All language subtitles for Cutthroat Island (1995)

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,500 --> 00:01:17,127 You're leaving? 2 00:01:17,210 --> 00:01:20,129 But I thought you and I were forever? 3 00:01:21,839 --> 00:01:23,424 I want you so badly. 4 00:01:23,508 --> 00:01:28,429 - Morgan! - But so does the Port Royal governor. 5 00:01:28,471 --> 00:01:32,891 He will pay well for the capture of Morgan Adams, the pirate. 6 00:01:32,975 --> 00:01:36,270 - You knew who I was? - All along. 7 00:01:36,353 --> 00:01:38,980 Morgan! Where are you? 8 00:01:39,064 --> 00:01:40,982 You are heartless, Lieutenant. 9 00:01:41,066 --> 00:01:44,110 My apologies, senorita. 10 00:01:45,904 --> 00:01:47,947 But you are right. 11 00:01:49,073 --> 00:01:51,576 I thought it was much more amusing this way also... 12 00:01:51,659 --> 00:01:54,453 since I knew that you knew. 13 00:01:54,537 --> 00:01:56,789 By the way, that won't work. 14 00:02:00,960 --> 00:02:03,128 See? I took your balls. 15 00:02:39,037 --> 00:02:40,288 What happened? 16 00:02:40,372 --> 00:02:43,083 Your father sent for you two days ago. 17 00:02:43,166 --> 00:02:44,376 I know. I was coming. 18 00:02:44,459 --> 00:02:47,712 He did not know this. He went looking for you. 19 00:02:47,754 --> 00:02:51,174 That's when Dawg grabbed him. Lord knows what he does with him. 20 00:04:40,652 --> 00:04:43,613 I took this from our brother Richard last week. 21 00:04:43,697 --> 00:04:47,325 Unwillingly. That's his blood on the borders. 22 00:04:47,408 --> 00:04:50,161 With your piece, all I need is Mordachai's. 23 00:04:50,244 --> 00:04:53,497 You're out of luck. I don't have it. 24 00:04:53,539 --> 00:04:56,292 Where is it? With Morgan? 25 00:04:56,375 --> 00:04:58,586 I haven't seen her. 26 00:05:01,672 --> 00:05:04,007 I think you lie, Harry. 27 00:05:12,682 --> 00:05:14,684 I hid it. 28 00:05:14,768 --> 00:05:17,812 Progress. Where? 29 00:05:18,896 --> 00:05:20,648 Up here. 30 00:05:21,858 --> 00:05:25,986 I always thought there was nothing in your head. 31 00:05:26,028 --> 00:05:31,200 Come back on board. I'm going to split you wide open. 32 00:05:31,283 --> 00:05:33,035 Mr. Snelgrave. 33 00:05:34,411 --> 00:05:36,204 I'll see ya in hell. 34 00:05:43,586 --> 00:05:45,046 Father! 35 00:05:46,881 --> 00:05:48,966 - Father, I've got you! - Let go! Let go! 36 00:05:49,050 --> 00:05:51,010 Hold onto me! 37 00:05:52,553 --> 00:05:55,639 - Let go! - Never! 38 00:05:59,476 --> 00:06:00,519 No! Father! 39 00:06:02,563 --> 00:06:04,523 Father! 40 00:06:06,775 --> 00:06:08,568 Someone get a grappling hook! 41 00:06:39,681 --> 00:06:42,058 Launch the cutter. 42 00:07:00,868 --> 00:07:02,786 Heave! 43 00:07:18,259 --> 00:07:21,596 Oh, Lord, what did I do in my life to get you? 44 00:07:21,679 --> 00:07:23,723 Dawg will pay for this, I swear. 45 00:07:23,806 --> 00:07:25,182 You leave Dawg be. 46 00:07:25,266 --> 00:07:27,309 I will fly his bloody head as my banner! 47 00:07:27,351 --> 00:07:30,979 You'll leave Dawg well to leeward. 48 00:07:31,021 --> 00:07:32,981 There will be time for him. 49 00:07:34,691 --> 00:07:36,651 Find your Uncle Mordachai. 50 00:07:36,693 --> 00:07:38,904 Take my crew. Make them yours. 51 00:07:38,987 --> 00:07:41,531 Father, don't talk now. I'll get you back to the ship. 52 00:07:41,614 --> 00:07:45,285 I'll not see my ship again. The Morning Star is yours. 53 00:07:45,368 --> 00:07:49,163 Don't say that. I've patched you with worse. 54 00:07:49,205 --> 00:07:53,584 Get your knife. Shave my head. 55 00:07:53,668 --> 00:07:57,254 - What? - Shave my head. 56 00:07:58,339 --> 00:08:00,674 For once in your life, Morgan... 57 00:08:00,716 --> 00:08:02,759 do as I tell you. 58 00:08:29,660 --> 00:08:31,078 Lieutenant. 59 00:08:34,706 --> 00:08:37,334 What is your name again? Plopper? Squinter? 60 00:08:37,375 --> 00:08:39,920 Trotter, Your Excellency. 61 00:08:40,003 --> 00:08:43,798 Miss Mandy Rickets is standing alone. 62 00:08:45,216 --> 00:08:48,511 Her father brings a fortune in investments to the colony. 63 00:08:48,594 --> 00:08:50,847 Dance with her. 64 00:08:54,558 --> 00:08:56,560 She's rather homely, sir. 65 00:08:58,103 --> 00:09:00,064 And you are not? 66 00:09:05,444 --> 00:09:08,697 There you are. You see? Too late. Some other fellow has taken the plunge. 67 00:09:09,739 --> 00:09:13,368 There's every reason why I should be alone tonight... 68 00:09:13,451 --> 00:09:15,078 being a stranger here... 69 00:09:16,120 --> 00:09:19,081 but a woman with grace such as yours... 70 00:09:19,123 --> 00:09:21,083 should never be unattended. 71 00:09:28,382 --> 00:09:31,343 My name is Shaw. William Shaw. 72 00:09:31,426 --> 00:09:34,012 But my friends call me Willy. 73 00:09:34,096 --> 00:09:37,015 Do we know him, sir? 74 00:09:38,099 --> 00:09:40,185 We do not. 75 00:09:40,268 --> 00:09:43,062 Are you at leisure, Mr. Shaw, or do you follow a profession? 76 00:09:43,104 --> 00:09:46,941 Most serious one, ma'am. I'm a medical man, a doctor. 77 00:09:46,983 --> 00:09:48,985 Oh, my! 78 00:09:49,068 --> 00:09:53,114 I studied at Leyden, then higher anatomy with Dreyfuss at Leipzig. 79 00:09:53,197 --> 00:09:56,575 With higher anatomy, you must know a great deal about the human body. 80 00:09:56,659 --> 00:09:59,411 Indeed, madam. Every bit of it. 81 00:09:59,453 --> 00:10:01,788 All the ins and outs. 82 00:10:04,124 --> 00:10:08,712 In medicine, it's our obligation to probe to the very bottom of things. 83 00:10:12,715 --> 00:10:15,927 We must, in fact, explode ancient superstitions... 84 00:10:16,010 --> 00:10:19,430 shake truths violently from the body. 85 00:10:35,529 --> 00:10:39,032 You, sir! Forgive my rudeness. 86 00:10:39,115 --> 00:10:41,618 Trotter's the name. I'm with the regiment. 87 00:10:41,659 --> 00:10:44,746 William Shaw. Dr. Shaw, in fact. 88 00:10:44,829 --> 00:10:49,083 Most happy. What ship did you come in on, Doctor? 89 00:10:49,167 --> 00:10:51,919 Was it the Bristol packet? 90 00:10:52,003 --> 00:10:53,921 Bristol packet? Bristol packet? 91 00:10:54,004 --> 00:10:55,923 I believe that was it, although I can't be sure. 92 00:10:56,006 --> 00:10:57,967 I'm all at sea when it comes to things nautical. 93 00:10:59,760 --> 00:11:03,180 Very good. No, the reason I asked... 94 00:11:03,221 --> 00:11:07,017 is the Bristol packet don't arrive until a week Wednesday. 95 00:11:07,100 --> 00:11:10,770 That's him! That man stole my diamond comb! 96 00:11:10,854 --> 00:11:13,148 My pearls! My pearl dangles! 97 00:11:13,231 --> 00:11:14,607 My ruby necklace! 98 00:11:14,691 --> 00:11:17,485 - Sergeant of the guard! - Women! 99 00:11:17,527 --> 00:11:19,695 Sergeant of the guard! 100 00:11:28,120 --> 00:11:30,998 Good night, ladies! 101 00:11:33,875 --> 00:11:35,836 Excuse me. Pardon me. 102 00:11:45,094 --> 00:11:47,055 His name's Shaw, sir. 103 00:11:47,096 --> 00:11:51,017 I trust you'll enjoy life as a slave, Mr. Shaw. 104 00:11:51,726 --> 00:11:54,061 Whoever you are. 105 00:12:03,278 --> 00:12:05,489 That's good. Tie it off! 106 00:12:09,576 --> 00:12:12,912 Morgan, think of the freedom. 107 00:12:12,996 --> 00:12:15,206 You can do anything you want now. 108 00:12:15,248 --> 00:12:20,419 Come to London with me. Come to London with me. 109 00:12:20,503 --> 00:12:25,424 There are dukes there. There are earls and parties. 110 00:12:25,507 --> 00:12:28,135 It'll be fun. Think of how much fun it'd be. 111 00:12:28,218 --> 00:12:31,179 Besides, these men aren't gonna take orders from you. 112 00:12:31,263 --> 00:12:35,100 They will! Watch. You there. 113 00:12:36,601 --> 00:12:39,562 Stand to. Hoist my pennant. 114 00:12:42,398 --> 00:12:43,691 Bring it here. 115 00:12:46,736 --> 00:12:48,362 Mutiny, will ya? 116 00:12:55,160 --> 00:12:57,705 I was hoping to find you sober. 117 00:12:59,039 --> 00:13:02,292 I was hoping to be passed out by now, Mr. Glasspoole. 118 00:13:02,376 --> 00:13:05,378 Important things go on overhead. 119 00:13:05,462 --> 00:13:08,465 Morgan, you should be there. 120 00:13:17,473 --> 00:13:20,309 Men, Black Harry is gone. 121 00:13:20,393 --> 00:13:22,645 I'm not one to speak ill of the dead... 122 00:13:22,728 --> 00:13:25,147 but for months he brought us nothing. 123 00:13:25,231 --> 00:13:28,942 So now we can either sell this rotten bark and divvy up... 124 00:13:29,026 --> 00:13:31,403 or you can choose me captain. 125 00:13:36,241 --> 00:13:37,659 I stand for captain. 