Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:58,700 --> 00:03:59,450
Sebastien!
2
00:04:00,320 --> 00:04:01,320
Sebastien!
3
00:04:01,740 --> 00:04:02,620
Sebastien!
4
00:04:04,330 --> 00:04:05,330
Sebastien!
5
00:05:48,140 --> 00:05:49,100
Miss Linh.
6
00:05:49,600 --> 00:05:50,270
Come this way.
7
00:05:55,020 --> 00:05:55,940
Sit down.
8
00:06:09,870 --> 00:06:15,460
What is your name and
your duty at Sa-Cat estate?
9
00:06:16,420 --> 00:06:17,750
My name is Linh.
10
00:06:19,000 --> 00:06:21,210
I'm a housemaid at Sa-Cat plantation.
11
00:06:22,720 --> 00:06:23,840
"As you know,"
12
00:06:23,840 --> 00:06:26,590
Captain Sebastien Laurent was murdered
13
00:06:26,590 --> 00:06:28,390
last night in his bedroom.
14
00:06:28,850 --> 00:06:31,810
We're questioning all involved.
15
00:06:32,390 --> 00:06:35,390
There's been a string of murders
committed around the area.
16
00:06:52,410 --> 00:06:53,410
Speak!
17
00:06:55,790 --> 00:07:00,210
I came to Sa-Cat from a
small village in the countryside.
18
00:07:12,930 --> 00:07:14,520
I was searching for work.
19
00:07:15,940 --> 00:07:19,440
There weren't many jobs where I was from.
20
00:07:20,110 --> 00:07:23,110
Much of the countryside was
destroyed by the bombings.
21
00:08:18,540 --> 00:08:19,960
What do you want?
22
00:08:21,710 --> 00:08:25,460
I heard that there's a need
for a housemaid at the estate.
23
00:08:33,680 --> 00:08:35,680
You may call me “Mrs. Han."
24
00:08:36,720 --> 00:08:37,770
Mrs. Han.
25
00:08:39,770 --> 00:08:41,060
How do you know of this place?
26
00:08:42,520 --> 00:08:44,440
From the people at the market.
27
00:08:45,610 --> 00:08:49,200
Then you know of Sa-Cat's history.
28
00:08:49,820 --> 00:08:51,820
I'm not from around here.
29
00:08:57,120 --> 00:08:57,830
Thank you.
30
00:09:01,870 --> 00:09:06,840
Have you been a servant at
an estate before?
31
00:09:07,920 --> 00:09:09,720
No. Not yet.
32
00:09:10,550 --> 00:09:15,220
I've done housework with my mother
on the farm.
33
00:09:15,640 --> 00:09:19,430
Sa-Cat is run like a French estate.
34
00:09:19,850 --> 00:09:21,730
Not like a Vietnamese one.
35
00:09:22,440 --> 00:09:23,020
Of course.
36
00:09:24,690 --> 00:09:25,820
Where is your family?
37
00:09:28,690 --> 00:09:29,860
My family...
38
00:09:34,410 --> 00:09:36,740
they were all killed during an air raid.
39
00:09:38,240 --> 00:09:40,370
Our farm is gone too.
40
00:09:46,090 --> 00:09:48,420
You have no family members at all?
41
00:09:51,590 --> 00:09:52,800
No home?
42
00:09:57,930 --> 00:10:00,060
You walked all the way here
from your village?
43
00:10:01,180 --> 00:10:01,850
Yes.
44
00:10:03,560 --> 00:10:04,400
How far is that?
45
00:10:05,350 --> 00:10:06,610
About forty kilometers.
46
00:10:12,740 --> 00:10:13,360
Mrs. Han,
47
00:10:14,070 --> 00:10:15,450
I need a job.
48
00:10:16,450 --> 00:10:17,660
I need a place to live.
49
00:10:18,490 --> 00:10:20,950
This is the only job opening
for miles around.
50
00:10:28,210 --> 00:10:29,250
You can stay here.
51
00:10:30,090 --> 00:10:33,170
I'm only hiring you on a trial basis.
