All language subtitles for Darkest.Hour.2017.DVDSCR.800MB.MkvCage riktig

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,999 --> 00:00:16,899 www.DanishBits.org 2 00:01:07,500 --> 00:01:10,379 9. MAJ 1940 3 00:01:11,127 --> 00:01:14,675 Hitler har invaderet Tjekkoslovakiet, Polen, Danmark og Norge 4 00:01:14,799 --> 00:01:18,426 3 mio. tyske tropper står nu klar til at erobre resten af verden gennem Belgien 5 00:01:18,550 --> 00:01:21,973 Det britiske parlament har mistet tilliden til premierminister Chamberlain 6 00:01:22,097 --> 00:01:28,812 Jagten på hans afløser er allerede gået ind... 7 00:01:33,856 --> 00:01:36,735 Ro i salen! 8 00:01:36,859 --> 00:01:39,778 Hr. formand. Hr. formand! 9 00:01:39,906 --> 00:01:42,993 Ro i salen! Lederen... 10 00:01:43,117 --> 00:01:48,037 Ro! Lederen af oppositionen, Clement Atlee. 11 00:01:48,161 --> 00:01:50,415 Hr. formand - 12 00:01:50,540 --> 00:01:54,419 - jeg har åbenbart ikke været klar nok i mælet. 13 00:01:55,292 --> 00:02:00,216 Lad mig da fjerne enhver tvivl om min holdning til - 14 00:02:00,341 --> 00:02:03,636 - at hr. Chamberlain fortsætter som premierminister. 15 00:02:03,760 --> 00:02:09,141 Den ærede forsamling bedes lade taleren tale ud. 16 00:02:10,474 --> 00:02:15,022 Efter hans årelange sløvhed - 17 00:02:15,146 --> 00:02:17,480 - og uduelighed - 18 00:02:17,604 --> 00:02:21,276 - holder vi ham personligt ansvarlig... 19 00:02:22,237 --> 00:02:27,742 ... personligt ansvarlig for, at nationen står afmægtig - 20 00:02:27,866 --> 00:02:31,201 - over for den nazistiske trussel. 21 00:02:34,248 --> 00:02:37,042 Ro i salen! 22 00:02:40,045 --> 00:02:42,379 Vi er i krig, hr. formand. 23 00:02:42,503 --> 00:02:44,005 I krig. 24 00:02:44,129 --> 00:02:49,177 Lad ligge, om han egner sig til at lede landet i fredstid. 25 00:02:49,302 --> 00:02:54,222 Han har vist sig ude af stand til at lede os i krigstid! 26 00:02:58,350 --> 00:03:01,064 Ro i salen! 27 00:03:05,400 --> 00:03:07,026 Jeg bad om ro! 28 00:03:07,150 --> 00:03:11,862 Derfor, for nationens skyld - 29 00:03:11,990 --> 00:03:17,952 - er vi i oppositionen rede til at indgå i en samlingsregering - 30 00:03:18,080 --> 00:03:22,832 - med det "regerende" konservative parti... Det såkaldte! 31 00:03:24,666 --> 00:03:29,799 Men det bliver ikke under ledelse af hr. Chamberlain - 32 00:03:29,923 --> 00:03:32,301 - der har mistet Underhusets tillid! 33 00:03:34,595 --> 00:03:38,723 For landets skyld, menneske, gå af - 34 00:03:38,847 --> 00:03:41,141 - og lad os finde en ny leder! 35 00:03:41,265 --> 00:03:45,353 Skam Dem! 36 00:03:47,355 --> 00:03:49,357 Hvor er Winston? 37 00:03:49,481 --> 00:03:53,529 Han sørger for, at hans fingeraftryk ikke er på mordvåbnet. 38 00:03:53,653 --> 00:03:55,823 Ro i salen! 39 00:03:58,449 --> 00:04:03,202 Eftersom oppositionen nægter at gå i regering under mig - 40 00:04:03,330 --> 00:04:05,996 - må vi vælge min afløser. 41 00:04:06,124 --> 00:04:12,046 En med ny styrke til at danne en samlingsregering. 42 00:04:15,673 --> 00:04:18,051 Jeg går af i morgen - 43 00:04:18,175 --> 00:04:22,011 - men jeg syntes, at mit eget parti - 44 00:04:22,139 --> 00:04:25,642 - de herrer, jeg nærer den største respekt for - 45 00:04:25,766 --> 00:04:28,561 - skulle underrettes først. 46 00:04:31,856 --> 00:04:37,193 Så må det blive Halifax. - Afgjort. Vores udenrigsminister. 47 00:04:37,317 --> 00:04:39,155 Halifax. 48 00:04:40,736 --> 00:04:42,946 Der er ikke noget at rafle om. Halifax. 49 00:04:43,074 --> 00:04:45,284 Tak for tilliden, d'herrer - 50 00:04:45,408 --> 00:04:48,871 - men min tid er ikke inde. 51 00:04:50,745 --> 00:04:52,167 Hvem så? 52 00:04:52,291 --> 00:04:55,293 Uanset hvem der får hvervet - 53 00:04:55,418 --> 00:04:58,088 - bør han afprøve alle muligheder... 54 00:04:58,212 --> 00:05:01,923 Også diplomatiske drøftelser. - Netop. 55 00:05:02,048 --> 00:05:06,179 ... for at genoprette freden i Europa. 56 00:05:08,598 --> 00:05:13,975 Nuvel, d'herrer. Der er kun én kandidat, som er spiselig for oppositionen. 57 00:05:14,559 --> 00:05:17,814 Åh nej. - Nej, nej. 58 00:05:17,938 --> 00:05:20,773 Nej, det er fuldkommen absurd. 59 00:05:28,240 --> 00:05:29,909 9. MAJ 60 00:05:30,033 --> 00:05:31,034 10. MAJ 61 00:05:31,158 --> 00:05:36,039 Hvis han rækker hånden ud, bør De forudse, hvad han vil have. 62 00:05:36,163 --> 00:05:40,459 En sort pen, en rød pen, papir eller "klop", hans hullemaskine. 63 00:05:40,583 --> 00:05:42,585 CHAMBERLAIN GÅR AF 64 00:05:42,713 --> 00:05:46,589 Hvor er det egoistisk at gå af nu. - Mon jeg bliver kok på Downing Street? 65 00:05:46,717 --> 00:05:50,428 Ikke efter den korendebudding, De serverede i sidste uge. 66 00:05:50,552 --> 00:05:53,471 Han mumler, så man får ikke det hele med. 67 00:05:53,595 --> 00:05:56,766 De skal skrive hurtigt med dobbelt linjeafstand. 68 00:05:56,890 --> 00:06:00,145 Han kan ikke døje enkelt linjeafstand! 69 00:06:00,269 --> 00:06:02,187 Held og lykke. 70 00:06:22,830 --> 00:06:26,125 Til den franske ambassadør. 71 00:06:28,755 --> 00:06:34,549 Nu, hvor tyske styrker trænger ind i Holland - 72 00:06:34,677 --> 00:06:36,843 - beder Holland... 73 00:06:36,971 --> 00:06:38,889 Skriv et telegram! 74 00:06:39,013 --> 00:06:44,394 ... beder Holland om garanti for - 75 00:06:44,518 --> 00:06:48,646 - at franske styrker nu vil rykke... Nej. 76 00:06:48,774 --> 00:06:54,195 ... straks rykker ind for at beskytte Belgien. Stop. 77 00:06:59,199 --> 00:07:01,786 Den franske ambassadør. 78 00:07:04,328 --> 00:07:06,290 Monsieur l'ambassadeur. 79 00:07:08,916 --> 00:07:10,666 Nå... 80 00:07:12,419 --> 00:07:15,086 Har de allerede invaderet Belgien? 81 00:07:16,379 --> 00:07:19,218 og 82 00:07:20,303 --> 00:07:24,763 Jeg skal straks meddele premierministeren Deres bøn. 83 00:07:24,887 --> 00:07:29,351 Ja, situationen er fremdeles meget forvirrende. 84 00:07:32,602 --> 00:07:34,232 Ja. 85 00:07:34,356 --> 00:07:36,273 Farvel. 86 00:07:38,608 --> 00:07:39,985 Til den franske ambassadør... 87 00:07:40,109 --> 00:07:43,364 Nej, ud med det. Nyt telegram. 88 00:07:43,488 --> 00:07:45,990 Til general Ismay. 89 00:07:47,075 --> 00:07:49,702 Hvad nu?! - Deres søn. 90 00:07:51,039 --> 00:07:53,874 Randolph, fat dig i korthed. 91 00:07:54,790 --> 00:07:58,670 Nej, i går sagde de, jeg måske blev udnævnt til premierminister i dag - 92 00:07:58,794 --> 00:08:03,506 - men det var i går. Lad os nu se, hvad dagen bringer. 93 00:08:03,631 --> 00:08:07,678 Lad os nu se, hvad Neville gør i dag. 94 00:08:12,138 --> 00:08:15,810 Ja. Tak, min dreng. 95 00:08:17,063 --> 00:08:19,521 Ja, bare klem på. 96 00:08:22,524 --> 00:08:24,610 Hvor... 97 00:08:24,734 --> 00:08:27,865 Til general Ismay. - Åh, general Ismay. 98 00:08:27,989 --> 00:08:30,948 Sawyers, fjern den her. 99 00:08:36,913 --> 00:08:39,123 Til general Ismay. 100 00:08:39,347 --> 00:08:43,479 I lyset af dagens begivenheder - 101 00:08:43,603 --> 00:08:48,524 - er tiden inde - 102 00:08:48,648 --> 00:08:52,944 - til mange forberedelser... 103 00:08:53,068 --> 00:08:57,240 Rammer De tasterne helt normalt? 104 00:08:57,364 --> 00:09:00,411 Det larmer så meget, at jeg ikke kan koncentrere mig. 105 00:09:00,535 --> 00:09:02,453 Læs det højt. 106 00:09:02,577 --> 00:09:07,165 Til general Ismay. I lyset af dagens begivenheder er tidens ende... 107 00:09:07,289 --> 00:09:11,877 "Inde", ikke "ende"! Gudfader, pigebarn. 108 00:09:12,005 --> 00:09:16,465 Jeg sagde inde, inde, inde! Sidste sætning. 109 00:09:17,258 --> 00:09:19,428 ... er tiden inde... 110 00:09:19,552 --> 00:09:21,846 ... til ... 111 00:09:21,970 --> 00:09:23,140 ... mange, mange, mange... 112 00:09:23,264 --> 00:09:27,476 Mange, mange, mange! Hvor mange "mange" har De skrevet, lille fæhoved? 113 00:09:27,600 --> 00:09:29,646 Kun ét styk "mange". 114 00:09:29,770 --> 00:09:33,025 ... til mange forberedelser... 115 00:09:35,735 --> 00:09:40,820 Enkelt linjeafstand...! Er De ikke blevet instrueret, unge dame? 116 00:09:40,948 --> 00:09:44,115 Enkelt linjeafstand! - Den var indstillet sådan. 117 00:09:44,243 --> 00:09:47,826 Hvorfor skrev De så videre? Gudfader bevares! 118 00:09:47,954 --> 00:09:51,914 Få Evans til at sende en, der kan finde ud af det! 119 00:09:52,042 --> 00:09:53,499 Ud! 120 00:09:54,124 --> 00:09:55,918 "Inde"! 121 00:10:02,884 --> 00:10:05,763 Han har skældt Dem ud, ikke? - Nej. 122 00:10:05,887 --> 00:10:08,974 Han kan være en værre bølle! - Jeg lavede for mange fejl. 123 00:10:09,098 --> 00:10:12,641 De var nervøs, og han får det værste frem i dem, der vil hjælpe ham. 124 00:10:12,769 --> 00:10:14,935 Nej, det var mig. Han... 125 00:10:15,063 --> 00:10:17,814 Han er bare en mand. 126 00:10:18,939 --> 00:10:21,693 Komsedasse... 127 00:10:21,817 --> 00:10:24,860 Søde ven. - Krigskabinettet er indkaldt. 128 00:10:24,988 --> 00:10:27,823 Den fordømte kat er inde under sengen igen. 129 00:10:27,947 --> 00:10:31,242 Der er altså noget, du skal have at vide. 130 00:10:34,705 --> 00:10:40,042 Der er sket noget med din opførsel. Du er ikke så venlig som før. 131 00:10:41,251 --> 00:10:45,591 Du er blevet grov og sarkastisk, hoven og ubehøvlet. 132 00:10:45,715 --> 00:10:48,550 Siger du det på grund af hende den nye? 133 00:10:48,674 --> 00:10:51,761 Hvis kongen gør dig til premiermini... - Det er ikke afgjort endnu. 134 00:10:51,885 --> 00:10:57,350 Så skal du ikke blive upopulær. - Mere end jeg er i forvejen? 135 00:10:57,474 --> 00:11:03,063 Elskede, du er tæt på at få en magt, der kun overgås af kongens. 136 00:11:03,187 --> 00:11:07,275 Den magt fordrer, at du bliver mere vennesæl. 137 00:11:08,068 --> 00:11:10,947 Og gerne også mere besindig. 138 00:11:13,825 --> 00:11:18,454 Jeg vil have, at andre elsker og respekterer dig lige så højt som jeg. 139 00:11:27,001 --> 00:11:30,004 Telegram til hr. Churchill. 140 00:11:31,005 --> 00:11:33,051 Jeg er ikke... 141 00:12:02,326 --> 00:12:06,790 Den tyske hær invaderede Holland og Belgien tidligt i morges... 142 00:12:06,914 --> 00:12:09,540 Der er kommet et telegram. 143 00:12:10,625 --> 00:12:14,253 Nederlandenes hære gør modstand. 144 00:12:14,381 --> 00:12:18,301 De allieredes regeringer har fået en bøn om hjælp... 145 00:12:18,425 --> 00:12:19,718 Det er fra slottet. 146 00:12:19,842 --> 00:12:23,429 ... allierede støttetropper er på vej. 147 00:12:24,430 --> 00:12:29,559 Hundred kampfly er blevet set over Bruxelles, og det forlyder nu - 148 00:12:29,687 --> 00:12:35,817 - at det første bombardement dræbte eller sårede flere hundred - 149 00:12:35,941 --> 00:12:38,819 - og jævnede mange bygninger med jorden. 150 00:12:47,075 --> 00:12:50,454 Tak, frøken...? 151 00:12:50,578 --> 00:12:52,080 Layton. 152 00:12:55,251 --> 00:12:57,292 Du bæver. - Du med. 153 00:12:57,421 --> 00:13:00,587 Du er spændt. Jeg er rædselsslagen. 154 00:13:00,716 --> 00:13:04,927 Det her du drømt om hele dit voksenliv. - Næ, siden jeg var spæd. 155 00:13:05,052 --> 00:13:08,639 Men vil befolkningen have mig? - Det er dit parti, du skal overbevise. 156 00:13:08,763 --> 00:13:11,934 Jeg får kun posten, fordi skuden synker. 157 00:13:12,058 --> 00:13:14,352 Det er ikke en gave, men hævn. 158 00:13:14,476 --> 00:13:17,731 Vis dem dine sande kvaliteter. Dit mod. - Min elendige dømmekraft. 159 00:13:17,855 --> 00:13:20,105 Din manglende forfængelighed. - Min jernvilje. 160 00:13:20,233 --> 00:13:23,400 Din humoristiske sans. - Ho, ho, ho. 161 00:13:25,194 --> 00:13:29,114 Af sted med dig. Vær... - Vær hvad? 162 00:13:29,242 --> 00:13:31,075 Vær dig selv. 163 00:13:33,161 --> 00:13:35,327 Mig selv. 164 00:13:37,914 --> 00:13:42,254 Hvilket selv skal jeg være i dag? 165 00:13:44,003 --> 00:13:46,966 Var man dog blot kommet til magten som ung mand - 166 00:13:47,090 --> 00:13:50,425 - da intellektet var skarpt og senerne stærke. 