126 00:13:39,411 --> 00:13:40,829 My father wished it. 127 00:13:40,912 --> 00:13:44,999 As he died, he gave me this. 128 00:13:46,667 --> 00:13:49,420 He left it for all of you. 129 00:13:49,503 --> 00:13:51,422 That's his bloody scalp. 130 00:13:52,715 --> 00:13:55,968 It's a map to Cutthroat Island... 131 00:13:56,051 --> 00:13:58,762 the buried treasure of a Spanish gold ship. 132 00:13:58,846 --> 00:14:01,807 More gold, jewels and plunder than you've ever dreamed of. 133 00:14:01,890 --> 00:14:03,934 What does it say? 134 00:14:04,017 --> 00:14:05,810 Aye. 135 00:14:06,895 --> 00:14:08,688 It says-- 136 00:14:11,024 --> 00:14:12,442 You read it. 137 00:14:19,907 --> 00:14:22,326 - I can't. - Why not? 138 00:14:22,368 --> 00:14:24,203 It's Latin. 139 00:14:25,955 --> 00:14:27,956 Then I will have it translated at once. 140 00:14:28,040 --> 00:14:31,001 There must be someone who knows Latin at Port Royal. 141 00:14:31,084 --> 00:14:34,671 My Uncle Mordachai holds a second piece at Spittlefield. 142 00:14:34,754 --> 00:14:36,339 There's more than one piece? 143 00:14:37,257 --> 00:14:38,967 Actually, there are three. 144 00:14:39,050 --> 00:14:43,346 - Where's the third? - Dawg Brown has it. 145 00:14:43,388 --> 00:14:47,350 Oh, well! It's practically in our pocket. 146 00:14:47,433 --> 00:14:50,102 We'll fight him for it. We'll join with Mordachai. 147 00:14:50,186 --> 00:14:52,480 Two ships against one. You should like them odds. 148 00:14:52,563 --> 00:14:55,524 Ask yourselves. What would Harry have done? 149 00:14:55,608 --> 00:14:59,069 This is our chance to seek some real fortune... 150 00:14:59,111 --> 00:15:01,196 and to pay back Dawg what we owe him. 151 00:15:01,280 --> 00:15:04,074 What could be better than that? 152 00:15:04,157 --> 00:15:08,912 Mr. Blair, you are quartermaster. 153 00:15:08,995 --> 00:15:11,581 You decide. 154 00:15:15,084 --> 00:15:16,502 Two days is all I need. 155 00:15:16,586 --> 00:15:18,713 One to Port Royal, one to Spittlefield. 156 00:15:18,754 --> 00:15:23,217 If Harry picked you, I'll give you a chance. 157 00:15:29,932 --> 00:15:32,851 Let any man who would challenge me draw that. 158 00:15:40,775 --> 00:15:43,361 I found him. He's a prisoner inside. He speaks Latin. 159 00:15:43,444 --> 00:15:45,363 Good. Let's break him out. 160 00:15:45,446 --> 00:15:49,367 Unfortunately, Captain-- I mean, ma'am, he's about to be sold as a slave. 161 00:15:49,450 --> 00:15:52,036 A slave. 162 00:15:52,119 --> 00:15:54,204 They're hanging the pirates. They're gonna find you out. 163 00:15:54,288 --> 00:15:56,290 You worry too much. Don't I look right? 164 00:15:56,373 --> 00:15:57,875 You look beautiful. 165 00:15:57,958 --> 00:16:00,460 It's just that I'm the only person here who has the slightest inkling... 166 00:16:00,544 --> 00:16:03,588 of how to act like a gentleperson, so I have to go with you. 167 00:16:03,630 --> 00:16:06,383 - Then you shall come. - But, unfortunately, I can't. 168 00:16:06,466 --> 00:16:10,637 I have pressing business with my bookseller. 169 00:16:10,678 --> 00:16:13,056 - The fat man is right. - I'll see you at Spittlefield. 170 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 You must be at your best behavior. 171 00:16:15,349 --> 00:16:19,645 Then, gallant sir, escort me thither. 172 00:16:31,698 --> 00:16:33,617 Turn around. 173 00:16:39,998 --> 00:16:43,459 - You. On your feet. - Ask me politely. 174 00:16:46,003 --> 00:16:49,507 You anticipate too much. It's more like a fencing move. 175 00:16:52,176 --> 00:16:53,969 Any fool can do it. 176 00:16:55,387 --> 00:16:58,724 I hope you enjoy pain, slave. 177 00:16:58,807 --> 00:17:02,185 Because I intend to buy you. 178 00:17:14,947 --> 00:17:16,407 Good morning, madam. 179 00:17:16,490 --> 00:17:21,120 As you can see, I'm young, in fine health. I know horsemanship. 180 00:17:21,203 --> 00:17:23,122 I write a fine hand. 181 00:17:23,205 --> 00:17:25,541 I have it on authority that you are fluent in Latin. 182 00:17:26,500 --> 00:17:28,919 Ah, Latin, the Romance language. 183 00:17:29,002 --> 00:17:31,630 I can speak Latin like I was born in the ancient Senate. 184 00:17:31,713 --> 00:17:34,049 A regular Cicero. Why? Do you have children who wish to learn? 185 00:17:34,132 --> 00:17:37,052 I'd make a first-class teacher in a tasteful country house. 186 00:17:37,135 --> 00:17:40,471 I can do most arithmetic, though I confess a weakness in long division. 187 00:17:40,555 --> 00:17:42,890 Stop your chatter and say something Latinish. 188 00:17:59,489 --> 00:18:00,907 What did you say? 189 00:18:01,742 --> 00:18:05,954 You're a very beautiful woman. I'd like to wash your feet. 190 00:18:09,290 --> 00:18:12,418 You like to wash things, do you? 191 00:18:12,502 --> 00:18:14,420 Start with your mouth. 192 00:18:20,801 --> 00:18:22,970 Ten pounds? 193 00:18:23,053 --> 00:18:25,681 Five pounds? What? No offers at all? 194 00:18:25,764 --> 00:18:27,724 Take him away and hang him. 195 00:18:28,934 --> 00:18:30,268 Next! 196 00:18:30,310 --> 00:18:33,188 Please! Don't hang me! 197 00:18:36,358 --> 00:18:37,692 Next! 198 00:18:38,777 --> 00:18:40,987 Lot 22! 199 00:18:41,070 --> 00:18:44,282 A colonist. A doctor. 200 00:18:44,323 --> 00:18:48,202 Being of value, I start the bidding at five pounds. 201 00:18:48,285 --> 00:18:52,081 - I bid five pounds. - Five pounds, sir. 202 00:18:52,164 --> 00:18:54,458 Go on. Any advance on five pounds? 203 00:18:54,541 --> 00:18:56,460 He's of good physique. 204 00:18:56,543 --> 00:18:59,504 - Ten pounds. - Ten pounds! 205 00:18:59,588 --> 00:19:02,048 - Any advance on ten pounds? - Fifteen. 206 00:19:02,132 --> 00:19:06,094 - Fifteen pounds, sir. - Twenty pounds. 207 00:19:06,177 --> 00:19:11,432 - Twenty pounds is the bid. - Sir, a word to the wise. 208 00:19:11,516 --> 00:19:14,393 - Let the young lady win. - You won't get one like this. 209 00:19:14,477 --> 00:19:19,315 - Being a doctor, he's-- - Go away! That one is mine. 210 00:19:19,356 --> 00:19:22,818 - Twenty-five pounds. - Twenty-five pounds, sir. 211 00:19:23,694 --> 00:19:25,237 Good teeth. 212 00:19:25,320 --> 00:19:26,989 - Thirty pounds! - Thirty pounds! 213 00:19:27,072 --> 00:19:31,326 Madam, I will have this man at any price. 214 00:19:31,410 --> 00:19:35,538 If you are buying him purely for pleasure... 215 00:19:35,622 --> 00:19:39,959 I will offer to do the same for you at no cost. 216 00:19:40,001 --> 00:19:42,545 A doctor! 217 00:19:43,588 --> 00:19:46,882 - Thirty-five pounds! - Thirty-five pounds, sir. 218 00:19:46,966 --> 00:19:50,136 A sensible choice, indeed. Go on. 219 00:19:50,177 --> 00:19:51,512 Captain, no! 220 00:19:51,554 --> 00:19:53,681 Where's your sense of competition? 221 00:20:10,613 --> 00:20:12,365 Come on! Someone give me more than 35! 222 00:20:12,407 --> 00:20:14,617 You, sir, you haven't bid. 223 00:20:14,700 --> 00:20:16,661 Look at him. Look at the quality. 224 00:20:16,744 --> 00:20:20,706 And you, madam, another bid? Any advance on 35. 225 00:20:20,748 --> 00:20:23,876 I hope the lady is prepared to be a good loser. 226 00:20:23,917 --> 00:20:26,044 What gave you the idea I was a lady? 227 00:20:28,630 --> 00:20:33,385 Another bid, sir? I see your lips moving. Yes? 228 00:20:33,468 --> 00:20:35,387 Are you trying to kill me, madam? 229 00:20:35,470 --> 00:20:37,597 Yes, that's why I'm aiming where your brains are. 230 00:20:39,057 --> 00:20:42,060 Now leave this place and go far away. 231 00:20:44,061 --> 00:20:45,813 Don't retreat now, sir. Where are you going? 232 00:20:45,897 --> 00:20:48,941 - Don't surrender this opportunity. - Forty pounds to end the bidding. 233 00:20:49,024 --> 00:20:51,902 Sold to the lady with the monkey. 234 00:20:51,944 --> 00:20:54,405 Take him away. 235 00:20:55,906 --> 00:20:57,658 Go on! Move! 236 00:21:00,952 --> 00:21:04,998 Of course, I'm grateful, madam. You picked a bargain. 237 00:21:05,081 --> 00:21:07,625 I'm connected to all the great families of Europe. 238 00:21:07,709 --> 00:21:09,627 - I have a natural pitch for music... - Quiet! 239 00:21:09,711 --> 00:21:11,295 and a perfect taste in wine. 240 00:21:13,131 --> 00:21:15,424 Enemy to leeward, Captain. 241 00:21:17,927 --> 00:21:19,887 Starboard as well, Captain. 242 00:21:21,680 --> 00:21:23,182 Time to leave. 243 00:21:23,265 --> 00:21:25,058 You draw them away. We'll meet at Dingley Crossroads. 