All language subtitles for De la guerre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,400 --> 00:00:14,340 Si no fuera Bob Dylan, 2 00:00:14,580 --> 00:00:16,580 seguramente tambi�n pensar�a 3 00:00:16,780 --> 00:00:19,500 que Bob Dylan tiene muchas respuestas. 4 00:00:55,622 --> 00:00:59,983 En el film se pregunta si debe callarse o hablar. 5 00:00:59,983 --> 00:01:03,903 Si debe ser humilde o arrogante. 6 00:01:04,063 --> 00:01:08,423 Si debe mantenerse a la sombra o dejarse ir. 7 00:01:08,623 --> 00:01:11,063 Amara una mujer o a 100. 8 00:01:14,664 --> 00:01:17,704 Cada d�a cambia y hace cosas diferentes. 9 00:01:17,864 --> 00:01:21,344 Est� en todas partes y en ninguna. No es nada. 10 00:01:22,344 --> 00:01:26,064 Siente que nunca est� donde tiene que estar. 11 00:01:26,304 --> 00:01:31,545 Por eso se desvanece, intenta ser un fantasma... 12 00:01:36,065 --> 00:01:37,265 Desaparece. 13 00:01:39,865 --> 00:01:42,145 No, no puedo ir a la piscina. 14 00:01:42,305 --> 00:01:43,265 Porque... 15 00:01:44,025 --> 00:01:46,265 Porque no s� nadar, por eso. 16 00:01:46,345 --> 00:01:48,226 S�, es verdad. 17 00:01:48,466 --> 00:01:51,946 Es rid�culo, pero es as�. Nunca aprend�. 18 00:01:52,026 --> 00:01:55,026 Y adem�s tengo mucho trabajo. 19 00:01:56,066 --> 00:01:58,146 S�, besos. 20 00:01:58,906 --> 00:01:59,866 Un beso. 21 00:02:22,508 --> 00:02:23,708 �Qui�n est� en el film? 22 00:02:23,948 --> 00:02:25,908 - Laurent Lucas. - No lo conozco. 23 00:02:26,108 --> 00:02:28,428 - �Trabajando con Laurent otra vez? - S�. 24 00:02:31,468 --> 00:02:34,439 - �Podemos mover los ataudes? - �Perd�n? 25 00:02:34,548 --> 00:02:35,988 - �Podemos moverlos? - No. 26 00:02:36,188 --> 00:02:38,108 �Quieres moverlos, Bertrand? 27 00:02:38,428 --> 00:02:40,469 Por ahora no. 28 00:02:45,269 --> 00:02:50,095 - �Cu�nto es un ataud? - Depende. �Cu�l? 29 00:02:50,109 --> 00:02:53,549 No s�. Pero me gusta la localizaci�n. 30 00:02:53,629 --> 00:02:55,269 Bien. 31 00:02:57,870 --> 00:02:59,870 Bueno, me tengo que ir. 32 00:03:00,390 --> 00:03:01,990 - Voy a cerrar. - �Cierras? 33 00:03:02,830 --> 00:03:06,350 Lo siento. Me tengo que ir. Ahora cierro. 34 00:03:06,430 --> 00:03:08,070 - Perd�n... - �S�? 35 00:03:08,510 --> 00:03:11,350 �Podr�a quedarme un momento? 36 00:03:11,390 --> 00:03:15,711 �Puedo cerrar yo y darle las llaves ma�ana? 37 00:03:17,151 --> 00:03:24,513 Me gustar�a reflexionar algunas cosas. Estar solo un momento aqu� me ayudar�a mucho. 38 00:03:24,911 --> 00:03:28,151 Si no le molesta. Puedo volver, pero... 39 00:03:28,351 --> 00:03:32,520 - �De qu� trata? - �Qu�? - El film. �De qu� trata? 40 00:03:32,992 --> 00:03:37,206 - Todav�a no estoy seguro. - �Qu� va a filmar aqu�? 41 00:03:39,432 --> 00:03:42,232 A alguien que piensa mucho en la muerte. 42 00:03:42,912 --> 00:03:46,432 S�lo tiene 45 a�os, pero piensa mucho. 43 00:03:46,512 --> 00:03:53,595 Pasa tiempo en las funerarias, mirando los ataudes. Vuelve con frecuencia. 44 00:03:53,513 --> 00:03:57,473 Dice que lo hace por su padre, pero lo hace por �l. 45 00:03:57,753 --> 00:03:59,673 Vuelve. No compra nada. 46 00:03:59,753 --> 00:04:03,433 Hace preguntas. Los mira. Los toca. 47 00:04:04,273 --> 00:04:06,033 Eso es todo. 48 00:05:04,317 --> 00:05:05,917 Louise, soy yo. 49 00:05:07,557 --> 00:05:11,637 Seguramente duermes todav�a. Quer�a hablar contigo. 50 00:05:12,197 --> 00:05:18,698 Perdona por llamarte, pero me preocupan muchas cosas. 51 00:05:19,238 --> 00:05:20,838 Te echo de menos. 52 00:05:22,958 --> 00:05:24,158 Besos. 53 00:05:27,318 --> 00:05:28,662 Muchos besos. 54 00:07:18,560 --> 00:07:19,725 �Hay alguien? 55 00:07:23,285 --> 00:07:24,845 �Hay alguien? 56 00:07:35,726 --> 00:07:39,830 ��Hay alguiennnnnnnn?! 57 00:07:41,806 --> 00:07:44,526 �Sacadme de aqu�, joder! 58 00:08:52,850 --> 00:08:54,050 �Est� bien? 59 00:08:55,850 --> 00:08:56,770 Estoy bien. 60 00:09:01,931 --> 00:09:02,851 �Est� bien? 61 00:09:11,571 --> 00:09:12,651 Est� bien... 62 00:10:23,175 --> 00:10:24,095 Buenas noches. 63 00:10:24,735 --> 00:10:27,815 Querr�a saber si Katia est� disponible. 64 00:10:30,816 --> 00:10:31,976 �Y Sof�a? 65 00:10:34,256 --> 00:10:36,696 S�, para ahora. 66 00:10:38,056 --> 00:10:40,936 �Es posible un d�o con Igor? 67 00:10:42,176 --> 00:10:46,577 No, si Igor no est� libre, prefiero a Sof�a sola. 68 00:10:48,137 --> 00:10:49,217 En met�lico. 69 00:10:52,297 --> 00:10:55,057 8, calle Lions Saint Paul. 70 00:10:55,257 --> 00:10:57,897 Que llame desde el portal cuando llegue. 71 00:10:59,017 --> 00:11:00,017 Gracias. 72 00:11:44,660 --> 00:11:50,882 Hola, llam� pidiendo a Sof�a. Querr�a cancelarlo. Me ha surgido algo. Gracias. 