 Wait for a while! Let me go get some help! 109 00:15:47,255 --> 00:15:49,804 Please wait! 110 00:15:54,809 --> 00:15:57,713 Where do I go? 111 00:16:20,677 --> 00:16:22,271 Hurry! 112 00:16:22,472 --> 00:16:25,455 I said hurry! 113 00:16:27,358 --> 00:16:30,755 He's over there! He's dying! 114 00:16:33,183 --> 00:16:35,879 Sir! Sir! 115 00:16:41,134 --> 00:16:43,593 - I think he's dead. - Dead? 116 00:16:43,696 --> 00:16:46,076 That can't be true! 117 00:16:53,922 --> 00:16:58,191 He was alive! I swear he was alive! 118 00:17:04,207 --> 00:17:07,768 He was alive just now! 119 00:17:17,132 --> 00:17:20,915 What? Inspector-General Jang Ik-Hun? 120 00:17:21,016 --> 00:17:24,313 Yes, but that's not all. 121 00:17:24,443 --> 00:17:28,138 Minister of Punishment Yi Jo and 2nd Minister of Finance Han Jung So... 122 00:17:28,261 --> 00:17:32,918 ... were both found murdered too. 123 00:17:33,383 --> 00:17:36,363 Your Excellency! 124 00:17:37,242 --> 00:17:40,871 How... How can this happen? 125 00:18:09,174 --> 00:18:11,168 That's not how it's supposed to be done! 126 00:18:11,169 --> 00:18:15,822 A drowned corpse should be wrapped in cotton, not reeds! 127 00:18:16,201 --> 00:18:19,325 You'll destroy all the evidence! 128 00:18:19,420 --> 00:18:22,772 And look, they're not even taking the shoe! 129 00:18:22,945 --> 00:18:25,709 Wretched girl, what are you muttering about? 130 00:18:25,710 --> 00:18:29,890 I'm sorry, but you're doing it all wrong! 131 00:18:29,991 --> 00:18:31,078 What? 132 00:18:31,154 --> 00:18:32,970 That man is bloated in water. 133 00:18:32,971 --> 00:18:37,183 The "Treatise on Forensic Medicine" says that a drowned body should be wrapped with cotton. 134 00:18:37,297 --> 00:18:42,601 Look, his fingers are wrinkled and soon he'll be covered with white foam! 135 00:18:42,702 --> 00:18:45,438 Shut up! Who do you think you are! 136 00:18:45,563 --> 00:18:48,448 The little girl is right! 137 00:18:51,255 --> 00:18:54,703 Fools! How can you call yourself police? 138 00:18:54,804 --> 00:18:59,169 - Wrap him with cotton like she said! - Yes, Sir! 139 00:19:00,489 --> 00:19:04,808 What a clever girl you are! Where did you pick up that information? 140 00:19:04,809 --> 00:19:09,083 My father performs autopsies for the government. 141 00:19:09,711 --> 00:19:11,224 Is that so? 142 00:19:11,225 --> 00:19:13,114 Yes, Sir. 143 00:19:13,438 --> 00:19:16,413 Is she the one who discovered the Inspector-General? 144 00:19:16,489 --> 00:19:20,422 Yes, this is her. 145 00:19:28,298 --> 00:19:30,513 Listen to my words carefully. 146 00:19:30,673 --> 00:19:35,352 If you give me useful information, I will give you a great prize. 147 00:19:35,410 --> 00:19:37,729 - What? A prize? - That's right. 148 00:19:37,730 --> 00:19:39,873 I will give you 5 puns. 149 00:19:39,874 --> 00:19:43,474 So you must tell me exactly what you saw. 150 00:19:43,475 --> 00:19:45,673 Yes, Sir. 151 00:19:46,037 --> 00:19:49,533 When you saw the Inspector-General, was he really alive? 152 00:19:49,634 --> 00:19:52,741 Yes, Sir! He even spoke to me! 153 00:19:52,811 --> 00:19:55,338 - What? He spoke to you? - Yes! 154 00:19:55,439 --> 00:19:58,801 What did he say? What did he tell you? 155 00:20:00,125 --> 00:20:05,005 - Well, he... - Hurry up and tell me! 156 00:20:05,109 --> 00:20:08,137 Well, he... 157 00:20:08,238 --> 00:20:11,870 I couldn't hear anything he said. He just moved his mouth. 158 00:20:11,909 --> 00:20:15,566 So what is it? Did he or didn't he? 159 00:20:15,713 --> 00:20:20,821 He did speak to me, but I didn't know what... 160 00:20:21,932 --> 00:20:26,249 Damn it! What a waste of time. 161 00:20:27,621 --> 00:20:31,450 Does this mean I won't get the prize? 162 00:20:31,544 --> 00:20:38,247 That's right, you rascal! I came all the way here for nothing! 163 00:20:41,761 --> 00:20:45,737 Five pun just came... and left. 164 00:20:52,144 --> 00:20:54,660 - The bodies? - Yes, they have all been collected. 165 00:20:54,661 --> 00:20:58,782 - The crime scenes? - Yes, that has been completed. 