244 00:21:25,142 --> 00:21:28,020 - Take King Charles. Come on. - Aye. 245 00:21:38,863 --> 00:21:41,449 It's Morgan Adams! She's at the auction! 246 00:21:50,791 --> 00:21:52,459 Shoot to kill! 247 00:22:12,228 --> 00:22:16,524 If I am in some way the cause of all this, I apologize at once. 248 00:22:19,109 --> 00:22:22,488 Here. Come here. Hold on there. Hold on tight. 249 00:22:22,571 --> 00:22:24,990 Try to keep up with me. 250 00:22:31,454 --> 00:22:33,498 I am not fond of heights! 251 00:22:33,581 --> 00:22:35,291 Then let go! 252 00:22:48,304 --> 00:22:50,514 Lieutenant Trotter! 253 00:22:50,598 --> 00:22:53,058 What's going on? 254 00:22:53,142 --> 00:22:55,060 Something with Mr. Shaw, I believe. 255 00:23:04,861 --> 00:23:08,072 I'm in favor of exercise, but you owe me an explanation. 256 00:23:12,910 --> 00:23:15,204 Come here. Come on. We have to climb down here. 257 00:23:16,122 --> 00:23:17,039 Fast! 258 00:23:26,048 --> 00:23:27,507 - Where'd they go? - There! 259 00:23:27,591 --> 00:23:29,551 Was that fast enough? 260 00:23:38,851 --> 00:23:40,478 Come on! 261 00:23:47,359 --> 00:23:50,195 Get the reins! Grab them! 262 00:23:50,237 --> 00:23:51,739 Come on! Go! 263 00:24:03,249 --> 00:24:04,834 Mr. Trotter! 264 00:24:05,919 --> 00:24:08,046 That's my bloody carriage. 265 00:24:08,129 --> 00:24:10,673 I'll have it back, if you please. You, off. 266 00:24:10,757 --> 00:24:13,634 Yes, sir. Don't worry, sir. He won't get far. 267 00:24:19,181 --> 00:24:21,100 Reload! 268 00:24:21,183 --> 00:24:24,561 It's hard to imagine what part of your life would require Latin! 269 00:24:24,645 --> 00:24:26,229 Reload! 270 00:24:34,821 --> 00:24:36,698 - We've taken a passenger! - Here! 271 00:24:49,710 --> 00:24:52,046 You're hitting a woman! 272 00:25:10,855 --> 00:25:14,025 Captain Perkins, sir! 273 00:25:14,108 --> 00:25:17,069 - Yes? - It's her! Morgan Adams! 274 00:25:20,239 --> 00:25:23,158 You're more active than other women I've known. 275 00:26:08,660 --> 00:26:11,829 Morgan! Watch your head! 276 00:26:18,877 --> 00:26:20,462 Charge! 277 00:26:44,902 --> 00:26:47,238 Excuse me! 278 00:26:49,365 --> 00:26:51,283 Excuse me! 279 00:27:01,084 --> 00:27:03,962 Stop them! 280 00:27:04,045 --> 00:27:06,923 I must visit that shop again when I have more time. 281 00:27:08,633 --> 00:27:12,345 - Master gunner, fire at will. - Run 'em up! 282 00:27:13,971 --> 00:27:15,431 Fire! 283 00:27:26,608 --> 00:27:27,984 A ship! 284 00:27:28,068 --> 00:27:31,321 I find myself being fired upon by an entire ship! 285 00:27:49,213 --> 00:27:50,464 Oh, my God. 286 00:27:50,547 --> 00:27:53,800 You certainly left your mark on this town. 287 00:27:55,844 --> 00:27:57,929 Hold on! Whoa! 288 00:27:57,971 --> 00:28:03,518 Trotter, do you want to spend the rest of your days on this poxy island? 289 00:28:03,601 --> 00:28:06,646 - Who was that woman? - Morgan Adams, sir. 290 00:28:06,729 --> 00:28:08,731 You've 100 pounds on her head. 291 00:28:08,815 --> 00:28:10,483 Black Harry's girl. 292 00:28:10,566 --> 00:28:14,487 Well, well. She's made a proper fool of me, hasn't she? 293 00:28:15,988 --> 00:28:19,366 Two hundred pounds and a captaincy for you if you find her for me. 294 00:28:20,701 --> 00:28:22,161 Sir! 295 00:28:30,043 --> 00:28:32,003 - Any difficulties? - Nothing unusual. 296 00:28:32,045 --> 00:28:34,631 Here. Step down into the carriage. 297 00:28:34,714 --> 00:28:37,300 - Will you take the reins? - Aye. 298 00:28:37,383 --> 00:28:40,178 We should make Spittlefield by dark. 299 00:28:41,929 --> 00:28:43,764 What is your name anyway, slave? 300 00:28:43,848 --> 00:28:46,725 Shaw. William Shaw. Dr. Shaw, actually. 301 00:28:46,809 --> 00:28:50,562 Slave, I'm about to show you something. 302 00:28:50,646 --> 00:28:54,566 Reveal it to any other man, and you will wish you were back at Port Royal... 303 00:28:54,650 --> 00:28:57,569 with your head on the block and the ax in the air. 304 00:28:57,652 --> 00:29:00,280 Thank you, but I've seen one before. 305 00:29:07,995 --> 00:29:09,956 What is this? A pigskin? 306 00:29:11,040 --> 00:29:12,541 Translate what is written there. 307 00:29:14,335 --> 00:29:18,005 Let's discuss terms first. I do so, and you set me free. 308 00:29:25,679 --> 00:29:27,597 That's tender. 309 00:29:27,681 --> 00:29:29,683 It's about to become more tender. 310 00:29:31,434 --> 00:29:32,602 They're backwards. 311 00:29:34,604 --> 00:29:36,773 I assure you, ma'am, they're normal in every respect. 312 00:29:36,856 --> 00:29:39,484 No, the words. They're written backwards. 313 00:29:39,567 --> 00:29:41,569 Look. Can you see? 314 00:29:41,652 --> 00:29:45,406 ''Cliffs of blood.'' Bless me. 315 00:29:45,489 --> 00:29:46,907 You're right. 316 00:29:49,326 --> 00:29:53,830 You tell Mr. Squeakum's that I will send him a new chapter every month. 317 00:29:53,914 --> 00:29:58,710 - Now, what's this all about? - He's a great admirer of your books. 318 00:29:58,793 --> 00:30:03,089 That makes me happy. Which books has he read? Did he mention? 319 00:30:03,131 --> 00:30:07,552 His Excellency Governor Ainslee, John Reed, the author... 320 00:30:07,593 --> 00:30:09,428 currently the chronicler of piracy. 321 00:30:09,470 --> 00:30:13,307 Step up, sir. Always a pleasure to meet a literary man. 322 00:30:13,391 --> 00:30:16,477 - I'd just as soon walk. - I insist. 323 00:30:16,560 --> 00:30:18,645 I can do that, you know. 324 00:30:20,189 --> 00:30:23,609 ''When the earth and all its people quake-- Psalm, number 75. 325 00:30:23,650 --> 00:30:27,863 My bones suffer mortal agony. Number 42.'' 326 00:30:27,946 --> 00:30:29,864 - And? - That's all. 327 00:30:31,116 --> 00:30:33,576 - No position? No parallel? - I swear it, ma'am. 328 00:30:33,660 --> 00:30:35,453 That's all that's here. 329 00:30:39,207 --> 00:30:42,710 Piracy, Mr. Reed, is the scourge of these plantations. 330 00:30:42,793 --> 00:30:48,340 I, therefore, give rather large rewards for the capture of pirates... 331 00:30:48,424 --> 00:30:50,551 including Morgan Adams. 332 00:30:51,385 --> 00:30:53,303 I don't know who she is. 333 00:30:53,387 --> 00:30:57,641 Trotter tells me that you move throughout the pirate world... 334 00:30:57,724 --> 00:30:59,643 collecting your little tales. 335 00:31:01,478 --> 00:31:03,271 Dangerous. 336 00:31:03,354 --> 00:31:07,859 If by some chance you come across her, you might tell her on my behalf... 337 00:31:07,942 --> 00:31:10,403 that I offer her two alternatives. 338 00:31:10,486 --> 00:31:15,324 One, an ignominious death on the gallows like these poor fellows here. 339 00:31:15,366 --> 00:31:20,662 Please bear in mind that I could decide you're a pirate as well. 340 00:31:22,039 --> 00:31:23,999 And the alternative? 341 00:31:25,083 --> 00:31:27,627 She might cut me in for a share... 342 00:31:27,711 --> 00:31:30,338 of her grandfather's treasure... 343 00:31:30,422 --> 00:31:33,675 or she ends up as dinner for crows. 344 00:31:34,717 --> 00:31:36,469 Pull up! 345 00:31:37,637 --> 00:31:41,515 Good day, Mr. Reed. Do you understand me, sir? 346 00:32:10,793 --> 00:32:13,546 Here. Here's a good one. 347 00:32:13,587 --> 00:32:15,881 You blackguard! 348 00:32:15,965 --> 00:32:18,258 Can you spare a little, lady? 349 00:32:45,534 --> 00:32:47,494 Mordachai's up there, scared as a goose. 350 00:32:47,578 --> 00:32:50,080 He's surrounded by guards, back to the wall, pistols out. 351 00:32:50,164 --> 00:32:52,416 He's expecting Dawg. 352 00:32:52,499 --> 00:32:56,211 If there are any of Dawg's men around, they will see you. 353 00:32:56,253 --> 00:32:59,756 Mordachai's guards won't let you get close. 354 00:33:04,260 --> 00:33:05,845 Wait a minute. 355 00:33:05,928 --> 00:33:07,972 Excuse me. Excuse me. 356 00:33:09,265 --> 00:33:10,599 How much? 357 00:33:11,434 --> 00:33:14,144 - What? - Come with me. 358 00:33:18,023 --> 00:33:19,942 You stay put. 359 00:33:35,915 --> 00:33:37,834 Where do you think you're going? 360 00:33:37,917 --> 00:33:41,587 Tapster sent me. Said the old turtle has his needs. 361 00:33:41,670 --> 00:33:43,088 Shake her down. 362 00:33:53,974 --> 00:33:57,352 - Sweetheart, all that costs money. - I have money. 363 00:33:57,435 --> 00:34:01,022 I promise. I will take care of you later. 364 00:34:01,105 --> 00:34:03,066 Follow me. 365 00:34:05,151 --> 00:34:07,195 You too. 366 00:34:08,362 --> 00:34:10,865 Captain, you in the mood for a whore? 