73 00:12:28,142 --> 00:12:31,983 �D�nde est�s, zorrito? Louise. 74 00:13:13,145 --> 00:13:17,425 Te espero en tu casa. Louise. 75 00:14:09,068 --> 00:14:13,146 - �Quieres entrar? - No s�. 76 00:14:13,508 --> 00:14:15,069 No, no. 77 00:14:16,309 --> 00:14:17,549 �Seguro? 78 00:14:18,521 --> 00:14:23,185 - �Por qu�? �Tiene las llaves? - No, pero si quieres podemos entrar. 79 00:14:25,349 --> 00:14:27,749 De acuerdo. Me gustar�a. 80 00:15:49,954 --> 00:15:56,469 Tuve una experiencia incre�ble la otra noche y me siento completamente perdido. 81 00:15:56,634 --> 00:15:58,235 No s� qu� hacer. 82 00:15:59,835 --> 00:16:03,701 Si quieres revivir algo, tienes que volver. 83 00:16:03,755 --> 00:16:10,453 No. Pas� ah� dentro toda la noche. No quiero repetirlo. 84 00:16:12,435 --> 00:16:17,676 S� me gustar�a volver a experimentar el estado en que me encontraba. 85 00:16:19,876 --> 00:16:24,872 Volver a ese estado, pero... al aire libre. 86 00:16:26,476 --> 00:16:27,876 �Puedes describirlo? 87 00:16:32,477 --> 00:16:38,535 Una vez que vi que no pod�a respirar y que ten�a que estar tranquilo y esperar, 88 00:16:39,037 --> 00:16:43,957 me hund� en algo totalmente sublime. 89 00:16:45,117 --> 00:16:50,876 Lo sublime es dif�cil de describir, pero es la �nica palabra que se me ocurre 90 00:16:51,238 --> 00:16:52,438 Delicioso... 91 00:16:52,958 --> 00:16:55,198 Est�tico... No s�. 92 00:16:55,438 --> 00:16:56,638 Entiendo. 93 00:17:04,278 --> 00:17:07,059 No puedo pasarme la vida en un ataud. 94 00:17:19,319 --> 00:17:21,439 No puedo pasarme la vida en un ataud. 95 00:17:23,239 --> 00:17:25,640 Ven, vamos a pasear. 96 00:17:54,401 --> 00:18:00,822 No soy mayor que t�, pero lo he pasado bien. Me he divertido de veras. 97 00:18:01,722 --> 00:18:07,582 He conocido gente divertida, inteligente, profunda y despreocupada. 98 00:18:10,842 --> 00:18:14,365 �Y ahora? �D�nde est�n? 99 00:18:16,242 --> 00:18:20,889 Hoy ya no hay gracia. Todo es artificioso. 100 00:18:21,443 --> 00:18:29,526 Si lo miras, tienes que apartarte, aguantar la soledad, la pereza, la derrota, 101 00:18:29,923 --> 00:18:31,243 rendirte. 102 00:18:32,403 --> 00:18:37,543 Y no quiero rendirme. Todav�a no he muerto. 103 00:18:39,124 --> 00:18:42,884 Es s�lo que esta �poca no permite la alegr�a. 104 00:18:44,244 --> 00:18:47,844 �Quedan cosas que nos puedan dar placer? 105 00:18:48,324 --> 00:18:54,830 En esta sociedad nuestra apenas ninguna. Pero el mundo est� lleno de ellas. 106 00:19:27,407 --> 00:19:29,287 Volver� pronto. 107 00:19:59,068 --> 00:20:03,563 LIBRO I LA NATURALEZA DE LA GUERRA 108 00:23:58,202 --> 00:23:59,522 �Qu� pasa? 109 00:24:00,482 --> 00:24:02,762 No s�. No me siento bien. 110 00:24:03,403 --> 00:24:10,283 Quiz� pronto seas teniente. LLevar�s la espada, Pierre. �Me oyes? La llevar�s. 111 00:24:10,283 --> 00:24:12,603 - No puedes darla ahora. - Lo s�. 112 00:24:13,883 --> 00:24:16,403 Espera fuera, hermano. Ir� contigo. 113 00:24:19,723 --> 00:24:24,953 - Quiz� deber�a haber dejado una nota o algo... - No, es m�s prudente. 114 00:24:24,924 --> 00:24:29,600 - Para mi madre... - Volver�s pronto. Est� bien. Ven. 115 00:24:32,204 --> 00:24:38,331 - �Qu� pasa ahora? - Estar�s con nosotros dos semanas y despu�s volver�s a casa. 116 00:24:38,205 --> 00:24:43,195 - No, quiero decir ahora. - �Ahora? Vas a descansar. 117 00:24:45,285 --> 00:24:47,165 �Voy a descansar? 118 00:24:48,765 --> 00:24:53,359 O cumplimos o descansamos. Ven, te ense�ar� el dormitorio. 119 00:25:04,646 --> 00:25:05,806 Otra cosa... 120 00:25:06,406 --> 00:25:10,954 Quiero saber... �c�mo haces esto? 121 00:25:12,206 --> 00:25:17,755 - Quiero decir �te pago? - No, es gratis. 122 00:25:17,807 --> 00:25:22,158 - �Vienes? - S�. 123 00:25:26,047 --> 00:25:27,167 En esta. 124 00:25:31,168 --> 00:25:32,128 Gracias. 125 00:25:36,008 --> 00:25:43,103 �Qu� quer�a decir "llevar�s la espada"? Si es una orden militar, no tiene que ver conmigo. 126 00:25:43,368 --> 00:25:49,402 Es una orden militar, pero no agresiva. Llevar esa espada es algo bueno. 127 00:25:49,689 --> 00:25:53,498 Cuando la manejas, es hermoso. Ya ver�s. 128 00:25:53,769 --> 00:25:55,089 Hasta luego. 129 00:25:55,449 --> 00:26:01,115 - Acu�rdate. O se cumple o se descansa. - S�, me acuerdo. 130 00:26:58,973 --> 00:27:01,089 - Hola... - Hola. 131 00:30:12,224 --> 00:30:13,064 �Est�s bien? 132 00:30:14,184 --> 00:30:15,664 Se dispar�. 133 00:30:16,544 --> 00:30:17,504 Estoy bien. 134 00:33:04,154 --> 00:33:09,074 Se me ha hablado de dicha, de lo sublime, del placer... 135 00:33:12,074 --> 00:33:13,274 Del �xtasis... 136 00:33:22,915 --> 00:33:28,678 Digamos que me gustar�a... que la vida me aturdiera. 137 00:33:33,835 --> 00:33:35,992 Eso te hace salvaje. 