167 00:13:50,549 --> 00:13:53,928 Nuvel. Før an, om du vil. 168 00:13:54,053 --> 00:13:59,478 Når ungdommen ebber ud, må visdommen træde til. 169 00:14:01,812 --> 00:14:03,854 TIL FAR FRA DIANA, RANDOLPH SARAH, MARY - JULEN 1927 170 00:14:50,649 --> 00:14:53,443 Man skulle ikke tro, vi var i krig. 171 00:14:55,609 --> 00:14:58,155 Jeg har faktisk aldrig kørt i bus. 172 00:14:58,824 --> 00:15:00,241 Hvabehar? 173 00:15:00,366 --> 00:15:04,077 Jeg har aldrig stået i kø for at få brød. 174 00:15:04,201 --> 00:15:06,747 Jeg tror godt, jeg kan koge et æg. 175 00:15:06,871 --> 00:15:10,122 Men kun, fordi jeg har set nogen gøre det. 176 00:15:11,123 --> 00:15:15,796 Og jeg har kun forsøgt at køre med undergrundsbanen under generalstrejken. 177 00:15:15,920 --> 00:15:19,091 Clemmie satte mig af på South Kensington station. 178 00:15:19,215 --> 00:15:24,304 Jeg gik ned, men for vild, så jeg skyndte mig op igen. 179 00:15:24,428 --> 00:15:27,098 Det var skrækkeligt! 180 00:15:27,683 --> 00:15:31,979 Hvorfor ikke Halifax? Ham holder jeg på. - Ham foretrak jeg også. 181 00:15:32,103 --> 00:15:34,273 Overhuset foretrak Halifax. 182 00:15:34,397 --> 00:15:37,147 Måske foretrak Halifax også Halifax. 183 00:15:37,275 --> 00:15:41,443 Hvorfor er jeg så blevet tvunget til at sende bud efter Churchill? 184 00:15:41,571 --> 00:15:46,408 Fordi han er den eneste i vores parti, som nyder oppositionens støtte. 185 00:15:46,532 --> 00:15:49,827 Han har et hav af katastrofer bag sig. 186 00:15:49,951 --> 00:15:52,453 Gallipoli, 25.000 døde. 187 00:15:52,582 --> 00:15:57,042 Hans holdning til Indien, den russiske borgerkrig, guldmøntfoden... 188 00:15:58,295 --> 00:16:03,632 ... abdikationen og nu dette eventyr i Norge, der kostede... 1800 mand livet? 189 00:16:03,756 --> 00:16:08,760 Et hangarskib, to krydsere, syv destroyere samt en ubåd. 190 00:16:08,889 --> 00:16:12,224 Winston savner dømmekraft. - Han ramte plet om Hitler. 191 00:16:12,348 --> 00:16:15,182 Selv et ur, der er gået i stå, rammer plet to gange om dagen. 192 00:16:19,521 --> 00:16:21,940 Marineminister Winston Churchill. 193 00:16:22,064 --> 00:16:24,942 Allerede? - Ivrig. 194 00:16:28,738 --> 00:16:31,656 Jeg accepterer Deres afgang - 195 00:16:31,785 --> 00:16:34,619 - men De skal vide - 196 00:16:34,743 --> 00:16:38,291 - at jeg synes, De er blevet behandlet forfærdeligt. 197 00:16:38,415 --> 00:16:40,957 Tak, Deres Majestæt. 198 00:16:43,920 --> 00:16:46,046 Denne vej. 199 00:17:24,121 --> 00:17:27,752 Deres Majestæt. - Hr. Churchill. 200 00:17:27,876 --> 00:17:30,627 De er velsagtens klar over... 201 00:17:31,463 --> 00:17:33,589 ... hvorfor jeg har sendt bud efter Dem. 202 00:17:33,713 --> 00:17:36,760 Nej, ikke om jeg kan begribe hvorfor. 203 00:17:41,096 --> 00:17:44,475 Det er min pligt at tilbyde Dem - 204 00:17:44,599 --> 00:17:48,895 - posten som premierminister af vort forenede kongerige. 205 00:17:49,020 --> 00:17:51,065 Vil De danne regering? 206 00:17:52,022 --> 00:17:54,485 Det vil jeg. - Udmærket. 207 00:18:10,083 --> 00:18:12,209 Nå, det var da meget nemt. 208 00:18:13,002 --> 00:18:15,336 Ja, det var det. 209 00:18:19,299 --> 00:18:23,968 Jeg kan forstå, at vi skal mødes jævnligt. 210 00:18:24,096 --> 00:18:27,431 En gang om ugen, er jeg bange for. Kan De... 211 00:18:28,392 --> 00:18:31,058 Kan De om mandagen? 212 00:18:31,182 --> 00:18:34,561 Jeg skal gøre mit yderste for at stå til rådighed om mandagen. 213 00:18:34,686 --> 00:18:37,024 Klokken fire? - Jeg tager en lur ved firetiden. 214 00:18:39,110 --> 00:18:44,531 Er det tilladt? - Nej, men påkrævet. Jeg arbejder længe. 215 00:18:45,239 --> 00:18:46,865 Så ved frokosttid? 216 00:18:46,989 --> 00:18:50,492 Frokost? Om mandagen? 217 00:18:53,995 --> 00:18:57,126 Deres Majestæt. - Hr. premierminister. 218 00:19:27,570 --> 00:19:31,866 Godaften, mine herrer. - Velkommen til nr. 10. 219 00:19:31,990 --> 00:19:34,661 Hvad har De på dagsordenen? 220 00:19:34,785 --> 00:19:38,328 Et glas Pol Roger. Skål. 221 00:19:38,456 --> 00:19:40,998 Se herhen! - De skal nok få Deres billeder. 222 00:19:41,123 --> 00:19:43,249 Hr. premierminister. - Anthony. 223 00:19:43,377 --> 00:19:47,128 Hvordan havde kongen det? - Han var beklemt. 224 00:19:47,252 --> 00:19:49,298 Han har aldrig tilgivet - 225 00:19:49,422 --> 00:19:54,219 - at jeg støttede hans brors ægteskab med Wallis Simpson. 226 00:19:54,343 --> 00:19:56,012 De skal kun mødes en gang om ugen. 227 00:19:56,136 --> 00:20:01,017 Det er ligesom at få en tand trukket ud en gang om ugen. 228 00:20:01,141 --> 00:20:04,812 Hvem vil De have med i krigskabinettet? 229 00:20:06,190 --> 00:20:09,024 Chamberlain, naturligvis. 230 00:20:10,025 --> 00:20:13,905 Den ærværdige Hullefiks. - Halifax. 231 00:20:15,114 --> 00:20:18,533 Holder De fjenderne tæt inde på livet? - Mere end det. 232 00:20:18,657 --> 00:20:21,576 Uden dem får jeg sparket af partiet. 233 00:20:21,704 --> 00:20:25,331 Husk også fåret i ulveklæder, Atlee. 234 00:20:25,455 --> 00:20:30,084 Kom, far. Alle venter. - Jeg kommer lige straks, min pige. 235 00:20:31,877 --> 00:20:35,256 Jeg har hørt, at de spurgte lord Halifax først. 236 00:20:35,380 --> 00:20:37,050 Næppe. 237 00:20:37,174 --> 00:20:39,885 Halifax ville aldrig takke nej. 238 00:20:40,013 --> 00:20:44,349 Han er den fjerde søn af en jarl. Fjerde sønner takker aldrig nej. 239 00:20:46,226 --> 00:20:50,478 Jeg ville ønske, De havde fået posten i bedre tider. 240 00:20:50,602 --> 00:20:55,107 De står over for en kæmpe opgave. - Bare det ikke er for sent. 241 00:20:55,235 --> 00:20:58,402 Det er jeg meget bange for, at det er. 242 00:20:59,278 --> 00:21:01,240 Men vi kan kun gøre vort bedste. 243 00:21:01,364 --> 00:21:04,451 Hip hip... - Hurra! 244 00:21:05,160 --> 00:21:07,702 Hvor ser I dog ud! 245 00:21:07,826 --> 00:21:10,705 Vi skal skåle. - Og holde tale. 246 00:21:10,829 --> 00:21:12,791 Mor. 247 00:21:15,417 --> 00:21:17,755 Min elskede mand. 248 00:21:18,796 --> 00:21:22,760 Det er nok ikke alle, der ved, at jeg fik kolde fødder dagen før brylluppet. 249 00:21:22,884 --> 00:21:26,263 Men da jeg allerede havde brudt to forlovelser, før jeg blev 21 - 250 00:21:26,387 --> 00:21:32,269 - og ville få ry for at springe i målet, gik det ikke an at bryde en tredje. 251 00:21:32,393 --> 00:21:33,726 Der var far heldig. 252 00:21:33,850 --> 00:21:38,855 I virkeligheden frøs jeg om fødderne, fordi jeg allerede da vidste - 253 00:21:38,983 --> 00:21:41,877 - at det offentlige liv altid ville komme i første række for ham. 254 00:21:42,694 --> 00:21:47,531 Som ung pige så man ikke frem til et liv i anden række - 255 00:21:47,655 --> 00:21:49,949 - men sådan er det nu engang blevet. 256 00:21:50,077 --> 00:21:54,329 Og det har vores børn også måttet lære at forlige sig med. 257 00:21:57,000 --> 00:22:00,835 Det har vi alle sammen gjort. På hver vores måde. 258 00:22:03,505 --> 00:22:07,841 Og nu her i dag venter så vores belønning. 259 00:22:09,135 --> 00:22:14,015 Beviset for, at vores lille offer var i den gode sags tjeneste. 260 00:22:15,432 --> 00:22:18,267 Skål for jeres far - 261 00:22:18,391 --> 00:22:20,893 - min elskede mand - 262 00:22:21,022 --> 00:22:23,316 - premierministeren. 263 00:22:23,440 --> 00:22:24,609 Premierministeren. 264 00:22:24,733 --> 00:22:27,191 Skål for... 265 00:22:29,401 --> 00:22:31,864 ... at jeg ikke kvajer mig. 266 00:22:31,988 --> 00:22:33,865 At du ikke kvajer dig! 267 00:22:34,990 --> 00:22:40,287 Belgien var en skinmanøvre. De trængte igennem Ardennerne til Frankrig. 268 00:22:40,411 --> 00:22:45,292 De krydsede Meusefloden på et døgn. - Det lader sig ikke gøre. 269 00:22:45,416 --> 00:22:47,670 10. MAJ 270 00:22:47,794 --> 00:22:49,840 13. MAJ 271 00:23:21,701 --> 00:23:23,787 Hold øje med Chamberlains lommetørklæde. 272 00:23:23,911 --> 00:23:28,748 Hvis han vifter med det efter Churchills tale, kommer vi med bifaldsytringer. 273 00:23:28,876 --> 00:23:31,671 Hvis ikke, tier vi stille. 274 00:23:32,459 --> 00:23:34,337 Premierministeren. 275 00:23:45,015 --> 00:23:47,349 276 00:23:49,227 --> 00:23:51,397 Hr. formand. 277 00:23:51,521 --> 00:23:55,108 I fredags - 278 00:23:55,232 --> 00:23:58,527 - gav Hans Majestæt mig mandat - 279 00:23:58,651 --> 00:24:02,407 - til at danne en ny regering. 280 00:24:02,531 --> 00:24:08,785 Det var såvel parlamentets og nationens udtrykkelige ønske - 281 00:24:08,913 --> 00:24:14,041 - at den skulle være så bred som muligt - 282 00:24:14,166 --> 00:24:16,836 - og rumme alle partier. 283 00:24:19,547 --> 00:24:23,927 Et krigskabinet er trådt sammen... 284 00:24:24,051 --> 00:24:28,387 Nej, rettelse. ... er blevet dannet. 285 00:24:30,348 --> 00:24:31,726 Dannet. 286 00:24:31,850 --> 00:24:35,978 Et krigskabinet er blevet dannet med fem medlemmer - 287 00:24:36,102 --> 00:24:41,359 - der repræsenterer, sammen med oppositionspartierne, en forenet nation. 288 00:24:44,069 --> 00:24:45,863 Læs. 289 00:24:45,987 --> 00:24:49,406 De tre partiformænd har indvilget i enten at sidde i kabinettet... 290 00:24:49,530 --> 00:24:51,908 ... eller at beklæde et politisk embede. 291 00:24:52,032 --> 00:24:54,955 Nu, hvor aftalen er på plads - 292 00:24:55,079 --> 00:25:00,332 - anmoder jeg Underhuset med et beslutningsforslag i mit navn... 293 00:25:01,209 --> 00:25:04,464 ... om at vise sin billigelse - 294 00:25:04,588 --> 00:25:09,424 - og ytre sin tillid til den nye regering. 295 00:25:12,343 --> 00:25:14,265 Frøken! 296 00:25:14,389 --> 00:25:17,640 Jeg kommer ud, som Gud har skabt mig. 297 00:25:24,146 --> 00:25:27,985 Vi må huske på, at vi befinder os - 298 00:25:28,110 --> 00:25:32,321 - i optakten til et af de største slag i historien. 299 00:25:33,491 --> 00:25:38,952 Og at mange forberedelser skal træffes herhjemme. 300 00:25:39,076 --> 00:25:41,830 Jeg påtager mig hvervet - 301 00:25:41,954 --> 00:25:45,209 - med ukuelighed og håb - 302 00:25:45,333 --> 00:25:50,214 - og siger det samme til Underhuset, som jeg har sagt til min regering. 303 00:25:50,963 --> 00:25:54,218 Jeg kan ikke tilbyde andet - 304 00:25:54,342 --> 00:25:57,052 - end blod, slid, tårer - 305 00:25:57,176 --> 00:25:59,470 - og sved. 306 00:26:01,640 --> 00:26:05,144 Vi står over for den alvorligste opgave. 307 00:26:06,313 --> 00:26:11,734 Vi står over for mange, lange måneders kampe og lidelse. 308 00:26:12,943 --> 00:26:17,323 De spørger, hvad vores politik er. 309 00:26:17,447 --> 00:26:19,949 Jeg svarer, det er at føre krig - 310 00:26:20,073 --> 00:26:25,370 - til vands, til lands og i luften af al magt - 311 00:26:25,494 --> 00:26:30,083 - og med al den styrke, Gud kan skænke os. 312 00:26:30,835 --> 00:26:36,629 At føre krig mod et uhyrligt tyranni - 313 00:26:36,757 --> 00:26:41,717 - uden lige i den tragiske fortegnelse over forbrydelser mod menneskeheden. 314 00:26:41,845 --> 00:26:45,513 Dét er vor politik. 315 00:26:45,637 --> 00:26:48,976 De spørger, hvad vort mål er. 316 00:26:49,100 --> 00:26:52,271 Jeg kan svare med ét ord: 317 00:26:53,728 --> 00:26:58,192 Sejr! Sejr for enhver pris. 318 00:26:58,316 --> 00:27:01,820 Sejr på trods af alle rædsler. 319 00:27:01,944 --> 00:27:06,908 Sejr, hvor lang og barsk vejen end bliver. 320 00:27:07,033 --> 00:27:09,995 Thi uden sejr - 321 00:27:10,119 --> 00:27:13,122 - ingen overlevelse! 322 00:27:39,646 --> 00:27:41,608 Foragt. 323 00:27:41,732 --> 00:27:44,235 Et sted må vi jo begynde. 324 00:27:44,359 --> 00:27:45,528 Lige mine ord. 325 00:27:54,284 --> 00:27:59,080 "Vor politik er at føre krig." "For enhver pris." 326 00:27:59,204 --> 00:28:00,998 "Ingen overlevelse." 