166 00:20:58,783 --> 00:21:01,425 And the time of murder? 167 00:21:04,894 --> 00:21:08,693 The autopsies haven't begun.... 168 00:21:08,794 --> 00:21:12,548 - Not yet? - Please forgive us. 169 00:21:12,686 --> 00:21:16,157 - We will order them now... - What is your position? 170 00:21:16,296 --> 00:21:19,021 I...I...I am Police Lieutenant, Hwang Jong Gu. 171 00:21:19,022 --> 00:21:24,566 Slow, inefficient and useless, and yet a lieutenant. 172 00:21:25,595 --> 00:21:29,259 Starting today, you are no longer a lieutenant but a police guard. 173 00:21:29,487 --> 00:21:32,045 Wh...wh...what? 174 00:21:32,146 --> 00:21:35,641 A man must know his own limits. 175 00:21:36,186 --> 00:21:37,546 I will examine the bodies. 176 00:21:37,547 --> 00:21:41,940 - Go and look for the man I mentioned. - Yes, Sir! 177 00:21:42,246 --> 00:21:44,648 Chief! Sir! 178 00:21:55,295 --> 00:21:58,231 Choi Dong Ju (Dong Yi's Older Brother) 179 00:22:10,310 --> 00:22:13,003 Older Brother! 180 00:22:15,006 --> 00:22:18,670 Dong Yi! What are you doing here? 181 00:22:18,707 --> 00:22:21,886 I was at the marketplace. I came here to go home with you. 182 00:22:21,887 --> 00:22:24,302 The marketplace? 183 00:22:26,130 --> 00:22:28,832 You saw a dead person and you weren't scared? 184 00:22:28,833 --> 00:22:32,477 I've seen father performed autopsies so many times! 185 00:22:32,478 --> 00:22:35,056 And I read those books too! 186 00:22:35,394 --> 00:22:37,974 - You're so fearless! - Let's eat! 187 00:22:37,975 --> 00:22:42,016 - Please give that to me. - It's all right. Let's sit. 188 00:22:42,260 --> 00:22:44,912 Father, our Dong Yi is too fearless for her own good. 189 00:22:45,023 --> 00:22:47,920 This little slip of a girl beat a boy! She sure is something! 190 00:22:47,921 --> 00:22:52,028 Why should I not be able to do something just because I'm a girl? 191 00:22:52,029 --> 00:22:53,468 I use my brain! 192 00:22:53,568 --> 00:22:55,868 {\a6}Choi Hyo Won - Dong Yi's Father 193 00:22:53,469 --> 00:22:56,110 Yes, you're absolutely right. 194 00:22:56,352 --> 00:23:00,808 Who cares if you're a boy or girl as long as you're talented? 195 00:23:01,347 --> 00:23:03,547 But she's such a tomboy! 196 00:23:03,731 --> 00:23:05,951 No wonder you didn't get chosen for the new year's greeting! 197 00:23:06,035 --> 00:23:08,605 That's not why I didn't get chosen. 198 00:23:08,615 --> 00:23:11,414 - The new year's greeting? - Yes, Father. 199 00:23:11,545 --> 00:23:13,636 They choose children every year to wear silk clothes... 200 00:23:13,736 --> 00:23:16,530 ... and give new year's greetings to nobles. 201 00:23:16,605 --> 00:23:20,746 Oh, that's right. You wanted to be in the Minister's group. 202 00:23:20,817 --> 00:23:23,774 Yes, but I didn't get it. 203 00:23:23,884 --> 00:23:27,048 They said they were going to choose children from the freeborn class. 204 00:23:27,109 --> 00:23:32,839 They said no lowborn children. I really wanted to wear those silk clothes! 205 00:23:34,828 --> 00:23:38,251 Oh, that's right. Please try this! 206 00:23:39,022 --> 00:23:44,561 - Oh, these are honey cakes! - Yes, they almost got taken by Changmal. 207 00:23:44,562 --> 00:23:47,413 They're so sweet and tasty! Please try one! 208 00:23:47,414 --> 00:23:51,837 - These are so rare! - Look at how happy you make me! 209 00:23:51,959 --> 00:23:56,239 - They're so sweet and delicious! - Are they? 210 00:24:04,537 --> 00:24:08,016 - You should sleep too, Father. - Yes. 211 00:24:08,325 --> 00:24:11,649 I'm worried about what's going on in Dosung. 212 00:24:11,711 --> 00:24:15,882 They're murdering the top nobles of the Southerners. 213 00:24:16,423 --> 00:24:19,567 Yes, I heard. 214 00:24:19,811 --> 00:24:24,255 I wonder who's behind these heinous acts. 215 00:24:25,311 --> 00:24:28,671 I'll go check on the doors. 216 00:24:52,645 --> 00:24:57,664 Father, I spent five days making this pouch for you. 217 00:24:57,722 --> 00:25:01,931 Promise me you'll take it everywhere! Promise! 