138 00:33:39,196 --> 00:33:42,396 No me importa ser salvaje. 139 00:33:45,716 --> 00:33:50,036 Salvaje no quiere decir insociable. Quiere decir salvaje. 140 00:33:50,916 --> 00:33:52,076 Como ellos. 141 00:33:58,117 --> 00:33:59,517 Son hermosos. 142 00:34:00,837 --> 00:34:02,477 Parecen estar aqu�. 143 00:34:04,637 --> 00:34:11,906 Puede sonar est�pido, pero... admiro a las personas que, cuando est�n, est�n. 144 00:34:11,678 --> 00:34:14,798 A menudo yo no estoy. 145 00:34:17,118 --> 00:34:20,232 - �C�mo has dicho que te llamas? - Bertrand. 146 00:34:24,518 --> 00:34:29,516 Ven aqu�, Bertrand. Ac�rcate. Ac�rcate. 147 00:34:30,239 --> 00:34:31,159 Ven... 148 00:34:35,079 --> 00:34:36,479 No tengas miedo. 149 00:34:43,679 --> 00:34:49,037 Hoy el placer, tienes que ganarlo como en una guerra. 150 00:34:49,640 --> 00:34:54,763 Tienes que combatir como un guerrero. Pero yo te ayudar�. 151 00:34:57,600 --> 00:35:00,560 No te preocupes por nada. 152 00:35:02,000 --> 00:35:06,528 Piensa en hacer el amor, beber, jugar. 153 00:35:06,441 --> 00:35:08,161 Vas a ganar la guerra. 154 00:35:10,721 --> 00:35:12,841 �Quieres que la vida te aturda? 155 00:35:13,521 --> 00:35:15,001 Lo har�. 156 00:35:17,321 --> 00:35:19,401 Pero tienes que creer en m�. 157 00:35:20,442 --> 00:35:24,230 Si no vas a creer, vete. 158 00:35:29,922 --> 00:35:30,882 De acuerdo. 159 00:35:32,242 --> 00:35:35,668 - �Est�s de acuerdo? - Estoy de acuerdo. 160 00:35:46,963 --> 00:35:48,763 Bienvenido al Reino... 161 00:36:01,284 --> 00:36:05,844 Cerca del r�o, hab�a un �rbol que mir�bamos a diario al amanecer. 162 00:36:39,806 --> 00:36:41,526 Estirad... 163 00:37:40,090 --> 00:37:41,090 Bertrand? 164 00:37:42,770 --> 00:37:43,490 S�. 165 00:37:44,770 --> 00:37:45,610 Ven. 166 00:38:17,632 --> 00:38:19,192 Tienes los ojos tristes. 167 00:38:19,752 --> 00:38:22,552 No, no estoy triste. Me niego. 168 00:38:23,032 --> 00:38:30,178 Quiero algo de paz. Quitarme la sociedad de la espalda. Basta de formularios. De visitas al banco y a correos. 169 00:38:29,992 --> 00:38:31,913 Ya no lo soporto. 170 00:38:33,753 --> 00:38:37,153 Alegr�a s�. Para eso estoy. 171 00:38:38,073 --> 00:38:40,193 Quiz� no la busque, pero estoy. 172 00:38:41,273 --> 00:38:42,593 Por ejemplo, 173 00:38:43,153 --> 00:38:48,412 Me gustar�a filmar la alegr�a, pero no s� si puedo. 174 00:38:49,754 --> 00:38:55,916 Por otra parte, me gustar�a hacer un film sobre un tipo que se enamora locamente de una mujer. 175 00:38:56,274 --> 00:39:02,171 Ese tipo, que es un hombre gris, descubre a una muchacha de una extra�a belleza. 176 00:39:02,114 --> 00:39:06,564 Ella tiene un rostro extra�o y una gran nariz. 177 00:39:06,675 --> 00:39:08,675 Se enamoran locamente. 178 00:39:09,435 --> 00:39:17,057 Un d�a que el tipo est� un poco borracho se zambulle en una piscina que est� casi sin agua. 179 00:39:17,395 --> 00:39:21,115 Se rompe la nariz y tiene que rehac�rsela. 180 00:39:22,476 --> 00:39:28,549 As� que decide ponerse la nariz que m�s le gusta... la nariz de la chica. 181 00:39:28,716 --> 00:39:34,871 Y le dice: "Te amo y creo que es hermoso hacer esto". 182 00:39:36,316 --> 00:39:44,090 "Nunca hacemos cosas hermosas porque eso implica sorprender y eso implica tomar riesgos". 183 00:39:44,197 --> 00:39:49,129 "Yo quiero arriesgarme contigo. Adem�s, s�lo es una nariz." 184 00:39:50,917 --> 00:39:53,957 Por supuesto, a �l la nariz no le queda bien. 185 00:39:54,117 --> 00:40:01,032 Es espantosa. �l se siente inc�modo y cada vez m�s obsesionado con ella. 186 00:40:01,078 --> 00:40:07,374 As� que quiere ir m�s lejos y se rehace todo el rostro a semejanza del de ella,... 187 00:40:07,398 --> 00:40:09,798 el rostro que m�s ama. 188 00:40:09,998 --> 00:40:16,790 Y le repite lo mismo: Nunca hacemos cosas hermosas porque implica tomar riesgos." 189 00:40:17,199 --> 00:40:24,052 Ellos los toman. Y el tipo desaparece dentro de ella. 190 00:40:26,959 --> 00:40:32,292 - Creo que has hecho bien viniendo aqu�. - No lo s�. Quiz� s�. 191 00:40:35,000 --> 00:40:40,710 Quiz� mi verdadera desgracia sea que no s� cantar. 192 00:40:42,720 --> 00:40:45,840 Un tipo como Bob Dylan no puede ser totalmente feliz. 193 00:40:46,040 --> 00:40:51,821 Produces ese sonido... ese magn�fico sonido de tu voz cuando cantas. 194 00:40:53,241 --> 00:40:58,099 Sus reflexiones son sublimes. No puede ser infeliz. 195 00:41:00,441 --> 00:41:01,561 T� tampoco. 196 00:41:03,201 --> 00:41:04,081 Ven. 197 00:41:05,961 --> 00:41:07,402 Vamos a hacer el amor. 198 00:41:08,562 --> 00:41:11,721 Te sentir�s muy bien y muy fuerte. 199 00:41:15,682 --> 00:41:17,002 Escucha... 200 00:41:18,482 --> 00:41:24,258 Creo que seguir� solo. Creo que es mejor. 