327 00:28:01,126 --> 00:28:05,130 Han kan ved gud ikke engang udtale ordet "fred" - 328 00:28:05,254 --> 00:28:07,840 - endsige indlede forhandlinger. 329 00:28:08,549 --> 00:28:13,137 Frygteligt, at jeg aldrig kommer til at opleve mit fædreland i fredstid igen. 330 00:28:16,512 --> 00:28:19,099 Jeg har kræft. 331 00:28:22,770 --> 00:28:24,940 Åh, Neville. 332 00:28:29,652 --> 00:28:32,027 Winston skal væltes. 333 00:28:32,155 --> 00:28:36,951 Hvis vi kan få ham til at afvise fredsforhandlinger med Tyskland - 334 00:28:37,075 --> 00:28:41,079 - har vi to måske grundlag for at gå af. 335 00:28:41,203 --> 00:28:43,789 Det ville fremtvinge et mistillidsvotum. 336 00:28:43,914 --> 00:28:48,250 Det går partiet ikke med til. De er dog dets formand. 337 00:28:48,378 --> 00:28:52,545 Så er han færdig. - Og så påtager De Dem hvervet? 338 00:28:53,382 --> 00:28:57,302 Ja... Når Winston er af vejen, ved man aldrig. 339 00:28:57,426 --> 00:29:03,432 Men det vigtigste er, at Deres politik ville komme på dagsordenen igen. 340 00:29:03,556 --> 00:29:06,478 Fred og nationens beskyttelse. 341 00:29:06,602 --> 00:29:09,105 Officielt. - Hvabehar? 342 00:29:09,229 --> 00:29:14,526 Han skal officielt erklære, at han nægter at indlede fredsforhandlinger. 343 00:29:14,650 --> 00:29:17,360 Vi skal have det på skrift. 344 00:29:52,100 --> 00:29:54,310 KRIGSMINISTERIET ADGANGSKORT 345 00:29:56,356 --> 00:29:57,773 Tak. 346 00:29:59,359 --> 00:30:02,278 Frøken Layton. Denne vej. 347 00:30:15,998 --> 00:30:18,753 Godmorgen. - Tak, hr. 348 00:30:20,086 --> 00:30:21,836 Tak, frøken. 349 00:30:23,881 --> 00:30:28,217 Hvad foregår der hernede? - Det er for fortroligt til Dem. 350 00:30:28,342 --> 00:30:31,512 Toilettet? - Forbeholdt premierministeren. 351 00:30:31,637 --> 00:30:35,268 Sovesalen, når det sidste tog er gået. 352 00:30:39,936 --> 00:30:42,066 Det er kortrummet. 353 00:30:42,190 --> 00:30:44,901 Ingen adgang for kvinder. - Hvilken afdeling er det her? 354 00:30:45,025 --> 00:30:49,237 Indiskretion af enhver art i eller uden for disse lokaler om aktiviterne her - 355 00:30:49,361 --> 00:30:54,866 - er strafbart og kan give to års fængsel i arbejdslejr. 356 00:30:54,994 --> 00:30:57,368 Forstået? - Fuldstændig. 357 00:30:57,496 --> 00:30:58,661 Godt. 358 00:30:59,746 --> 00:31:03,085 Derinde residerer krigskabinettet. Aldrig. 359 00:31:04,919 --> 00:31:08,090 Det er ikke for at være brysk - 360 00:31:08,214 --> 00:31:10,592 - men sådan er reglerne bare. 361 00:31:11,381 --> 00:31:13,551 Dette er skrivestuen. 362 00:31:13,675 --> 00:31:15,469 Godmorgen, hr. - D'damer. 363 00:31:17,555 --> 00:31:18,808 Og Deres pind. 364 00:31:26,731 --> 00:31:30,691 Belgien og Holland falder inden længe. - Og Frankrig? 365 00:31:30,819 --> 00:31:34,987 Hele den franske 9. armé, omtrent 200.000 mand, har overgivet sig. 366 00:31:35,115 --> 00:31:37,697 Alle sammen? - Overgivet sig. 367 00:31:37,825 --> 00:31:39,991 Deserteret. Et knusende nederlag. 368 00:31:40,120 --> 00:31:44,411 Alle vore landtropper, rundt regnet 300.000 mand, er på tilbagetog. 369 00:31:44,540 --> 00:31:46,581 Luftstøtte til tropperne? 370 00:31:46,706 --> 00:31:51,294 Luftwaffe kontrollerer luftrummet. Vi har ikke nok fly til at tage kampen op. 371 00:31:51,418 --> 00:31:56,382 Jeg anbefaler, at vi ikke spilder flere af vores dyrebare fly i Frankrig. 372 00:31:56,507 --> 00:31:58,552 Vi skal bruge dem til vort eget forsvar. 373 00:31:58,677 --> 00:32:03,681 Og vores flåde ligger stille, neutraliseret, ubrugelig. 374 00:32:03,805 --> 00:32:08,394 Så snart vores skibe kommer tæt på, bliver de angrebet nådesløst fra luften. 375 00:32:10,103 --> 00:32:12,689 De er sønderknusende hurtige. 376 00:32:12,814 --> 00:32:15,692 Panserstyrkerne bevæger sig lynsnart vestpå. 377 00:32:15,816 --> 00:32:19,820 De må gøre holdt for at tanke op. 378 00:32:19,944 --> 00:32:24,701 Det er noget andet end den forrige krig. Nu kan de tanke op på en tankstation. 379 00:32:25,661 --> 00:32:29,829 Tankstation? - Vejen til Paris ligger åben nu. 380 00:32:29,953 --> 00:32:32,207 Syv millioner er på flugt. 381 00:32:34,001 --> 00:32:38,297 Hele det vestlige Europa kan bryde sammen om få dage. 382 00:32:38,421 --> 00:32:41,884 Bør befolkningen underrettes? 383 00:32:46,805 --> 00:32:48,931 Ikke endnu. 384 00:32:49,055 --> 00:32:54,644 Først må vi opildne vore gamle venner til heroisk kamp. 385 00:32:55,229 --> 00:32:58,355 Frankrig må og skal reddes! 386 00:34:03,499 --> 00:34:05,753 Premier. 387 00:34:31,357 --> 00:34:33,987 Måske skulle vi slå over i engelsk, hr. premierminister. 388 00:34:35,529 --> 00:34:40,117 Vi har overlevet kriser før - 389 00:34:40,241 --> 00:34:44,205 - og jeg er sikker på, at vi overlever denne. 390 00:34:44,329 --> 00:34:47,916 Fortæl mig om Deres plan for et modangreb. 391 00:34:49,165 --> 00:34:51,211 Der er ikke nogen plan. 392 00:34:54,879 --> 00:34:57,049 De må da gå til modangreb. 393 00:34:57,173 --> 00:34:59,719 Det er De da nødt til. 394 00:35:07,935 --> 00:35:10,229 Jeg tror ikke på - 395 00:35:10,353 --> 00:35:15,606 - at dette panserindtog er en rigtig invasion. 396 00:35:15,734 --> 00:35:18,236 Ikke en rigtig invasion? - Nej. 397 00:35:18,360 --> 00:35:21,987 Så længe deres kampvognsbesætninger ikke er støttet af infanteriet - 398 00:35:22,112 --> 00:35:26,115 - er de blot små flag - 399 00:35:26,243 --> 00:35:27,745 - på et kort. 400 00:35:27,869 --> 00:35:31,997 Kampvognsbesætningerne kan nemlig ikke yde sig selv støtte. Nej! 401 00:35:32,121 --> 00:35:37,338 Jeg nægter at betragte dette storslåede tyske panserangreb - 402 00:35:37,462 --> 00:35:39,920 - som en rigtig invasion! 403 00:35:43,299 --> 00:35:46,802 Han er vanvittig. Fuldstændig vanvittig. 404 00:35:46,926 --> 00:35:49,180 Han er englænder. 405 00:35:51,639 --> 00:35:55,434 Han er en skuespiller, der elsker lyden af sin egen stemme. 406 00:35:55,562 --> 00:36:00,315 Jeg elsker at lytte til ham, men vi må aldrig følge hans råd. 407 00:36:00,439 --> 00:36:02,609 Han får hundred ideer om dagen. 408 00:36:02,733 --> 00:36:06,444 Fire af dem er gode. De andre 96 er direkte farlige. 409 00:36:06,572 --> 00:36:09,908 Han ligner sin far. Han var også en stor taler, men... 410 00:36:10,032 --> 00:36:12,326 Indtil syfilisen åd hans forstand. 411 00:36:12,450 --> 00:36:15,581 Som nationer dog må lide under fædrenes synder. 412 00:36:15,705 --> 00:36:20,834 Efter min mening har vi i dette så kritiske øjeblik for imperiet - 413 00:36:20,958 --> 00:36:23,336 - en drukkenbolt ved roret. 414 00:36:23,460 --> 00:36:26,090 Han drikker et glas whisky om morgenen - 415 00:36:26,215 --> 00:36:30,719 - en flaske champagne til frokost og endnu en til aftensmaden. 416 00:36:30,843 --> 00:36:34,262 Cognac og portvin til langt ud på natten. 417 00:36:34,390 --> 00:36:36,932 Jeg ville ikke låne ham min cykel. 418 00:36:37,056 --> 00:36:42,145 Han er konservativ, går over til de liberale og angriber os i ti år - 419 00:36:42,269 --> 00:36:46,317 - hvorefter han bliver konservativ igen, fordi det passer ind i hans kram. 420 00:36:46,441 --> 00:36:50,361 Beklager, men han repræsenterer kun ét: sig selv. 421 00:36:51,362 --> 00:36:54,573 Måske bliver vi nødt til at udskifte ham, Bertie. 422 00:36:55,325 --> 00:36:57,035 Udskifte ham? 423 00:36:57,159 --> 00:36:59,285 Vi må stræbe efter fred - 424 00:36:59,413 --> 00:37:03,373 - så alle landets sønner og døtre kan komme ud af krisen med noget - 425 00:37:03,497 --> 00:37:05,835 - der ligner et hjem. 426 00:37:07,252 --> 00:37:10,255 Sådan lyder en sand premierminister. 427 00:37:15,636 --> 00:37:17,261 13. MAJ 428 00:37:17,386 --> 00:37:19,055 19. MAJ 429 00:37:24,768 --> 00:37:27,811 V-tegnet betyder sejr. 430 00:37:28,856 --> 00:37:31,106 De skal svare lordseglbevareren. 431 00:37:34,359 --> 00:37:38,323 Sig til lordseglbevareren, at jeg "segler i lord" - 432 00:37:38,447 --> 00:37:42,411 - og kun kan slå én skid ad gangen. 433 00:37:50,250 --> 00:37:53,921 Jeg skal holde radiotalen i aften, så skån mig ikke, Anthony. 434 00:37:54,253 --> 00:37:57,048 Sig Deres ærlige mening. 435 00:38:04,179 --> 00:38:05,556 Det går ikke. 436 00:38:05,680 --> 00:38:08,014 Hvad går ikke? 437 00:38:08,142 --> 00:38:12,102 De antyder, at vi er ved at vinde. Det er vi ikke. 438 00:38:12,979 --> 00:38:16,858 Nej, men det vil virke inspirerende. 439 00:38:16,982 --> 00:38:19,445 Winston... - Anthony. 440 00:38:19,569 --> 00:38:22,904 Jeg har tænkt mig at indgyde dem - 441 00:38:23,028 --> 00:38:26,743 - en gejst, de ikke aner, at de besidder. 442 00:38:26,867 --> 00:38:31,163 De bad om min mening. Jeg fraråder det. 443 00:38:33,582 --> 00:38:35,668 Cicero. 444 00:38:37,417 --> 00:38:39,627 Cicero! 445 00:38:41,257 --> 00:38:44,384 "Hvis lykken går dig imod..." 446 00:38:44,508 --> 00:38:48,179 ... et eller andet... et eller andet. 447 00:38:53,892 --> 00:38:55,642 Hvor... 448 00:38:55,770 --> 00:38:58,897 Den er der ikke. Jeg lagde den der. 449 00:38:59,021 --> 00:39:01,399 Clemmie! 450 00:39:01,523 --> 00:39:03,485 Kat! Clemmie! 451 00:39:03,609 --> 00:39:08,069 Vi har ikke til regningerne. - Har du sat min Cicero på plads? 452 00:39:08,197 --> 00:39:10,700 Hørte du mig? Kassen er tom. 453 00:39:13,074 --> 00:39:16,205 Ud! Ud med jer! 454 00:39:17,454 --> 00:39:20,333 Jeg tør ikke skrive flere checks. 455 00:39:20,457 --> 00:39:24,753 Jeg skal nok skære ned. Kun fire cigarer om dagen. 456 00:39:24,877 --> 00:39:27,880 Du er uforbederlig! 457 00:39:31,050 --> 00:39:32,384 Var der andet? 458 00:39:33,260 --> 00:39:35,386 Ja. Min kærlighed til dig. 459 00:39:36,347 --> 00:39:39,726 Hvor meget har du fået at drikke her til morgen? 460 00:39:39,851 --> 00:39:45,396 Jeg ser dig nu, som jeg så dig første gang - 461 00:39:45,524 --> 00:39:47,690 - i 1904. 462 00:39:47,818 --> 00:39:50,320 Jeg tabte helt og aldeles mælet. 463 00:39:50,444 --> 00:39:53,195 Jeg må søreme have været smuk for at udrette det mirakel. 464 00:39:53,323 --> 00:39:57,367 Der gik fire år, før vi mødtes igen. - De fløj forbi. 465 00:39:57,491 --> 00:39:59,284 Du var ombejlet. 466 00:39:59,409 --> 00:40:04,333 fidèle serviteur - Overmåde begavet. 467 00:40:04,457 --> 00:40:07,376 Lionel Earle. - Vidunderlig danser. 468 00:40:08,753 --> 00:40:13,798 Og til lady St Heliers middagsselskab, hvem dukkede så op? 469 00:40:14,715 --> 00:40:15,675 Gris. 470 00:40:18,178 --> 00:40:19,887 Nemlig. 471 00:40:30,605 --> 00:40:32,983 Er vi meget gamle? 472 00:40:33,107 --> 00:40:36,863 Ja, det er jeg bange for, du er. - Din slyngel! 473 00:40:41,615 --> 00:40:45,827 Vil du ikke høre mig i talen til aftenens udsendelse? 474 00:40:47,080 --> 00:40:49,915 Hr. premierminister, situationen i Frankrig. 475 00:40:50,039 --> 00:40:54,043 Stemmer det, at vi er på tilbagetog? Er Frankrig faldet? 476 00:41:01,009 --> 00:41:05,261 De spanske skibe ser jeg ej, thi de er ude af syne. 477 00:41:06,138 --> 00:41:10,602 Hvis De vil sætte Dem hen til Deres skrivebord... 478 00:41:12,560 --> 00:41:15,899 Tal langsomt og tydeligt. 479 00:41:16,023 --> 00:41:19,318 Ind i mikrofonen. Nuvel... 480 00:41:19,442 --> 00:41:23,029 Er De klar? På slaget ni - 481 00:41:23,153 --> 00:41:27,489 - lyser den røde lampe, og så sender vi direkte til hele nationen. 482 00:41:28,699 --> 00:41:31,701 Klokken ni, den røde lampe... 483 00:41:32,786 --> 00:41:35,581 ... så begynder De. Ja? 484 00:41:35,705 --> 00:41:37,126 Øjeblik. 485 00:41:44,881 --> 00:41:47,844 Hr. premierminister, er vi klar? 486 00:41:49,137 --> 00:41:51,303 Lige et øjeblik. 487 00:41:56,852 --> 00:42:00,147 Vi går i luften... - Lige et øjeblik, for pokker! 