218 00:25:06,951 --> 00:25:11,687 Yes, I promise. 219 00:25:50,758 --> 00:25:54,442 - Who are you? - You must be Dong Ju. 220 00:25:54,558 --> 00:25:58,891 Release him. He's here with me. 221 00:26:04,497 --> 00:26:06,695 Sir! 222 00:26:13,588 --> 00:26:15,927 It's been a long time. 223 00:26:16,028 --> 00:26:18,702 Sir... 224 00:26:23,729 --> 00:26:26,336 Has it been five years since we saw one another? 225 00:26:26,437 --> 00:26:29,850 How did you find me? 226 00:26:30,939 --> 00:26:33,494 Don't you know I'm the Police Chief? 227 00:26:33,495 --> 00:26:37,704 If I so wished, why wouldn't I be able to find you? 228 00:26:39,946 --> 00:26:45,107 Why did you disappear without a word? 229 00:26:46,469 --> 00:26:51,864 I was so upset at your disappearance that I wanted to search for you immediately. 230 00:26:52,009 --> 00:26:57,789 But I waited because I knew there would be a good reason why you did so. 231 00:27:00,420 --> 00:27:05,320 You shouldn't be seen here with a lowborn man such as myself. 232 00:27:05,405 --> 00:27:09,496 Don't you know it may mar your reputation? 233 00:27:09,597 --> 00:27:13,762 Am I a man who cares so much about my own reputation? 234 00:27:16,197 --> 00:27:18,952 You are of the lowborn class. 235 00:27:19,053 --> 00:27:23,763 But in my heart, you are first and foremost my teacher. 236 00:27:24,027 --> 00:27:26,453 Sir! 237 00:27:34,757 --> 00:27:37,850 A specialist? Why go to all the trouble? 238 00:27:37,951 --> 00:27:42,600 I'm not sure, but the Chief says he brought in someone very special! 239 00:27:42,601 --> 00:27:44,173 Why? 240 00:28:02,262 --> 00:28:06,667 That someone very special can't possibly be that lowborn corpse-handler? 241 00:28:14,089 --> 00:28:15,276 What do you think? 242 00:28:15,377 --> 00:28:18,567 All three bodies have multiple stab wounds. 243 00:28:18,568 --> 00:28:22,731 It appears that a sword pierced major blood vessels and caused their death. 244 00:28:22,832 --> 00:28:27,092 The police lieutenants have speculated that the wounds were caused by double-bladed swords. 245 00:28:27,139 --> 00:28:30,011 Yes, that is most definitely so. 246 00:28:30,012 --> 00:28:33,470 So you're not completely useless. 247 00:28:34,647 --> 00:28:36,506 What do you think of the location of the murders? 248 00:28:36,507 --> 00:28:40,568 Two of the bodies were found at the location of their murders. 249 00:28:40,781 --> 00:28:44,615 But the Inspector-General was killed in a different place from where he was found. 250 00:28:44,704 --> 00:28:49,402 Yes, that's what they said too. But that was all. 251 00:28:49,546 --> 00:28:53,094 None of them had any clues as to where he was possibly attacked. 252 00:28:53,195 --> 00:28:56,165 Chief, his body drifted down the river. 253 00:28:56,254 --> 00:28:58,254 How could we possibly guess where he was...? 254 00:28:58,333 --> 00:29:03,655 It is possible. That's why I ordered you to be here! 255 00:29:05,406 --> 00:29:08,211 Where was he attacked? 256 00:29:08,311 --> 00:29:11,284 - Sir... - Tell me. 257 00:29:11,385 --> 00:29:15,598 I'm certain you already know. Am I wrong? 258 00:29:15,743 --> 00:29:20,244 Sir, he was a lowborn corpse-handler! How could he possibly know...? 259 00:29:20,245 --> 00:29:25,121 The attack most likely occurred at Samban Crossing. 260 00:29:28,166 --> 00:29:29,589 Why is that? 261 00:29:29,590 --> 00:29:32,516 I heard that the Inspector-General went fishing early in the morning. 262 00:29:32,617 --> 00:29:36,729 Is that why you say it's Samban Crossing? Dosung is full of fishing spots! 263 00:29:36,830 --> 00:29:40,300 However, there are only ten places in which one can catch pond smelt. 264 00:29:40,301 --> 00:29:44,021 I found a pond smelt fish scale in his hand. 265 00:29:47,166 --> 00:29:51,634 In addition, with the number of wounds on his body and the winter chill, 266 00:29:51,735 --> 00:29:54,451 ... he should have died long before he drifted down the river. 