201 00:41:47,484 --> 00:41:50,044 - �Bien? - Bien. 202 00:41:52,191 --> 00:41:53,291 �Sabes?... 203 00:41:55,164 --> 00:42:00,388 No s� si este es mi sitio. No me esperaba algo as�. 204 00:42:00,445 --> 00:42:07,220 Los ejercicios, la meditaci�n bien, pero... creo que no lo entiendo... 205 00:42:08,725 --> 00:42:12,596 �Qu� entendiste en aquel ataud? Nada. 206 00:42:12,765 --> 00:42:17,471 Justo eso. Nada. No estamos juntos para eso. 207 00:42:17,326 --> 00:42:24,549 - Eso es. Nunca he sido un tipo de grupos sociales. - �De qu� me hablas? Yo te hablo de ti. 208 00:42:24,566 --> 00:42:26,806 De acuerdo. Lo intentar�. 209 00:42:27,566 --> 00:42:32,422 - �Sabes d�nde puedo encontrar un tel�fono? - �Para qu�? 210 00:42:33,126 --> 00:42:38,032 - Para telefonear. - �A un amigo? �Alguien que va a morir? 211 00:42:38,207 --> 00:42:39,967 No... no creo. 212 00:42:42,047 --> 00:42:47,061 - Durante las dos primeras semanas no hay tel�fono. - Necesito llamar a gente. 213 00:42:47,807 --> 00:42:53,507 - �A qui�n? - A mi trabajo, mi madre, amigos nuevos. Para que no se preocupen. 214 00:42:55,048 --> 00:42:56,048 Olv�dalo. 215 00:42:57,448 --> 00:43:02,065 La desaparici�n... El anonimato. Son necesarios. 216 00:43:02,768 --> 00:43:06,568 Nada de responsabilidades, de defectos, de culpas. 217 00:43:06,768 --> 00:43:12,817 No quiero decir que lo abandones todo. S�lo olv�dalo. Durante dos semanas. Ya ver�s. 218 00:43:14,569 --> 00:43:18,542 - Creo que ir� a descansar. - No. Ahora no. 219 00:43:55,131 --> 00:43:59,913 "Estoy en cuclillas con tacones y Sophie se dobla sobre m�. 220 00:43:59,851 --> 00:44:04,460 "Empieza a chuparme la polla, escupi�ndole 221 00:44:04,372 --> 00:44:06,932 "hasta cubrirla de saliva. 222 00:44:07,652 --> 00:44:10,132 "Entonces me arrodillo, 223 00:44:11,012 --> 00:44:17,150 "separando las nalgas de Andre con una mano y lubricando mi polla con la otra. 224 00:44:17,733 --> 00:44:27,883 "Le presiono el ano con el glande y lo sujeto de las caderas mientras me clavo lentamente en �l. 225 00:44:27,853 --> 00:44:33,075 "Comienzo a follarlo fuerte, con mi vientre golpeando sus nalgas 226 00:44:33,213 --> 00:44:39,587 "mientras Sophie me empuja hacia atr�s despu�s de cada embestida. 227 00:44:39,614 --> 00:44:42,734 "Ella me mete un dedo en el culo y es delicioso. 228 00:45:25,256 --> 00:45:32,587 "Y el movimiento del p�ndulo que creamos hace que mi mano se mueva adelante y atr�s 229 00:45:32,657 --> 00:45:37,701 "y comienzo a montarlo m�s r�pidamente mientras mi respiraci�n se acelera 230 00:45:37,657 --> 00:45:41,297 "hasta sentir que mi coraz�n se va a parar. 231 00:45:41,497 --> 00:45:48,517 "Lo oigo gemir: Despacio, despacio... No te corras todav�a." 232 00:47:05,622 --> 00:47:08,988 - Soy teniente. - �De veras? 233 00:47:19,623 --> 00:47:26,644 No comprend� los experimentos sobre la fragmentaci�n y la disoluci�n de la luz. 234 00:47:26,703 --> 00:47:28,064 No importa. 235 00:47:28,624 --> 00:47:33,673 Ahora veo que finalmente me quiero aun habiendo hecho cosas malas. 236 00:47:33,624 --> 00:47:37,704 Mis sue�os vuelven a estar habitados por presencias emotivas. 237 00:47:39,724 --> 00:47:41,164 Soy un teniente. 238 00:47:42,804 --> 00:47:43,764 Mira. 239 00:47:51,645 --> 00:47:52,965 Eso es. 240 00:47:54,125 --> 00:47:55,045 De acuerdo. 241 00:48:41,528 --> 00:48:49,182 Mira. Las grietas del techo forman... como un dinosaurio 242 00:48:52,928 --> 00:48:58,669 Principalmente veo una casa en ruinas, pero no tenemos dinero para arreglarla. 243 00:48:59,729 --> 00:49:02,329 Apenas tenemos dinero para nada. 244 00:49:06,329 --> 00:49:07,889 �T� tienes dinero? 245 00:49:09,329 --> 00:49:10,369 Un poco. 246 00:49:15,410 --> 00:49:20,690 Durante los tres d�as siguientes no deb�amos comer ni hablar ni dormir. 247 00:49:22,770 --> 00:49:25,610 Yo ni com� ni habl� ni dorm�. 248 00:52:08,620 --> 00:52:10,380 No me siento muy bien. 249 00:52:12,580 --> 00:52:14,100 No lo har�. 250 00:52:14,860 --> 00:52:16,580 Lo har�s. 251 00:52:17,700 --> 00:52:23,883 Piensas que est�s aqu� porque no eres un ser vivo, pero est�s vivo. 252 00:52:23,861 --> 00:52:27,341 Son los dem�s los que no est�n vivos. T� lo est�s. 253 00:52:29,701 --> 00:52:32,610 Quiero que te agarres a mis ojos. 254 00:52:34,101 --> 00:52:37,015 Quiero que te agarres a mis manos, 255 00:52:37,581 --> 00:52:38,901 a mis pechos, 256 00:52:39,541 --> 00:52:41,062 a mi coraz�n, 257 00:52:41,342 --> 00:52:42,942 a mi vientre, 258 00:52:43,502 --> 00:52:44,942 a mi boca... 259 00:52:48,222 --> 00:52:51,284 Ven, esta noche abriremos puertas. 260 01:00:33,423 --> 01:00:34,690 No s� nadar. 261 01:00:36,709 --> 01:00:38,036 No s� nadar. 