All language subtitles for Co Hau Gai The Housemaid (2016) BR Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:58,700 --> 00:03:59,450 Sebastien! 2 00:04:00,320 --> 00:04:01,320 Sebastien! 3 00:04:01,740 --> 00:04:02,620 Sebastien! 4 00:04:04,330 --> 00:04:05,330 Sebastien! 5 00:05:48,140 --> 00:05:49,100 Miss Linh. 6 00:05:49,600 --> 00:05:50,270 Come this way. 7 00:05:55,020 --> 00:05:55,940 Sit down. 8 00:06:09,870 --> 00:06:15,460 What is your name and your duty at Sa-Cat estate? 9 00:06:16,420 --> 00:06:17,750 My name is Linh. 10 00:06:19,000 --> 00:06:21,210 I'm a housemaid at Sa-Cat plantation. 11 00:06:22,720 --> 00:06:23,840 "As you know," 12 00:06:23,840 --> 00:06:26,590 Captain Sebastien Laurent was murdered 13 00:06:26,590 --> 00:06:28,390 last night in his bedroom. 14 00:06:28,850 --> 00:06:31,810 We're questioning all involved. 15 00:06:32,390 --> 00:06:35,390 There's been a string of murders committed around the area. 16 00:06:52,410 --> 00:06:53,410 Speak! 17 00:06:55,790 --> 00:07:00,210 I came to Sa-Cat from a small village in the countryside. 18 00:07:12,930 --> 00:07:14,520 I was searching for work. 19 00:07:15,940 --> 00:07:19,440 There weren't many jobs where I was from. 20 00:07:20,110 --> 00:07:23,110 Much of the countryside was destroyed by the bombings. 21 00:08:18,540 --> 00:08:19,960 What do you want? 22 00:08:21,710 --> 00:08:25,460 I heard that there's a need for a housemaid at the estate. 23 00:08:33,680 --> 00:08:35,680 You may call me “Mrs. Han." 24 00:08:36,720 --> 00:08:37,770 Mrs. Han. 25 00:08:39,770 --> 00:08:41,060 How do you know of this place? 26 00:08:42,520 --> 00:08:44,440 From the people at the market. 27 00:08:45,610 --> 00:08:49,200 Then you know of Sa-Cat's history. 28 00:08:49,820 --> 00:08:51,820 I'm not from around here. 29 00:08:57,120 --> 00:08:57,830 Thank you. 30 00:09:01,870 --> 00:09:06,840 Have you been a servant at an estate before? 31 00:09:07,920 --> 00:09:09,720 No. Not yet. 32 00:09:10,550 --> 00:09:15,220 I've done housework with my mother on the farm. 33 00:09:15,640 --> 00:09:19,430 Sa-Cat is run like a French estate. 34 00:09:19,850 --> 00:09:21,730 Not like a Vietnamese one. 35 00:09:22,440 --> 00:09:23,020 Of course. 36 00:09:24,690 --> 00:09:25,820 Where is your family? 37 00:09:28,690 --> 00:09:29,860 My family... 38 00:09:34,410 --> 00:09:36,740 they were all killed during an air raid. 39 00:09:38,240 --> 00:09:40,370 Our farm is gone too. 40 00:09:46,090 --> 00:09:48,420 You have no family members at all? 41 00:09:51,590 --> 00:09:52,800 No home? 42 00:09:57,930 --> 00:10:00,060 You walked all the way here from your village? 43 00:10:01,180 --> 00:10:01,850 Yes. 44 00:10:03,560 --> 00:10:04,400 How far is that? 45 00:10:05,350 --> 00:10:06,610 About forty kilometers. 46 00:10:12,740 --> 00:10:13,360 Mrs. Han, 47 00:10:14,070 --> 00:10:15,450 I need a job. 48 00:10:16,450 --> 00:10:17,660 I need a place to live. 49 00:10:18,490 --> 00:10:20,950 This is the only job opening for miles around. 50 00:10:28,210 --> 00:10:29,250 You can stay here. 51 00:10:30,090 --> 00:10:33,170 I'm only hiring you on a trial basis. 