52
00:10:33,880 --> 00:10:37,600
If you work hard, you can stay.
53
00:10:37,850 --> 00:10:39,310
But if you're a burden
54
00:10:39,310 --> 00:10:40,760
and the food you eat
costs more than your worth,
55
00:10:40,760 --> 00:10:42,140
you will need to find another place.
56
00:10:42,140 --> 00:10:43,140
Is that clear?
57
00:10:43,140 --> 00:10:44,020
Yes, ma'am.
58
00:10:44,640 --> 00:10:46,100
I won't disappoint you.
59
00:10:49,650 --> 00:10:51,650
You can wear these.
60
00:10:52,440 --> 00:10:54,650
Get yourself acquainted with the manor.
61
00:10:55,110 --> 00:10:56,660
We'll start tomorrow.
62
00:10:57,660 --> 00:10:58,990
Thank you.
63
00:11:50,080 --> 00:11:52,250
You're getting blood on the floor.
64
00:11:53,710 --> 00:11:54,920
Sorry.
65
00:11:57,550 --> 00:11:59,220
Here's some medicine I've made.
66
00:12:01,390 --> 00:12:02,680
Medicine you've "made"?
67
00:12:04,470 --> 00:12:05,640
I practice Eastern medicines and remedies.
68
00:12:07,060 --> 00:12:08,520
Besides being the cook,
69
00:12:09,100 --> 00:12:10,270
I'm a herbalist...
70
00:12:11,310 --> 00:12:11,980
a witch.
71
00:12:13,360 --> 00:12:16,440
Mrs. Han says there are only
a few servants in the house.
72
00:12:16,860 --> 00:12:17,360
That's right.
73
00:12:17,530 --> 00:12:22,200
Just me, Mrs. Han and
the groundskeeper, Mr. Chau.
74
00:12:22,780 --> 00:12:24,910
Why doesn't the Captain hire more servants?
75
00:12:25,830 --> 00:12:28,500
Most servants won't work here.
76
00:12:30,080 --> 00:12:30,920
Why not?
77
00:12:34,210 --> 00:12:35,340
Stupid girl!
78
00:12:36,840 --> 00:12:39,260
You don't know what
you've gotten yourself into.
79
00:12:41,090 --> 00:12:42,180
I don't understand.
80
00:12:43,180 --> 00:12:45,140
Sa-Cat is a place of death.
81
00:12:47,350 --> 00:12:50,020
Hundreds of people have died
here on the plantation.
82
00:12:50,940 --> 00:12:56,400
The Vietnamese workers used to be
violently abused by the French overseers,
83
00:12:56,690 --> 00:12:59,110
when it was a functioning plantation.
84
00:12:59,900 --> 00:13:03,410
The French recruited from
all over the country.
85
00:13:03,410 --> 00:13:08,040
Lied to them about the promise
of a good wage and home.
86
00:13:08,040 --> 00:13:11,500
When the poor workers got here...
87
00:13:12,880 --> 00:13:14,790
What happened to them?
88
00:13:17,340 --> 00:13:19,420
Workers were whipped to death.
89
00:13:21,090 --> 00:13:22,680
Women were violated.
90
00:13:25,300 --> 00:13:27,640
Children were torn from their families.
91
00:13:29,350 --> 00:13:35,110
Hundreds of bodies lay buried beneath
those rubber trees without gravestones.
92
00:13:35,900 --> 00:13:40,150
Many claim that the plantation was fertilized
93
00:13:40,150 --> 00:13:43,490
by the bodies of these workers.
94
00:13:47,240 --> 00:13:52,370
There are many spirits...
95
00:13:52,370 --> 00:13:55,210
roaming those woods.
96
00:13:57,460 --> 00:13:58,420
Spirits?
97
00:14:00,170 --> 00:14:02,260
I thought I heard something earlier.
98
00:14:03,680 --> 00:14:06,220
You heard the crying, right?
99
00:14:08,180 --> 00:14:09,470
Who is it?
100
00:14:09,970 --> 00:14:14,060
Captain Laurent once had a wife,
Madame Camille,
101
00:14:14,400 --> 00:14:17,730
and a child who lived at this estate.