267 00:29:54,452 --> 00:30:00,754 But the fact that he survived shows that the water temperature was warm. 268 00:30:00,919 --> 00:30:03,606 - The water temperature was warm? - Yes. 269 00:30:03,795 --> 00:30:07,608 The Inam River today was known to have a breeze that made it warm as spring. 270 00:30:07,875 --> 00:30:12,765 That means that the Inspector-General was fishing somewhere on Inam River for pond smelt. 271 00:30:12,866 --> 00:30:16,426 If one uses the supposition that a body can drift 10 li in two hours, 272 00:30:16,506 --> 00:30:22,038 The only potential location would be Sangban Crossing. 273 00:30:29,489 --> 00:30:33,687 - Go now and check the location. - Yes, Sir. 274 00:30:35,043 --> 00:30:38,462 Yes, that's the place. 275 00:31:05,514 --> 00:31:07,982 We found it! 276 00:31:10,876 --> 00:31:14,472 Drink up. This is the young leaf tea that you like. 277 00:31:14,502 --> 00:31:17,641 How can you remember such things? 278 00:31:17,742 --> 00:31:21,088 Your skills are still extraordinary. 279 00:31:21,189 --> 00:31:24,639 This is why I need you! 280 00:31:28,845 --> 00:31:32,526 This case isn't just a simple murder case. 281 00:31:33,135 --> 00:31:37,636 Someone selected these noblemen and organized their murders. 282 00:31:38,509 --> 00:31:47,037 Do you already know who might have done these things? 283 00:31:47,514 --> 00:31:52,899 You already suspected the location where the Inspector-General was attacked. 284 00:31:53,054 --> 00:31:57,902 You summoned me merely to confirm it, isn't that so? 285 00:31:59,369 --> 00:32:03,805 Yes, you're right. 286 00:32:04,137 --> 00:32:07,227 I already know who might have done this. 287 00:32:07,228 --> 00:32:13,621 They might be the men I have been searching for a long time. 288 00:32:30,080 --> 00:32:32,432 What is going on here? 289 00:32:32,533 --> 00:32:37,802 - Who ordered you to do this? - It was I, My Lord. 290 00:32:42,980 --> 00:32:46,835 What did you say? You think I might be the next target? 291 00:32:46,969 --> 00:32:50,601 The top three members of the Southerners have been murdered. 292 00:32:50,751 --> 00:32:54,525 Who would be next to lead the faction without those three noblemen? 293 00:32:54,626 --> 00:32:56,392 Look here, Chief Suh! 294 00:32:56,393 --> 00:33:01,517 It is only speculation for now, but it won't hurt to be more cautious. 295 00:33:01,831 --> 00:33:05,339 You think these murders are targeting Southerners, don't you? 296 00:33:05,440 --> 00:33:13,831 Are you saying that this might be the work of our rivals, the Westerners? 297 00:33:14,049 --> 00:33:16,819 If that's true, they won't get away with this! 298 00:33:16,924 --> 00:33:21,370 Murder for political gain! Is our government so decayed? 299 00:33:21,371 --> 00:33:24,416 This is not the work of the Westerners, My Lord. 300 00:33:24,591 --> 00:33:29,353 It is another group that is targeting the nobles. 301 00:33:30,401 --> 00:33:32,886 Another group? 302 00:33:33,515 --> 00:33:37,663 Have you ever heard of the Sword Fraternity? 303 00:33:40,012 --> 00:33:42,958 - Sword Fraternity? - Yes. 304 00:33:43,036 --> 00:33:48,462 It is a secret society made up of the lowborn. 305 00:33:48,668 --> 00:33:52,737 These murders are their work, My Lord. 306 00:35:03,280 --> 00:35:07,280 {\a6}Sulhee 307 00:35:04,933 --> 00:35:07,323 You must be Choi Dong Ju's sister. 308 00:35:08,821 --> 00:35:11,255 Yes, I am. 309 00:35:12,418 --> 00:35:15,282 I'm Sulhee. 310 00:35:16,870 --> 00:35:20,344 Her Majesty, the Dowager Queen! 311 00:35:27,578 --> 00:35:30,193 Dowager Queen Myeongseong 312 00:35:48,339 --> 00:35:51,693 Older brother! Older brother! 313 00:35:52,312 --> 00:35:55,042 Older brother! 314 00:36:06,701 --> 00:36:08,930 We bring royal orders! 315 00:36:09,097 --> 00:36:12,185 Stop the music! 316 00:36:31,662 --> 00:36:32,840 Your Majesty, 317 00:36:32,875 --> 00:36:36,752 We are here on the King's orders to root out the Sword Fraternity! 318 00:36:36,815 --> 00:36:39,622 Please give us your permission! 319 00:36:41,871 --> 00:36:46,600 - I give you my permission. - Thank you, Your Majesty! 