52 00:10:33,880 --> 00:10:37,600 If you work hard, you can stay. 53 00:10:37,850 --> 00:10:39,310 But if you're a burden 54 00:10:39,310 --> 00:10:40,760 and the food you eat costs more than your worth, 55 00:10:40,760 --> 00:10:42,140 you will need to find another place. 56 00:10:42,140 --> 00:10:43,140 Is that clear? 57 00:10:43,140 --> 00:10:44,020 Yes, ma'am. 58 00:10:44,640 --> 00:10:46,100 I won't disappoint you. 59 00:10:49,650 --> 00:10:51,650 You can wear these. 60 00:10:52,440 --> 00:10:54,650 Get yourself acquainted with the manor. 61 00:10:55,110 --> 00:10:56,660 We'll start tomorrow. 62 00:10:57,660 --> 00:10:58,990 Thank you. 63 00:11:50,080 --> 00:11:52,250 You're getting blood on the floor. 64 00:11:53,710 --> 00:11:54,920 Sorry. 65 00:11:57,550 --> 00:11:59,220 Here's some medicine I've made. 66 00:12:01,390 --> 00:12:02,680 Medicine you've "made"? 67 00:12:04,470 --> 00:12:05,640 I practice Eastern medicines and remedies. 68 00:12:07,060 --> 00:12:08,520 Besides being the cook, 69 00:12:09,100 --> 00:12:10,270 I'm a herbalist... 70 00:12:11,310 --> 00:12:11,980 a witch. 71 00:12:13,360 --> 00:12:16,440 Mrs. Han says there are only a few servants in the house. 72 00:12:16,860 --> 00:12:17,360 That's right. 73 00:12:17,530 --> 00:12:22,200 Just me, Mrs. Han and the groundskeeper, Mr. Chau. 74 00:12:22,780 --> 00:12:24,910 Why doesn't the Captain hire more servants? 75 00:12:25,830 --> 00:12:28,500 Most servants won't work here. 76 00:12:30,080 --> 00:12:30,920 Why not? 77 00:12:34,210 --> 00:12:35,340 Stupid girl! 78 00:12:36,840 --> 00:12:39,260 You don't know what you've gotten yourself into. 79 00:12:41,090 --> 00:12:42,180 I don't understand. 80 00:12:43,180 --> 00:12:45,140 Sa-Cat is a place of death. 81 00:12:47,350 --> 00:12:50,020 Hundreds of people have died here on the plantation. 82 00:12:50,940 --> 00:12:56,400 The Vietnamese workers used to be violently abused by the French overseers, 83 00:12:56,690 --> 00:12:59,110 when it was a functioning plantation. 84 00:12:59,900 --> 00:13:03,410 The French recruited from all over the country. 85 00:13:03,410 --> 00:13:08,040 Lied to them about the promise of a good wage and home. 86 00:13:08,040 --> 00:13:11,500 When the poor workers got here... 87 00:13:12,880 --> 00:13:14,790 What happened to them? 88 00:13:17,340 --> 00:13:19,420 Workers were whipped to death. 89 00:13:21,090 --> 00:13:22,680 Women were violated. 90 00:13:25,300 --> 00:13:27,640 Children were torn from their families. 91 00:13:29,350 --> 00:13:35,110 Hundreds of bodies lay buried beneath those rubber trees without gravestones. 92 00:13:35,900 --> 00:13:40,150 Many claim that the plantation was fertilized 93 00:13:40,150 --> 00:13:43,490 by the bodies of these workers. 94 00:13:47,240 --> 00:13:52,370 There are many spirits... 95 00:13:52,370 --> 00:13:55,210 roaming those woods. 96 00:13:57,460 --> 00:13:58,420 Spirits? 97 00:14:00,170 --> 00:14:02,260 I thought I heard something earlier. 98 00:14:03,680 --> 00:14:06,220 You heard the crying, right? 