367 00:34:12,199 --> 00:34:13,617 Show her in. 368 00:34:17,788 --> 00:34:21,833 Wait a minute. I recognize you. 369 00:34:21,917 --> 00:34:23,877 You're not a whore. 370 00:34:25,128 --> 00:34:28,006 Call your men, and it's the last sound you make. 371 00:34:30,758 --> 00:34:32,510 You're Harry's girl. 372 00:34:36,347 --> 00:34:38,516 You always were trouble. Blast ya. 373 00:34:38,599 --> 00:34:40,643 What do you want here, eh? 374 00:34:46,273 --> 00:34:48,442 I've brought my father's map. 375 00:34:48,525 --> 00:34:50,027 You have the map? 376 00:34:51,612 --> 00:34:54,448 - What about the Morning Star, the ship? - She's mine. 377 00:34:54,531 --> 00:34:57,242 Here. Look what I'm doing. 378 00:34:58,827 --> 00:35:02,580 Holy Virgin. Harry's blessed head. 379 00:35:02,664 --> 00:35:05,708 See? Is that not fine? 380 00:35:05,792 --> 00:35:09,045 That's handsome of ya. Mighty handsome. 381 00:35:09,086 --> 00:35:12,923 But with you here, you bet your life Dawg's around somewhere. 382 00:35:13,007 --> 00:35:16,260 I'm not afraid of Dawg. I'm half your age and nowhere near the sailor. 383 00:35:16,343 --> 00:35:20,430 You shame me, lass. I don't like that. 384 00:35:20,514 --> 00:35:22,349 Then get up and fight! Prove me wrong. 385 00:35:22,391 --> 00:35:27,896 I've heard of Cutthroat Island. I always thought it was a sailor's yarn. 386 00:35:27,979 --> 00:35:32,567 Piles of skulls. Reefs of sailors' drowned bones. 387 00:35:32,650 --> 00:35:36,988 This treasure is ours. Or would be... 388 00:35:37,947 --> 00:35:40,408 if you were an Adams. 389 00:35:41,450 --> 00:35:44,411 There's no water in Adams blood. 390 00:35:45,454 --> 00:35:48,373 I'll do it. I'll join with ya. 391 00:36:00,885 --> 00:36:03,346 Just like Harry, mine's well hid. 392 00:36:17,651 --> 00:36:21,238 Unfinished business from the other night, Morgan. 393 00:36:31,331 --> 00:36:33,333 Let her stand, Mr. Snelgrave. 394 00:36:53,643 --> 00:36:58,148 Morgan, what a woman you've become. 395 00:36:59,774 --> 00:37:02,151 I knew you'd bring him here, Morgan. Blast ya! 396 00:37:02,235 --> 00:37:03,486 Hello, brother Mordachai. 397 00:37:10,659 --> 00:37:14,413 Morgan, in sweet memory... 398 00:37:14,496 --> 00:37:17,583 of bouncing you on my knee as a little girl... 399 00:37:17,666 --> 00:37:22,462 I'm going to ask you just once for your daddy's piece of the map. 400 00:37:22,504 --> 00:37:25,507 Would you settle for the point of my cutlass? 401 00:37:25,590 --> 00:37:28,968 Somehow I knew you would say something like that. 402 00:37:29,010 --> 00:37:32,889 And then we'd fall to oaths and threats. 403 00:37:32,972 --> 00:37:36,017 Let's cut through the talk, shall we? 404 00:37:38,686 --> 00:37:41,939 I have just the thing for you, little niece. 405 00:38:00,498 --> 00:38:02,458 This says it all, Morgan. 406 00:38:02,542 --> 00:38:07,129 Pain. Viciousness. Mutilation. 407 00:38:07,213 --> 00:38:10,549 All the good things in life. My coat of arms. 408 00:38:12,051 --> 00:38:14,219 Ugly, slippery and foul smelling. 409 00:38:14,303 --> 00:38:15,929 - It does say it all. - Yes. 410 00:38:16,013 --> 00:38:17,764 - And it looks like you. - Thank you. 411 00:38:30,944 --> 00:38:34,530 We stay close together. We're family. 412 00:38:37,700 --> 00:38:39,618 - Captain! - Bowen! Get back to the ship! 413 00:38:39,702 --> 00:38:41,370 Bring the men! 414 00:38:48,293 --> 00:38:51,713 You think you might unlock these now? Given the circumstances. 415 00:38:51,755 --> 00:38:53,089 I don't have the key here. 416 00:38:53,173 --> 00:38:55,634 - Where is it? - They never gave me one. 417 00:38:55,717 --> 00:38:57,218 What? 418 00:39:05,268 --> 00:39:08,354 The map. Tell me where it is, or I'll run you through! 419 00:39:24,077 --> 00:39:27,664 Hey! You killed my brother! 420 00:39:53,313 --> 00:39:55,815 I saw that, little niece. 421 00:39:55,899 --> 00:39:58,109 I remember when you were a little girl. 422 00:39:58,193 --> 00:40:01,112 Always flinched when you saw your Uncle Douglas, didn't ya? 423 00:40:01,154 --> 00:40:04,031 Give me the map! Where's the map? 424 00:40:04,115 --> 00:40:05,616 Give me the map! 425 00:40:53,536 --> 00:40:56,456 Sweetheart, I promised I'd take care of you. 426 00:41:04,046 --> 00:41:06,090 - Very pretty, Mr. Shaw. - Thank you, ma'am. 427 00:41:06,173 --> 00:41:09,051 I had the good fortune to study with a grand master in Vienna. 428 00:41:12,471 --> 00:41:15,057 Stop diddling and kill the man. 429 00:41:15,140 --> 00:41:18,018 Kill him? Bless me. We never got to that. 430 00:41:18,060 --> 00:41:19,519 I see. 431 00:41:23,023 --> 00:41:25,316 Come on! 432 00:41:32,949 --> 00:41:34,909 I believe you have something of mine, Mr. Shaw. 433 00:41:34,951 --> 00:41:37,953 Ma'am, I don't know what you're talking about. 434 00:41:55,095 --> 00:41:58,306 - Blair! - This way, Morgan! 435 00:42:41,263 --> 00:42:44,183 This does you no good on the ground, Mr. Bowen. 436 00:42:49,771 --> 00:42:50,939 The numbers. 437 00:42:53,817 --> 00:42:56,986 - What were the numbers? - What numbers? 438 00:42:57,070 --> 00:43:01,407 - The Psalms. - 11, 75 and 42. 439 00:43:02,783 --> 00:43:06,120 I figured it out. It's the longitude. 440 00:43:09,748 --> 00:43:11,750 - We must leave now. - It's the longitude. 441 00:43:13,335 --> 00:43:14,586 - Back to the ship. - Move! 442 00:43:16,505 --> 00:43:18,048 Hurry! 443 00:43:24,179 --> 00:43:25,513 Come along, men. 444 00:43:25,555 --> 00:43:28,808 Congratulations, madam. There's another town you've destroyed. 445 00:43:38,359 --> 00:43:40,027 Get along lively! 446 00:43:46,199 --> 00:43:47,909 Heave! 447 00:43:50,829 --> 00:43:52,789 Heave! 448 00:43:54,541 --> 00:43:56,334 You've been in a fight. You all right? 449 00:43:56,376 --> 00:43:59,712 It's just a scratch. Somebody, cut off his chains. 450 00:43:59,754 --> 00:44:01,172 Nice ship. 451 00:44:27,572 --> 00:44:28,823 Why aren't I moving? 452 00:44:32,869 --> 00:44:36,288 Did you hear me, Mr. Bishop? I said, why aren't I moving? 453 00:44:36,372 --> 00:44:38,249 - The anchors fouled, Captain. - Cut it loose. 454 00:44:38,332 --> 00:44:40,292 Aye, aye, sir. Quickly. 455 00:44:40,376 --> 00:44:44,046 We can't leave yet, Captain. We haven't put enough food on board. 456 00:44:44,087 --> 00:44:46,465 We need less mouths. 457 00:44:50,135 --> 00:44:52,512 Does no one hear me on this ship? 458 00:44:52,595 --> 00:44:56,349 I distinctly said... cut it loose! 459 00:45:20,747 --> 00:45:22,290 75... 460 00:45:23,208 --> 00:45:26,085 42... 11. 461 00:45:46,772 --> 00:45:49,065 Keep her full! 462 00:46:11,003 --> 00:46:13,463 Let me show you the chart. 463 00:46:15,799 --> 00:46:20,303 The line I plotted runs here, through Crooked Man Keys. 464 00:46:21,388 --> 00:46:24,432 Cutthroat can't be far off. Look at the chart. 465 00:46:25,350 --> 00:46:27,310 ''Reef and coral heads.'' 466 00:46:28,394 --> 00:46:30,772 Dawg outguns us, yes. He's bigger. 467 00:46:30,855 --> 00:46:33,399 But that means he's heavier, don't it? He draws more water. 468 00:46:33,482 --> 00:46:37,528 We lure him into the keys and run him aground on the coral heads. 469 00:46:37,611 --> 00:46:41,532 We'll kill him there and take his map. 470 00:46:47,287 --> 00:46:50,957 She has a wound. We must get her below to the cabin. 471 00:47:05,054 --> 00:47:06,972 It's festering. That's why. 472 00:47:07,056 --> 00:47:09,183 - Can you take the ball out? - Hard to say. 473 00:47:09,266 --> 00:47:11,185 Best I seal her side with this hot poker. 474 00:47:11,226 --> 00:47:13,645 That's what we always do in such cases. 475 00:47:15,939 --> 00:47:17,899 No offense, gentlemen, but given the circumstances... 476 00:47:17,983 --> 00:47:21,361 don't you think this calls for a professional? 477 00:47:22,904 --> 00:47:24,197 It's all right. 478 00:47:24,239 --> 00:47:28,368 Let him go. He is a doctor. 479 00:47:29,869 --> 00:47:33,998 I'll need surgeon's tools, hot water, sulfur and clean packing. 480 00:47:34,081 --> 00:47:36,834 - Some rum might help her pain. - Aye. 481 00:47:40,838 --> 00:47:43,173 You as well, John. 482 00:48:08,822 --> 00:48:10,783 - You clumsy swab! - Sorry. 483 00:48:10,824 --> 00:48:12,784 I was supposed to torture you. 484 00:48:14,119 --> 00:48:15,203 Sorry. 485 00:48:15,287 --> 00:48:16,872 - Do you see it yet? - Close. 486 00:48:17,998 --> 00:48:19,457 Another minute. 487 00:48:24,838 --> 00:48:29,133 Your father and two uncles each had pieces of the map. 488 00:48:29,217 --> 00:48:32,011 The treasure, it's large, I take it. 489 00:48:32,094 --> 00:48:35,306 Largest ever taken. Spanish gold ship. 490 00:48:36,390 --> 00:48:38,601 Sorry. 