102
00:14:18,650 --> 00:14:21,570
While he was away at war,
103
00:14:22,490 --> 00:14:28,410
Madame Camille went mad with loneliness
waiting for the Captain to return.
104
00:14:30,740 --> 00:14:34,750
She never liked Vietnam,
which made her insane.
105
00:14:36,460 --> 00:14:37,630
Until one day,
106
00:14:40,920 --> 00:14:42,550
as she was bathing the baby,
107
00:14:46,590 --> 00:14:49,010
she drowned him in the tub.
108
00:14:53,180 --> 00:14:58,900
Madame Camille kept the dead baby
109
00:14:58,900 --> 00:15:01,400
until it rotted and decayed.
110
00:15:13,160 --> 00:15:17,540
Realizing what she had done
and consumed with grief,
111
00:15:21,840 --> 00:15:26,220
she took their dead son to the lake...
112
00:15:28,050 --> 00:15:29,550
and drowned herself.
113
00:15:40,400 --> 00:15:42,070
You are afraid of ghosts, aren't you?
114
00:15:45,360 --> 00:15:47,860
My mother said there is
no such thing as ghosts.
115
00:15:48,950 --> 00:15:50,200
Oh, they exist.
116
00:15:53,410 --> 00:15:55,080
Ghosts exist.
117
00:16:02,170 --> 00:16:05,760
You start with the windows.
118
00:16:07,090 --> 00:16:10,760
Never look at the Captain
or his guests in the eyes.
119
00:16:12,390 --> 00:16:15,310
You must show your obedience and servitude.
120
00:16:18,730 --> 00:16:20,980
Always get the freshest produce.
121
00:16:20,980 --> 00:16:23,150
Even a day old isn't good enough.
122
00:16:28,200 --> 00:16:29,240
And most importantly...
123
00:16:31,070 --> 00:16:34,870
it's forbidden to speak of Lady Camille
and Captain Laurent's child.
124
00:16:34,870 --> 00:16:35,450
Understood?
125
00:16:35,950 --> 00:16:36,540
I understand.
126
00:16:38,870 --> 00:16:39,620
Mr. Chau.
127
00:16:44,040 --> 00:16:44,840
This is Linh.
128
00:16:45,420 --> 00:16:48,220
She will be working for us as
a housemaid if things work out.
129
00:16:50,050 --> 00:16:50,720
How do you do?
130
00:16:52,550 --> 00:16:53,640
Nice to meet you.
131
00:16:55,640 --> 00:16:57,850
If you run out of wood,
Mr. Chau can help you.
132
00:16:58,850 --> 00:17:00,100
On the colder evenings,
133
00:17:00,100 --> 00:17:04,270
Captain Laurent likes fireplaces
because they remind him of his childhood.
134
00:17:07,190 --> 00:17:10,320
Thank you but I think I can manage it.
135
00:17:11,360 --> 00:17:13,370
Mr. Chau doesn't live in the manor
136
00:17:14,320 --> 00:17:15,910
but in the shacks close to
the plantation trees.
137
00:17:50,530 --> 00:17:52,860
Is Mrs. Han working you too hard?
138
00:17:53,200 --> 00:17:54,240
Not at all.
139
00:17:58,240 --> 00:17:59,330
What's happening?
140
00:18:01,540 --> 00:18:03,250
It happens occasionally.
141
00:18:04,000 --> 00:18:05,670
Power should be back up in the morning.
142
00:18:06,710 --> 00:18:09,050
We are in a war, after all.
143
00:18:15,720 --> 00:18:16,640
Are you afraid?
144
00:18:21,770 --> 00:18:22,480
No, ma'am.
145
00:18:24,520 --> 00:18:25,770
Good night.
146
00:21:13,770 --> 00:21:14,520
What happened?
147
00:21:15,400 --> 00:21:17,440
Captain Laurent!
148
00:21:19,240 --> 00:21:20,400
- What?
- Captain Laurent!