99 00:14:08,180 --> 00:14:09,470 Who is it? 100 00:14:09,970 --> 00:14:14,060 Captain Laurent once had a wife, Madame Camille, 101 00:14:14,400 --> 00:14:17,730 and a child who lived at this estate. 102 00:14:18,650 --> 00:14:21,570 While he was away at war, 103 00:14:22,490 --> 00:14:28,410 Madame Camille went mad with loneliness waiting for the Captain to return. 104 00:14:30,740 --> 00:14:34,750 She never liked Vietnam, which made her insane. 105 00:14:36,460 --> 00:14:37,630 Until one day, 106 00:14:40,920 --> 00:14:42,550 as she was bathing the baby, 107 00:14:46,590 --> 00:14:49,010 she drowned him in the tub. 108 00:14:53,180 --> 00:14:58,900 Madame Camille kept the dead baby 109 00:14:58,900 --> 00:15:01,400 until it rotted and decayed. 110 00:15:13,160 --> 00:15:17,540 Realizing what she had done and consumed with grief, 111 00:15:21,840 --> 00:15:26,220 she took their dead son to the lake... 112 00:15:28,050 --> 00:15:29,550 and drowned herself. 113 00:15:40,400 --> 00:15:42,070 You are afraid of ghosts, aren't you? 114 00:15:45,360 --> 00:15:47,860 My mother said there is no such thing as ghosts. 115 00:15:48,950 --> 00:15:50,200 Oh, they exist. 116 00:15:53,410 --> 00:15:55,080 Ghosts exist. 117 00:16:02,170 --> 00:16:05,760 You start with the windows. 118 00:16:07,090 --> 00:16:10,760 Never look at the Captain or his guests in the eyes. 119 00:16:12,390 --> 00:16:15,310 You must show your obedience and servitude. 120 00:16:18,730 --> 00:16:20,980 Always get the freshest produce. 121 00:16:20,980 --> 00:16:23,150 Even a day old isn't good enough. 122 00:16:28,200 --> 00:16:29,240 And most importantly... 123 00:16:31,070 --> 00:16:34,870 it's forbidden to speak of Lady Camille and Captain Laurent's child. 124 00:16:34,870 --> 00:16:35,450 Understood? 125 00:16:35,950 --> 00:16:36,540 I understand. 126 00:16:38,870 --> 00:16:39,620 Mr. Chau. 127 00:16:44,040 --> 00:16:44,840 This is Linh. 128 00:16:45,420 --> 00:16:48,220 She will be working for us as a housemaid if things work out. 129 00:16:50,050 --> 00:16:50,720 How do you do? 130 00:16:52,550 --> 00:16:53,640 Nice to meet you. 131 00:16:55,640 --> 00:16:57,850 If you run out of wood, Mr. Chau can help you. 132 00:16:58,850 --> 00:17:00,100 On the colder evenings, 133 00:17:00,100 --> 00:17:04,270 Captain Laurent likes fireplaces because they remind him of his childhood. 134 00:17:07,190 --> 00:17:10,320 Thank you but I think I can manage it. 135 00:17:11,360 --> 00:17:13,370 Mr. Chau doesn't live in the manor 136 00:17:14,320 --> 00:17:15,910 but in the shacks close to the plantation trees. 137 00:17:50,530 --> 00:17:52,860 Is Mrs. Han working you too hard? 138 00:17:53,200 --> 00:17:54,240 Not at all. 139 00:17:58,240 --> 00:17:59,330 What's happening? 140 00:18:01,540 --> 00:18:03,250 It happens occasionally. 141 00:18:04,000 --> 00:18:05,670 Power should be back up in the morning. 142 00:18:06,710 --> 00:18:09,050 We are in a war, after all. 143 00:18:15,720 --> 00:18:16,640 Are you afraid? 144 00:18:21,770 --> 00:18:22,480 No, ma'am. 145 00:18:24,520 --> 00:18:25,770 Good night. 146 00:21:13,770 --> 00:21:14,520 What happened? 147 00:21:15,400 --> 00:21:17,440 Captain Laurent! 