262 01:02:14,795 --> 01:02:16,395 �Soy feliz! 263 01:02:19,795 --> 01:02:21,720 Yo tambi�n. 264 01:02:46,196 --> 01:02:48,877 Han pasado dos semanas. 265 01:02:49,517 --> 01:02:53,953 - Vuelves a casa. - S�, lo s�. 266 01:02:54,397 --> 01:02:55,597 �No est�s triste? 267 01:02:56,837 --> 01:02:59,477 No, estoy contento. 268 01:03:00,117 --> 01:03:04,913 Me siento bien. Quiero volver a casa. 269 01:03:05,718 --> 01:03:07,118 Hacer cosas. 270 01:03:08,588 --> 01:03:14,362 Has sido muy hermoso estas dos semanas. Has ganado batallas. 271 01:03:15,868 --> 01:03:21,821 Pero tienes que saber que sentir�s ansiedad cuando vuelvas a casa. 272 01:03:21,788 --> 01:03:28,299 Es normal. De todas formas siempre estar� aqu�... si quieres. 273 01:03:28,349 --> 01:03:30,162 Hasta pronto. 274 01:03:30,669 --> 01:03:32,349 Regresa seguro, hermano. 275 01:03:35,909 --> 01:03:36,869 Gracias. 276 01:03:59,071 --> 01:04:00,351 �Qu� haces? 277 01:04:02,991 --> 01:04:04,631 Dibujo un conejo. 278 01:04:06,391 --> 01:04:07,951 No tiene patas. 279 01:04:09,031 --> 01:04:10,511 No, no tiene patas. 280 01:04:14,192 --> 01:04:19,963 He aceptado disfrutar hoy aunque no ocurra nada especial. 281 01:04:50,714 --> 01:04:51,794 Aqu� estoy. 282 01:04:53,234 --> 01:04:57,300 He vuelto a Par�s. Esta ma�ana. 283 01:04:59,194 --> 01:05:04,291 S� que no te he llamado. No pod�a. Es verdad que fue m�s acertado no llamar. 284 01:05:06,395 --> 01:05:09,193 Pero te juro que ha merecido la pena. 285 01:05:22,195 --> 01:05:23,035 Toma. 286 01:05:28,436 --> 01:05:34,794 He vivido algo muy hermoso y quiero compartirlo contigo. 287 01:05:36,036 --> 01:05:39,356 Creo que he ganado una batalla. Una gran batalla. 288 01:05:39,556 --> 01:05:43,393 Conoc� a alguien. Una mujer. 289 01:05:43,797 --> 01:05:44,797 Gracias. 290 01:05:45,197 --> 01:05:51,919 No me acost� con ella. Aunque lo hubiera hecho no tendr�a importancia, pero no lo hice. 291 01:05:51,997 --> 01:05:56,366 S�lo vi cosas hermosas, cosas muy ciertas. 292 01:05:57,997 --> 01:05:59,975 - Perdona. - Cosas precisas. 293 01:06:05,878 --> 01:06:07,198 S�, abrimos hasta las 7:30. 294 01:06:10,798 --> 01:06:12,858 S�, pero no antes de septiembre. 295 01:06:16,979 --> 01:06:18,579 Gracias. Adi�s. 296 01:06:46,136 --> 01:06:50,000 No s� por d�nde empezar, pero recuerdo un momento... 297 01:06:50,841 --> 01:06:54,001 Una joven enmascarada nadaba en el agua. 298 01:06:54,841 --> 01:07:00,958 Tras varios d�as sin comer, ella no hab�a dormido en noches, 299 01:07:01,321 --> 01:07:05,775 ella hab�a hecho un viaje en el que se le hab�an abierto las puertas 300 01:07:05,761 --> 01:07:09,002 y yo la miraba entrar en el agua. 301 01:07:12,282 --> 01:07:14,922 Se sent�a llena. Hab�a vivido. 302 01:07:17,682 --> 01:07:19,322 El sol ascend�a. 303 01:07:21,282 --> 01:07:23,442 Pudimos volver al combate. 304 01:07:24,442 --> 01:07:25,963 Pero no lo hicimos 305 01:07:27,843 --> 01:07:29,283 y fue delicioso. 306 01:07:32,003 --> 01:07:34,003 El sol ascend�a. 307 01:07:35,523 --> 01:07:37,523 Pudiste entrar en combate. 308 01:07:37,963 --> 01:07:40,683 Pero no lo hiciste y fue delicioso... 309 01:07:40,843 --> 01:07:41,723 S�. 310 01:07:43,524 --> 01:07:47,204 Pude entrar en combate y fue delicioso. 311 01:07:47,724 --> 01:07:49,844 Creo que deber�amos vivir juntos. 312 01:07:50,724 --> 01:07:56,411 No quiero decir vivir como una pareja normal, sino como una pareja extraordinaria. 313 01:07:56,764 --> 01:08:00,645 Una pareja poco com�n. La pareja m�s hermosa. 314 01:08:02,285 --> 01:08:05,685 M�s hermosa que Jean-Jacques Schuhl e Ingrid Caven. 315 01:08:06,085 --> 01:08:10,405 Incluso si tenemos un hijo, no seremos como las parejas con hijos. 316 01:08:10,645 --> 01:08:17,080 Ni en el supermercado nos pareceremos a los dem�s porque seremos exigentes. 317 01:08:17,086 --> 01:08:19,766 Y no aplazaremos vivir hasta m�s tarde. 318 01:08:20,446 --> 01:08:23,963 Seremos compa�eros. Esa es la palabra. 319 01:08:24,406 --> 01:08:27,766 T� eres mi compa�era y yo tu compa�ero. 320 01:08:28,606 --> 01:08:33,458 Eso no suena como una pareja. No eres mi amiga ni mi novia. 321 01:08:34,167 --> 01:08:35,687 Eres mi compa�era. 322 01:08:36,927 --> 01:08:40,007 T� me acompa�as y yo te acompa�o. 323 01:08:40,567 --> 01:08:43,607 Haremos juntos el viaje. 324 01:08:48,327 --> 01:08:50,327 Creo que te voy a matar. 325 01:08:52,448 --> 01:08:53,928 Escucha. 326 01:09:40,890 --> 01:09:44,451 Preferir�a hacer el viaje a cocinar. 327 01:09:46,331 --> 01:09:47,491 Pero... 328 01:09:48,331 --> 01:09:52,531 si vamos al supermercado, haremos lo que hacen todas las parejas. 329 01:09:52,931 --> 01:09:54,251 Y no importa. 