488 00:42:07,234 --> 00:42:09,528 Og fire - 489 00:42:09,656 --> 00:42:13,115 - tre, to, en. 490 00:42:33,594 --> 00:42:39,139 Jeg taler til Dem for første gang som premierminister - 491 00:42:39,263 --> 00:42:44,560 - i en dyster stund for vort land - 492 00:42:44,688 --> 00:42:48,816 - vort imperium og vore allierede - 493 00:42:48,940 --> 00:42:52,696 - og frem for alt for frihedens sag. 494 00:42:53,861 --> 00:42:59,782 Et mægtigt slag raser i Frankrig og Flandern. 495 00:43:00,703 --> 00:43:05,123 Tyskerne er med en bemærkelsesværdig kombination - 496 00:43:05,247 --> 00:43:09,836 - af luftbombardementer og angreb med svært pansrede kampvogne - 497 00:43:09,960 --> 00:43:15,048 - brudt igennem de franske forsvarslinjer nord for Maginotlinjen... 498 00:43:16,257 --> 00:43:22,679 ... og stærke panserkolonner hærger det åbne land - 499 00:43:22,803 --> 00:43:25,266 - som de første par dage - 500 00:43:25,390 --> 00:43:28,729 - ikke blev forsvaret. 501 00:43:28,853 --> 00:43:30,731 I KONTROL SIGER FRANSKMÆNDENE 502 00:43:30,855 --> 00:43:33,814 Jeg har dog en usvigelig tro - 503 00:43:33,942 --> 00:43:38,486 - på den franske hær og dens ledelse. Kun en lille del - 504 00:43:38,610 --> 00:43:43,743 - af den prægtige hær har været i kamp - 505 00:43:43,867 --> 00:43:47,202 - og kun en lille del af Frankrig - 506 00:43:47,326 --> 00:43:49,120 - er blevet invaderet. 507 00:43:49,248 --> 00:43:51,330 Side om side - 508 00:43:51,458 --> 00:43:55,462 - er briterne og franskmændene rykket frem. 509 00:43:55,586 --> 00:43:56,711 Rykket frem? 510 00:43:56,835 --> 00:44:00,422 Ikke blot for at redde Europa... - Hvor vover han?! 511 00:44:00,550 --> 00:44:01,839 ... men hele menneskeheden - 512 00:44:01,967 --> 00:44:06,303 - fra det mest modbydelige og sjælefortærende tyranni... 513 00:44:07,597 --> 00:44:12,225 ... der nogensinde har formørket og tilsmudset historiens annaler. 514 00:44:12,349 --> 00:44:16,565 Men nu knyttes vi sammen af ét bånd. 515 00:44:16,689 --> 00:44:21,570 Vi vil føre krig, til sejren er vor - 516 00:44:21,694 --> 00:44:27,575 - og aldrig overgive os til trældom og vanære. 517 00:44:28,324 --> 00:44:33,789 Uanset hvor store omkostningerne og pinslerne bliver - 518 00:44:33,913 --> 00:44:36,707 - så skal vi sejre - 519 00:44:36,832 --> 00:44:39,834 vil 520 00:44:46,172 --> 00:44:49,011 Storartet, hr. premierminister. 521 00:45:54,443 --> 00:45:57,490 Jeg syntes, du var helt fantastisk. 522 00:45:57,614 --> 00:46:01,577 I ti år har jeg været den eneste, der har fortalt dem sandheden. 523 00:46:02,534 --> 00:46:05,497 Indtil i aften. 524 00:46:05,621 --> 00:46:07,455 Der er ingen fremrykning. 525 00:46:09,585 --> 00:46:12,087 Det er den rene massakre. 526 00:46:12,211 --> 00:46:15,382 Vi er på tilbagetog over hele linjen. 527 00:46:16,423 --> 00:46:21,680 Ville du tjene dem ved at ødelægge deres nattesøvn og skræmme deres børn? 528 00:46:21,804 --> 00:46:25,724 Selv om rædslerne står for døren? - Netop derfor. 529 00:46:27,766 --> 00:46:30,976 Sandheden skal nok gå op for dem. 530 00:46:36,610 --> 00:46:39,320 "V-TEGNET BETYDER SEJR" KUN SEJR GÅR AN FOR CHURCHILL 531 00:46:39,444 --> 00:46:42,407 Har du set det her? 532 00:46:45,702 --> 00:46:48,368 Hvad griner De ad? 533 00:46:48,493 --> 00:46:52,124 Hr. premierminister. - Ja, hvad er der? 534 00:46:53,417 --> 00:46:55,959 Måske... 535 00:46:58,502 --> 00:47:01,797 Måske er De ikke klar over det... 536 00:47:02,842 --> 00:47:06,469 ... men den måde, De laver V-tegnet på... 537 00:47:06,593 --> 00:47:11,013 I de fattige kvarterer betyder det noget helt andet. 538 00:47:11,141 --> 00:47:13,852 Hvad? - Det vil jeg helst ikke sige. 539 00:47:13,976 --> 00:47:19,357 Jeg har været taget til fange af boerne og har siddet i sydafrikansk fængsel. 540 00:47:19,481 --> 00:47:22,107 Op i røven. 541 00:47:22,236 --> 00:47:23,777 Hr. premierminister. 542 00:47:23,901 --> 00:47:27,112 Op i røven? 543 00:47:30,407 --> 00:47:32,661 Ja, sådan som De gør det. 544 00:47:33,786 --> 00:47:37,498 De skal bare gøre det omvendt. 545 00:47:38,583 --> 00:47:41,834 Millioner af mennesker skulle nødig blive stødt. 546 00:47:41,962 --> 00:47:43,879 De må De nok sige. 547 00:47:45,837 --> 00:47:48,760 Op i røven! 548 00:47:48,884 --> 00:47:53,220 Deres Majestæt. - Jeg vil nødig tage Deres tid. 549 00:47:53,344 --> 00:47:56,431 Jeg hørte Dem i radioen. 550 00:47:56,555 --> 00:47:58,225 Var jeg til at forstå? 551 00:47:59,186 --> 00:48:02,060 Offentligheden skal ledes - 552 00:48:02,188 --> 00:48:06,232 - ikke vildledes eller overlades til sig selv. 553 00:48:09,611 --> 00:48:13,783 Javel. Var det alt, Deres Majestæt? 554 00:48:13,907 --> 00:48:16,325 Ja. Farvel, hr. premierminister. 555 00:48:16,449 --> 00:48:19,120 Farvel. 556 00:48:21,122 --> 00:48:25,458 Der fik jeg vist lige et kongeligt rap over nallerne. 557 00:48:27,668 --> 00:48:29,213 19. MAJ 558 00:48:29,337 --> 00:48:31,299 25. MAJ 559 00:48:31,423 --> 00:48:34,758 Kl. 20 i går havde tyskerne omringet - 560 00:48:34,882 --> 00:48:39,014 - 60 britiske, belgiske og franske delinger. 561 00:48:40,015 --> 00:48:43,598 Alle vore styrker under lord Gort har trukket sig tilbage - 562 00:48:43,726 --> 00:48:48,895 - eller prøver at trække sig tilbage til Dunkerque, hvor vi ikke kan nå dem. 563 00:48:49,023 --> 00:48:52,567 Hvor mange af vores er fanget? - Dem alle. 564 00:48:52,691 --> 00:48:58,072 Hele vort professionelle soldatervæsen. Vi aner ikke, hvordan vi skal redde dem. 565 00:49:01,283 --> 00:49:03,909 Hr. general, siger De - 566 00:49:04,037 --> 00:49:10,043 - at vi har mistet hele den britiske hær om få dage? 567 00:49:10,875 --> 00:49:12,585 Ja. 568 00:49:12,709 --> 00:49:15,672 Tyskerne er os overlegne i enhver henseende - 569 00:49:15,796 --> 00:49:19,631 - og befinder sig kun 80 km fra kysten. De presser os ud i havet! 570 00:49:19,760 --> 00:49:23,847 Tyskerne må ikke nå frem til havet! 571 00:49:24,428 --> 00:49:27,891 Ikke før vi har hentet vore mænd. 572 00:49:28,015 --> 00:49:29,392 Ismay, hvad har De til os? 573 00:49:29,517 --> 00:49:34,605 Som det ser ud, nærer jeg ikke meget håb om, at vi får vore styrker ud i tide. 574 00:49:36,523 --> 00:49:38,401 Ikke en eneste mand? 575 00:49:39,694 --> 00:49:43,946 Vi kan da ikke være fuldkommen i deres vold. 576 00:49:44,074 --> 00:49:46,492 Hvad er vort næste træk? 577 00:49:46,616 --> 00:49:48,870 Nogen bud? 578 00:49:48,994 --> 00:49:50,204 Sig frem! 579 00:49:53,082 --> 00:49:55,749 Vi har stadig en garnison i Calais 40 km vestpå. 580 00:49:55,877 --> 00:49:59,880 Hvor mange mand har vi der? - 4000, mere eller mindre. 581 00:50:01,838 --> 00:50:06,427 Hvorfor har De dog ikke sagt det? Jamen så... 582 00:50:07,303 --> 00:50:11,015 Vi pudser dem på de tyske kolonner på vej mod Dunkerque. 583 00:50:11,139 --> 00:50:15,475 Vi køber os lidt tid og afleder nazisternes opmærksomhed fra Dunkerque - 584 00:50:15,603 --> 00:50:21,564 - mens vi evakuerer vores styrker til søs. Kan det lade sig gøre? 585 00:50:21,689 --> 00:50:25,068 Det vil kræve et enormt offer. - 4000 unge mænd. 586 00:50:25,192 --> 00:50:28,363 For at redde 300.000. 587 00:50:28,487 --> 00:50:32,575 Hvem leder garnisonen i Calais? - Brigadegeneral Nicholson. 588 00:50:32,699 --> 00:50:34,328 Nuvel. 589 00:50:35,453 --> 00:50:38,832 Sig til Nicholson, at det er altafgørende for vor ø - 590 00:50:38,956 --> 00:50:43,336 - at hans garnison leder fjendens kampvogne, artilleri og bombefly - 591 00:50:43,461 --> 00:50:46,463 - væk fra Dunkerque. De skal vække deres vrede. 592 00:50:48,549 --> 00:50:52,885 Og de skal kæmpe, om nødvendigt... 593 00:50:56,681 --> 00:51:01,393 ... om nødvendigt til hans garnison er udslettet. 594 00:51:03,019 --> 00:51:05,357 Det er det rene selvmord. 595 00:51:16,739 --> 00:51:20,326 Hr. premierminister, jeg har forbehold. 596 00:51:20,455 --> 00:51:23,666 Hvem har ikke det? 597 00:51:23,790 --> 00:51:28,334 Jeg er imod unødvendige ofre, når der er en anden mulighed. 598 00:51:29,711 --> 00:51:31,381 Hvilken? 599 00:51:31,505 --> 00:51:35,548 Italien tilbyder sig som mægler i fredsforhandlinger med Tyskland. 600 00:51:35,677 --> 00:51:40,097 Jeg har tilkendegivet, at såfremt det britiske imperium forbliver frit - 601 00:51:40,221 --> 00:51:42,475 - overvejer vi gerne alle forslag. 602 00:51:42,599 --> 00:51:47,395 Mens Hitler svinger pisken? 603 00:51:47,519 --> 00:51:50,398 Tror De virkelig, han lader os bevare vores selvstændighed? 604 00:51:50,522 --> 00:51:53,525 Det er i hans egen interesse... 605 00:51:53,649 --> 00:51:57,320 Der er ikke andet for end at vise den galning - 606 00:51:57,445 --> 00:52:01,741 - at han ikke kan erobre denne ø, og til det skal vi bruge en hær. 607 00:52:01,865 --> 00:52:05,452 Meddel brigadegeneral Nicholson, at tyskerne ikke må nå frem til havet - 608 00:52:05,576 --> 00:52:09,916 - før vi har fået vores drenge væk fra den fordømte strand! 609 00:52:10,040 --> 00:52:12,959 Jeg påtager mig det fulde ansvar. - Såh? 610 00:52:13,083 --> 00:52:16,130 Ja, den herre! Det er derfor... 611 00:52:17,215 --> 00:52:19,841 ... jeg sidder i denne stol! 612 00:52:22,383 --> 00:52:26,555 Før De påtager Dem ansvaret for 4000 døde mænd - 613 00:52:26,679 --> 00:52:29,558 - vil De velsagtens overveje alle muligheder? 614 00:52:32,477 --> 00:52:35,103 Hvad foregår der? 615 00:52:36,104 --> 00:52:41,317 Hvordan forholder De dem rent principielt til fredsforhandlinger? 616 00:52:42,962 --> 00:52:45,212 Skal vi forstå det sådan - 617 00:52:45,340 --> 00:52:49,801 - at De end ikke vil overveje at deltage i sådanne forhandlinger? 618 00:53:09,695 --> 00:53:14,908 Jeg vil gerne tale med viscount Halifax og hr. Chamberlain. 619 00:53:16,161 --> 00:53:17,202 I enrum. 620 00:53:18,203 --> 00:53:21,746 Udsted ordren til Calais-garnisonen. 621 00:53:21,874 --> 00:53:25,293 Bekræft, at det er gjort. Gå så. 622 00:53:27,627 --> 00:53:30,298 Også Dem. Ud. 623 00:53:32,340 --> 00:53:36,467 Bridges, De der, afgang! Ud, ud! 624 00:54:45,407 --> 00:54:47,785 Winston. 625 00:54:47,909 --> 00:54:50,996 Vi står over for det visse nederlag på land - 626 00:54:51,120 --> 00:54:55,961 - udslettelsen af vores hær og snarlig invasion. 627 00:54:56,085 --> 00:54:58,335 Vi må lade fornuften råde. 628 00:54:58,463 --> 00:55:02,382 Vi er en søfarende nation, og det har vi været - 629 00:55:02,507 --> 00:55:04,508 - siden bronzealderen. 630 00:55:04,633 --> 00:55:09,097 Kanalen er vores voldgrav, vores brystværn. 631 00:55:09,221 --> 00:55:14,141 Tyskerne kender ikke til vandmasser, der er større end en sø. 632 00:55:14,269 --> 00:55:17,604 De skal først nå frem til denne ø, Edward. 633 00:55:17,729 --> 00:55:19,774 Hvor mænd, kvinder og børn - 634 00:55:19,899 --> 00:55:24,403 - som vi ikke har formået at beskytte, vil være forsvarsløse... 635 00:55:24,527 --> 00:55:25,780 Og hvis skyld er det? 636 00:55:25,904 --> 00:55:28,823 ... mod den største hær nogensinde. 637 00:55:28,947 --> 00:55:33,451 Og når Frankrig er faldet, kan Tyskland optrappe sin flyproduktion. 638 00:55:33,575 --> 00:55:38,456 De vil også have den franske flåde. Hvordan skal vi så standse Herr Hitler? 639 00:55:38,580 --> 00:55:42,503 Ord, ord, lutter ord! 640 00:55:43,877 --> 00:55:46,963 Hvis De ikke vil høre tale om fred, er jeg tvunget... 641 00:55:47,088 --> 00:55:49,218 Kan vi ikke give Edward lov - 642 00:55:49,342 --> 00:55:53,221 - til at mødes med den italienske ambassadør Bastianini - 643 00:55:53,345 --> 00:55:58,474 - for at drøfte Italiens rolle som mægler mellem os og Tyskland... 644 00:55:59,851 --> 00:56:01,477 ... og høre deres pris? 645 00:56:27,753 --> 00:56:29,378 OPTAGET 646 00:56:39,681 --> 00:56:42,099 Hr. præsident. - Winston. 647 00:56:42,223 --> 00:56:44,766 Franklin! 648 00:56:44,894 --> 00:56:49,062 Hvordan har De det? - Fint. Og De, hr. premierminister? 649 00:56:49,190 --> 00:56:52,272 Jeg har det forrygende. 