491 00:48:38,642 --> 00:48:41,562 And a third uncle, he chases you. 492 00:48:41,645 --> 00:48:43,939 An unusual family. 493 00:48:48,318 --> 00:48:49,444 Success. 494 00:49:09,004 --> 00:49:11,632 I've treated you cruel, haven't I? 495 00:49:13,425 --> 00:49:15,385 You've had a lot on your mind. 496 00:49:15,469 --> 00:49:17,929 And you did help me at the prison. 497 00:49:18,013 --> 00:49:19,764 The tavern. 498 00:49:22,434 --> 00:49:25,228 Let's say, between us, just for argument's sake... 499 00:49:25,311 --> 00:49:27,480 that you have Mordachai's map. 500 00:49:27,522 --> 00:49:29,690 But I don't. 501 00:49:29,774 --> 00:49:33,027 No, I know that, but pretend that you do. 502 00:49:33,069 --> 00:49:35,863 I was willing to go halves with him and his. 503 00:49:35,946 --> 00:49:38,907 I will do the same with you and yours. 504 00:49:40,200 --> 00:49:42,494 You're saying... 505 00:49:42,578 --> 00:49:46,289 that if I show you mine, you'll share yours with me? 506 00:49:51,002 --> 00:49:53,463 Give me the map. 507 00:49:55,214 --> 00:49:57,633 Give me a kiss first. 508 00:50:26,411 --> 00:50:27,870 Sorry. 509 00:50:29,455 --> 00:50:30,915 Map now. 510 00:50:31,707 --> 00:50:33,918 You see, the thing is... 511 00:50:34,001 --> 00:50:35,961 I don't have it. 512 00:50:37,838 --> 00:50:40,507 But that doesn't mean we can't keep talking about it. 513 00:50:40,591 --> 00:50:43,593 Mr. Blair's respects, Captain. 514 00:50:43,677 --> 00:50:46,304 Talk to yourself. Yes, Mr. Bowen? 515 00:50:46,388 --> 00:50:48,974 The Reaper's five miles off and closing. 516 00:50:49,057 --> 00:50:50,767 You should stay down. 517 00:50:55,271 --> 00:50:59,525 Mr. Bowen, see that Mr. Shaw gets a change of clothes. 518 00:50:59,609 --> 00:51:03,154 - He's beginning to stink. - Aye, Captain. 519 00:51:16,291 --> 00:51:18,043 He has it. 520 00:51:34,558 --> 00:51:36,518 She makes for Crooked Man's Passage. 521 00:51:36,602 --> 00:51:39,396 Yes. She hopes to tear up our bottom on the coral. 522 00:51:39,480 --> 00:51:42,899 Looks like we're in for a blow. Shall we attack her now? 523 00:51:42,983 --> 00:51:46,278 No. We'll go around the islands in the dark. 524 00:51:46,319 --> 00:51:48,905 We'll ambush her on the other side at daybreak. 525 00:51:48,989 --> 00:51:51,741 You are clever, Morgan, but I will catch you. 526 00:51:51,825 --> 00:51:55,119 Uncle Dawg will have his day. 527 00:52:29,986 --> 00:52:33,197 First Ainslee's chasing us. Now your uncle is chasing us. 528 00:52:33,280 --> 00:52:37,242 Now, everybody's chasing us. I'm not so happy about this. 529 00:52:37,326 --> 00:52:41,788 I mean, I'm using this piratical stuff to write a best-selling book. 530 00:52:41,872 --> 00:52:44,666 I didn't want to put myself in any physical danger. 531 00:52:44,750 --> 00:52:47,460 Put a stow in that sail, Mr. Blair. We don't want to lose her. 532 00:52:47,544 --> 00:52:50,505 - Break fast the foresail! - Aye, sir! 533 00:52:50,547 --> 00:52:54,717 I cannot see the horizon. There is a storm headed our way from the island. 534 00:52:54,801 --> 00:52:56,719 - We'll hold this course. - Aye. 535 00:52:56,803 --> 00:53:00,389 - Put an extra man on the helm. - Coxswain, up helm! 536 00:53:22,577 --> 00:53:25,705 ''May cruel death leave victims immortal.'' 537 00:53:41,303 --> 00:53:44,556 M-C-D-L-V-l. 538 00:53:47,434 --> 00:53:49,352 14-56. 539 00:53:50,854 --> 00:53:53,106 1-4-5-6. 540 00:53:53,982 --> 00:53:55,942 Fourteen degrees latitude... 541 00:53:55,983 --> 00:53:58,486 five minutes, six seconds north. 542 00:53:59,612 --> 00:54:01,030 There's nothing there. 543 00:54:03,365 --> 00:54:06,702 No, you were right. It's not on any chart. 544 00:54:06,785 --> 00:54:09,538 Where did you have it hidden? 545 00:54:09,621 --> 00:54:12,416 In the boat, under the seaty thing. 546 00:54:12,457 --> 00:54:15,252 I knew you'd wind up here at some point... 547 00:54:15,335 --> 00:54:18,630 that being the cheese and you being the rat. 548 00:54:19,714 --> 00:54:22,884 The thing is, ma'am, I'm basically a shallow man. 549 00:54:26,554 --> 00:54:28,848 And no doctor. Am I wrong? 550 00:54:28,931 --> 00:54:31,017 No, not really. 551 00:54:31,100 --> 00:54:33,310 I'm surprised you let me fiddle with your hip. 552 00:54:33,352 --> 00:54:35,604 And no gentleman either. 553 00:54:35,646 --> 00:54:37,314 I wanted to be. 554 00:54:37,398 --> 00:54:39,525 The thing is, I was born poor. 555 00:54:39,608 --> 00:54:43,195 My only choice was to become a thief and a liar. 556 00:54:46,489 --> 00:54:50,243 Then since you lie so easily and are so shallow... 557 00:54:51,995 --> 00:54:55,206 I shall lie you in a shallow grave. 558 00:54:55,289 --> 00:54:56,541 Mr. Blair! 559 00:54:56,624 --> 00:54:58,793 Have you no charity, ma'am? 560 00:54:58,876 --> 00:55:01,462 I brim with charity, Mr. Shaw. 561 00:55:01,545 --> 00:55:03,506 I am charity's very soul. 562 00:55:05,382 --> 00:55:09,678 Success, Mr. Blair. My slave has found Cutthroat Island. 563 00:55:09,761 --> 00:55:12,806 Mark it on the chart. 564 00:55:15,433 --> 00:55:17,435 And since I am so charitable... 565 00:55:17,519 --> 00:55:20,647 I will maroon you on a rock the size of this table... 566 00:55:20,688 --> 00:55:24,150 instead of splattering your brains across my bulkhead, as you deserve. 567 00:55:25,068 --> 00:55:27,195 Let's take him below. 568 00:55:28,279 --> 00:55:29,739 Pull! 569 00:55:32,241 --> 00:55:33,742 Going up! 570 00:55:40,457 --> 00:55:43,001 Pull the line, mate! Tie it down! 571 00:55:43,085 --> 00:55:44,503 Aye, aye, sir! 572 00:55:56,764 --> 00:55:58,724 Tie it off! 573 00:56:57,780 --> 00:57:00,074 Batten down the hatches! 574 00:57:03,160 --> 00:57:04,411 Hold on! 575 00:57:08,665 --> 00:57:11,376 I found it, Mr. Glasspoole! I've fixed the island. 576 00:57:11,460 --> 00:57:14,588 I know where it is. It lies through the storm. 577 00:57:14,629 --> 00:57:16,631 You risk the ship if you head for it. 578 00:57:16,715 --> 00:57:20,927 I risk Dawg if I turn back. Shorten sail all you want, Mr. Blair. 579 00:57:21,010 --> 00:57:23,096 We head straight through it. 580 00:57:28,017 --> 00:57:29,810 Hold your course, men! 581 00:57:38,110 --> 00:57:40,237 Have you ever seen anything like this? 582 00:57:40,320 --> 00:57:41,947 Not so I'd remember. 583 00:57:48,703 --> 00:57:51,664 I won't run! Look how close we are! 584 00:58:07,638 --> 00:58:10,807 The rig, Morgan! It can't take it! 585 00:58:10,849 --> 00:58:14,019 It can ! We've been through worse with Harry. 586 00:58:14,102 --> 00:58:17,105 Have faith, Mr. Blair! Trust the ship! 587 00:58:24,112 --> 00:58:25,655 We'll try it. 588 00:58:38,125 --> 00:58:39,543 What is this? 589 00:58:40,711 --> 00:58:43,672 I'll not die in a storm for your pleasure. 590 00:58:46,341 --> 00:58:49,511 There are too many of them! 591 00:58:53,473 --> 00:58:57,059 Tom Scully, there's no great love between us, but don't do this. 592 00:58:57,143 --> 00:58:59,645 Not this close. Look! There's the island! 593 00:59:00,688 --> 00:59:03,315 It can't be more than two or three leagues off. 594 00:59:23,501 --> 00:59:24,961 Away the longboat. 595 00:59:32,301 --> 00:59:33,761 Clear the sweep! 596 00:59:34,887 --> 00:59:37,014 Give us a compass, Scully! 597 00:59:37,097 --> 00:59:40,892 You'll have no need of a compass where you're going! 598 00:59:40,934 --> 00:59:43,853 You're going nowhere but down! 599 01:00:11,671 --> 01:00:13,131 Pull! 600 01:00:13,215 --> 01:00:15,300 Put your backs into it! 601 01:00:19,637 --> 01:00:21,764 Take up the stroke! 602 01:00:21,848 --> 01:00:25,101 Somebody grab that bastard! 603 01:00:25,184 --> 01:00:28,479 No! Parkins! Stop him! 604 01:00:35,069 --> 01:00:37,196 Row hard! It's our one hope! 605 01:00:37,279 --> 01:00:39,698 Put your backs into it, men! 606 01:00:48,665 --> 01:00:51,042 Pull! 607 01:00:51,125 --> 01:00:52,627 Row hard, men! 608 01:01:02,803 --> 01:01:04,638 Reef, men! Reef! 609 01:01:04,680 --> 01:01:06,765 White water ahead! 610 01:01:10,685 --> 01:01:12,229 Row, men, row! 611 01:01:28,369 --> 01:01:30,746 Bowen! Bowen! 612 01:02:08,240 --> 01:02:11,159 - Glasspoole, are you all right? - Aye, Morgan. 