148 00:21:19,240 --> 00:21:20,400 - What? - Captain Laurent! 149 00:21:20,820 --> 00:21:21,490 Captain Laurent! 150 00:21:21,700 --> 00:21:23,990 He's been shot! 151 00:21:25,370 --> 00:21:27,040 Bring him inside immediately. 152 00:21:27,330 --> 00:21:27,830 Quickly! 153 00:21:30,500 --> 00:21:31,710 Watch your step, Sir. 154 00:21:44,140 --> 00:21:45,680 Sebastien, Fighting! 155 00:21:45,680 --> 00:21:47,850 Mrs Han, Hold him steady. 156 00:21:48,140 --> 00:21:49,430 I almost have the bullet. 157 00:21:49,430 --> 00:21:51,140 We need more morphine. 158 00:21:51,140 --> 00:21:52,940 I will take the bullet out. 159 00:22:04,200 --> 00:22:04,990 Sebastien! 160 00:22:05,620 --> 00:22:06,410 Sebastien! 161 00:22:07,280 --> 00:22:07,830 Please... 162 00:22:08,790 --> 00:22:10,750 We need to give him Eastern medicine. 163 00:22:11,160 --> 00:22:13,080 He won't survive without it. 164 00:22:13,670 --> 00:22:16,790 You know that his family forbids it. 165 00:22:17,290 --> 00:22:19,840 Western doctors know nothing of these matters of survival. 166 00:22:20,460 --> 00:22:22,010 This is not your decision to make. 167 00:22:22,590 --> 00:22:23,840 I am the housekeeper. 168 00:22:24,340 --> 00:22:26,220 He'll die before morning! 169 00:22:26,680 --> 00:22:27,350 Stop. 170 00:22:27,800 --> 00:22:29,890 I forbid you to go in there. 171 00:22:30,180 --> 00:22:33,810 I forbid you from leaving the servants quarters 172 00:22:34,600 --> 00:22:37,150 until he is well again. 173 00:22:37,770 --> 00:22:39,110 If he dies, 174 00:22:40,110 --> 00:22:42,820 you will have Madame Camille to answer to. 175 00:22:53,040 --> 00:22:55,040 Are you making breakfast? 176 00:22:57,420 --> 00:22:59,040 Take Captain Laurent's breakfast up to his room. 177 00:23:00,090 --> 00:23:00,880 By myself? 178 00:23:03,590 --> 00:23:04,720 Stupid girl. 179 00:23:05,010 --> 00:23:06,840 I've been banished from his living quarters. 180 00:23:07,220 --> 00:23:08,140 You'll have to do it. 181 00:23:08,390 --> 00:23:09,180 Hurry! 182 00:24:18,250 --> 00:24:20,170 There's been an emergency in my family. 183 00:24:21,130 --> 00:24:23,550 I'll need to leave Sa-Cat for a few weeks. 184 00:24:25,050 --> 00:24:26,550 My mother is gravely ill 185 00:24:28,720 --> 00:24:33,140 and I need to travel to Saigon to visit her before she... 186 00:24:33,140 --> 00:24:34,760 How long will you be gone? 187 00:24:35,470 --> 00:24:36,600 I don't know. 188 00:24:37,310 --> 00:24:38,350 Linh. 189 00:24:39,230 --> 00:24:39,810 Yes, ma'am. 190 00:24:39,810 --> 00:24:45,190 You will be in charge of taking care of Captain Laurent. 191 00:24:48,150 --> 00:24:48,860 Mrs. Han, 192 00:24:49,860 --> 00:24:51,870 she doesn't have the experience to do that. 193 00:24:53,320 --> 00:24:55,700 I don't know if I could do this alone. 194 00:24:56,660 --> 00:24:57,700 It's an order. 195 00:26:05,650 --> 00:26:07,360 Work faster! 196 00:26:09,230 --> 00:26:10,400 No talking! 