650 00:56:53,734 --> 00:56:59,615 Hør her. Jeg ringer angående Deres krigsskibe. 651 00:56:59,739 --> 00:57:01,949 Kan vi låne blot... 652 00:57:03,283 --> 00:57:06,245 ... 50 ældre destroyere. 653 00:57:06,369 --> 00:57:09,248 Vi kan også godt nøjes med 40. 654 00:57:09,372 --> 00:57:13,544 Jeg har skam forhørt mig - 655 00:57:13,668 --> 00:57:17,047 - men det kan ikke lade sig gøre. 656 00:57:17,171 --> 00:57:21,800 Neutralitetsloven, vi vedtog sidste år, binder mig på hænder og fødder. 657 00:57:21,928 --> 00:57:25,347 Jeg kan ikke få det igennem. Jeg har prøvet. 658 00:57:25,471 --> 00:57:27,433 Må jeg så... 659 00:57:28,726 --> 00:57:32,938 Vil De give mig tilladelse - 660 00:57:33,062 --> 00:57:35,312 - til at sende et hangarskib - 661 00:57:35,440 --> 00:57:39,152 - efter de P-40-kampfly, vi har købt af Dem? 662 00:57:42,739 --> 00:57:44,781 Hr. præsident? 663 00:57:44,905 --> 00:57:47,491 Der må jeg melde pas igen. 664 00:57:47,615 --> 00:57:51,787 En ny lov forbyder omskibning af militært udstyr. 665 00:57:51,911 --> 00:57:54,582 Men vi har jo betalt for dem. 666 00:57:54,706 --> 00:57:58,878 Vi har betalt for dem med de penge, vi lånte af Dem. 667 00:57:59,002 --> 00:58:02,297 Jeg beklager dybt, Winston. 668 00:58:06,385 --> 00:58:10,344 Jeg behøver næppe uddybe - 669 00:58:10,472 --> 00:58:16,062 - hvor ilde stedt den vestlige halvkugle er - 670 00:58:16,186 --> 00:58:19,481 - uden nogen som helst støtte fra Dem. 671 00:58:19,605 --> 00:58:22,023 Jeg er godt klar over det. 672 00:58:22,147 --> 00:58:25,150 De er i mine tanker dag og nat. 673 00:58:27,280 --> 00:58:30,863 Hør her, måske kan vi... 674 00:58:30,991 --> 00:58:34,494 Hr. præsident... - Det, jeg vil sige... 675 00:58:34,619 --> 00:58:39,583 Det ser sort ud for os. 676 00:58:39,707 --> 00:58:44,920 Vi kan transportere Deres fly tæt på den canadiske grænse. 677 00:58:45,044 --> 00:58:49,756 Hvis De så sender et spand heste fra Canada - 678 00:58:49,881 --> 00:58:51,634 - ikke noget motoriseret - 679 00:58:51,758 --> 00:58:55,262 - så kan De selv trække dem over grænsen. 680 00:58:56,347 --> 00:58:59,349 Hvad siger De til det? 681 00:59:01,643 --> 00:59:03,313 Heste? 682 00:59:04,354 --> 00:59:08,774 Sagde De et spand heste? 683 00:59:10,067 --> 00:59:13,238 De kan vel også selv skubbe dem. 684 00:59:13,362 --> 00:59:16,197 De er jo på hjul, for pokker. 685 00:59:18,243 --> 00:59:20,745 Det bestemmer De. 686 00:59:23,079 --> 00:59:27,375 Sådan kunne vi godt finde ud af det, hr. premierminister. 687 00:59:29,377 --> 00:59:31,919 Hr. premierminister? 688 00:59:34,758 --> 00:59:39,594 Alt, hvad De overhovedet kan gøre, Franklin, er kærkomment. 689 00:59:40,847 --> 00:59:44,851 Farvel, Winston. Det må være sent derovre. 690 00:59:46,601 --> 00:59:50,897 På flere måder, end De gør Dem begreb om. 691 01:00:26,053 --> 01:00:29,184 Hr. premierminister. - Hr. premierminister. 692 01:00:36,979 --> 01:00:40,903 Ring admiral Ramsay op. - Javel. 693 01:00:42,696 --> 01:00:44,698 Stil mig om til admiral Ramsay. 694 01:01:04,048 --> 01:01:08,260 Admiral Ramsay, premierministeren er i røret. 695 01:01:08,384 --> 01:01:10,009 Bertie? 696 01:01:10,138 --> 01:01:13,557 Bertie, jeg vækkede dig vel ikke? 697 01:01:13,681 --> 01:01:16,391 Nej, jeg lå og læste i Bibelen. 698 01:01:17,100 --> 01:01:19,102 Om udvandringen? 699 01:01:19,230 --> 01:01:21,020 Hør her, Bertie. 700 01:01:21,148 --> 01:01:24,022 Vi må have evakueret vore drenge. 701 01:01:24,150 --> 01:01:28,238 Flåden siger, at med én krydser og seks destroyere - 702 01:01:28,362 --> 01:01:31,449 - og med Luftwaffe foroven - 703 01:01:31,573 --> 01:01:34,076 - kan vi højst redde 10%. 704 01:01:34,200 --> 01:01:39,036 Jeg vil have, at du samler en armada af både. 705 01:01:41,290 --> 01:01:43,584 Både? - Ja. 706 01:01:43,708 --> 01:01:48,381 Civile både. Så mange, du kan skaffe. 707 01:01:48,505 --> 01:01:51,632 Longleys klipper, Fearnleys ginyacht - 708 01:01:51,760 --> 01:01:56,136 - alle med en lystbåd over 30 fod, der kan sejle til Frankrig. 709 01:01:58,430 --> 01:02:01,269 Bertie, er du der? 710 01:02:01,393 --> 01:02:02,478 Javel. 711 01:02:04,019 --> 01:02:08,399 Hjælp mig med at gennemføre det her, Bertie. 712 01:02:08,523 --> 01:02:12,195 Vi må dog prøve at få nogle af vore drenge hjem. 713 01:02:12,903 --> 01:02:15,570 Jeg får BBC til at udsende ordren. 714 01:02:15,698 --> 01:02:17,572 Godt. 715 01:02:17,700 --> 01:02:20,450 Bertie, er du der stadig? 716 01:02:20,574 --> 01:02:25,038 Ja. - Operationen skal have et navn. 717 01:02:28,582 --> 01:02:33,086 Godmorgen, hr. premierminister. Har De noget at sige til læserne i dag? 718 01:02:33,214 --> 01:02:37,258 Hr. premierminister, er der noget, De vil sige? 719 01:02:39,303 --> 01:02:40,929 25. MAJ 720 01:02:41,053 --> 01:02:43,015 26. MAJ 721 01:02:46,266 --> 01:02:50,021 Hvordan kan De holde ud at drikke om dagen? 722 01:02:53,316 --> 01:02:55,190 Øvelse. 723 01:03:13,251 --> 01:03:16,754 Jeg vil gerne drøfte... 724 01:03:17,547 --> 01:03:20,842 Jeg er blevet adspurgt, om der bør lægges planer - 725 01:03:20,966 --> 01:03:24,553 - for at evakuere mig og min familie til Canada. 726 01:03:26,219 --> 01:03:30,182 Jeg vil gerne høre vor premierministers mening om det. 727 01:03:30,306 --> 01:03:35,355 Jeg mener, at De bør gøre det, De mener, er det rette for Dem selv - 728 01:03:35,479 --> 01:03:39,731 - Deres familie og nationen. 729 01:03:39,859 --> 01:03:43,402 De må og skal overleve. 730 01:03:43,627 --> 01:03:45,672 Premierministeren derimod... 731 01:03:45,797 --> 01:03:49,468 Vi kommer og går jo med lynets hast. 732 01:03:49,592 --> 01:03:55,181 Deres position i parlamentet, er efter sigende ikke stærk. 733 01:03:57,099 --> 01:04:00,558 Mit parti er rasende - 734 01:04:00,686 --> 01:04:05,106 - over den måde, Chamberlain blev skubbet til side på. 735 01:04:05,230 --> 01:04:08,942 Og mange andre tvivler på mig. De vil stadig have Halifax - 736 01:04:09,066 --> 01:04:12,529 - men hvorfor skulle man erstatte lirekassemanden med aben? 737 01:04:12,653 --> 01:04:16,617 Lord Halifax er min nære ven. 738 01:04:21,830 --> 01:04:23,623 Jeg er uønsket. 739 01:04:26,126 --> 01:04:29,877 Jeg har været i unåde siden Gallipolikampagnen. 740 01:04:31,214 --> 01:04:33,256 Uønsket. 741 01:04:33,380 --> 01:04:36,928 Måske fordi De skræmmer folk. - Hvem? 742 01:04:37,052 --> 01:04:40,887 De skræmmer mig. - Sludder og vrøvl. 743 01:04:42,973 --> 01:04:46,392 Hvad i alverden er dog skræmmende ved mig? 744 01:04:46,520 --> 01:04:49,271 Man ved aldrig, hvad der kommer ud af munden på Dem. 745 01:04:49,395 --> 01:04:52,942 Smigrende ord eller sårende ord. 746 01:04:58,111 --> 01:05:01,951 Mine følelser er utøjlelige. 747 01:05:03,576 --> 01:05:06,955 Jeg har en vildskab i blodet - 748 01:05:07,079 --> 01:05:10,498 - som jeg har fra min far. 749 01:05:10,623 --> 01:05:13,253 Og min mor. 750 01:05:13,377 --> 01:05:17,337 Ingen af os har fået besindighed i vuggegave. 751 01:05:18,882 --> 01:05:23,971 Stod De Deres forældre nær? - Min mor var betagende. 752 01:05:25,556 --> 01:05:29,392 Men måske lidt for ombejlet. 753 01:05:29,516 --> 01:05:32,895 Min far var ligesom Gud. 754 01:05:33,019 --> 01:05:35,105 Travlt optaget andetsteds. 755 01:06:18,521 --> 01:06:20,146 Goddag, d'herrer. 756 01:06:20,271 --> 01:06:25,359 Jeg har også bedt krigsministeren om at deltage. 757 01:06:26,821 --> 01:06:28,902 Neville, kan De ikke... 758 01:06:29,031 --> 01:06:30,572 Anthony. 759 01:06:32,117 --> 01:06:37,330 Som De ved, befinder vi os i en farlig situation - 760 01:06:37,454 --> 01:06:39,496 - men den franske premierminister siger - 761 01:06:39,624 --> 01:06:44,961 - at skønt nogle tyske kampvognsdelinger er nået frem til havet - 762 01:06:45,085 --> 01:06:47,504 - så er situationen under kontrol. 763 01:06:48,420 --> 01:06:50,590 Noget nyt fra Calais? 764 01:06:50,715 --> 01:06:55,303 Garnisonen gik til angreb, men blev presset tilbage og er nu omringet. 765 01:06:55,427 --> 01:07:00,223 De er under nådesløs beskydning og bombardement. Tabstallet er 60%. 766 01:07:11,442 --> 01:07:15,073 Hr. premierminister. Angående fredsforhandlingerne. 767 01:07:16,238 --> 01:07:18,532 Vi må holde hovedet koldt - 768 01:07:18,660 --> 01:07:23,288 - og sende et utvetydigt signal om, at vi agter at kæmpe til den bitre ende. 769 01:07:23,413 --> 01:07:27,500 Et fredsudspil udbasunerer svaghed. - Enig. 770 01:07:27,624 --> 01:07:32,961 Og skulle vi blive besejret, er vi ikke værre stedt, end hvis vi giver op nu. 771 01:07:33,089 --> 01:07:37,594 Lad os derfor ikke bevæge os ud på en glidebane - 772 01:07:37,718 --> 01:07:40,428 - med snak om fredsforhandlinger. 773 01:07:40,552 --> 01:07:42,598 Glidebane? Den eneste... 774 01:07:42,722 --> 01:07:45,765 Jeg tror, Italien og Tyskland pønser på - 775 01:07:45,893 --> 01:07:50,521 - at forhandle os op i en krog, så vi ikke kan trække os ud igen. 776 01:07:50,646 --> 01:07:52,315 Vås. Bastianini har sagt... 777 01:07:52,439 --> 01:07:54,481 Jeg foreslår... - Den eneste glidebane... 778 01:07:54,609 --> 01:07:58,112 Hold så op med at afbryde mig, mens jeg afbryder Dem! 779 01:08:01,864 --> 01:08:07,954 Da jeg udpegede mit krigskabinet, omgav jeg mig omhyggeligt med gamle rivaler. 780 01:08:08,078 --> 01:08:10,624 Jeg gik vist lidt for vidt. 781 01:08:10,748 --> 01:08:14,127 Viscount Halifax, deres fremgangsmåde - 782 01:08:14,251 --> 01:08:18,171 - er ikke alene ørkesløs - 783 01:08:18,295 --> 01:08:20,549 - men også dødsensfarlig. 784 01:08:20,673 --> 01:08:26,763 Det, der er farligt, er denne romantiske fantasi om at kæmpe til den bitre ende. 785 01:08:28,432 --> 01:08:30,598 Hvad er enden da - 786 01:08:30,726 --> 01:08:34,017 - om ikke den fuldstændige tilintetgørelse? 787 01:08:34,146 --> 01:08:37,649 Det er ikke heltemodigt at gå under, mens man kæmper, hvis det kan undgås. 788 01:08:37,773 --> 01:08:43,402 Der er intet patriotisk ved død eller ære, hvis alt står i førstnævntes favør. 789 01:08:43,526 --> 01:08:48,367 Der er ingenlunde vanærende at afkorte en krig, som vi er ved at tabe. 790 01:08:48,491 --> 01:08:51,033 Taber vi? Europa er stadig... 791 01:08:51,161 --> 01:08:52,663 Europa er tabt. 792 01:08:59,625 --> 01:09:03,713 Og før vore tropper bliver fuldstændig udslettet - 793 01:09:03,837 --> 01:09:08,886 - bør vi indlede forhandlinger for at få de bedst mulige betingelser. 794 01:09:10,635 --> 01:09:15,055 Hitler stiller ikke uhyrlige betingelser. Han kender sine svagheder. 795 01:09:15,183 --> 01:09:18,350 Han vil være rimelig. - Hvornår lærer vi det? 796 01:09:18,478 --> 01:09:20,644 Hvornår lærer vi det? 797 01:09:21,982 --> 01:09:26,942 Hvor mange flere diktatorer skal vi bejle til - 798 01:09:27,066 --> 01:09:32,239 - føje og skænke enorme privilegier, før vi lærer det? 799 01:09:32,363 --> 01:09:35,202 Man kan ikke tale en tiger til fornuft - 800 01:09:35,326 --> 01:09:38,289 - når man har hovedet inde i gabet på den! 801 01:09:39,706 --> 01:09:40,999 Hr. premierminister! 802 01:09:41,916 --> 01:09:44,418 Winston! Winston... 803 01:09:45,251 --> 01:09:48,005 I går gav De mig tilladelse. - Til hvad? 804 01:09:48,130 --> 01:09:49,963 Til at mødes med Bastianini. 805 01:09:50,087 --> 01:09:55,512 Jeg sanktionerede en teoretisk afsøgning af Italiens pris. 806 01:09:55,637 --> 01:10:00,473 Hvis De ikke tillader yderligere skridt hen imod en fredsaftale, går jeg af. 807 01:10:00,597 --> 01:10:04,100 Pjat, Edward. De ved, jeg har brug for Dem. 808 01:10:04,228 --> 01:10:08,316 Jeg vil ikke se til, at endnu en generation af unge mænd - 809 01:10:08,440 --> 01:10:11,107 - bliver ofret på Deres overmods blodige alter. 