149
00:21:20,820 --> 00:21:21,490
Captain Laurent!
150
00:21:21,700 --> 00:21:23,990
He's been shot!
151
00:21:25,370 --> 00:21:27,040
Bring him inside immediately.
152
00:21:27,330 --> 00:21:27,830
Quickly!
153
00:21:30,500 --> 00:21:31,710
Watch your step, Sir.
154
00:21:44,140 --> 00:21:45,680
Sebastien,
Fighting!
155
00:21:45,680 --> 00:21:47,850
Mrs Han, Hold him steady.
156
00:21:48,140 --> 00:21:49,430
I almost have the bullet.
157
00:21:49,430 --> 00:21:51,140
We need more morphine.
158
00:21:51,140 --> 00:21:52,940
I will take the bullet out.
159
00:22:04,200 --> 00:22:04,990
Sebastien!
160
00:22:05,620 --> 00:22:06,410
Sebastien!
161
00:22:07,280 --> 00:22:07,830
Please...
162
00:22:08,790 --> 00:22:10,750
We need to give him Eastern medicine.
163
00:22:11,160 --> 00:22:13,080
He won't survive without it.
164
00:22:13,670 --> 00:22:16,790
You know that his family forbids it.
165
00:22:17,290 --> 00:22:19,840
Western doctors know nothing of
these matters of survival.
166
00:22:20,460 --> 00:22:22,010
This is not your decision to make.
167
00:22:22,590 --> 00:22:23,840
I am the housekeeper.
168
00:22:24,340 --> 00:22:26,220
He'll die before morning!
169
00:22:26,680 --> 00:22:27,350
Stop.
170
00:22:27,800 --> 00:22:29,890
I forbid you to go in there.
171
00:22:30,180 --> 00:22:33,810
I forbid you from leaving
the servants quarters
172
00:22:34,600 --> 00:22:37,150
until he is well again.
173
00:22:37,770 --> 00:22:39,110
If he dies,
174
00:22:40,110 --> 00:22:42,820
you will have Madame Camille to answer to.
175
00:22:53,040 --> 00:22:55,040
Are you making breakfast?
176
00:22:57,420 --> 00:22:59,040
Take Captain Laurent's
breakfast up to his room.
177
00:23:00,090 --> 00:23:00,880
By myself?
178
00:23:03,590 --> 00:23:04,720
Stupid girl.
179
00:23:05,010 --> 00:23:06,840
I've been banished from his living quarters.
180
00:23:07,220 --> 00:23:08,140
You'll have to do it.
181
00:23:08,390 --> 00:23:09,180
Hurry!
182
00:24:18,250 --> 00:24:20,170
There's been an emergency in my family.
183
00:24:21,130 --> 00:24:23,550
I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks.
184
00:24:25,050 --> 00:24:26,550
My mother is gravely ill
185
00:24:28,720 --> 00:24:33,140
and I need to travel to Saigon
to visit her before she...
186
00:24:33,140 --> 00:24:34,760
How long will you be gone?
187
00:24:35,470 --> 00:24:36,600
I don't know.
188
00:24:37,310 --> 00:24:38,350
Linh.
189
00:24:39,230 --> 00:24:39,810
Yes, ma'am.
190
00:24:39,810 --> 00:24:45,190
You will be in charge of
taking care of Captain Laurent.
191
00:24:48,150 --> 00:24:48,860
Mrs. Han,
192
00:24:49,860 --> 00:24:51,870
she doesn't have the experience to do that.
193
00:24:53,320 --> 00:24:55,700
I don't know if I could do this alone.
194
00:24:56,660 --> 00:24:57,700
It's an order.
195
00:26:05,650 --> 00:26:07,360
Work faster!
196
00:26:09,230 --> 00:26:10,400
No talking!
197
00:26:12,070 --> 00:26:12,700
Do you hear me?
198
00:26:19,950 --> 00:26:21,500
Remember not to put the tree bark down.
199
00:26:22,160 --> 00:26:22,790
You two!
200
00:26:29,090 --> 00:26:30,300
Sir! Sir!