197 00:26:12,070 --> 00:26:12,700 Do you hear me? 198 00:26:19,950 --> 00:26:21,500 Remember not to put the tree bark down. 199 00:26:22,160 --> 00:26:22,790 You two! 200 00:26:29,090 --> 00:26:30,300 Sir! Sir! 201 00:26:30,300 --> 00:26:32,260 She didn't know! 202 00:26:32,920 --> 00:26:34,220 It's my first time, sir! 203 00:26:34,680 --> 00:26:35,300 Please, sir! 204 00:26:35,430 --> 00:26:35,930 You two. 205 00:26:36,970 --> 00:26:38,430 You know how much that sap is worth? 206 00:26:39,810 --> 00:26:41,270 More than both of you combined! 207 00:26:41,600 --> 00:26:42,430 Sir, please forgive her. 208 00:26:43,690 --> 00:26:44,310 Sir! Please, sir! 209 00:26:48,860 --> 00:26:49,690 Hold her down! 210 00:26:52,400 --> 00:26:53,650 It's my first time! I didn't know! 211 00:26:53,900 --> 00:26:54,530 Put your hand out! 212 00:27:17,840 --> 00:27:18,470 Back to work! 213 00:28:32,590 --> 00:28:33,750 Linh, wake up! 214 00:28:34,300 --> 00:28:35,880 The Captain's gotten worse. 215 00:28:37,340 --> 00:28:38,380 What's happened? 216 00:28:39,430 --> 00:28:41,090 He has an infection and a high fever. 217 00:28:41,340 --> 00:28:42,600 He'll need a doctor. 218 00:28:42,600 --> 00:28:43,810 Who are you going to get at this hour? 219 00:28:44,850 --> 00:28:45,560 What are you doing? 220 00:28:49,140 --> 00:28:50,270 Mrs. Han forbids it. 221 00:28:50,690 --> 00:28:52,980 But what if he dies while on your watch? 222 00:28:52,980 --> 00:28:54,320 The Western medicine hasn't worked. 223 00:28:54,820 --> 00:28:56,360 I made a promise to Mrs. Han. 224 00:28:56,820 --> 00:28:58,440 He could die any second now! 225 00:28:59,200 --> 00:29:00,700 Do you want to be responsible for his death? 226 00:29:00,700 --> 00:29:01,570 Don't stop me. 227 00:29:02,200 --> 00:29:04,830 Captain, drink some of this. 228 00:29:14,290 --> 00:29:15,420 What do we do now? 229 00:30:06,640 --> 00:30:08,060 It's not working. 230 00:35:38,800 --> 00:35:41,060 You saw her, didn't you? 231 00:35:42,640 --> 00:35:43,600 Who? 232 00:35:45,020 --> 00:35:47,140 Madame Camille. 233 00:35:54,110 --> 00:35:56,900 Will you show her to me? 234 00:35:57,450 --> 00:35:59,120 I can't show you. 235 00:35:59,700 --> 00:36:01,030 The Captain forbids it. 236 00:36:09,790 --> 00:36:12,550 It's been many years since anyone's been in this room. 237 00:36:18,010 --> 00:36:19,510 What did you see? 238 00:36:20,970 --> 00:36:23,180 A woman in a black dress. 239 00:36:30,060 --> 00:36:34,150 Madame Camille. She never smiled. 240 00:36:35,480 --> 00:36:37,780 These are the very last photos of her. 241 00:36:45,540 --> 00:36:48,210 Captain Laurent? 242 00:36:48,790 --> 00:36:52,590 When he was about seventeen. 243 00:36:53,500 --> 00:36:57,300 He was already in charge of the plantation's operations. 244 00:37:00,840 --> 00:37:04,640 And that's Mrs. Han. 245 00:37:05,470 --> 00:37:09,770 She started working at the estate as an interpreter 246 00:37:09,770 --> 00:37:12,190 before becoming the head housekeeper. 247 00:37:13,440 --> 00:37:15,020 You know, 248 00:37:15,780 --> 00:37:19,200 they never found Madame Camille's body. 249 00:37:20,030 --> 00:37:25,330 The police dredged through the whole lake for a week. 250 00:37:25,330 --> 00:37:27,620 They couldn't find anything... 