330 01:09:55,491 --> 01:09:56,571 Es hermoso. 331 01:09:58,651 --> 01:10:00,932 No te hace diferente. 332 01:10:03,372 --> 01:10:05,572 Es hermoso. No importa. 333 01:10:06,412 --> 01:10:09,132 Pero s� importa. Importa. 334 01:10:16,852 --> 01:10:17,932 Laurent... 335 01:10:19,213 --> 01:10:20,933 Ya s�... 336 01:10:21,133 --> 01:10:26,964 He vuelto. He tenido una gran idea. Tengo que compartirla contigo... �Qu�? 337 01:10:27,333 --> 01:10:29,573 No te oigo. 338 01:10:32,613 --> 01:10:35,453 Estoy cerca de casa. Ya te llamo... 339 01:12:25,820 --> 01:12:26,860 �Hay alguien? 340 01:12:30,300 --> 01:12:31,500 �Has dormido bien? 341 01:12:32,300 --> 01:12:34,020 �Qu� haces? 342 01:12:34,980 --> 01:12:41,901 - He venido a ordenar esto, a airearlo. - De acuerdo. Me rindo. 343 01:12:45,541 --> 01:12:50,520 Dos semanas sin decir palabra. No me he quejado. Dos semanas. �No te quejes t�! 344 01:12:50,901 --> 01:12:52,901 - �Has dormido bien? - Regular. 345 01:12:53,781 --> 01:12:55,622 Tu correo est� en la mesa. 346 01:13:19,343 --> 01:13:23,204 - �Vas a volver a trabajar ahora? - No s�. �Por qu�? 347 01:13:24,263 --> 01:13:27,680 - �No est�s haciendo una pel�cula? - No exactamente. 348 01:13:28,703 --> 01:13:32,407 - �Qu� quieres decir? - Que no tengo que hacerla. 349 01:13:33,304 --> 01:13:36,634 - Y no la voy a hacer. - �No te han pagado ya? 350 01:13:36,744 --> 01:13:41,966 - �Y? - �Y?... no puedes renunciar. 351 01:13:45,624 --> 01:13:50,830 - S�, renuncio. Eso es. Renuncio. - �Renuncias? 352 01:13:50,985 --> 01:13:51,985 Renuncio. 353 01:13:53,585 --> 01:13:55,665 Todo el mundo hace pel�culas. 354 01:14:02,345 --> 01:14:03,866 �Te vas a quedar aqu�? 355 01:14:05,146 --> 01:14:06,746 De hecho, no lo s�. 356 01:14:09,706 --> 01:14:11,946 �Me dices d�nde has estado? 357 01:14:14,386 --> 01:14:19,912 He estado en un sitio... donde se est� bien. Es tranquilo. 358 01:14:20,346 --> 01:14:25,508 La gente es agradable. Hay �rboles, comes, hablas,... 359 01:14:26,787 --> 01:14:30,426 duermes, bailas. Tienes lo que necesitas. 360 01:14:33,467 --> 01:14:37,503 - �Has estado en un manicomio? - No. No estaban locos. 361 01:14:37,467 --> 01:14:45,603 - �Y ahora te gusta el campo? - S�. Antes lo odiaba y ahora me gusta. As� es. 362 01:14:45,628 --> 01:14:50,639 - �Vas a terminar de limpiar? - Tu padre deber�a haberte encerrado. 363 01:14:50,708 --> 01:14:53,348 - Asombroso. - Es cierto. Cr�eme. 364 01:15:25,630 --> 01:15:28,470 T� no me hubieras encerrado. 365 01:15:30,350 --> 01:15:31,551 Lo s�. 366 01:17:19,997 --> 01:17:21,077 Mi hermano. 367 01:17:21,997 --> 01:17:23,477 Hola, hermana. 368 01:17:23,797 --> 01:17:25,197 Has vuelto. 369 01:17:29,317 --> 01:17:30,517 Bienvenido. 370 01:17:31,237 --> 01:17:32,078 Ven. 371 01:17:39,798 --> 01:17:40,838 �C�mo est�s? 372 01:17:41,038 --> 01:17:43,478 - Me alegro de verte. - Yo tambi�n. 373 01:17:49,118 --> 01:17:50,599 Estoy convencido. 374 01:17:51,679 --> 01:17:55,759 Lo s�. Estoy contento. Haces bien en volver. Estamos acabando con esta mierda. 375 01:17:56,279 --> 01:17:57,759 Acabamos hoy. 376 01:17:58,279 --> 01:18:01,899 - Tenemos que convencer a otros. - De acuerdo. 377 01:18:02,079 --> 01:18:04,239 - Tengo dinero para ti. - Despu�s. 378 01:18:04,599 --> 01:18:06,520 Lo m�s importante es que est�s aqu�. 379 01:18:06,800 --> 01:18:10,360 Pero yo tengo que irme unos d�as. Tenemos enemigos. 380 01:18:26,601 --> 01:18:32,604 - No quiero que te vayas de nuevo. - Pero estoy aqu�. No me quiero ir. Estoy preparado. 381 01:18:33,681 --> 01:18:38,347 - �Qu� hacemos ahora? - Hay mil cosas que hacer. Primero, descansar. 382 01:18:38,361 --> 01:18:42,294 No quiero. Quiero hacer cosas. Quiero estar activo. 383 01:18:42,673 --> 01:18:46,099 - �Es la guerra? - Es la guerra. 384 01:18:46,242 --> 01:18:49,242 LIBRO IV EL COMPROMISO 385 01:18:56,682 --> 01:18:57,522 Ven. 386 01:19:01,043 --> 01:19:02,203 En silencio. 387 01:19:24,324 --> 01:19:25,684 D�jate ir. 388 01:19:27,404 --> 01:19:28,524 No tengas miedo. 389 01:19:29,364 --> 01:19:30,444 El el goce 390 01:19:31,084 --> 01:19:33,405 siempre tienes el goce del horror. 391 01:19:47,965 --> 01:19:52,606 - �Alguna vez has hecho films de terror? - No, la verdad es que no. 392 01:19:53,046 --> 01:19:54,846 Pero siempre he querido. 393 01:19:55,766 --> 01:19:57,486 �Por qu� no has hecho? 394 01:19:58,846 --> 01:20:01,086 Por temor al rid�culo quiz�. 395 01:20:02,486 --> 01:20:06,046 No hay nada rid�culo. Es morboso. 396 01:20:06,566 --> 01:20:08,087 Mira ese. 397 01:20:46,969 --> 01:20:49,689 Ahora me siento como un ni�o. 398 01:21:28,491 --> 01:21:30,851 - �Has o�do eso? - S�. 399 01:21:35,692 --> 01:21:36,852 Falsa alarma. 