613 01:02:12,410 --> 01:02:14,245 - Bowen? - Yes. 614 01:02:14,329 --> 01:02:15,747 - Blair? - Aye. 615 01:02:17,248 --> 01:02:19,167 We've lost Hewitt and Ames. 616 01:02:24,255 --> 01:02:26,465 Look! Look! 617 01:02:31,262 --> 01:02:35,724 The cliffs of blood! It's Cutthroat! It must be! 618 01:02:38,393 --> 01:02:40,228 We are truly blessed. 619 01:02:40,312 --> 01:02:41,938 We made it, Scully! 620 01:02:44,232 --> 01:02:46,067 - We found it! - We made it! 621 01:02:46,109 --> 01:02:48,444 We found Cutthroat Island! 622 01:03:11,925 --> 01:03:14,052 We need to find this trail. 623 01:03:14,135 --> 01:03:18,223 - Can you tell where it begins? - Not without the third piece. 624 01:03:18,306 --> 01:03:21,601 We'll make for the high ground, get our bearings. 625 01:04:11,982 --> 01:04:16,069 Mr. Bowen, bring that lizard. We'll have it for dinner. 626 01:04:26,078 --> 01:04:28,330 Gentlemen, we must thank Mr. Scully... 627 01:04:28,372 --> 01:04:30,582 for bringing us the chart. 628 01:04:32,626 --> 01:04:35,629 But this piece is the only piece of the map... 629 01:04:35,712 --> 01:04:37,714 that shows the treasure site. 630 01:04:38,507 --> 01:04:40,509 My piece. 631 01:04:46,806 --> 01:04:49,267 - The Reaper. - And the Morning Star. 632 01:04:49,350 --> 01:04:51,144 She still swims. 633 01:04:51,185 --> 01:04:53,896 Dawg must've caught Scully when he bore up in the storm. 634 01:04:56,899 --> 01:04:59,902 That scoundrel must've made a deal with Dawg. 635 01:04:59,944 --> 01:05:02,988 He betrayed my crew. No sign of Shaw. 636 01:05:06,116 --> 01:05:08,869 Spread out. Search the whole island. 637 01:05:08,952 --> 01:05:12,747 Find me this cove, these cliffs. 638 01:05:12,831 --> 01:05:14,541 I'll wait ashore. 639 01:05:15,458 --> 01:05:17,252 Go! 640 01:05:20,088 --> 01:05:21,923 He makes to go ashore. 641 01:05:23,090 --> 01:05:27,219 We'll follow him, get the map and find the treasure. 642 01:05:30,723 --> 01:05:32,975 Find me a suitable campsite. 643 01:05:37,354 --> 01:05:40,190 - I'm grateful to you, Mr. Scully. - My pleasure. 644 01:05:41,816 --> 01:05:45,195 But if you ever are disloyal to me the way you were to Morgan... 645 01:05:45,278 --> 01:05:47,113 it'll be my pleasure... 646 01:05:47,155 --> 01:05:49,323 to cook you alive and eat you. 647 01:05:49,407 --> 01:05:51,826 Now get out of my eyes. 648 01:07:24,914 --> 01:07:26,373 Morgan's here! 649 01:07:29,251 --> 01:07:30,836 Bitch stole my map! 650 01:07:30,919 --> 01:07:34,298 Find her, or you're all dead! 651 01:07:48,686 --> 01:07:52,356 Spread out. If he makes it out, we'll grab him. 652 01:08:32,895 --> 01:08:36,273 I know you're out there, Morgan. I can smell you. 653 01:09:06,676 --> 01:09:08,637 Where are you? Damn you. 654 01:09:10,555 --> 01:09:12,348 - Where? - Help. 655 01:09:12,432 --> 01:09:13,850 There he is. 656 01:09:17,729 --> 01:09:20,606 Wait. You wanna be careful. It's quicksand. 657 01:09:22,858 --> 01:09:25,569 Did you get Dawg's map, you bastard? 658 01:09:27,947 --> 01:09:30,324 Hand it over, or you're a dead man. 659 01:09:32,159 --> 01:09:34,911 Did you ever think that I might've taken it to give to you? 660 01:09:34,995 --> 01:09:36,413 Not for a second. 661 01:09:36,496 --> 01:09:38,915 Sinking up to your waist, and still all you can do is lie. 662 01:09:38,999 --> 01:09:42,460 It's completely true. I could no longer stand your opinion of me. 663 01:09:42,544 --> 01:09:46,214 - Then give it over. - I will, with all my heart... 664 01:09:46,297 --> 01:09:48,633 if you'd get me out first. 665 01:09:48,674 --> 01:09:51,093 Do you think I was born last Wednesday? 666 01:09:51,177 --> 01:09:53,929 Give it here, and then we will talk about rescue. 667 01:09:55,014 --> 01:09:57,099 I see your point of view... 668 01:09:57,182 --> 01:10:00,519 but it works better for me if I'm on hard land first. 669 01:10:10,862 --> 01:10:12,614 You're up to your chest. 670 01:10:13,907 --> 01:10:16,367 What if I give it to you and you leave me here? 671 01:10:16,409 --> 01:10:18,494 You spoke not long ago of marooning me. 672 01:10:18,578 --> 01:10:21,122 What if I pull you out and you swallow it or run away? 673 01:10:21,205 --> 01:10:22,998 You're beyond trusting. 674 01:10:24,166 --> 01:10:26,627 That's the problem with being a thief. 675 01:10:26,710 --> 01:10:28,796 Nobody knows when you're telling the truth. 676 01:10:34,092 --> 01:10:36,720 Give me the tip of your dagger. 677 01:10:36,803 --> 01:10:38,346 What for? 678 01:10:38,430 --> 01:10:41,224 Give it to me. Don't argue. 679 01:10:44,936 --> 01:10:46,312 There. 680 01:10:46,396 --> 01:10:49,649 It's no Valentine, but it will have to do. 681 01:10:51,233 --> 01:10:53,861 Now you have it all and I have nothing. 682 01:10:53,944 --> 01:10:56,655 I'm in your command, Morgan. 683 01:10:56,739 --> 01:10:59,366 Do with me what you will. 684 01:11:00,576 --> 01:11:02,035 Quickly. 685 01:11:06,915 --> 01:11:08,208 Well... 686 01:11:08,291 --> 01:11:09,834 good luck. 687 01:11:16,132 --> 01:11:17,592 Fish him out. 688 01:11:28,602 --> 01:11:30,771 Hold tight. 689 01:11:30,854 --> 01:11:33,565 That was quite a storm, wasn't it, boys? 690 01:11:54,627 --> 01:11:57,546 We need to get around these hills... 691 01:12:00,757 --> 01:12:03,927 through this forest near the coast. 692 01:12:04,011 --> 01:12:05,595 There. 693 01:12:06,429 --> 01:12:08,223 There's our treasure. 694 01:12:08,306 --> 01:12:10,934 Well, shall we? 695 01:12:37,375 --> 01:12:39,336 What are the instructions from here? 696 01:12:39,377 --> 01:12:41,629 Seventy-five paces from this pillar. 697 01:12:43,631 --> 01:12:45,591 - Twelve. - Twelve? 698 01:12:45,675 --> 01:12:47,510 - Thirteen. - Thirteen? 699 01:12:47,552 --> 01:12:49,512 Fourteen. 700 01:12:49,595 --> 01:12:51,597 Fifteen. 701 01:12:51,639 --> 01:12:53,891 Sixteen. 702 01:12:53,974 --> 01:12:55,726 Seventeen. 703 01:12:55,809 --> 01:12:57,686 Eighteen. 704 01:12:57,728 --> 01:12:59,480 Nineteen. 705 01:13:00,606 --> 01:13:02,399 - Twenty. - Look! 706 01:13:08,571 --> 01:13:12,033 - Seventy-five? - That's what the map says. 707 01:13:12,075 --> 01:13:15,119 - Well, you misread it. - No, it's very clear. 708 01:13:15,203 --> 01:13:18,289 ''Seventy-five paces from the rock pillar.'' 709 01:13:18,372 --> 01:13:22,043 - Then the other 55 are out there. - Or... 710 01:13:44,981 --> 01:13:47,108 Look! 711 01:13:49,402 --> 01:13:52,029 That could be the other 55 paces. 712 01:13:52,113 --> 01:13:54,073 We found a cave in the cliff! 713 01:13:54,156 --> 01:13:56,200 Aye! 714 01:14:29,815 --> 01:14:33,360 If they catch us here, they'll find Morgan. 715 01:14:34,361 --> 01:14:35,820 We must leave. 716 01:14:48,457 --> 01:14:51,043 Dead men tell no tales. 717 01:14:58,926 --> 01:15:00,594 What does it say? 718 01:15:03,805 --> 01:15:06,308 ''Mouth of darkness, teeth of stone... 719 01:15:07,517 --> 01:15:10,812 down the throat to the belly of gold... 720 01:15:10,854 --> 01:15:13,314 guarded by those who never grew old.'' 721 01:15:15,066 --> 01:15:16,442 Well. 722 01:15:16,526 --> 01:15:18,486 Watch your head here. 723 01:15:28,287 --> 01:15:29,788 Here. 724 01:15:42,008 --> 01:15:43,551 Don't do that! 725 01:15:58,649 --> 01:16:00,859 Let's try this way. 726 01:16:00,943 --> 01:16:02,486 Uh, but-- 727 01:16:29,553 --> 01:16:33,014 Down the throat to the belly of gold! 728 01:16:33,056 --> 01:16:34,683 Hey! 729 01:16:34,766 --> 01:16:38,728 Down the throat to the belly of gold! 730 01:16:54,743 --> 01:16:56,995 Harry, I found it. 731 01:17:11,593 --> 01:17:13,928 ''Guarded by those who never grew old.'' 732 01:17:15,012 --> 01:17:17,932 And your grandfather was the only one that came back. 733 01:17:46,500 --> 01:17:49,211 We're rich! Rich! 734 01:17:50,755 --> 01:17:53,757 We'd best get these out. Dawg can't be far behind. 735 01:17:53,841 --> 01:17:57,052 Fetch the others. I'll start hauling this to the entrance. 736 01:17:57,136 --> 01:17:59,137 Right. 737 01:17:59,221 --> 01:18:00,722 Wait. 738 01:18:03,016 --> 01:18:07,228 All right. I'm going. But no tricks. And hurry. 739 01:19:08,578 --> 01:19:10,371 Anybody up there? 740 01:19:29,056 --> 01:19:31,308 Morgan! Lucky me. 741 01:19:32,476 --> 01:19:35,395 We were lookin' all over for you. 742 01:19:51,410 --> 01:19:54,204 That's your young friend from Spittlefield. 743 01:19:54,246 --> 01:19:58,500 - What have you got there? - Treasure! Bags of it! 744 01:19:58,584 --> 01:20:01,545 Be careful what you do! You could lose a lot! 745 01:20:01,628 --> 01:20:03,755 Put a ball between his eyes. 746 01:20:06,216 --> 01:20:09,344 Go ahead! It's about four million pounds! 