810 01:10:11,235 --> 01:10:13,609 Skal vi da hellere dø som lam? 811 01:10:13,737 --> 01:10:17,072 Var Gallipoli ikke nok for Dem? - Hvor vover De? 812 01:10:17,196 --> 01:10:22,453 Vore tropper gnavede pigtråd i Flandern, og det så jeg! 813 01:10:23,370 --> 01:10:26,497 At åbne en front til og udmanøvrere tyrkerne - 814 01:10:26,621 --> 01:10:30,208 - var en seriøs militær idé, der kunne have lykkedes - 815 01:10:30,336 --> 01:10:34,340 - hvis admiralerne og marinestabschefen ikke havde tøvet så længe - 816 01:10:34,464 --> 01:10:37,799 - at overraskelsesmomentet gik tabt! 817 01:10:40,970 --> 01:10:43,180 Valget er Deres, Winston. 818 01:10:43,304 --> 01:10:47,392 De har 24 timer til at indlede fredsforhandlinger, ellers går jeg af. 819 01:11:01,197 --> 01:11:05,032 Jeg har sagt det til ham. Han var rystet. 820 01:11:05,156 --> 01:11:08,536 Det kan jeg forestille mig. - Jeg gav ham 24 timer. 821 01:11:08,660 --> 01:11:11,915 Han går næppe med til det, så jeg går af først. 822 01:11:12,039 --> 01:11:16,295 Dernæst følger De trop. Ellers kan vi ikke udløse et mistillidsvotum. 823 01:11:16,419 --> 01:11:18,212 Jeg bekendtgør det. 824 01:11:19,714 --> 01:11:22,384 Vi har kongens opbakning. 825 01:11:37,854 --> 01:11:38,980 Hr. premierminister. 826 01:11:39,108 --> 01:11:43,111 Hvornår vil De mødes med alle ministrene? 827 01:11:43,820 --> 01:11:48,989 I dag har marineministeriet anmodet alle ejere af motoriserede lystbåde - 828 01:11:49,117 --> 01:11:51,783 - mellem 30 og 100 fod lange - 829 01:11:51,911 --> 01:11:54,954 - om at kontakte marineministeriet... 830 01:11:55,078 --> 01:11:57,917 Til brigadegeneral Nicholson. 831 01:12:00,459 --> 01:12:04,131 30. infanteribrigade, Calais. 832 01:12:07,634 --> 01:12:13,347 Hver en time, De vedbliver med at eksistere - 833 01:12:13,471 --> 01:12:19,101 - er af afgørende betydning, for vore styrker i Dunkerque. 834 01:12:22,187 --> 01:12:27,608 Jeg nærer størst mulig beundring - 835 01:12:27,732 --> 01:12:30,779 - for Deres prægtige forsvarskamp. 836 01:12:34,907 --> 01:12:40,120 Dog vil Deres evakuering ikke finde sted. 837 01:12:46,209 --> 01:12:48,379 Jeg gentager: 838 01:12:50,005 --> 01:12:52,547 Den finder ikke sted. 839 01:13:00,222 --> 01:13:01,848 Underskrift. 840 01:13:17,070 --> 01:13:19,031 Her... her. 841 01:13:22,411 --> 01:13:24,953 Må jeg gå? - Nej. 842 01:13:27,499 --> 01:13:29,789 Hvad er der i vejen? 843 01:13:31,751 --> 01:13:34,378 Vi får ikke noget at vide. 844 01:13:35,338 --> 01:13:37,717 Det hele er fortroligt. 845 01:13:38,926 --> 01:13:43,054 Vi hører bidder, og det er værre end slet ikke at vide noget. 846 01:13:46,681 --> 01:13:49,644 Hvad vil De gerne vide? 847 01:13:56,025 --> 01:13:59,192 Hvor mange mænd overlever? 848 01:14:05,614 --> 01:14:06,743 Kom med. 849 01:14:15,581 --> 01:14:19,253 Jeg må ikke komme ind i kortrummet. - Nu må De godt. 850 01:14:19,377 --> 01:14:21,879 Rør, d'herrer. 851 01:14:27,220 --> 01:14:31,308 Den tyske hær kontrollerer alle franske havnebyer undtagen Dunkerque og Calais - 852 01:14:31,432 --> 01:14:35,143 - hvor en garnison anført af brigadegeneral Nicholson - 853 01:14:35,268 --> 01:14:39,023 - tiltrækker ilden og sinker den tyske fremrykning mod Dunkerque. 854 01:14:39,147 --> 01:14:43,319 Begge steder er vore tropper omringet. 855 01:14:43,443 --> 01:14:47,903 Vi arbejder på at tømme Dunkerque havn for forliste fartøjer - 856 01:14:48,031 --> 01:14:52,327 - så vi kan nå frem med de både, der skal evakuere vore drenge - 857 01:14:52,451 --> 01:14:55,410 - men vi er under konstant luftangreb. 858 01:14:55,538 --> 01:14:59,790 Vort eneste håb i Dunkerque er, at det bliver overskyet - 859 01:14:59,914 --> 01:15:03,878 - og angrebene dermed forpurres, men det er skyfrit. 860 01:15:04,002 --> 01:15:08,630 Og uanset hvad, får jeg at vide, skal der et mirakel til - 861 01:15:08,758 --> 01:15:12,262 - for blot at få 10% af vore mænd ud. 862 01:15:14,512 --> 01:15:17,306 Fat mod, frøken Layton. 863 01:15:18,351 --> 01:15:19,933 Fat mod. 864 01:15:20,061 --> 01:15:21,478 Mine herrer. 865 01:15:21,602 --> 01:15:24,521 Hvor lang tid har de igen... 866 01:15:25,274 --> 01:15:27,315 ... hvis vi ikke redder dem? 867 01:15:30,026 --> 01:15:32,528 En, måske... 868 01:15:33,865 --> 01:15:36,075 ... to dage. 869 01:15:41,036 --> 01:15:45,376 Der er nyt fra Calais, 30. infanteri. De har søgt tilflugt i byens kastel - 870 01:15:45,500 --> 01:15:48,627 - i et sidste og sikkert håbløst forsøg på at holde skansen. 871 01:15:48,751 --> 01:15:51,506 De har fået ordre til at redde sig, hvo der kan. 872 01:15:51,630 --> 01:15:55,341 Brigadegeneral Nicholson, telegram. - Tak. 873 01:15:59,929 --> 01:16:02,932 Godt kæmpet, drenge. 874 01:16:18,238 --> 01:16:20,825 Alt vel, folkens? 875 01:16:33,460 --> 01:16:36,255 Dog vil Deres evakuering - 876 01:16:36,379 --> 01:16:39,298 - ikke finde sted. 877 01:16:40,675 --> 01:16:44,386 Jeg gentager: Den vil ikke finde sted. 878 01:17:10,702 --> 01:17:15,539 CALAIS FALDET, ANTAL DRÆBTE ELLER TILFANGETAGNE UVIST 879 01:17:31,013 --> 01:17:33,515 Gå nu i seng, Gris. 880 01:17:34,516 --> 01:17:37,187 Du er nødt til at sove. 881 01:17:38,688 --> 01:17:40,522 Gå din vej, Clemmie. 882 01:17:40,646 --> 01:17:44,566 Den mulighed forpassede jeg for længe siden. 883 01:18:15,594 --> 01:18:18,096 Hvem skal jeg stille om til? 884 01:18:18,225 --> 01:18:21,227 Ramsey. - Lige et øjeblik. 885 01:18:22,476 --> 01:18:25,603 Bertie. Hvor stor er tilslutningen? 886 01:18:25,731 --> 01:18:28,274 Det er for tidligt at sige. 887 01:18:28,398 --> 01:18:31,985 Hvor mange både har meldt sig? - Winston, det kommer til at tage tid. 888 01:18:32,109 --> 01:18:37,158 Anmodningen om civile både, Bertie, var ikke en anmodning, men en ordre! 889 01:18:44,204 --> 01:18:45,830 26. MAJ 890 01:18:45,958 --> 01:18:48,544 27. MAJ 891 01:18:53,381 --> 01:18:55,839 Frøken Layton. 892 01:18:55,967 --> 01:18:59,386 Jeg må have fat i... fat i... 893 01:19:00,343 --> 01:19:01,973 ... tale med... 894 01:19:03,682 --> 01:19:05,140 Med? 895 01:19:05,268 --> 01:19:08,271 Klokken 15. - Klokken 15. 896 01:19:08,395 --> 01:19:10,188 Ja... 897 01:19:10,312 --> 01:19:12,691 Ja, bed Bridges om at indkalde... 898 01:19:14,148 --> 01:19:18,528 Gudfader... Krigskabinettet, klokken 15. Tak! 899 01:19:23,324 --> 01:19:27,328 Hr. premierminister. Det er fra lord Gort i Frankrig. 900 01:19:32,501 --> 01:19:35,087 Belgien er faldet. 901 01:19:36,460 --> 01:19:39,840 De kapitulerer ved midnatstid. 902 01:19:42,718 --> 01:19:46,013 Frankrig følger trop inden længe. 903 01:19:57,648 --> 01:20:03,113 Det mest sandsynlige angreb, Tyskland vil iværksætte mod vort land - 904 01:20:03,237 --> 01:20:07,533 - er en stor flåde hurtiggående motorbåde, op til 200 - 905 01:20:07,657 --> 01:20:11,909 - med 100 mand i hver i et storstilet søangreb. 906 01:20:12,037 --> 01:20:14,996 Således kan fjenden landsætte en betydelig styrke - 907 01:20:15,124 --> 01:20:19,544 - flere steder på kysten på én gang samtidig med luftangreb over land. 908 01:20:19,668 --> 01:20:25,590 Vi mener ikke, at vi hverken til vands eller fra luften kan forhindre det. 909 01:20:28,216 --> 01:20:29,845 Vil De gentage det? 910 01:20:29,970 --> 01:20:34,181 Vi må ruste os til en snarlig invasion af vor ø. 911 01:20:37,432 --> 01:20:40,896 Vi må ruste os til en snarlig invasion af vor ø. 912 01:20:41,020 --> 01:20:45,732 Vi anbefaler, at borgerne skal varskos om den overhængende fare - 913 01:20:45,860 --> 01:20:51,529 - og at alt personnel skal mobiliseres for at forsvare Storbritannien. 914 01:20:51,658 --> 01:20:53,948 Uden tøven. - Tænd lyset. 915 01:21:00,622 --> 01:21:03,957 Tak, hr. general. 916 01:21:06,379 --> 01:21:09,922 Foretag de nødvendige forberedelser. 917 01:21:11,800 --> 01:21:15,387 Før til protokols, at jeg har hørt fra den italienske ambassade i London. 918 01:21:15,511 --> 01:21:20,684 Italien er rede til at mægle mellem os, vore allierede og Tyskland. 919 01:21:26,478 --> 01:21:28,980 I så fald... 920 01:21:30,858 --> 01:21:36,487 - bør vi fremsætte sådan et tilbud, når ... 921 01:21:41,491 --> 01:21:43,745 ... når... 922 01:21:45,623 --> 01:21:49,875 ... når Tyskland forgæves - 923 01:21:49,999 --> 01:21:52,586 - har forsøgt at invadere vort land. 924 01:21:52,714 --> 01:21:56,465 Forgæves? - Så har jeg intet andet valg... 925 01:21:56,589 --> 01:21:58,259 Winston! 926 01:21:58,383 --> 01:22:03,223 Du nægter at se i øjnene - 927 01:22:03,347 --> 01:22:06,474 - hvor farlig situationen er. 928 01:22:06,598 --> 01:22:10,646 Hele vores hær bliver udslettet. 929 01:22:10,770 --> 01:22:13,813 Betingelserne må aftales! 930 01:22:19,110 --> 01:22:20,071 Anthony. 931 01:22:38,672 --> 01:22:42,047 Så har vi tilsyneladende... 932 01:22:43,048 --> 01:22:49,182 ... intet andet valg end dog at overveje - 933 01:22:49,306 --> 01:22:52,433 - forhandlingens vej. 934 01:22:54,186 --> 01:22:57,729 Hvis Hitlers fredsbetingelser er... 935 01:22:59,647 --> 01:23:03,235 ... overherredømme over Centraleuropa... 936 01:23:04,944 --> 01:23:09,156 ... generhvervelse af visse tyske kolonier - 937 01:23:09,284 --> 01:23:14,453 - og hvis han lader os bevare - 938 01:23:14,577 --> 01:23:17,748 - vores selvstændighed... 939 01:23:19,373 --> 01:23:23,297 ... så ville jeg være taknemlig over - 940 01:23:23,421 --> 01:23:26,672 - at slippe ud af vor nuværende... 941 01:23:27,589 --> 01:23:29,803 ... knibe. 942 01:23:30,676 --> 01:23:33,138 Men det er usandsynligt - 943 01:23:33,262 --> 01:23:36,057 - at han fremsætter sådan et tilbud. 944 01:23:36,181 --> 01:23:41,354 Men hvis jeg kunne få de tyske betingelser at vide... 945 01:23:46,026 --> 01:23:49,985 ... så ville jeg være rede til at overveje dem. 946 01:23:51,987 --> 01:23:55,242 Tak, hr. premierminister. 947 01:23:55,366 --> 01:23:57,745 Vi udarbejder straks et udkast. 948 01:24:10,088 --> 01:24:14,344 Jeg har spekuleret over - 949 01:24:14,468 --> 01:24:17,178 - de seneste dage... 950 01:24:22,059 --> 01:24:24,934 ... om det er omfattet... 951 01:24:27,104 --> 01:24:28,605 ... af mine pligter... 952 01:24:33,778 --> 01:24:37,153 ... omfattet af mine pligter... 953 01:24:40,200 --> 01:24:42,033 ... at overveje... 954 01:24:44,412 --> 01:24:47,454 ... at overveje... 955 01:24:52,459 --> 01:24:55,630 ... at overveje... 956 01:24:57,091 --> 01:25:00,174 ... om det er omfattet... 957 01:25:00,302 --> 01:25:04,346 Er det alt for i aften, hr. premierminister? 958 01:25:06,392 --> 01:25:09,559 ... om det er omfattet af mine pligter... 959 01:25:11,184 --> 01:25:14,563 ... at indlede... 960 01:25:15,316 --> 01:25:17,942 ... forhandlinger med... 961 01:25:18,066 --> 01:25:22,907 TRODSIG HITLER ANGRIBER UDEN NÅDE 962 01:25:23,031 --> 01:25:23,908 ... den... 963 01:25:26,326 --> 01:25:28,784 ... den korporal. 964 01:25:33,957 --> 01:25:36,499 Det pattebarn. 965 01:25:39,378 --> 01:25:43,089 Det modbydelige uhyre. 966 01:25:44,635 --> 01:25:49,720 Den slagter, den... uhyrlige... 967 01:25:50,556 --> 01:25:52,890 ... barbar. 968 01:25:58,896 --> 01:26:03,568 ... ondskabsfulde malersvend. 969 01:26:07,904 --> 01:26:10,783 Malersvend! 970 01:26:16,536 --> 01:26:19,167 Hvor kom vi fra? 971 01:26:22,878 --> 01:26:24,880 Nå? 972 01:26:26,798 --> 01:26:28,840 Jeg forstod Dem ikke. 973 01:26:30,385 --> 01:26:33,011 De... - Ja? 974 01:26:34,180 --> 01:26:37,223 De mumlede. - Mumlede. 975 01:26:43,021 --> 01:26:45,483 De rette ord... 976 01:26:47,024 --> 01:26:49,194 ... kommer ikke til mig. 977 01:26:49,318 --> 01:26:53,278 De skal nok komme. Ingen kan sætte ord sammen som Dem. 978 01:27:16,928 --> 01:27:19,554 Deres ven? 979 01:27:19,678 --> 01:27:21,596 Min bror. 980 01:27:23,642 --> 01:27:25,520 Hvor er han? 981 01:27:25,644 --> 01:27:29,355 Han var på tilbagetog til Dunkerque. 