400 01:21:45,812 --> 01:21:46,812 Estamos aqu�. 401 01:21:47,452 --> 01:21:51,132 Si tomamos posici�n en "E", estaremos de frente al ataque 402 01:21:51,212 --> 01:21:53,013 y exponiendo nuestras lineas. 403 01:21:53,733 --> 01:21:55,533 Tenemos que llegar aqu�. 404 01:21:56,053 --> 01:21:58,053 Ellos estar�n de frente entonces. 405 01:21:58,453 --> 01:22:00,173 Podemos hacerlo en una hora. 406 01:22:00,773 --> 01:22:02,213 Ser� delicado. 407 01:22:11,534 --> 01:22:13,134 No quiero hacer la guerra. 408 01:22:37,535 --> 01:22:38,695 "Despacio... 409 01:22:39,335 --> 01:22:42,615 "Despacio. No te corras todav�a" 410 01:22:59,496 --> 01:23:03,882 - Estabas hermoso en las trincheras. - Gracias. 411 01:23:03,897 --> 01:23:07,657 No me des las gracias. No soy yo. Eres t�. 412 01:23:10,017 --> 01:23:14,972 La guerra es entrar en contacto. Es un di�logo. 413 01:23:15,017 --> 01:23:18,417 La trinchera es todav�a humana. 414 01:23:20,498 --> 01:23:23,858 Te has comprometido. Exigiendo. 415 01:23:25,298 --> 01:23:26,778 Estabas all�. 416 01:23:29,058 --> 01:23:31,778 No eres rid�culo cuando est�s all�. 417 01:23:32,658 --> 01:23:33,458 S�. 418 01:24:36,622 --> 01:24:40,262 Creo que mi �nica desgracia real es que no s� cantar. 419 01:28:51,777 --> 01:28:52,817 Aqu� est�. 420 01:29:22,418 --> 01:29:24,459 - �Estabas preocupada por m�? 421 01:29:25,459 --> 01:29:26,459 Un poco. 422 01:29:28,419 --> 01:29:29,579 No debes estarlo. 423 01:29:30,379 --> 01:29:32,779 Estoy bien. Muy bien. 424 01:29:35,379 --> 01:29:36,499 �Est�s seguro? 425 01:29:37,059 --> 01:29:38,859 S�. Te lo prometo. 426 01:29:42,060 --> 01:29:43,180 �Quieres irte a casa? 427 01:29:44,420 --> 01:29:46,180 No te lo he pedido. 428 01:29:47,260 --> 01:29:49,460 No te preocupes. Es un cambio 429 01:29:49,940 --> 01:29:51,500 Se est� bien aqu�. 430 01:29:56,140 --> 01:29:57,741 Vamos, te ense�ar�. 431 01:30:06,941 --> 01:30:09,101 Te presento a Mar�a y a sus hijos. 432 01:30:10,461 --> 01:30:11,341 Louise... 433 01:30:11,741 --> 01:30:12,661 Bienvenida. 434 01:30:56,224 --> 01:30:57,384 Aqu� estoy. 435 01:30:59,104 --> 01:31:01,024 �Me encuentras pat�tico? 436 01:31:05,104 --> 01:31:07,425 No, pero nunca te hab�a visto as�. 437 01:31:10,265 --> 01:31:11,785 �C�mo? �Como a un zorro? 438 01:31:12,105 --> 01:31:13,465 No. As�. 439 01:31:16,745 --> 01:31:19,385 - Estoy contento de que est�s aqu�. - Yo tambi�n. 440 01:31:24,706 --> 01:31:26,386 Vamos a descansar. 441 01:34:28,996 --> 01:34:34,155 Estos son mis hijos y ya no puedo llorar. 442 01:34:38,757 --> 01:34:44,228 Quiz� est�s llorando, pero no lo sabes. 443 01:34:46,717 --> 01:34:51,259 T� has elegido la guerra, �no? 444 01:34:51,917 --> 01:34:52,838 S�. 445 01:34:53,478 --> 01:34:55,318 He elegido la guerra 446 01:34:56,158 --> 01:34:58,438 porque no quiero hundirme, 447 01:34:58,798 --> 01:35:00,118 por eso. 448 01:35:01,118 --> 01:35:05,438 Y eres un buen guerrero, no caben las l�grimas. 449 01:35:06,238 --> 01:35:07,518 No s�. 450 01:35:09,318 --> 01:35:11,599 No quiero perder a mis hijos. 451 01:35:15,319 --> 01:35:17,199 Los hijos... 452 01:35:21,279 --> 01:35:23,439 despu�s de cierto tiempo... 453 01:35:24,799 --> 01:35:26,239 se van. 454 01:35:38,120 --> 01:35:39,760 Quiero progresar. 455 01:35:41,360 --> 01:35:44,320 �Por qu� te vendas los pechos? 456 01:35:47,641 --> 01:35:49,681 Qu�tate las vendas. 457 01:36:12,122 --> 01:36:16,922 �Nunca has esperado que el cielo se desgarre ante tus ojos? 458 01:36:18,042 --> 01:36:19,523 S�, a menudo. 459 01:36:24,563 --> 01:36:25,763 Y el cielo 460 01:36:28,123 --> 01:36:29,723 no se ha abierto nunca. 461 01:36:31,083 --> 01:36:32,003 No. 462 01:36:38,884 --> 01:36:40,364 Lo vamos a abrir. 463 01:36:42,124 --> 01:36:43,964 Lo desgarraremos. 464 01:36:52,564 --> 01:36:53,524 Vamos. 465 01:38:09,049 --> 01:38:12,129 Hay un amigo tuyo. Quiere que te vayas. 466 01:38:37,210 --> 01:38:38,611 �Qu� haces con ese rifle? 467 01:38:39,931 --> 01:38:40,891 Nada. 468 01:38:41,371 --> 01:38:42,571 Por si acaso. 469 01:38:42,811 --> 01:38:44,291 �Por si acaso qu�? 470 01:38:45,011 --> 01:38:47,211 Por si acaso... no s�... 471 01:38:47,371 --> 01:38:49,251 pasa algo. 472 01:38:49,771 --> 01:38:52,291 No va a pasar nada. D�jalo. 473 01:38:53,451 --> 01:38:54,371 S�. 474 01:38:54,891 --> 01:38:56,492 D�jalo. 475 01:38:58,052 --> 01:38:59,452 Lo puedes dejar. 476 01:39:02,772 --> 01:39:03,772 As�. 477 01:39:06,372 --> 01:39:07,732 �Nos sentamos? 478 01:39:16,493 --> 01:39:18,453 �Qu� est�s haciendo aqu�? 479 01:39:19,493 --> 01:39:21,053 Nada especial. 480 01:39:22,133 --> 01:39:23,533 Descanso. 481 01:39:24,573 --> 01:39:26,613 No te ves muy bien. 482 01:39:27,133 --> 01:39:28,493 Estoy bien. 483 01:39:29,253 --> 01:39:30,974 En plena forma. 