747 01:20:09,385 --> 01:20:10,553 No, wait! 748 01:20:10,637 --> 01:20:14,223 That's a guess, but I can't be off by more than a million pounds. 749 01:20:14,307 --> 01:20:16,601 Cut the rope, William! Get away! 750 01:20:16,684 --> 01:20:20,896 William! Let's make a deal. I can be reasonable. 751 01:20:20,980 --> 01:20:22,439 Send Morgan down! 752 01:20:22,481 --> 01:20:25,901 I'll send the treasure up, and we'll both have what we want! 753 01:20:25,943 --> 01:20:29,363 All right, William. We have a deal. 754 01:20:29,404 --> 01:20:31,031 Here she comes. 755 01:20:47,171 --> 01:20:49,298 I wish I'd never learned Latin. 756 01:20:50,466 --> 01:20:53,427 Now we have both. Haul them in. 757 01:20:53,469 --> 01:20:55,220 Don't watch me fall. 758 01:20:56,388 --> 01:20:58,890 - I'm coming with you. - Don't be mad. Why? 759 01:20:58,932 --> 01:21:02,102 Don't argue. Let's agree upon something for once. 760 01:21:02,144 --> 01:21:04,729 All right. On the count of three, then? 761 01:21:06,731 --> 01:21:08,733 Come to me, Morgan. 762 01:21:09,901 --> 01:21:11,402 - One more thing. - What? 763 01:21:11,486 --> 01:21:14,947 Considering everything, I really think that from now on... 764 01:21:14,989 --> 01:21:17,074 we should be full partners. 765 01:21:17,158 --> 01:21:18,451 What do you say? 766 01:21:21,954 --> 01:21:25,833 - Sixty-forty. - Fifty-fifty. Full partners. 767 01:21:25,916 --> 01:21:27,751 Very well. 768 01:21:27,834 --> 01:21:30,462 They have a lot to say to each other, don't they? 769 01:21:31,546 --> 01:21:34,799 - Are you ready now? - Ready. 770 01:21:34,841 --> 01:21:37,510 One. 771 01:21:37,594 --> 01:21:40,263 Two. 772 01:21:43,057 --> 01:21:44,559 Now! 773 01:21:57,112 --> 01:21:58,530 Love. 774 01:21:58,613 --> 01:22:00,240 Who can explain it? 775 01:22:00,323 --> 01:22:02,075 Come on. Heave! 776 01:22:02,158 --> 01:22:04,869 This is your future, man. Heave! 777 01:22:54,625 --> 01:22:56,627 - Have you seen Morgan? - Yes, I did. 778 01:22:56,710 --> 01:22:59,421 She helped me ashore, then sent me to find you. 779 01:22:59,504 --> 01:23:02,632 Thank God she's alive. Where is she? 780 01:23:04,509 --> 01:23:06,928 Where Dawg can't find her. 781 01:23:07,011 --> 01:23:09,514 It's this way. Follow me. 782 01:23:12,266 --> 01:23:15,978 - How'd you get off Morgan's ship? - Same as you, I jumped. 783 01:23:16,062 --> 01:23:18,147 Fortunately, I'm an excellent swimmer. 784 01:23:23,360 --> 01:23:26,905 - This seems rather far. - It's just a few more feet. 785 01:23:26,989 --> 01:23:28,740 Raise muskets! Aim! 786 01:23:36,414 --> 01:23:37,790 Splendid. 787 01:23:37,832 --> 01:23:40,543 Before we hang you in Port Royal, you've time to witness... 788 01:23:40,585 --> 01:23:42,211 an historic alliance. 789 01:23:45,506 --> 01:23:47,633 Where's Morgan? 790 01:23:47,716 --> 01:23:50,886 I don't think she made it. 791 01:23:53,972 --> 01:23:57,142 Perhaps you're wondering how I come to be here. 792 01:23:57,225 --> 01:23:59,269 A little bird told me. 793 01:23:59,352 --> 01:24:02,814 Plump pigeon. Courtesy of Mr. Reed. 794 01:24:11,280 --> 01:24:13,282 All right, get up! 795 01:24:14,325 --> 01:24:16,160 All right, you. Come on! 796 01:24:19,914 --> 01:24:21,957 There, sir! 797 01:25:05,915 --> 01:25:07,542 Trotter! 798 01:25:07,625 --> 01:25:09,961 Discretion dictates that I shall not load the treasure... 799 01:25:10,044 --> 01:25:12,004 out of the British man-of-war. 800 01:25:12,046 --> 01:25:15,383 I shall go back to Port Royal with Captain Dawg. 801 01:25:15,466 --> 01:25:17,551 But, sir-- 802 01:25:19,553 --> 01:25:22,389 You don't have much feel for these things. 803 01:25:22,473 --> 01:25:24,099 One day, perhaps. 804 01:25:24,183 --> 01:25:26,018 I hope so, sir. 805 01:25:46,662 --> 01:25:49,373 That's it! Got it! 806 01:25:49,456 --> 01:25:53,210 Take a few of the men and follow in the other pirate ship. 807 01:25:53,293 --> 01:25:56,254 You'll get a share of the prize money-- a little here, a little there. 808 01:25:56,296 --> 01:25:58,924 - It all adds up. - Yes, sir! 809 01:26:00,133 --> 01:26:02,135 Now, sir, I shall go presently... 810 01:26:02,218 --> 01:26:04,679 and write for your royal pardon. 811 01:26:04,763 --> 01:26:06,681 Privateer for the Crown. 812 01:26:06,764 --> 01:26:09,684 Sounds so much better than ''pirate,'' don't you think? 813 01:26:17,149 --> 01:26:20,694 Why do you let that preening swab live? 814 01:26:20,736 --> 01:26:22,404 I study him. 815 01:26:22,488 --> 01:26:24,781 When I become governor of Jamaica... 816 01:26:24,865 --> 01:26:27,951 I will need a certain... style. 817 01:26:30,203 --> 01:26:32,038 Trotter. 818 01:26:43,507 --> 01:26:47,052 Lock them below with the others. They hang at Port Royal. 819 01:26:47,136 --> 01:26:49,471 With pleasure, Your Honor. 820 01:26:49,513 --> 01:26:52,266 - Welcome aboard my ship, gentlemen. - Move along! 821 01:26:52,349 --> 01:26:55,310 I trust you'll find your quarters to my liking. 822 01:26:59,981 --> 01:27:03,276 Move on! Below with ya! Let's get down there! 823 01:27:03,318 --> 01:27:06,487 We'll weigh anchor. Rouse the watch forward. 824 01:27:35,473 --> 01:27:36,891 There we go. 825 01:27:40,269 --> 01:27:42,188 Square away the breakers! 826 01:27:42,230 --> 01:27:44,231 - Stand by! - Come on now. 827 01:27:44,315 --> 01:27:46,233 Push! 828 01:27:46,317 --> 01:27:47,776 Let go the footing! 829 01:28:14,051 --> 01:28:16,220 I thought I should never see you again. 830 01:28:16,303 --> 01:28:18,847 Yes, Mr. Glasspoole, it's me. 831 01:28:18,889 --> 01:28:21,725 What do you say? Shall we take back our ship? 832 01:28:21,809 --> 01:28:23,393 On your word, Captain. 833 01:28:25,645 --> 01:28:28,356 Tackle's all right. Cover it up. 834 01:28:28,440 --> 01:28:30,525 The next one. 835 01:28:30,567 --> 01:28:32,652 Mr. Coller! 836 01:28:32,736 --> 01:28:35,488 I believe we can ease the main sheet a foot or two. 837 01:28:35,572 --> 01:28:38,491 - Aye, sir! - It'll draw better for it. 838 01:28:38,574 --> 01:28:40,701 Are you a good swimmer, Mr. Scully? 839 01:28:52,963 --> 01:28:55,215 Let's find out, shall we? 840 01:29:02,555 --> 01:29:05,141 Do you wish a compass, Scully? 841 01:29:05,225 --> 01:29:08,853 Take your closest friends with you! There are islands close by! 842 01:29:08,895 --> 01:29:11,188 You can make it if you swim slowly! 843 01:29:11,272 --> 01:29:13,190 I'll get you! 844 01:29:13,274 --> 01:29:17,570 I'll be back, Morgan, if it's the last thing I do! 845 01:29:21,448 --> 01:29:22,783 King Charles? 846 01:29:22,866 --> 01:29:24,576 Ease your topsail! 847 01:29:30,290 --> 01:29:31,708 Are you in there? 848 01:29:38,881 --> 01:29:42,510 Well, you've seen what another captain's like. 849 01:29:42,593 --> 01:29:44,553 Will you take my orders now? 850 01:30:50,324 --> 01:30:52,993 Smile, Mr. Trotter. 851 01:30:57,038 --> 01:30:59,416 Good, Trotter. 852 01:31:07,340 --> 01:31:10,134 Give me some more shot here. 853 01:31:12,261 --> 01:31:14,472 We'll edge towards them, Mr. Blair. 854 01:31:14,555 --> 01:31:16,599 Not so fast to alarm them. 855 01:31:18,225 --> 01:31:21,603 Two points to starboard, and keep her steady. 856 01:31:21,687 --> 01:31:24,106 Two points starboard. Keep her steady. 857 01:31:40,496 --> 01:31:43,416 Trotter's closing on us. 858 01:31:43,499 --> 01:31:45,042 Is that so? 859 01:31:47,044 --> 01:31:48,462 Doubtless wants advice. 860 01:31:48,545 --> 01:31:51,006 Poor fool can't tie his shoelaces without instruction. 861 01:31:51,798 --> 01:31:53,717 Let's let him catch us. 862 01:32:02,475 --> 01:32:04,560 I hope Mr. Shaw's still alive. 863 01:32:21,577 --> 01:32:24,037 General quarters, Mr. Snelgrave. 864 01:32:24,121 --> 01:32:27,290 Powder to the guns, but softly. 865 01:32:27,374 --> 01:32:28,875 What's going on? 866 01:32:28,959 --> 01:32:30,877 Do what I tell you. 867 01:32:32,128 --> 01:32:34,422 Governor. Oblige me. 868 01:32:36,299 --> 01:32:39,760 Let me hang Mr. Shaw now from my yardarm. 869 01:32:41,637 --> 01:32:43,889 - This minute? - Yes. 870 01:32:43,973 --> 01:32:45,432 Might be rather amusing. 871 01:32:45,474 --> 01:32:48,102 One doesn't often get the chance to see a hanging at sea. 872 01:32:56,359 --> 01:32:57,819 Come on, you. 873 01:33:07,078 --> 01:33:09,288 Present arms! 874 01:33:24,845 --> 01:33:26,429 It's a long drop. 875 01:33:32,977 --> 01:33:34,437 What is it? 876 01:33:34,479 --> 01:33:37,315 It's not good. Best take a look. 877 01:33:58,543 --> 01:34:00,754 William Shaw, you've been found guilty... 