320 00:36:49,679 --> 00:36:51,748 - Hear me! - Yes, Sir! 321 00:36:51,883 --> 00:36:56,567 Amongst these musicians and dancers here... 322 00:36:56,627 --> 00:36:59,227 ... there are members of the Sword Fraternity! 323 00:36:59,454 --> 00:37:02,736 You will root them out immediately! 324 00:37:02,837 --> 00:37:04,940 Yes, Sir! 325 00:37:43,297 --> 00:37:45,563 Older brother! 326 00:38:18,865 --> 00:38:22,024 What's happening? 327 00:38:30,017 --> 00:38:32,623 Sir... 328 00:38:35,546 --> 00:38:41,350 How can you say it was the servants who murdered the nobles? 329 00:38:41,451 --> 00:38:44,563 The prefecture has been investigating the Sword Fraternity for a long time. 330 00:38:44,607 --> 00:38:48,982 They learned swordplay and have been helping runaway slaves escape. 331 00:38:49,083 --> 00:38:52,578 I have heard of the Sword Fraternity too! 332 00:38:52,661 --> 00:38:57,438 But I have heard nothing about them targeting innocent nobles to murder! 333 00:38:57,539 --> 00:39:00,129 Guards who were chasing runaway slaves were attacked by the Sword Fraternity 334 00:39:00,260 --> 00:39:04,579 ... at the same location where you said the Inspector-General was attacked. 335 00:39:04,975 --> 00:39:10,391 But... that may not be related! 336 00:39:13,571 --> 00:39:16,292 These items were found in the houses of the accused criminals. 337 00:39:16,369 --> 00:39:19,635 Are you still going to insist they were unrelated? 338 00:39:35,424 --> 00:39:37,677 Uncle. 339 00:39:37,869 --> 00:39:40,369 {\a6}Oh Tae Suk 340 00:39:37,870 --> 00:39:42,734 Have all the bodies been collected? 341 00:39:43,034 --> 00:39:45,134 {\a6}Oh Yoon 342 00:39:42,935 --> 00:39:45,179 Yes. 343 00:39:50,865 --> 00:39:55,097 I prayed for the souls of the men who died. 344 00:39:55,224 --> 00:40:00,829 These were all men who sacrificed for the sake of the Southerners. 345 00:40:01,392 --> 00:40:07,405 But they all maintained their positions for too long. 346 00:40:07,723 --> 00:40:13,197 They realized nothing, except for their stubbornness. 347 00:40:13,982 --> 00:40:20,145 If they remained, they would have destroyed the Southerners. 348 00:40:20,757 --> 00:40:23,768 They should have moved aside... 349 00:40:23,812 --> 00:40:27,063 ... once they realized they were useless old men. 350 00:40:27,127 --> 00:40:32,763 They caused me to do this to them. 351 00:40:33,094 --> 00:40:38,880 Chief Suh is an intelligent man. Do you think he will be so easy to fool? 352 00:40:39,390 --> 00:40:43,316 When one holds a hammer, everything looks like nails. 353 00:40:43,417 --> 00:40:49,932 He has been chasing them for a while. Now all evidence points to them. 354 00:40:49,998 --> 00:40:53,663 He may be smart, but he will think of nothing else. 355 00:40:56,460 --> 00:41:00,829 Prolonging this matter may cause problems. 356 00:41:01,004 --> 00:41:04,695 Hasten things along and let us close the matter. 357 00:41:04,800 --> 00:41:08,042 Yes, Uncle. 358 00:41:21,925 --> 00:41:24,836 - How many of us were caught? - Twelve. 359 00:41:24,837 --> 00:41:31,241 But they're not the only ones. They've taken innocent people too. 360 00:41:31,445 --> 00:41:33,026 This is a frame-up. 361 00:41:33,196 --> 00:41:37,746 Someone is killing the nobles and blaming us. 362 00:41:37,876 --> 00:41:39,670 Let's go. 363 00:41:46,949 --> 00:41:50,597 He's been acting strange since yesterday. 364 00:41:50,674 --> 00:41:52,665 We finally caught you! 365 00:41:53,187 --> 00:41:54,917 - Dong Yi! - Gaeduara! 366 00:41:55,018 --> 00:42:00,932 Dong Yi, help me! I'm scared! Dong Yi..! 367 00:42:01,558 --> 00:42:03,787 Despicable boy! You came all the way here! 368 00:42:03,870 --> 00:42:05,970 Shut up, you thief! 369 00:42:06,004 --> 00:42:10,240 I didn't steal anything! Those cakes were ours! 370 00:42:10,241 --> 00:42:12,340 I said be quiet! 371 00:42:12,386 --> 00:42:15,722 Stop! Let's just get beaten and have done with it! 372 00:42:15,940 --> 00:42:19,826 I found it! It's here! 373 00:42:29,276 --> 00:42:32,460 Is this it? 374 00:42:37,576 --> 00:42:40,203 And what's this? 375 00:42:40,405 --> 00:42:43,192 - Drag him over here. - All right! 