251 00:38:29,720 --> 00:38:32,520 The captain has an emergency meeting with some high-ranking officers. 252 00:38:34,520 --> 00:38:36,310 Did you know they were coming? 253 00:38:36,360 --> 00:38:38,690 If I'd had known, I would have prepared. 254 00:38:38,690 --> 00:38:41,110 Don't just stand there. Help me. 255 00:40:52,700 --> 00:40:54,660 How long will you and Mr. Chau be away? 256 00:40:56,450 --> 00:40:58,000 About a week. 257 00:40:58,000 --> 00:40:59,460 Through the New Year. 258 00:41:00,210 --> 00:41:03,040 I don't know where Mr. Chau will go for Tet this year. 259 00:41:04,210 --> 00:41:05,800 And you will see your family in Hoa Binh? 260 00:41:06,760 --> 00:41:09,340 I'd invite you 261 00:41:10,130 --> 00:41:13,050 but you'd be too busy being head of the household. 262 00:41:13,890 --> 00:41:14,850 What do you mean? 263 00:41:16,390 --> 00:41:19,140 Now that Mrs. Han left you all this responsibility, 264 00:41:19,730 --> 00:41:21,850 you can't just leave, can you? 265 00:41:25,480 --> 00:41:26,480 I suppose not. 266 00:41:38,910 --> 00:41:39,580 Linh? 267 00:42:44,770 --> 00:42:46,270 Happy New Year. 268 00:45:52,870 --> 00:45:53,710 Hello! 269 00:46:00,380 --> 00:46:01,090 Help me, I'm lost! 270 00:46:19,150 --> 00:46:19,780 Hello! 271 00:46:23,740 --> 00:46:24,700 Mister! 272 00:48:30,780 --> 00:48:31,410 Let me go! 273 00:51:49,110 --> 00:51:50,610 How are your family? 274 00:51:51,230 --> 00:51:53,860 They are doing well, Captain. 275 00:51:58,030 --> 00:51:59,740 Did you see your children? 276 00:52:01,990 --> 00:52:06,960 I don't have children anymore. My son died years ago. 277 00:52:22,350 --> 00:52:24,520 Is there anything else you'd like, Captain? 278 00:52:39,610 --> 00:52:40,160 Linh. 279 00:57:26,280 --> 00:57:27,190 What are you doing here? 280 00:57:31,070 --> 00:57:31,990 I went to get firewood. 281 00:57:43,130 --> 00:57:43,880 Let me see. 282 00:57:46,420 --> 00:57:46,920 I'm okay. 283 00:57:52,140 --> 00:57:52,590 Where are we? 284 00:57:54,470 --> 00:57:55,050 Years ago... 285 00:57:57,310 --> 00:57:58,430 the overseers, 286 00:57:59,430 --> 00:58:00,890 they used this place 287 00:58:01,690 --> 00:58:04,230 to imprison runaway workers. 288 00:58:05,440 --> 00:58:07,070 They'd shackle them here, 289 00:58:08,570 --> 00:58:10,860 and leave them here for days. 290 00:58:17,200 --> 00:58:18,120 Finally... 291 00:58:19,750 --> 00:58:24,460 many of them would starve to death. 292 00:58:26,630 --> 00:58:28,300 How do you know so much about this? 293 00:58:30,880 --> 00:58:32,630 I was an overseer. 294 00:58:34,090 --> 00:58:34,970 You? 295 00:58:38,430 --> 00:58:40,060 But they were people like you and me. 296 00:58:40,060 --> 00:58:40,730 Wrong! 297 00:58:43,140 --> 00:58:44,150 To me, 298 00:58:45,940 --> 00:58:47,940 they were unappreciative ingrates. 299 00:58:59,700 --> 00:59:00,700 Stay away from me. 300 01:11:58,020 --> 01:11:58,900 Hello? 301 01:13:16,640 --> 01:13:17,810 Why has the kitchen been rearranged? 302 01:13:19,270 --> 01:13:21,730 The pantry is completely out of order. 303 01:13:23,190 --> 01:13:23,730 It was me. 304 01:13:24,730 --> 01:13:26,360 I made those changes. 