982 01:27:29,479 --> 01:27:32,274 Men han klarede den ikke. 983 01:27:56,004 --> 01:27:57,465 Hvad er der? 984 01:28:02,554 --> 01:28:04,972 Jeg kigger bare på Dem. 985 01:28:31,452 --> 01:28:32,914 Skal jeg læse højt? 986 01:28:35,456 --> 01:28:38,166 Ja tak. 987 01:28:43,964 --> 01:28:46,594 Jeg har spekuleret over de seneste dage... 988 01:28:48,136 --> 01:28:52,808 ... om det er omfattet af mine pligter at overveje at indlede forhandlinger... 989 01:28:53,849 --> 01:28:55,558 ... med... 990 01:28:58,353 --> 01:29:00,187 Med? 991 01:29:48,231 --> 01:29:52,194 Jeg har bare stået her og forestillet mig - 992 01:29:52,319 --> 01:29:55,489 - at jeg ikke var her mere. 993 01:29:55,614 --> 01:30:00,034 Om det så var, fordi jeg var død, eller fordi slottet var væk. 994 01:30:00,870 --> 01:30:04,998 Canada. De må beslutte Dem. 995 01:30:05,122 --> 01:30:09,418 De kan regere i eksil. - Skal det virkelig være min skæbne? 996 01:30:14,383 --> 01:30:18,887 Jeg står her og indser, at jeg er vred. 997 01:30:21,722 --> 01:30:24,184 Allerhelvedes vred. 998 01:30:27,143 --> 01:30:28,852 Elskede? 999 01:30:31,523 --> 01:30:33,316 Elskede Winston. 1000 01:30:36,151 --> 01:30:38,277 Du har besøg. 1001 01:30:38,405 --> 01:30:40,907 Du har fået besøg. 1002 01:30:51,433 --> 01:30:55,144 Min elskede, du bærer hele verden på dine skuldre. 1003 01:30:55,893 --> 01:30:57,602 Jeg... - Ja, ja. 1004 01:30:57,731 --> 01:31:01,398 Men disse indre kampe - 1005 01:31:01,526 --> 01:31:05,862 - har faktisk rustet dig til netop dette øjeblik. 1006 01:31:07,171 --> 01:31:09,758 Du er stærk, fordi du er ufuldkommen. 1007 01:31:09,882 --> 01:31:14,470 Du er klog, fordi du rummer tvivl. 1008 01:31:16,512 --> 01:31:19,599 Nå, skal jeg lukke ham ind? 1009 01:31:20,600 --> 01:31:21,600 Hvem? 1010 01:31:22,645 --> 01:31:23,855 Kongen. 1011 01:31:24,855 --> 01:31:28,275 Hvilken konge? Vores konge? 1012 01:31:28,399 --> 01:31:31,526 Hvis det ikke er ham, er det en, der ligner ham op ad dage. 1013 01:31:41,495 --> 01:31:45,038 Hr. Churchill. De må undskylde det sene tidspunkt - 1014 01:31:45,166 --> 01:31:50,043 - men Deres hustru mente, det var et godt tidspunkt nu. 1015 01:31:51,712 --> 01:31:55,840 Skal vi sætte os? - Ja, endelig. 1016 01:32:01,013 --> 01:32:03,683 Noget at drikke måske? 1017 01:32:11,062 --> 01:32:16,195 Jeg har haft besøg. 1018 01:32:17,776 --> 01:32:20,322 Af? - Viscount Halifax. 1019 01:32:20,447 --> 01:32:24,658 Det lader til, at udsigterne til en fredsaftale - 1020 01:32:24,783 --> 01:32:28,246 - er øget dramatisk. 1021 01:32:29,207 --> 01:32:34,003 Krigskabinettet er ved at udarbejde et brev til Mussolini... 1022 01:32:34,960 --> 01:32:39,672 ... hvori man beder ham om at få forhandlinger i stand med Herr Hitler. 1023 01:32:43,300 --> 01:32:46,430 Så havde Halifax ret. 1024 01:32:48,556 --> 01:32:54,186 Jeg vil gerne høre Deres synspunkt. - Jeg foretrækker at høre Deres først. 1025 01:32:54,310 --> 01:32:57,441 Gid jeg vidste det. 1026 01:32:59,566 --> 01:33:04,947 Nationer, der går under med fanen højt, rejser sig igen, og dem... 1027 01:33:06,613 --> 01:33:09,243 ... der tamt overgiver sig, er færdige. 1028 01:33:09,368 --> 01:33:11,537 Belgien? - Faldet. 1029 01:33:11,662 --> 01:33:14,120 Norge? - Holland. 1030 01:33:14,248 --> 01:33:17,291 Frankrig inden længe. - Stemningen i parlamentet? 1031 01:33:17,415 --> 01:33:20,502 Frygtsom, panisk. - Og De? 1032 01:33:21,835 --> 01:33:24,922 Er De ikke bange? 1033 01:33:25,050 --> 01:33:28,261 Jo, noget så forfærdeligt. 1034 01:33:29,762 --> 01:33:35,640 Støtten i krigskabinettet - 1035 01:33:35,768 --> 01:33:40,564 - til at kæmpe videre er brudt sammen. 1036 01:33:48,696 --> 01:33:52,363 Senere i dag orienterer jeg Underhuset - 1037 01:33:52,491 --> 01:33:54,741 - derefter. 1038 01:34:05,003 --> 01:34:07,377 De har min støtte. 1039 01:34:14,175 --> 01:34:15,969 Deres Majestæt? 1040 01:34:16,721 --> 01:34:19,100 De har min støtte. 1041 01:34:21,182 --> 01:34:26,522 Jeg erkender gerne, at jeg havde mine forbehold angående Dem i begyndelsen - 1042 01:34:26,647 --> 01:34:31,191 - og vel var der nogle her i landet, der frygtede Deres udnævnelse - 1043 01:34:31,319 --> 01:34:35,487 - men ingen frygtede den dog som Adolf Hitler. 1044 01:34:35,615 --> 01:34:39,991 Den, der kan jage den brutale en skræk i livet - 1045 01:34:40,119 --> 01:34:42,661 - fortjener al vor tillid. 1046 01:34:42,785 --> 01:34:47,834 Vi to arbejder sammen. De har min uforbeholdne støtte. 1047 01:34:47,958 --> 01:34:50,168 Bekæmp de skiderikker. 1048 01:34:51,001 --> 01:34:53,547 Jeg skal nok gå til parlamentet - 1049 01:34:53,671 --> 01:34:58,884 - men uden mit eget partis støtte bliver jeg nødt til at bede om fred. 1050 01:35:03,096 --> 01:35:07,224 De gav mig engang et godt råd. Måske kan jeg gengælde det. 1051 01:35:08,517 --> 01:35:12,313 Gå til folket. Lad dem vejlede Dem. 1052 01:35:12,437 --> 01:35:16,484 I al stilhed gør de det som regel. 1053 01:35:16,608 --> 01:35:21,029 Men sig sandheden til dem råt for usødet. 1054 01:35:21,157 --> 01:35:26,201 Hvis en invasion er nært forestående, hvis tropperne i Frankrig er fortabt - 1055 01:35:26,325 --> 01:35:29,164 - skal de forberedes på det. 1056 01:35:31,498 --> 01:35:34,833 Når det gælder visse anliggender - 1057 01:35:34,957 --> 01:35:38,212 - har jeg kun meget få - 1058 01:35:38,336 --> 01:35:42,424 - jeg kan tale med uden omsvøb. 1059 01:35:42,548 --> 01:35:44,258 Måske har vi nu hinanden. 1060 01:35:46,468 --> 01:35:49,262 Skræmmer jeg Dem ikke længere? 1061 01:35:49,391 --> 01:35:53,226 Lidt. Men det kan jeg godt klare. 1062 01:35:59,732 --> 01:36:01,274 27. MAJ 1063 01:36:01,402 --> 01:36:02,695 28. MAJ 1064 01:36:02,819 --> 01:36:07,407 Vi er klar. Mere eller mindre. - Mere eller mindre hvad, Ramsay? 1065 01:36:07,531 --> 01:36:11,703 Giv mig et antal. - I alt 860 fartøjer. 1066 01:36:12,412 --> 01:36:17,288 Den største civile flåde nogensinde. Operation Dynamo afventer Deres ordre. 1067 01:36:17,416 --> 01:36:19,751 Hr. admiral - 1068 01:36:19,875 --> 01:36:22,337 - iværksæt Dynamo. 1069 01:36:22,961 --> 01:36:26,132 Og må Gud våge over dem alle. 1070 01:37:50,294 --> 01:37:52,420 Premierministeren er forsvundet. 1071 01:38:14,356 --> 01:38:17,899 Ved De, hvordan man gør? - Ja, hr. 1072 01:38:18,984 --> 01:38:22,864 Hvordan kommer jeg til Westminster? - Westminster... 1073 01:38:24,033 --> 01:38:26,407 District Line mod øst, et stop. 1074 01:38:26,535 --> 01:38:30,078 District Line mod øst, et stop. 1075 01:38:30,202 --> 01:38:32,581 Det lyder ikke særlig svært. - Nej, hr. 1076 01:38:33,497 --> 01:38:36,000 Tak. - Selv tak. 1077 01:38:36,124 --> 01:38:40,088 Notatet har titlen "Udkast til henvendelser til Italien" - 1078 01:38:40,212 --> 01:38:42,258 - og lyder således: 1079 01:38:42,382 --> 01:38:48,972 "Hvis signor Mussolini vil hjælpe os med at nå frem til en aftale om Europa - 1080 01:38:49,096 --> 01:38:53,476 - der sikrer de allieredes selvstændighed og sikkerhed - 1081 01:38:53,600 --> 01:38:58,436 - og kan udgøre fundamentet for en retfærdig og varig fred i Europa - 1082 01:38:58,565 --> 01:39:03,941 - er vi rede til at indlede drøftelser, med ønsket om at nå frem til løsninger - 1083 01:39:04,070 --> 01:39:08,946 - af de anliggender, der ligger signor Mussolini på sinde. 1084 01:39:09,074 --> 01:39:14,787 Vi er klar over, at han fordrer særlige løsninger i middelhavsområdet - 1085 01:39:14,912 --> 01:39:19,163 - og hvis han i al fortrolighed vil fortælle, hvad de går ud på - 1086 01:39:19,292 --> 01:39:24,504 - vil Frankrig og Storbritannien strække sig langt for at imødekomme hans krav." 1087 01:39:30,093 --> 01:39:33,637 Nå... Dét er altså undergrundsbanen. 1088 01:39:46,565 --> 01:39:48,402 Tak. 1089 01:40:26,309 --> 01:40:29,520 Er der nogen, der har en tændstik? 1090 01:40:33,944 --> 01:40:35,486 Tak. 1091 01:40:36,819 --> 01:40:38,236 Tak. 1092 01:40:41,239 --> 01:40:43,325 Hvad kigger De på? 1093 01:40:43,453 --> 01:40:47,789 Har De aldrig set en premierminister køre med undergrundsbanen før? 1094 01:40:50,624 --> 01:40:54,043 Hvad hedder De? - Oliver Wilson, hr. premierminister. 1095 01:40:55,128 --> 01:40:58,755 Og hvad laver så De, hr. Wilson? - Jeg er murer. 1096 01:40:58,883 --> 01:41:03,511 Vi får hårdt brug for murere snart. 1097 01:41:03,635 --> 01:41:07,015 Forretningen kommer til at blomstre. 1098 01:41:10,266 --> 01:41:11,687 Fremdrift! 1099 01:41:17,232 --> 01:41:19,566 Hvor gammel? - Fem måneder. 1100 01:41:19,694 --> 01:41:22,197 Han ligner Dem. 1101 01:41:22,321 --> 01:41:24,779 Frue, det gør alle spædbørn. 1102 01:41:27,702 --> 01:41:31,121 Hvad hedder De? - Fru Jessie Sutton. 1103 01:41:31,245 --> 01:41:34,248 Fru Sutton, mig en fornøjelse. 1104 01:41:35,080 --> 01:41:38,083 Abigail. Abigail Walker. 1105 01:41:38,211 --> 01:41:41,046 Marcus Peters. - Marcus Peters. 1106 01:41:43,840 --> 01:41:46,511 Agnes Dillon. - Agnes. 1107 01:41:46,635 --> 01:41:48,677 Maurice Baker. 1108 01:41:48,801 --> 01:41:51,139 Alice Simpson. 1109 01:41:51,263 --> 01:41:55,143 Frøken Margaret Jerome. - Næ, en Jerome. 1110 01:41:55,267 --> 01:41:59,939 Min mor var en Jerome. Vi er sikkert nært beslægtede. 1111 01:42:01,272 --> 01:42:04,652 Sid nu ned, alle sammen. 1112 01:42:08,155 --> 01:42:10,489 Tak, hr. Baker. 1113 01:42:10,613 --> 01:42:14,869 Hvordan går det så, alle sammen? 1114 01:42:15,954 --> 01:42:19,541 Holder De humøret højt? - Ja. 1115 01:42:19,665 --> 01:42:23,417 Det er godt, for det får vi brug for. 1116 01:42:25,086 --> 01:42:27,505 Jeg vil gerne spørge Dem om noget - 1117 01:42:27,629 --> 01:42:31,092 - der har tynget mig. 1118 01:42:31,216 --> 01:42:33,971 Måske kan De give mig et svar. 1119 01:42:34,471 --> 01:42:39,432 De, det britiske folk - 1120 01:42:39,560 --> 01:42:42,062 - hvordan er Deres sindsstemning? 1121 01:42:42,186 --> 01:42:45,021 Fortrøstningsfuld? 1122 01:42:45,145 --> 01:42:48,776 Og i givet fald, hvor fortrøstningsfuld? - Meget. 1123 01:42:48,900 --> 01:42:53,573 Nogle siger, sagen er tabt på forhånd. - De eneste, der er værd at kæmpe for. 1124 01:42:53,697 --> 01:42:55,654 Hørt! - Sig mig så: 1125 01:42:55,783 --> 01:42:58,365 Hvis det værste skulle ske - 1126 01:42:58,493 --> 01:43:01,704 - og fjenden pludselig stod - 1127 01:43:01,828 --> 01:43:05,083 - på gaden over os, hvad ville De da gøre? 1128 01:43:05,207 --> 01:43:07,373 Kæmpe. - Kæmpe mod fascisterne. 1129 01:43:07,501 --> 01:43:10,796 Kæmpe med alt, hvad vi kunne få fat i. - Kosteskafter! 1130 01:43:10,920 --> 01:43:14,340 Gade for gade. - De indtager aldrig Picadilly! 1131 01:43:14,464 --> 01:43:19,929 Nej, det gør de nemlig aldrig. Hvad nu, hvis jeg sagde - 1132 01:43:20,053 --> 01:43:25,682 - at vi måske, hvis vi beder pænt - 1133 01:43:25,810 --> 01:43:29,478 - kan få gunstige betingelser af hr. Hitler - 1134 01:43:29,606 --> 01:43:34,110 - hvis vi indgår en fredsaftale med ham her og nu. 1135 01:43:34,234 --> 01:43:37,277 Hvad ville De sige til det? - Aldrig! 1136 01:43:37,401 --> 01:43:40,448 Aldrig! - Aldrig! Aldrig! 1137 01:43:48,663 --> 01:43:50,457 Aldrig... 1138 01:43:51,914 --> 01:43:53,584 ... aldrig. 1139 01:43:54,545 --> 01:43:57,840 Overgiver du dig aldrig? - Nej, aldrig. 1140 01:43:59,505 --> 01:44:03,925 "Således sagde tapre Horat... 1141 01:44:06,347 --> 01:44:09,931 ... der jo var portens vogter: 1142 01:44:10,059 --> 01:44:14,479 'Det gælder evigt her på jord, at døden... 1143 01:44:16,188 --> 01:44:18,815 ... alle tugter. 1144 01:44:18,939 --> 01:44:23,571 Og hvorledes kan man bedre dø - 1145 01:44:23,695 --> 01:44:26,906 - end når alt synes tabt? 1146 01:44:28,576 --> 01:44:34,165 For sin fædrene aske og de templer, guderne har skabt.'" 1147 01:44:43,922 --> 01:44:45,800 Græder De? 1148 01:44:47,926 --> 01:44:49,927 Ja... 1149 01:44:51,012 --> 01:44:53,307 Jeg er et værre flæbehoved. 