201
00:26:30,300 --> 00:26:32,260
She didn't know!
202
00:26:32,920 --> 00:26:34,220
It's my first time, sir!
203
00:26:34,680 --> 00:26:35,300
Please, sir!
204
00:26:35,430 --> 00:26:35,930
You two.
205
00:26:36,970 --> 00:26:38,430
You know how much that sap is worth?
206
00:26:39,810 --> 00:26:41,270
More than both of you combined!
207
00:26:41,600 --> 00:26:42,430
Sir, please forgive her.
208
00:26:43,690 --> 00:26:44,310
Sir! Please, sir!
209
00:26:48,860 --> 00:26:49,690
Hold her down!
210
00:26:52,400 --> 00:26:53,650
It's my first time! I didn't know!
211
00:26:53,900 --> 00:26:54,530
Put your hand out!
212
00:27:17,840 --> 00:27:18,470
Back to work!
213
00:28:32,590 --> 00:28:33,750
Linh, wake up!
214
00:28:34,300 --> 00:28:35,880
The Captain's gotten worse.
215
00:28:37,340 --> 00:28:38,380
What's happened?
216
00:28:39,430 --> 00:28:41,090
He has an infection and a high fever.
217
00:28:41,340 --> 00:28:42,600
He'll need a doctor.
218
00:28:42,600 --> 00:28:43,810
Who are you going to get at this hour?
219
00:28:44,850 --> 00:28:45,560
What are you doing?
220
00:28:49,140 --> 00:28:50,270
Mrs. Han forbids it.
221
00:28:50,690 --> 00:28:52,980
But what if he dies while on your watch?
222
00:28:52,980 --> 00:28:54,320
The Western medicine hasn't worked.
223
00:28:54,820 --> 00:28:56,360
I made a promise to Mrs. Han.
224
00:28:56,820 --> 00:28:58,440
He could die any second now!
225
00:28:59,200 --> 00:29:00,700
Do you want to be
responsible for his death?
226
00:29:00,700 --> 00:29:01,570
Don't stop me.
227
00:29:02,200 --> 00:29:04,830
Captain, drink some of this.
228
00:29:14,290 --> 00:29:15,420
What do we do now?
229
00:30:06,640 --> 00:30:08,060
It's not working.
230
00:35:38,800 --> 00:35:41,060
You saw her, didn't you?
231
00:35:42,640 --> 00:35:43,600
Who?
232
00:35:45,020 --> 00:35:47,140
Madame Camille.
233
00:35:54,110 --> 00:35:56,900
Will you show her to me?
234
00:35:57,450 --> 00:35:59,120
I can't show you.
235
00:35:59,700 --> 00:36:01,030
The Captain forbids it.
236
00:36:09,790 --> 00:36:12,550
It's been many years since
anyone's been in this room.
237
00:36:18,010 --> 00:36:19,510
What did you see?
238
00:36:20,970 --> 00:36:23,180
A woman in a black dress.
239
00:36:30,060 --> 00:36:34,150
Madame Camille. She never smiled.
240
00:36:35,480 --> 00:36:37,780
These are the very last photos of her.
241
00:36:45,540 --> 00:36:48,210
Captain Laurent?
242
00:36:48,790 --> 00:36:52,590
When he was about seventeen.
243
00:36:53,500 --> 00:36:57,300
He was already in charge of
the plantation's operations.
244
00:37:00,840 --> 00:37:04,640
And that's Mrs. Han.
245
00:37:05,470 --> 00:37:09,770
She started working
at the estate as an interpreter
246
00:37:09,770 --> 00:37:12,190
before becoming the head housekeeper.
247
00:37:13,440 --> 00:37:15,020
You know,
248
00:37:15,780 --> 00:37:19,200
they never found Madame Camille's body.
249
00:37:20,030 --> 00:37:25,330
The police dredged through
the whole lake for a week.
250
00:37:25,330 --> 00:37:27,620
They couldn't find anything...
251
00:38:29,720 --> 00:38:32,520
The captain has an emergency meeting
with some high-ranking officers.