878 01:34:00,837 --> 01:34:02,964 of piracy in the province of Jamaica. 879 01:34:03,047 --> 01:34:04,966 By the authority of His Majesty the King... 880 01:34:05,008 --> 01:34:06,759 the penalty for piracy is death. 881 01:34:06,843 --> 01:34:09,345 Pray, hangman, carry out the sentence! 882 01:34:28,196 --> 01:34:29,823 He's testing us. 883 01:34:33,868 --> 01:34:35,328 Prime your guns, men. 884 01:34:39,749 --> 01:34:42,793 Are we prepared to fire, Mr. Snelgrave? 885 01:34:57,223 --> 01:34:58,641 Bloody hell! 886 01:34:58,725 --> 01:35:00,310 I knew it. 887 01:35:06,190 --> 01:35:09,068 - On command! - Up ports! 888 01:35:09,110 --> 01:35:11,404 Cannons forward! 889 01:35:11,445 --> 01:35:12,696 Cannons ready! 890 01:35:14,114 --> 01:35:16,408 Guns forward! 891 01:35:17,743 --> 01:35:20,204 - Open fire! - Fire! 892 01:35:23,290 --> 01:35:25,625 Fire! 893 01:35:31,297 --> 01:35:33,383 Hoist our colors! 894 01:35:41,682 --> 01:35:43,726 Mr. Blair, close it quickly now! 895 01:35:49,606 --> 01:35:51,692 Fire! 896 01:36:26,224 --> 01:36:29,978 Oh, my God. 897 01:37:09,807 --> 01:37:12,184 Blast 'em from the sea! 898 01:37:12,226 --> 01:37:15,145 They want your treasure! Will you let 'em take it? 899 01:37:30,952 --> 01:37:33,371 - On your way. - Aye. 900 01:37:44,048 --> 01:37:46,508 Knock 'em down! 901 01:37:57,310 --> 01:37:58,728 Riflemen, prepare! 902 01:37:59,896 --> 01:38:01,731 She means to board me! 903 01:38:06,986 --> 01:38:09,071 Point her up! 904 01:38:09,113 --> 01:38:10,322 Fire! 905 01:38:29,591 --> 01:38:31,134 Sling your hooks! 906 01:38:55,156 --> 01:38:57,659 Boarders aboard! 907 01:39:24,809 --> 01:39:26,978 I love this. 908 01:39:27,062 --> 01:39:28,813 I love it! 909 01:39:56,214 --> 01:39:58,133 Who wants to die first? 910 01:40:00,134 --> 01:40:01,469 Come on! 911 01:40:04,680 --> 01:40:07,058 Kill 'em! Kill 'em all! 912 01:40:19,027 --> 01:40:20,695 Damn you! 913 01:40:40,256 --> 01:40:42,716 They are so many. We are so few! 914 01:40:49,431 --> 01:40:52,017 Keep fighting. Hold them back as long as you can. 915 01:40:52,100 --> 01:40:53,518 Aye! Where you go? 916 01:40:53,602 --> 01:40:57,230 To blow out his bottom and get what we came for! 917 01:40:58,439 --> 01:41:00,608 Separate the ships when I do! 918 01:41:00,692 --> 01:41:02,360 Aye. 919 01:41:52,365 --> 01:41:54,451 Die, Morgan, ya sea witch! 920 01:43:34,879 --> 01:43:37,006 Morgan has done it! 921 01:43:41,593 --> 01:43:43,512 You! Cut us loose! 922 01:45:02,336 --> 01:45:05,798 - What for? - No future in the army, sir. 923 01:45:27,485 --> 01:45:29,987 - What are you doing here? - Not what you think. 924 01:45:36,077 --> 01:45:37,912 There you are, Morgan! 925 01:45:39,747 --> 01:45:41,874 Come to seek my treasure, have you? 926 01:45:41,957 --> 01:45:45,127 Don't move. I'll be right down to help you count it. 927 01:45:45,168 --> 01:45:48,588 - Let's finish this. - Come up to Uncle! 928 01:45:49,881 --> 01:45:52,467 Forgive me. I will come back. 929 01:45:52,550 --> 01:45:56,137 - I promise. - The whole ship's going to blow! 930 01:46:00,349 --> 01:46:02,977 That boy doesn't understand us. 931 01:46:03,060 --> 01:46:05,771 But then, he's not family. 932 01:46:08,941 --> 01:46:10,776 Come on! 933 01:46:16,907 --> 01:46:18,533 You cut me, niece. 934 01:46:18,617 --> 01:46:21,828 That was for Mordachai. The next one is for Harry. 935 01:47:04,243 --> 01:47:05,494 Be quick! 936 01:47:05,578 --> 01:47:07,496 Undo my bonds! 937 01:48:29,824 --> 01:48:32,285 Your father was nothing! 938 01:48:32,368 --> 01:48:35,663 All my brothers were nothing. 939 01:48:35,746 --> 01:48:37,706 You exceed them. 940 01:48:38,707 --> 01:48:41,460 Think how far we could go together. 941 01:48:42,544 --> 01:48:45,630 You and me against the world. Join me. 942 01:48:45,714 --> 01:48:47,674 You don't have to die. 943 01:48:49,259 --> 01:48:50,844 You do. 944 01:48:50,927 --> 01:48:53,638 You've run out of world. 945 01:49:43,810 --> 01:49:45,228 Can you hear me? 946 01:49:49,232 --> 01:49:51,151 I'm coming for you. 947 01:49:52,318 --> 01:49:54,362 Can you please hurry? 948 01:50:06,123 --> 01:50:08,083 I'll give you this much. 949 01:50:09,168 --> 01:50:11,336 You're harder to kill than your father. 950 01:50:27,143 --> 01:50:30,021 The odd thing is, I enjoyed it. 951 01:50:31,647 --> 01:50:35,401 I never gave up. Never gave in. 952 01:50:36,277 --> 01:50:38,445 I regret it's finished. 953 01:50:38,529 --> 01:50:41,365 Give my love to Harry when you see him. 954 01:50:46,453 --> 01:50:48,747 It's over, Morgan. 955 01:50:54,002 --> 01:50:56,963 You planning to fight me with that little stick? 956 01:50:57,964 --> 01:50:58,923 No, Uncle. 957 01:50:59,006 --> 01:51:00,466 With this! 958 01:51:03,260 --> 01:51:05,137 Bad Dawg! 959 01:52:11,283 --> 01:52:14,536 Quick! There's no time. The ship's going to blow up. 960 01:52:14,619 --> 01:52:17,414 Yes. Go ahead. 961 01:52:17,497 --> 01:52:18,915 Hurry! 962 01:52:23,253 --> 01:52:26,172 It's too bad we'll have to leave all this behind. 963 01:52:40,811 --> 01:52:43,188 Hurry! There's no time for the treasure! 964 01:52:43,271 --> 01:52:45,190 Yes! Let's hurry! 965 01:53:21,057 --> 01:53:24,435 Here! Up here! Quickly! Give me your hand! 966 01:53:27,105 --> 01:53:28,439 Jump. 967 01:54:10,145 --> 01:54:11,396 Look! 968 01:54:13,732 --> 01:54:15,150 They're alive! 969 01:54:16,735 --> 01:54:20,155 - Are you all right? - Yes. You? 970 01:54:20,196 --> 01:54:21,281 Fine. 971 01:54:22,323 --> 01:54:25,159 Just a little poorer. 972 01:54:29,956 --> 01:54:33,334 Well, it doesn't matter. 973 01:54:33,375 --> 01:54:36,378 I'm alive, and you're alive and-- 974 01:54:36,420 --> 01:54:38,338 And we're alive together. 975 01:54:40,591 --> 01:54:42,551 There will be other treasures. 976 01:54:48,014 --> 01:54:49,933 Do you really feel that way? 977 01:54:50,016 --> 01:54:51,935 Absolutely. 978 01:54:52,018 --> 01:54:55,146 Then I guess you don't want your share. 979 01:54:55,188 --> 01:54:58,274 - That's a barrel. - On this end. 980 01:54:58,357 --> 01:55:01,318 - On this end? - Yes. A marker barrel. 981 01:55:01,360 --> 01:55:02,987 But on the other-- 982 01:55:13,205 --> 01:55:17,125 This is yours, men. Every last doubloon. 983 01:55:17,208 --> 01:55:20,336 No one ever fought harder for anything. 984 01:55:20,420 --> 01:55:24,090 Mr. Glasspoole will divide it into equal shares for us. 985 01:55:25,174 --> 01:55:27,510 You're all rich men now. 986 01:55:27,593 --> 01:55:30,096 You're free to go your separate ways. 987 01:55:30,179 --> 01:55:33,390 You could buy a little cottage in Bermuda... 988 01:55:33,432 --> 01:55:35,517 and drink camomile tea on the porch. 989 01:55:36,935 --> 01:55:39,855 On the other hand, we could do what we were born to do. 990 01:55:39,897 --> 01:55:43,483 Stay together and ride the early trades all the way to Madagascar... 991 01:55:43,567 --> 01:55:47,237 the best pirating waters in the world. 992 01:55:47,320 --> 01:55:49,489 Well, what do you say? 993 01:55:49,572 --> 01:55:51,491 Shall we add to this pile here on the deck? 994 01:55:59,123 --> 01:56:01,876 Mr. Glasspoole, what say you? 995 01:56:01,917 --> 01:56:06,714 It's just that it is such a large decision to make... 996 01:56:06,755 --> 01:56:10,217 in such a small amount of time. 997 01:56:11,176 --> 01:56:12,594 Aye! 998 01:56:14,471 --> 01:56:15,722 Mr. Blair? 999 01:56:17,599 --> 01:56:20,435 I'd like to, but it's just-- 1000 01:56:20,477 --> 01:56:22,770 I've always wanted to do a bit of farming. 1001 01:56:22,812 --> 01:56:24,522 Farming? 1002 01:56:29,527 --> 01:56:32,530 To the captain! 1003 01:56:58,971 --> 01:57:01,557 - Where to? - I told you. Madagascar. 1004 01:57:03,183 --> 01:57:05,185 But that's in Africa. 1005 01:57:05,269 --> 01:57:08,730 Then we'd best get busy. 1006 01:57:08,814 --> 01:57:13,026 Mr. Trotter, take the crow's nest watch for the next 12 hours. 1007 01:57:14,653 --> 01:57:15,904 Good as done, ma'am. 1008 01:57:17,947 --> 01:57:21,868 Mr. Blair, prepare to come about. Steer south-southeast. 1009 01:57:21,951 --> 01:57:27,290 On to your stations, men. Prepare to come about south-southeast. 1010 01:57:28,207 --> 01:57:29,458 And, Mr. Shaw. 1011 01:57:29,500 --> 01:57:33,295 I'd like to see you in my cabin immediately. 72345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.