1150 01:44:54,516 --> 01:44:57,935 Det må De hellere vænne Dem til. 1151 01:44:59,268 --> 01:45:01,690 Hvor standser vi nu? 1152 01:45:01,814 --> 01:45:03,980 Westminster. 1153 01:45:04,773 --> 01:45:07,984 Westminster. Der skal jeg af. 1154 01:45:39,513 --> 01:45:41,391 Hr. premierminister. 1155 01:45:43,893 --> 01:45:45,230 Hr. 1156 01:45:46,772 --> 01:45:50,191 Krigskabinettet venter. 1157 01:45:50,315 --> 01:45:53,818 Jeg skal tale til ministrene. - Hvornår? 1158 01:45:53,946 --> 01:45:58,659 Nu. Jeg har ikke orienteret dem siden regeringsdannelsen. 1159 01:46:02,370 --> 01:46:06,037 Hr. premierminister. - Goddag, d'herrer. 1160 01:46:06,166 --> 01:46:10,502 Jeg skal lige straks tale til mine ministre - 1161 01:46:10,626 --> 01:46:15,466 - og De er alle meget velkomne til at deltage, hvis De har lyst. 1162 01:46:37,987 --> 01:46:41,782 I eftermiddag - 1163 01:46:41,906 --> 01:46:45,534 - skal jeg tale til Underhuset - 1164 01:46:45,658 --> 01:46:48,705 - angående nationens sikkerhed. 1165 01:46:50,246 --> 01:46:55,667 Netop nu er krigskabinettet ved at udarbejde dokumenter - 1166 01:46:55,795 --> 01:47:01,424 - der skal bane vejen for at indlede fredsforhandlinger med Herr Hitler. 1167 01:47:01,925 --> 01:47:06,305 Gennem hans lakaj Mussolini. 1168 01:47:08,763 --> 01:47:13,812 Jeg har spekuleret nøje over, de seneste dage - 1169 01:47:13,936 --> 01:47:17,147 - om det hørte med til mine pligter - 1170 01:47:17,271 --> 01:47:21,527 - at overveje at indlede forhandlinger med... 1171 01:47:25,362 --> 01:47:27,448 ... med den mand. 1172 01:47:29,658 --> 01:47:32,037 Men så... 1173 01:47:33,870 --> 01:47:36,789 ... talte jeg med... 1174 01:47:40,584 --> 01:47:42,586 Oliver Wilson. 1175 01:47:43,547 --> 01:47:45,629 Fru Jessie Sutton. 1176 01:47:46,550 --> 01:47:49,593 Fru Abigail Walker. 1177 01:47:50,469 --> 01:47:51,927 Marcus Peters. 1178 01:47:52,635 --> 01:47:54,681 Maurice Baker. 1179 01:47:54,805 --> 01:47:58,853 Alice Simpson og frøken Margaret Jerome. 1180 01:47:59,978 --> 01:48:03,774 Brave, gode landsmænd, der alle talte varmt for - 1181 01:48:03,898 --> 01:48:08,942 - at det var omsonst at tro, at hvis vi forsøgte at slutte fred nu - 1182 01:48:09,071 --> 01:48:13,783 - så ville vi få bedre betingelser, end hvis vi kæmpede til det sidste. 1183 01:48:13,907 --> 01:48:18,912 Tyskerne, mente hr. Baker - 1184 01:48:19,036 --> 01:48:24,249 - ville kræve, i afvæbningens navn, vore flådebaser og meget mere. 1185 01:48:24,377 --> 01:48:26,503 Jeg tror, han han ret. 1186 01:48:26,627 --> 01:48:31,591 Jessie Sutton talte på manges vegne, da hun sagde - 1187 01:48:31,715 --> 01:48:35,887 - at vi ville ende som en slavestat. 1188 01:48:36,676 --> 01:48:40,808 Under en britisk marionetregering nedsat af Hitler. 1189 01:48:40,932 --> 01:48:46,977 En regering ledet af sådan en som Mosley. 1190 01:48:47,106 --> 01:48:53,067 De stillede et yderligere spørgsmål, og det stiller jeg nu Dem: 1191 01:48:54,484 --> 01:48:58,324 Hvor ville vi da ende? 1192 01:49:03,869 --> 01:49:05,915 Nogle ville drage fordel af det. 1193 01:49:06,039 --> 01:49:10,251 Indflydelsesrige personer skulle nok forhandle sig frem til gode vilkår - 1194 01:49:10,375 --> 01:49:15,424 - som de kunne nyde på deres landsteder uden at skulle se på swastikaen - 1195 01:49:15,548 --> 01:49:19,591 - vaje over Buckingham Palace! 1196 01:49:20,468 --> 01:49:24,432 Over Windsor! Og uden på disse bygninger. 1197 01:49:24,556 --> 01:49:26,598 Aldrig! Aldrig! 1198 01:49:27,475 --> 01:49:30,185 Derfor henvender jeg mig til Dem. 1199 01:49:30,309 --> 01:49:34,065 Jeg henvender mig til Dem - 1200 01:49:34,189 --> 01:49:38,024 - for at høre Deres mening i denne dystre stund. 1201 01:49:39,402 --> 01:49:43,529 Mine nye venner påpegede nemlig - 1202 01:49:43,658 --> 01:49:48,162 - at De nok ville fare i flæsket på mig - 1203 01:49:48,286 --> 01:49:52,830 - hvis jeg så meget som overvejede forhandlinger eller overgivelse! 1204 01:49:56,918 --> 01:49:59,088 Tog de fejl? - Nej! 1205 01:49:59,212 --> 01:50:00,545 Tog de fejl? - Nej! 1206 01:50:00,673 --> 01:50:02,923 Tog de fejl? - Nej! 1207 01:50:03,047 --> 01:50:06,178 Tak. Så har jeg hørt Dem. 1208 01:50:06,302 --> 01:50:08,636 Jeg har hørt Dem. 1209 01:50:10,390 --> 01:50:15,142 Det lader til, at De også ønsker - 1210 01:50:15,267 --> 01:50:19,731 - at hvis vores øs lange historie skal få en ende - 1211 01:50:19,855 --> 01:50:23,902 - så lad den da først ende, når hver og en af os - 1212 01:50:24,027 --> 01:50:28,571 - ligger og bliver kvalt i vores eget blod på jorden! 1213 01:50:35,077 --> 01:50:37,623 Da jeg bad om deres holdning - 1214 01:50:37,747 --> 01:50:42,003 - lød der en ytring, som flokkens sammensætning taget i betragtning - 1215 01:50:42,127 --> 01:50:44,337 - kom helt bag på mig. 1216 01:50:44,461 --> 01:50:50,719 Der er ingen tvivl om, at hvis vi er ude af stand til at lede nationen - 1217 01:50:50,843 --> 01:50:54,094 - så bliver vi væltet af taburetterne. 1218 01:50:54,222 --> 01:50:57,682 Jeg er vis på, at hver eneste minister i parlamentet - 1219 01:50:57,806 --> 01:51:02,810 - hellere vil gå en snarlig død i møde og miste sin familie og sine ejendele - 1220 01:51:02,938 --> 01:51:05,525 - end overgive sig. 1221 01:51:05,649 --> 01:51:09,861 Og den holdning deler de med næsten hele befolkningen. 1222 01:51:09,985 --> 01:51:15,406 Det påhviler mig de kommende dage og måneder - 1223 01:51:15,534 --> 01:51:19,117 - at udtrykke deres holdning. 1224 01:51:21,411 --> 01:51:26,124 Der bliver ingen fredsaftale. 1225 01:51:30,464 --> 01:51:35,384 Nu må De alle følge Deres overbevisning. 1226 01:51:39,928 --> 01:51:42,559 Med forlov, d'herrer. 1227 01:51:43,392 --> 01:51:47,395 Jeg tror minsandten, jeg skal tale til parlamentet. 1228 01:51:47,519 --> 01:51:51,775 Og jeg har ikke skrevet ét ord af talen. 1229 01:51:51,899 --> 01:51:54,109 Dér er de små sataner. 1230 01:51:56,359 --> 01:51:58,990 Tiny. - Hr. premierminister. 1231 01:52:04,327 --> 01:52:05,996 Frøken Layton. 1232 01:52:06,120 --> 01:52:08,539 Jeg har brug for Dem. 1233 01:52:10,330 --> 01:52:14,254 Vi må begge to gå af nu for at fremtvinge et mistillidsvotum. 1234 01:52:14,378 --> 01:52:18,506 Lad os nu først slutte os til vore kolleger i Underhuset. 1235 01:52:20,131 --> 01:52:24,095 Vi bekendtgør det efter premierministerens tale. 1236 01:52:43,112 --> 01:52:46,407 Her bor en evindeligt udmattet kvinde - 1237 01:52:46,532 --> 01:52:50,788 - fordi der kræves for meget af hende. 1238 01:53:18,437 --> 01:53:20,939 Premierministeren. 1239 01:53:29,779 --> 01:53:34,159 Når det gælder spørgsmålet om invasion - 1240 01:53:34,284 --> 01:53:37,619 - må jeg konstatere, at der aldrig har været en periode - 1241 01:53:37,747 --> 01:53:41,622 - i de lange århundreder, som vi praler af - 1242 01:53:41,750 --> 01:53:47,964 - hvor man har kunnet udstede en absolut garanti mod invasion - 1243 01:53:48,088 --> 01:53:51,551 - til vor befolkning. 1244 01:53:51,675 --> 01:53:53,385 Hørt. 1245 01:53:57,681 --> 01:54:01,685 Men jeg har fuld tillid til - 1246 01:54:01,809 --> 01:54:04,772 - at hvis alle gør deres pligt - 1247 01:54:04,896 --> 01:54:07,482 - hvis intet forsømmes - 1248 01:54:07,606 --> 01:54:12,571 - og de bedste foranstaltninger træffes, hvilket sker her og nu - 1249 01:54:12,695 --> 01:54:18,076 - så viser vi os atter i stand til at forsvare vor ø. 1250 01:54:19,117 --> 01:54:23,289 Vi kan ride krigsstormen af. - Hørt! 1251 01:54:23,413 --> 01:54:26,247 Og vi kan overleve tyranniets trussel. 1252 01:54:26,375 --> 01:54:30,880 Om nødvendigt i årevis. 1253 01:54:31,004 --> 01:54:35,091 Om nødvendigt alene. 1254 01:54:37,257 --> 01:54:41,970 Det er i al fald det, vi agter at gøre. 1255 01:54:42,098 --> 01:54:47,311 Det er det, Hans Majestæts regering har besluttet. Hvert eneste medlem. 1256 01:54:47,435 --> 01:54:48,852 Lidt til højre. 1257 01:54:48,976 --> 01:54:51,186 Det er det - 1258 01:54:51,314 --> 01:54:53,648 - parlamentet og nationen vil. 1259 01:54:56,903 --> 01:55:00,863 Det britiske imperium og den franske republik - 1260 01:55:00,987 --> 01:55:04,951 - der kæmper for samme sag og lider samme nød - 1261 01:55:05,075 --> 01:55:09,539 - vil til døden forsvare deres fædrene jord. 1262 01:55:10,956 --> 01:55:15,000 De vil bistå hinanden som gode kammerater - 1263 01:55:15,128 --> 01:55:17,631 - af alle kræfter. 1264 01:55:17,755 --> 01:55:19,004 Hørt! 1265 01:55:21,550 --> 01:55:25,638 Endskønt store dele af Europa - 1266 01:55:25,762 --> 01:55:29,349 - og mange gamle og berømte stater er faldet - 1267 01:55:29,473 --> 01:55:31,515 - eller risikerer at falde - 1268 01:55:31,643 --> 01:55:36,063 - i kløerne på Gestapo - 1269 01:55:36,188 --> 01:55:41,152 - og resten af nazisternes afskyelige apparat - 1270 01:55:41,276 --> 01:55:44,819 - så vil vi hverken segne eller fejle. 1271 01:55:44,948 --> 01:55:48,575 Vi bliver ved til det sidste! 1272 01:55:52,955 --> 01:55:55,874 Vi vil kæmpe i Frankrig. 1273 01:55:56,999 --> 01:56:00,670 Vi vil kæmpe på havene. 1274 01:56:02,043 --> 01:56:07,048 Vi vil kæmpe med voksende selvtillid og stigende styrke i luften. 1275 01:56:08,842 --> 01:56:14,683 Vi vil forsvare vor ø for enhver pris! 1276 01:56:14,807 --> 01:56:16,393 Hørt! 1277 01:56:17,225 --> 01:56:20,436 Vi vil kæmpe på strandene. 1278 01:56:20,560 --> 01:56:24,400 Vi vil kæmpe på landingspladserne. 1279 01:56:24,524 --> 01:56:29,196 Vi vil kæmpe i markerne og i gaderne. 1280 01:56:30,277 --> 01:56:33,324 Vi vil kæmpe i bakkerne. 1281 01:56:33,448 --> 01:56:35,702 Vi kapitulerer aldrig! 1282 01:56:39,662 --> 01:56:41,207 Hørt. 1283 01:56:45,667 --> 01:56:47,837 Og hvis... 1284 01:56:47,962 --> 01:56:50,548 Og hvis... 1285 01:56:50,672 --> 01:56:53,010 Og hvis... 1286 01:56:54,175 --> 01:56:57,386 ... hvilket jeg ikke et øjeblik tror på - 1287 01:56:57,514 --> 01:57:01,306 - denne ø eller store dele af den - 1288 01:57:01,434 --> 01:57:05,810 - bliver undertvunget og udsultet - 1289 01:57:05,938 --> 01:57:10,566 - så vil vores oversøiske imperium - 1290 01:57:10,690 --> 01:57:15,403 - bevæbnet og bevogtet af den britiske flåde - 1291 01:57:15,631 --> 01:57:19,050 - fortsætte kampen. 1292 01:57:19,174 --> 01:57:22,301 Indtil med Guds vilje - 1293 01:57:22,425 --> 01:57:27,558 - den nye verden i al sin magt og vælde - 1294 01:57:27,682 --> 01:57:33,519 - træder til og redder og befrier den gamle! 1295 01:58:12,599 --> 01:58:13,556 Sejr! 1296 01:58:23,565 --> 01:58:25,651 Kom De på andre tanker? 1297 01:58:25,775 --> 01:58:30,239 Den, der aldrig kommer på andre tanker, kommer ingen vegne. 1298 01:58:32,702 --> 01:58:35,120 Hvad skete der lige? 1299 01:58:35,244 --> 01:58:39,208 Han mobiliserede det engelske sprog - 1300 01:58:39,332 --> 01:58:42,210 - og sendte det i kamp. 1301 01:59:05,356 --> 01:59:13,539 Næsten alle 300.000 mand ved Dunkerque blev reddet af Winstons civile flåde 1302 01:59:14,612 --> 01:59:19,409 Neville Chamberlain døde et halvt år efter 1303 01:59:20,618 --> 01:59:26,459 Viscount Halifax blev kort efter sendt til Washington af Winston 1304 01:59:27,584 --> 01:59:31,920 Den 8. maj, fem år efter, sejrede Storbritannien og dets allierede 1305 01:59:32,044 --> 01:59:37,217 Senere det år tabte Winston valget og gik af som premierminister 1306 01:59:38,342 --> 01:59:41,181 "Succes er ikke endelig, fiasko ikke fatal. 1307 01:59:41,305 --> 01:59:44,932 Det er modet til at fortsætte, der tæller." Winston Churchill 1308 01:59:46,082 --> 01:59:52,982 www.DanishBits.org 1309 02:04:24,065 --> 02:04:26,067 Oversat af Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 102383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.