252
00:38:34,520 --> 00:38:36,310
Did you know they were coming?
253
00:38:36,360 --> 00:38:38,690
If I'd had known, I would have prepared.
254
00:38:38,690 --> 00:38:41,110
Don't just stand there. Help me.
255
00:40:52,700 --> 00:40:54,660
How long will you and Mr. Chau be away?
256
00:40:56,450 --> 00:40:58,000
About a week.
257
00:40:58,000 --> 00:40:59,460
Through the New Year.
258
00:41:00,210 --> 00:41:03,040
I don't know where Mr. Chau
will go for Tet this year.
259
00:41:04,210 --> 00:41:05,800
And you will see your family in Hoa Binh?
260
00:41:06,760 --> 00:41:09,340
I'd invite you
261
00:41:10,130 --> 00:41:13,050
but you'd be too busy
being head of the household.
262
00:41:13,890 --> 00:41:14,850
What do you mean?
263
00:41:16,390 --> 00:41:19,140
Now that Mrs. Han left you
all this responsibility,
264
00:41:19,730 --> 00:41:21,850
you can't just leave, can you?
265
00:41:25,480 --> 00:41:26,480
I suppose not.
266
00:41:38,910 --> 00:41:39,580
Linh?
267
00:42:44,770 --> 00:42:46,270
Happy New Year.
268
00:45:52,870 --> 00:45:53,710
Hello!
269
00:46:00,380 --> 00:46:01,090
Help me, I'm lost!
270
00:46:19,150 --> 00:46:19,780
Hello!
271
00:46:23,740 --> 00:46:24,700
Mister!
272
00:48:30,780 --> 00:48:31,410
Let me go!
273
00:51:49,110 --> 00:51:50,610
How are your family?
274
00:51:51,230 --> 00:51:53,860
They are doing well, Captain.
275
00:51:58,030 --> 00:51:59,740
Did you see your children?
276
00:52:01,990 --> 00:52:06,960
I don't have children anymore.
My son died years ago.
277
00:52:22,350 --> 00:52:24,520
Is there anything else you'd like, Captain?
278
00:52:39,610 --> 00:52:40,160
Linh.
279
00:57:26,280 --> 00:57:27,190
What are you doing here?
280
00:57:31,070 --> 00:57:31,990
I went to get firewood.
281
00:57:43,130 --> 00:57:43,880
Let me see.
282
00:57:46,420 --> 00:57:46,920
I'm okay.
283
00:57:52,140 --> 00:57:52,590
Where are we?
284
00:57:54,470 --> 00:57:55,050
Years ago...
285
00:57:57,310 --> 00:57:58,430
the overseers,
286
00:57:59,430 --> 00:58:00,890
they used this place
287
00:58:01,690 --> 00:58:04,230
to imprison runaway workers.
288
00:58:05,440 --> 00:58:07,070
They'd shackle them here,
289
00:58:08,570 --> 00:58:10,860
and leave them here for days.
290
00:58:17,200 --> 00:58:18,120
Finally...
291
00:58:19,750 --> 00:58:24,460
many of them would starve to death.
292
00:58:26,630 --> 00:58:28,300
How do you know so much about this?
293
00:58:30,880 --> 00:58:32,630
I was an overseer.
294
00:58:34,090 --> 00:58:34,970
You?
295
00:58:38,430 --> 00:58:40,060
But they were people like you and me.
296
00:58:40,060 --> 00:58:40,730
Wrong!
297
00:58:43,140 --> 00:58:44,150
To me,
298
00:58:45,940 --> 00:58:47,940
they were unappreciative ingrates.
299
00:58:59,700 --> 00:59:00,700
Stay away from me.
300
01:11:58,020 --> 01:11:58,900
Hello?
301
01:13:16,640 --> 01:13:17,810
Why has the kitchen been rearranged?
302
01:13:19,270 --> 01:13:21,730
The pantry is completely out of order.
303
01:13:23,190 --> 01:13:23,730
It was me.
304
01:13:24,730 --> 01:13:26,360
I made those changes.
305
01:13:27,240 --> 01:13:27,740
What?