305 01:13:27,240 --> 01:13:27,740 What? 306 01:13:28,990 --> 01:13:34,410 Linh has brought it upon herself to make changes to the household. 307 01:13:35,540 --> 01:13:36,500 Who gave you the authority? 308 01:13:38,210 --> 01:13:39,160 Sebastien has. 309 01:15:22,230 --> 01:15:22,770 Mrs. Han. 310 01:15:24,440 --> 01:15:26,730 I'm sorry that it had to come to this. 311 01:15:29,110 --> 01:15:32,190 I'm sure this was your plan all along. 312 01:15:33,320 --> 01:15:33,990 What do you mean? 313 01:15:35,820 --> 01:15:36,950 I know many girls, 314 01:15:38,030 --> 01:15:40,240 who would spread their legs to get ahead. 315 01:15:46,540 --> 01:15:48,130 You're no different. 316 01:15:54,220 --> 01:15:55,760 I'm the lady of the house now. 317 01:15:57,300 --> 01:15:59,430 Don't bother ever coming back. 318 01:16:00,220 --> 01:16:00,720 Understood? 319 01:16:04,180 --> 01:16:06,560 You can pretend to be the lady of the house, 320 01:16:07,350 --> 01:16:09,560 but we all know who you really are. 321 01:16:11,570 --> 01:16:12,070 You. 322 01:16:13,820 --> 01:16:14,780 A lowly peasant. 323 01:18:49,640 --> 01:18:50,390 Madame Camille. 324 01:18:51,980 --> 01:18:52,600 Please! 325 01:18:54,600 --> 01:18:55,230 Please! 326 01:18:56,400 --> 01:18:58,480 I've been a good servant to you all these years. 327 01:18:59,530 --> 01:19:00,150 Please! 328 01:19:02,610 --> 01:19:04,610 I'm still an informant for the French. 329 01:19:05,120 --> 01:19:05,700 I swear. 330 01:19:07,200 --> 01:19:08,540 I didn't betray you. 331 01:19:08,540 --> 01:19:10,080 I swear I didn't betray you. 332 01:20:49,050 --> 01:20:50,850 Make the Captain a special dinner tonight. 333 01:20:51,470 --> 01:20:52,680 He's heading out in the morning. 334 01:20:53,180 --> 01:20:54,310 As you wish, ma'am. 335 01:20:57,730 --> 01:20:58,770 Don't call me that. 336 01:21:00,270 --> 01:21:02,980 What shall I call you then? 337 01:21:10,120 --> 01:21:11,990 A storm's brewing. 338 01:21:12,580 --> 01:21:15,200 An omen of things to come. 339 01:23:52,110 --> 01:23:52,900 They're in the woods! 340 01:24:00,450 --> 01:24:01,160 Don't kill me! 341 01:24:03,120 --> 01:24:03,830 Don't kill me! 342 01:24:17,090 --> 01:24:17,760 Venison. 343 01:24:27,270 --> 01:24:28,770 He'll need a knife for the meat. 344 01:24:31,940 --> 01:24:33,070 Don't worry about the Captain. 345 01:24:34,820 --> 01:24:36,900 In the end, it might be all for the best. 346 01:26:19,670 --> 01:26:20,930 Sebastien. 347 01:26:22,220 --> 01:26:23,470 Sebastien. 348 01:27:36,210 --> 01:27:39,300 Sebastien! 349 01:27:58,440 --> 01:27:59,730 His blood was everywhere. 350 01:28:01,820 --> 01:28:02,860 It was horrible. 351 01:28:04,110 --> 01:28:06,410 And you didn't hear anything in the night? 352 01:28:09,450 --> 01:28:09,950 No. 353 01:28:12,790 --> 01:28:13,870 No one. 354 01:28:15,710 --> 01:28:16,670 Just the ghost. 355 01:28:18,040 --> 01:28:19,290 I saw her with my own eyes. 356 01:28:26,260 --> 01:28:28,010 If she couldn't have the Captain... 357 01:28:29,510 --> 01:28:31,640 then nobody else could have him. 358 01:28:46,280 --> 01:28:48,740 But we'll need to interview you again, 359 01:28:49,530 --> 01:28:51,410 once everyone involved has been questioned. 