376 00:42:43,193 --> 00:42:47,458 - Help me, Dong Yi! - Don't do this! 377 00:42:47,459 --> 00:42:52,761 - Help me, Dong Yi, help me! - Gaeduara! 378 00:42:52,942 --> 00:42:54,895 It was twenty pieces in total. 379 00:42:55,108 --> 00:43:00,764 He's going to get beaten one time for each honey cake you don't bring back, got it? 380 00:43:00,998 --> 00:43:02,640 - Let's go! - Gaeduara! 381 00:43:02,753 --> 00:43:09,368 I'm scared, Dong Yi! Dong Yi! 382 00:43:37,649 --> 00:43:40,304 This is...! 383 00:43:42,469 --> 00:43:45,934 Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk? 384 00:43:50,469 --> 00:43:55,189 If you give me useful information, I will give you a great prize. 385 00:43:55,214 --> 00:43:57,616 I'll give you five pun. 386 00:43:57,760 --> 00:44:00,918 Gaeduara, wait for me! 387 00:44:15,978 --> 00:44:21,425 There should have been evidence like this in the other houses too. 388 00:44:21,644 --> 00:44:24,472 Yes, Sir. 389 00:44:25,394 --> 00:44:28,022 How strange. 390 00:44:28,411 --> 00:44:34,051 Why did they keep these things in their own homes? 391 00:44:35,197 --> 00:44:38,036 Sir, something has happened! 392 00:44:48,039 --> 00:44:50,995 My Lord, what is going on? 393 00:44:51,040 --> 00:44:53,140 The investigation has not yet been completed! 394 00:44:53,140 --> 00:44:56,841 Why has the Tribunal already taken the prisoners? 395 00:44:57,296 --> 00:45:00,585 Once transferred to the Tribunal, those men will become pronounced guilty! 396 00:45:00,686 --> 00:45:03,936 This cannot happen unless we have sufficient evidence! 397 00:45:04,172 --> 00:45:08,267 I'm surprised by the orders too, but what's done is done. 398 00:45:08,458 --> 00:45:10,712 My Lord! 399 00:45:15,721 --> 00:45:20,946 Please reconsider, My Lord! This cannot happen! 400 00:45:24,883 --> 00:45:28,406 Sir, is Lieutenant Jang inside? 401 00:45:28,636 --> 00:45:33,611 - Who? - I have to see Lieutenant Jang! 402 00:45:34,358 --> 00:45:37,276 Lieutenant Jang, is he inside? 403 00:45:38,201 --> 00:45:40,848 That child brought something with her? 404 00:45:40,849 --> 00:45:43,861 Yes, she said she remembered what the Inspector-General was trying to tell her. 405 00:45:43,995 --> 00:45:47,570 - She was holding a name tag. - A name tag? 406 00:45:47,744 --> 00:45:51,587 - Where is she? - She's at the gate. 407 00:46:02,234 --> 00:46:05,392 Where is she? She's not here! 408 00:46:06,058 --> 00:46:10,007 That's strange. I told her to wait here. 409 00:46:18,095 --> 00:46:20,219 Sir! 410 00:46:20,562 --> 00:46:22,733 Sir! 411 00:46:25,606 --> 00:46:28,122 Sir, something has happened! 412 00:46:28,223 --> 00:46:30,162 What is it? 413 00:46:30,507 --> 00:46:32,303 What did you say? 414 00:46:32,404 --> 00:46:34,877 The girl who found the Inspector-General came with a name tag? 415 00:46:34,878 --> 00:46:38,808 The guard said that it looked like the name tag of a soldier! 416 00:46:39,328 --> 00:46:41,698 How did this happen? 417 00:46:41,829 --> 00:46:43,816 It must be the name tag I lost... 418 00:46:43,905 --> 00:46:46,805 ... when I was taking care of the Inspector-General. 419 00:46:46,966 --> 00:46:49,810 When I slashed him with my sword, he fell against me. 420 00:46:49,902 --> 00:46:52,558 He must have grabbed it then. 421 00:46:52,738 --> 00:46:55,546 - What? - Please forgive me. 422 00:46:55,622 --> 00:46:58,089 I thought I lost it somewhere else... 423 00:46:59,531 --> 00:47:04,530 Idiot! Do you know what you have done? 424 00:47:04,531 --> 00:47:05,621 Please forgive me! 425 00:47:05,708 --> 00:47:08,210 Find the name tag and take care of the girl! 426 00:47:08,384 --> 00:47:10,654 If it falls into the wrong hands, it's all over! 427 00:47:10,855 --> 00:47:15,385 - Get rid of that girl immediately! - Yes, Sir! 428 00:47:19,694 --> 00:47:22,955 How did this happen? 429 00:47:29,293 --> 00:47:31,698 - Let's go! - Yes, Sir! 430 00:47:38,688 --> 00:47:44,021 She's a young lowborn girl. She's here somewhere, so find her! 431 00:47:48,577 --> 00:47:52,463 Sir, she's nowhere to be found! 