306
01:13:28,990 --> 01:13:34,410
Linh has brought it upon herself to make
changes to the household.
307
01:13:35,540 --> 01:13:36,500
Who gave you the authority?
308
01:13:38,210 --> 01:13:39,160
Sebastien has.
309
01:15:22,230 --> 01:15:22,770
Mrs. Han.
310
01:15:24,440 --> 01:15:26,730
I'm sorry that it had to come to this.
311
01:15:29,110 --> 01:15:32,190
I'm sure this was your plan all along.
312
01:15:33,320 --> 01:15:33,990
What do you mean?
313
01:15:35,820 --> 01:15:36,950
I know many girls,
314
01:15:38,030 --> 01:15:40,240
who would spread their legs to get ahead.
315
01:15:46,540 --> 01:15:48,130
You're no different.
316
01:15:54,220 --> 01:15:55,760
I'm the lady of the house now.
317
01:15:57,300 --> 01:15:59,430
Don't bother ever coming back.
318
01:16:00,220 --> 01:16:00,720
Understood?
319
01:16:04,180 --> 01:16:06,560
You can pretend to be
the lady of the house,
320
01:16:07,350 --> 01:16:09,560
but we all know who you really are.
321
01:16:11,570 --> 01:16:12,070
You.
322
01:16:13,820 --> 01:16:14,780
A lowly peasant.
323
01:18:49,640 --> 01:18:50,390
Madame Camille.
324
01:18:51,980 --> 01:18:52,600
Please!
325
01:18:54,600 --> 01:18:55,230
Please!
326
01:18:56,400 --> 01:18:58,480
I've been a good servant
to you all these years.
327
01:18:59,530 --> 01:19:00,150
Please!
328
01:19:02,610 --> 01:19:04,610
I'm still an informant for the French.
329
01:19:05,120 --> 01:19:05,700
I swear.
330
01:19:07,200 --> 01:19:08,540
I didn't betray you.
331
01:19:08,540 --> 01:19:10,080
I swear I didn't betray you.
332
01:20:49,050 --> 01:20:50,850
Make the Captain a special dinner tonight.
333
01:20:51,470 --> 01:20:52,680
He's heading out in the morning.
334
01:20:53,180 --> 01:20:54,310
As you wish, ma'am.
335
01:20:57,730 --> 01:20:58,770
Don't call me that.
336
01:21:00,270 --> 01:21:02,980
What shall I call you then?
337
01:21:10,120 --> 01:21:11,990
A storm's brewing.
338
01:21:12,580 --> 01:21:15,200
An omen of things to come.
339
01:23:52,110 --> 01:23:52,900
They're in the woods!
340
01:24:00,450 --> 01:24:01,160
Don't kill me!
341
01:24:03,120 --> 01:24:03,830
Don't kill me!
342
01:24:17,090 --> 01:24:17,760
Venison.
343
01:24:27,270 --> 01:24:28,770
He'll need a knife for the meat.
344
01:24:31,940 --> 01:24:33,070
Don't worry about the Captain.
345
01:24:34,820 --> 01:24:36,900
In the end, it might be all for the best.
346
01:26:19,670 --> 01:26:20,930
Sebastien.
347
01:26:22,220 --> 01:26:23,470
Sebastien.
348
01:27:36,210 --> 01:27:39,300
Sebastien!
349
01:27:58,440 --> 01:27:59,730
His blood was everywhere.
350
01:28:01,820 --> 01:28:02,860
It was horrible.
351
01:28:04,110 --> 01:28:06,410
And you didn't hear anything in the night?
352
01:28:09,450 --> 01:28:09,950
No.
353
01:28:12,790 --> 01:28:13,870
No one.
354
01:28:15,710 --> 01:28:16,670
Just the ghost.
355
01:28:18,040 --> 01:28:19,290
I saw her with my own eyes.
356
01:28:26,260 --> 01:28:28,010
If she couldn't have the Captain...
357
01:28:29,510 --> 01:28:31,640
then nobody else could have him.