484 01:39:32,054 --> 01:39:38,548 Por ejemplo anoche estuve acariciando mi antebrazo, suavemente, media hora o una hora... 485 01:39:39,094 --> 01:39:43,198 No sabes lo bien que me sent�a. Lo feliz que era. 486 01:39:47,615 --> 01:39:48,935 �Eso es lo que haces todo el d�a? 487 01:39:49,895 --> 01:39:52,215 Eso y otra cosas. 488 01:39:52,655 --> 01:39:55,415 Ejercicios, m�sica, 489 01:39:55,575 --> 01:39:57,415 existencia pura... 490 01:39:59,015 --> 01:40:00,575 Descanso 491 01:40:01,455 --> 01:40:04,255 y esperamos el regreso del profeta. 492 01:40:10,016 --> 01:40:14,593 Y ese profeta... �d�nde est�? 493 01:40:19,056 --> 01:40:20,656 Nos vamos a ir. 494 01:40:21,136 --> 01:40:24,017 Tranquilamente. Y te llevar� a casa. 495 01:40:24,057 --> 01:40:28,137 La has vendido, pero puedes quedarte conmigo por ahora. 496 01:40:29,217 --> 01:40:32,297 Despu�s vas a seguir con tu film. 497 01:40:33,057 --> 01:40:34,257 Conmigo. 498 01:40:34,737 --> 01:40:36,217 Con Laurent. 499 01:40:38,457 --> 01:40:43,110 Eres muy amable, pero... prefiero quedarme. 500 01:40:45,818 --> 01:40:48,938 Me quedo aqu�, en serio. 501 01:40:49,258 --> 01:40:51,458 Y t� te vas a ir. 502 01:40:54,458 --> 01:40:55,498 �De acuerdo? 503 01:40:57,139 --> 01:40:58,299 De acuerdo. 504 01:40:58,699 --> 01:41:01,139 Pues coje tu chaqueta y vete. 505 01:41:06,059 --> 01:41:08,339 �Coge tu chaqueta y vete! 506 01:41:08,379 --> 01:41:11,219 C�lmate, Bertrand, me voy. C�lmate. 507 01:44:22,390 --> 01:44:24,150 Quiero llorar. 508 01:44:26,351 --> 01:44:30,311 �Nunca has esperado que el cielo se desgarre ante tus ojos? 509 01:44:32,111 --> 01:44:35,071 LIBRO VII EL ATAQUE 510 01:48:42,013 --> 01:48:45,966 Tras varias horas, percibo al primer animal. 511 01:49:17,367 --> 01:49:18,847 No quiero morir. 512 01:49:20,048 --> 01:49:21,488 Quiero envejecer. 513 01:49:58,890 --> 01:50:00,090 Hab�a ganado. 514 01:50:00,930 --> 01:50:02,930 Por algo era teniente. 515 01:51:56,377 --> 01:51:58,857 �Ten�a que matar al Coronel Kurtz! 516 01:53:21,221 --> 01:53:24,222 Todo indicaba que Kurtz se hab�a vuelto loco. 517 01:53:25,062 --> 01:53:27,222 Ten�a que matar al Coronel Kurtz. 518 01:53:31,382 --> 01:53:34,502 Para eso me hab�an hecho comandante. 519 01:53:34,942 --> 01:53:37,542 Y ya no pertenec�a a su jodido ej�rcito. 520 01:53:39,102 --> 01:53:41,143 Todo el mundo quer�a que lo hiciera. 521 01:53:42,423 --> 01:53:43,863 �l sobretodo. 522 01:53:45,583 --> 01:53:47,503 Sent�a que estaba all�, 523 01:53:47,983 --> 01:53:50,583 esperando el final de su dolor. 524 01:53:50,783 --> 01:53:52,983 Pero quer�a partir como un soldado. 525 01:53:53,583 --> 01:53:54,663 De pie. 526 01:53:55,823 --> 01:53:58,264 Hasta la selva lo quer�a muerto. 527 01:53:58,504 --> 01:54:01,264 Y era la selva quien daba las �rdenes. 528 01:54:59,427 --> 01:55:00,507 �Pap�? 529 01:56:57,944 --> 01:56:59,954 Acababa de matar a un dios. 530 01:57:00,394 --> 01:57:01,954 Yo era un dios. 531 01:59:11,882 --> 01:59:14,242 Ahora piensas que puedes 532 01:59:14,602 --> 01:59:17,402 volver a tu vida. 533 01:59:17,922 --> 01:59:20,682 Volver a las cosas donde las dejaste. 534 01:59:21,482 --> 01:59:23,162 Pero no es verdad. 535 01:59:24,322 --> 01:59:26,282 Ahora eres una fuerza. 536 01:59:26,763 --> 01:59:30,849 Est�s a salvo del paso del tiempo y del dolor. 537 01:59:32,103 --> 01:59:36,814 Eres una fuerza, pero nadie lo sabe fuera de aqu�. 538 01:59:36,883 --> 01:59:40,243 Y aqu� no puede pasar mucho m�s. 539 02:00:00,924 --> 02:00:03,525 El Reino se desvanece lentamente. 540 02:00:03,605 --> 02:00:07,085 Y lo que contemplas es su propio placer. 541 02:00:37,527 --> 02:00:39,967 No queda nada concreto. 542 02:00:41,407 --> 02:00:46,127 No hay muerte, pero hay que renacer a un mundo que se renueve. 543 02:00:46,567 --> 02:00:49,687 Tan nuevo como el amor de un hermano y una hermana. 544 02:01:20,929 --> 02:01:26,137 Has tenido acceso a lo que siempre hab�as buscado y ahora no sabes qu� hacer con todo eso. 545 02:01:38,290 --> 02:01:42,799 Nunca cantar�s como Bob Dylan. No es nada grave. 546 02:01:43,130 --> 02:01:44,490 Est�s aqu�. Finalmente est�s aqu�. 547 02:03:38,057 --> 02:03:44,557 A Louise SOBRE LA GUERRA (Traducci�n: Palomar Productions) 548 02:03:58,769 --> 02:04:07,711 Gui�n, m�sica y direcci�n: BERTRAND BONELLO 549 02:05:45,656 --> 02:05:53,288 EL �LTIMO PLANO DEL FILM EST� DEDICADO A �LIAS ALMALRIC 550 02:05:53,711 --> 02:06:01,174 Extractos de los films EXistenZ (David Cronenberg) Tiresia (Bertrand Bonello) 551 02:06:19,335 --> 02:06:27,606 (2007) 41605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.