432 00:47:52,713 --> 00:47:55,604 What is this commotion? 433 00:48:01,382 --> 00:48:05,002 What has happened now? 434 00:48:05,276 --> 00:48:06,996 It's nothing. 435 00:48:07,159 --> 00:48:10,911 It's merely a small problem. Please do not mind us. 436 00:48:11,175 --> 00:48:14,901 You don't want me to mind you when you're causing such a commotion here? 437 00:48:15,105 --> 00:48:18,129 The Tribunal has no respect for others! 438 00:48:18,130 --> 00:48:22,740 Please forgive us, but we're in a rush. 439 00:48:29,164 --> 00:48:32,685 Is this what you're in a rush to find? 440 00:48:34,030 --> 00:48:36,979 Tribunal Officer, Kang Jung Hyuk. 441 00:48:37,004 --> 00:48:41,686 It appears to me that this is your name tag. 442 00:48:41,989 --> 00:48:49,580 Did you know that the deceased Inspector-General wanted this delivered here? 443 00:49:03,890 --> 00:49:09,065 - Arrest this man immediately! - Yes, Sir! 444 00:49:24,280 --> 00:49:28,148 - Sir... - Inform His Lordship. Hurry! 445 00:49:28,264 --> 00:49:30,191 Yes, Sir! 446 00:49:34,610 --> 00:49:36,685 - Dong Yi! - Father! 447 00:49:36,686 --> 00:49:39,491 What are you doing...? 448 00:49:40,890 --> 00:49:45,449 - Is this child your daughter? - Yes, Sir. 449 00:49:49,483 --> 00:49:51,529 Have a seat. 450 00:49:54,455 --> 00:49:58,388 I went to look for you and met this child there. 451 00:49:58,533 --> 00:50:02,657 But she was holding this name tag. 452 00:50:05,143 --> 00:50:07,251 I underestimated the complexity of this investigation. 453 00:50:07,494 --> 00:50:11,094 I shouldn't have blamed the Sword Fraternity for this so quickly. 454 00:50:11,228 --> 00:50:12,363 Sir... 455 00:50:12,527 --> 00:50:19,299 But I suspect the Inspector-General had more information to pass along apart from this. 456 00:50:19,477 --> 00:50:20,883 Information? 457 00:50:21,065 --> 00:50:25,920 This child told me that the Inspector-General made some signs with his hand. 458 00:50:27,888 --> 00:50:31,409 - Will you show it to me again? - Yes, Sir. 459 00:50:34,290 --> 00:50:38,815 - This is what he did. - It must be something important. 460 00:50:38,963 --> 00:50:42,262 But I don't know what that means. 461 00:50:44,640 --> 00:50:48,844 I doubted that anything would ever surprise me. 462 00:50:49,142 --> 00:50:53,109 But now your daughter has made me ashamed of myself. 463 00:50:54,810 --> 00:50:57,987 - You said your name was Dong Yi? - Yes, Sir. 464 00:50:58,174 --> 00:51:03,652 Yes. You have done well. 465 00:51:03,682 --> 00:51:06,802 Thank you, Sir. 466 00:51:10,384 --> 00:51:12,934 Dong Yi. 467 00:51:20,386 --> 00:51:22,600 I will go meet with the Head of the Police. 468 00:51:22,820 --> 00:51:27,804 - Go and interrogate Officer Jang. - Yes, Sir. 469 00:51:28,539 --> 00:51:33,429 Will you examine the evidence we found at the houses of the prisoners? 470 00:51:33,637 --> 00:51:35,319 Yes, Sir. 471 00:51:35,493 --> 00:51:40,207 This case involves major characters of government. 472 00:51:40,445 --> 00:51:43,706 This may be what the Inspector-General was trying to say. 473 00:51:43,826 --> 00:51:48,015 - I will do my utmost, Sir. - Thank you. 474 00:51:50,291 --> 00:51:55,897 You and your daughter are proving very useful. Thank you. 475 00:52:06,480 --> 00:52:10,815 So that's how it's going to be played. 476 00:52:10,816 --> 00:52:14,545 Please forgive me, Uncle. I had no idea this would... 477 00:52:14,725 --> 00:52:19,616 No, not at all. This could have happened to anyone. 478 00:52:19,912 --> 00:52:22,340 This is usually how it works. 479 00:52:22,441 --> 00:52:28,086 Arrows don't always fly from ahead. They also pierce you from behind. 480 00:52:31,215 --> 00:52:34,236 There's no need for disappointment or worry. 481 00:52:34,455 --> 00:52:37,487 It was fear that caused this mess. 482 00:52:37,683 --> 00:52:39,442 Uncle. 483 00:52:39,654 --> 00:52:45,989 Eliminate the little pebbles that bother the feet one by one. 484 00:52:46,148 --> 00:52:49,596 We are still capable of everything. 