358
01:28:46,280 --> 01:28:48,740
But we'll need to interview you again,
359
01:28:49,530 --> 01:28:51,410
once everyone involved has been questioned.
360
01:28:53,330 --> 01:28:53,870
Thank you.
361
01:28:57,670 --> 01:28:59,830
Don't go too far.
362
01:29:00,500 --> 01:29:01,750
We're still not done with you.
363
01:30:08,400 --> 01:30:09,280
How did I do?
364
01:30:13,620 --> 01:30:14,660
Did the detective believe me?
365
01:30:28,880 --> 01:30:32,130
Hurry! Hurry!
366
01:30:33,140 --> 01:30:34,890
There they are!
367
01:30:35,050 --> 01:30:35,970
Go get them!
368
01:30:36,220 --> 01:30:36,680
Faster!
369
01:30:48,030 --> 01:30:52,240
I know it was difficult
for you going back...
370
01:30:53,200 --> 01:30:55,240
but they would have recognized me.
371
01:31:02,580 --> 01:31:03,460
Drag him here!
372
01:31:04,170 --> 01:31:04,580
Hurry UP!
373
01:31:05,330 --> 01:31:06,210
Hurry UP!
374
01:31:06,710 --> 01:31:07,590
Let us go!
375
01:31:11,840 --> 01:31:13,130
They were trying to escape!
376
01:31:14,260 --> 01:31:17,720
You know what we do to
plantation workers who try to escape?
377
01:31:19,180 --> 01:31:21,100
You turned us in?
378
01:31:24,060 --> 01:31:28,480
You need to be more careful
about who you talk to.
379
01:31:29,360 --> 01:31:30,320
How could you?
380
01:31:31,860 --> 01:31:33,110
We trusted you!
381
01:31:35,910 --> 01:31:36,820
Where are the two children?
382
01:31:37,950 --> 01:31:39,410
Where are they?
383
01:31:42,410 --> 01:31:43,210
Bastard!
384
01:31:46,040 --> 01:31:46,580
Let's start.
385
01:31:47,420 --> 01:31:47,960
Get up!
386
01:31:52,510 --> 01:31:53,090
Go ahead!
387
01:31:57,050 --> 01:31:57,800
Ready?
388
01:32:00,350 --> 01:32:00,770
One.
389
01:32:03,230 --> 01:32:03,930
Two.
390
01:32:05,600 --> 01:32:06,190
Three!
391
01:32:23,910 --> 01:32:25,660
We did this...
392
01:32:26,210 --> 01:32:27,790
for the workers.
393
01:32:29,040 --> 01:32:30,750
She was still an informant for the French.
394
01:32:35,510 --> 01:32:37,720
I'm still an informant for the French army!
395
01:32:37,890 --> 01:32:38,930
I didn't betray.
396
01:33:01,330 --> 01:33:03,660
He ordered the deaths of our parents.
397
01:33:04,250 --> 01:33:05,250
He has to die.
398
01:33:08,370 --> 01:33:09,460
We have to do this.
399
01:33:09,960 --> 01:33:10,630
I can't.
400
01:35:15,960 --> 01:35:19,590
Are you sure you know where our parents are?
401
01:35:27,850 --> 01:35:30,600
Mom and dad would have been proud of you.
402
01:38:16,720 --> 01:38:18,730
I didn't recognize you at first,
403
01:38:20,980 --> 01:38:23,610
You haven't changed much since you were little.
404
01:38:24,770 --> 01:38:27,190
You and your brother were
lucky enough to have escaped.
405
01:38:29,780 --> 01:38:32,320
Your parents weren't so lucky.
406
01:38:41,620 --> 01:38:44,540
I'm sorry about the Captain.
407
01:38:45,290 --> 01:38:48,210
I'm sure it wasn't easy for you.
408
01:39:00,770 --> 01:39:02,480
Why did you kill Madeleine?
409
01:39:03,270 --> 01:39:04,810
She was already leaving.
410
01:39:07,690 --> 01:39:08,900
I didn't kill her.
411
01:39:11,200 --> 01:39:12,780
Then who did?
26958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.