360 01:28:53,330 --> 01:28:53,870 Thank you. 361 01:28:57,670 --> 01:28:59,830 Don't go too far. 362 01:29:00,500 --> 01:29:01,750 We're still not done with you. 363 01:30:08,400 --> 01:30:09,280 How did I do? 364 01:30:13,620 --> 01:30:14,660 Did the detective believe me? 365 01:30:28,880 --> 01:30:32,130 Hurry! Hurry! 366 01:30:33,140 --> 01:30:34,890 There they are! 367 01:30:35,050 --> 01:30:35,970 Go get them! 368 01:30:36,220 --> 01:30:36,680 Faster! 369 01:30:48,030 --> 01:30:52,240 I know it was difficult for you going back... 370 01:30:53,200 --> 01:30:55,240 but they would have recognized me. 371 01:31:02,580 --> 01:31:03,460 Drag him here! 372 01:31:04,170 --> 01:31:04,580 Hurry UP! 373 01:31:05,330 --> 01:31:06,210 Hurry UP! 374 01:31:06,710 --> 01:31:07,590 Let us go! 375 01:31:11,840 --> 01:31:13,130 They were trying to escape! 376 01:31:14,260 --> 01:31:17,720 You know what we do to plantation workers who try to escape? 377 01:31:19,180 --> 01:31:21,100 You turned us in? 378 01:31:24,060 --> 01:31:28,480 You need to be more careful about who you talk to. 379 01:31:29,360 --> 01:31:30,320 How could you? 380 01:31:31,860 --> 01:31:33,110 We trusted you! 381 01:31:35,910 --> 01:31:36,820 Where are the two children? 382 01:31:37,950 --> 01:31:39,410 Where are they? 383 01:31:42,410 --> 01:31:43,210 Bastard! 384 01:31:46,040 --> 01:31:46,580 Let's start. 385 01:31:47,420 --> 01:31:47,960 Get up! 386 01:31:52,510 --> 01:31:53,090 Go ahead! 387 01:31:57,050 --> 01:31:57,800 Ready? 388 01:32:00,350 --> 01:32:00,770 One. 389 01:32:03,230 --> 01:32:03,930 Two. 390 01:32:05,600 --> 01:32:06,190 Three! 391 01:32:23,910 --> 01:32:25,660 We did this... 392 01:32:26,210 --> 01:32:27,790 for the workers. 393 01:32:29,040 --> 01:32:30,750 She was still an informant for the French. 394 01:32:35,510 --> 01:32:37,720 I'm still an informant for the French army! 395 01:32:37,890 --> 01:32:38,930 I didn't betray. 396 01:33:01,330 --> 01:33:03,660 He ordered the deaths of our parents. 397 01:33:04,250 --> 01:33:05,250 He has to die. 398 01:33:08,370 --> 01:33:09,460 We have to do this. 399 01:33:09,960 --> 01:33:10,630 I can't. 400 01:35:15,960 --> 01:35:19,590 Are you sure you know where our parents are? 401 01:35:27,850 --> 01:35:30,600 Mom and dad would have been proud of you. 402 01:38:16,720 --> 01:38:18,730 I didn't recognize you at first, 403 01:38:20,980 --> 01:38:23,610 You haven't changed much since you were little. 404 01:38:24,770 --> 01:38:27,190 You and your brother were lucky enough to have escaped. 405 01:38:29,780 --> 01:38:32,320 Your parents weren't so lucky. 406 01:38:41,620 --> 01:38:44,540 I'm sorry about the Captain. 407 01:38:45,290 --> 01:38:48,210 I'm sure it wasn't easy for you. 408 01:39:00,770 --> 01:39:02,480 Why did you kill Madeleine? 409 01:39:03,270 --> 01:39:04,810 She was already leaving. 410 01:39:07,690 --> 01:39:08,900 I didn't kill her. 411 01:39:11,200 --> 01:39:12,780 Then who did? 26958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.