485 00:52:49,597 --> 00:52:53,003 Never forget that. 486 00:53:05,654 --> 00:53:08,059 It's so late. Are you sure you can go back alone? 487 00:53:08,060 --> 00:53:13,129 Father, don't you know it's me? Your daughter, Choi Dong Yi! 488 00:53:13,441 --> 00:53:18,702 - Yes, go on then. - Hurry home too! 489 00:53:19,737 --> 00:53:21,738 Yes, I promise. 490 00:53:21,978 --> 00:53:26,450 - I'll go now. - All right. Be careful! 491 00:53:38,454 --> 00:53:42,122 - Here you go. - Thank you. 492 00:53:45,790 --> 00:53:47,848 One two three four... 493 00:53:47,993 --> 00:53:52,493 I'll have ten left over after I get Gaeduara! 494 00:53:52,777 --> 00:53:54,933 Child! 495 00:53:55,829 --> 00:53:59,864 - Where do you live? - Me? 496 00:54:00,032 --> 00:54:03,684 Yes, where is your home? 497 00:54:03,984 --> 00:54:07,629 I live in Banchon. Why do you ask? 498 00:54:07,768 --> 00:54:09,868 {\a6}Kim Hwan 499 00:54:08,994 --> 00:54:09,959 Banchon? 500 00:54:10,094 --> 00:54:11,811 Yes. 501 00:54:12,707 --> 00:54:15,619 Child! 502 00:54:15,872 --> 00:54:23,676 Don't go down any small alleys. Make sure you use the crowded main street! 503 00:54:23,844 --> 00:54:27,052 What? Why? 504 00:54:27,548 --> 00:54:32,553 You just bought honey cakes. I'm worried someone will come after you! 505 00:54:32,768 --> 00:54:36,040 Oh, I see. Thank you! 506 00:54:40,224 --> 00:54:42,734 Why did you say that, Master? 507 00:54:43,043 --> 00:54:45,914 It's nothing. 508 00:54:46,143 --> 00:54:50,275 I sense mortal danger around that child. 509 00:54:50,276 --> 00:54:52,626 What? 510 00:54:54,588 --> 00:54:58,182 My gifts must be coming to an end! 511 00:54:58,326 --> 00:55:03,128 I don't know why but I see the aura of heavenly blessings... 512 00:55:03,229 --> 00:55:06,954 ...on that lowborn child. 513 00:55:08,497 --> 00:55:11,940 Gracious me! 514 00:55:47,331 --> 00:55:50,747 Have you seen the corpse-handler Choi? 515 00:55:52,064 --> 00:55:55,767 What the hell is this? 516 00:55:55,965 --> 00:55:58,092 What's going on? 517 00:56:07,683 --> 00:56:09,617 That's the Tribunal Officer! 518 00:56:09,618 --> 00:56:11,897 Yes, Sir. 519 00:56:15,100 --> 00:56:16,748 How did this happen? 520 00:56:16,911 --> 00:56:23,119 I don't know either, Sir! I came to get him and he was dead! 521 00:56:23,351 --> 00:56:27,755 How? How did this happen! 522 00:56:59,756 --> 00:57:02,012 Get rid of him! 523 00:57:41,564 --> 00:57:43,598 Let's go! 524 00:57:54,751 --> 00:57:56,131 Chun Su! 525 00:57:56,243 --> 00:57:58,743 {\a6}Cha Chun Soo 526 00:57:56,244 --> 00:57:58,831 What happened, Sir? 527 00:57:58,932 --> 00:58:01,667 Why did those men attack you? 528 00:58:06,737 --> 00:58:09,182 Dong Yi is in danger! 529 00:58:09,284 --> 00:58:11,412 What? 530 00:58:16,097 --> 00:58:18,393 I'm here! 531 00:58:31,485 --> 00:58:35,288 Are you the corpse-handler's daughter? 532 00:58:35,522 --> 00:58:38,840 Yes, I am. 533 00:58:39,093 --> 00:58:42,056 Who are you? 534 00:58:47,336 --> 00:58:50,612 Dong Yi! Dong Yi...! 535 00:58:52,006 --> 00:58:54,067 Dong Yi! 536 00:58:55,115 --> 00:58:57,241 Dong Yi! 537 00:58:57,886 --> 00:59:01,147 Dong Yi! Dong Yi...! 538 00:59:02,827 --> 00:59:06,384 Sir, she's not in the village! 539 00:59:08,489 --> 00:59:10,384 Sir! 540 00:59:15,541 --> 00:59:18,769 Inform the others, Chun Soo. 541 00:59:19,449 --> 00:59:21,742 Do it now! 542 01:00:08,772 --> 01:00:11,202 Chief! 543 01:00:33,268 --> 01:00:36,103 - Chief! - Chief! 544 01:01:16,086 --> 01:01:20,979 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 545 01:01:21,117 --> 01:01:24,913 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 546 01:01:25,188 --> 01:01:30,912 Translator/Timer: MrsKorea 547 01:01:31,170 --> 01:01:36,941 Editing/QC: victory 548 01:01:37,163 --> 01:01:42,865 Coordinators: mily2, ay_link 549 01:02:41,008 --> 01:02:45,231 Watch dramas legally @ dramafever.com STOP illegal streaming sites 42244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.