Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:14,650
[instrumental music]
2
00:00:45,750 --> 00:00:48,690
[music continues]
3
00:01:21,120 --> 00:01:24,560
(male narrator)
After eight long years
of Japanese aggression
4
00:01:24,590 --> 00:01:26,730
the people
of the Republic of China
5
00:01:26,760 --> 00:01:31,330
starved, choked off,
and isolated, still fight on.
6
00:01:31,370 --> 00:01:34,100
Deep in the mountains,
into which millions
7
00:01:34,140 --> 00:01:36,500
of unconquered Chinese
are withdrawn
8
00:01:36,540 --> 00:01:39,170
wisely, ancient city
of Wan Li
9
00:01:39,210 --> 00:01:41,270
supply base
and communication centre
10
00:01:41,310 --> 00:01:44,780
for reckless and daring
guerilla fighters.
11
00:01:44,810 --> 00:01:47,250
A constant target
for Japanese bombers
12
00:01:47,280 --> 00:01:49,620
Wan Li is rebuilt
so continually
13
00:01:49,650 --> 00:01:53,150
that it is said to be
a new cityevery seventh day.
14
00:01:53,190 --> 00:01:56,120
[instrumental music]
15
00:02:10,840 --> 00:02:12,770
(boy #1)
Honorable messenger.
16
00:02:18,110 --> 00:02:19,610
Yes, Little Goat?
17
00:02:19,650 --> 00:02:21,210
Strange vision.
18
00:02:21,250 --> 00:02:24,220
Instead of bicycle
carrying honorable messenger
19
00:02:24,250 --> 00:02:26,720
honorable messenger
carries bicycle.
20
00:02:26,760 --> 00:02:28,660
Injuries from air raid.
21
00:02:28,690 --> 00:02:30,490
But the voice
of authority is unharmed.
22
00:02:30,530 --> 00:02:32,790
Lending dignity
to my humble office.
23
00:02:32,830 --> 00:02:35,600
The call of a crow
has more dignity than that.
24
00:02:35,630 --> 00:02:37,500
I continue
on official business.
25
00:02:37,530 --> 00:02:40,100
Nature of business,
honorable messenger?
26
00:02:40,140 --> 00:02:42,070
Cablegram for Durand Doctor.
27
00:02:42,100 --> 00:02:43,070
And you chatter.
28
00:02:43,100 --> 00:02:45,410
In America, it is said
that cablegram arrive
29
00:02:45,440 --> 00:02:49,180
like super Fortress. Ehhhh..
30
00:02:49,210 --> 00:02:51,140
[instrumental music]
31
00:02:58,550 --> 00:03:00,320
Durand Doctor.
Durand Doctor.
32
00:03:00,360 --> 00:03:01,520
(all together)
Shhhhh.
33
00:03:01,560 --> 00:03:03,320
Be still, Little Goat,
be still.
34
00:03:03,360 --> 00:03:07,060
Durand Doctor is occupied,
she cannot see you now. Go on.
35
00:03:07,100 --> 00:03:08,060
Shhh.
36
00:03:08,100 --> 00:03:09,830
[baby crying]
37
00:03:13,500 --> 00:03:17,400
Did you hear it?
It's a fine man child.
38
00:03:17,440 --> 00:03:19,410
He'll be a great
harvester of rice.
39
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
If first he must not harvest
Japanese devil dwarfs
40
00:03:22,310 --> 00:03:24,040
as my brothers do now.
41
00:03:24,080 --> 00:03:26,050
Do not worry, Siu-Mei.
42
00:03:26,080 --> 00:03:29,050
This season of war must
one day come to an end.
43
00:03:29,080 --> 00:03:31,420
Remember, Dr. Thompson
is counting on us
44
00:03:31,450 --> 00:03:34,190
to mend them in spirit
as well as in health.
45
00:03:34,220 --> 00:03:36,290
Thompson Doctor has been
in America so long
46
00:03:36,320 --> 00:03:39,130
it seems he has forgotten
us here, in Wan Li.
47
00:03:39,160 --> 00:03:40,760
Nonsense.
48
00:03:40,800 --> 00:03:42,300
He's been
gone a long while
49
00:03:42,330 --> 00:03:44,100
but he has many
obstacles to overcome.
50
00:03:44,130 --> 00:03:46,670
He's as eager to return
as we're to have him.
51
00:03:46,700 --> 00:03:48,070
That is true.
52
00:03:48,100 --> 00:03:51,440
And he will return, if only to
be by your side, Durand Doctor.
53
00:03:51,470 --> 00:03:54,070
- 'Durand Doctor?'
- Yes, Little Goat?
54
00:03:54,110 --> 00:03:57,080
Honorable nurse silenced me,
so I could not tell you sooner.
55
00:03:57,110 --> 00:03:58,680
- There's a cablegram for you.
- Thank you.
56
00:03:58,710 --> 00:04:01,180
Perhaps you'd like me
to read it for you?
57
00:04:01,220 --> 00:04:02,250
I can read it myself.
58
00:04:02,280 --> 00:04:04,550
From Thompson Doctor,
I betcha.
59
00:04:06,090 --> 00:04:09,220
[instrumental music]
60
00:04:15,560 --> 00:04:17,260
The news is bad?
61
00:04:17,300 --> 00:04:21,770
No, not at all. Dr. Thompson
is on his way back with..
62
00:04:21,800 --> 00:04:26,340
...money and supplies
for the hospital.
63
00:04:26,370 --> 00:04:29,080
And a wife.
64
00:04:29,110 --> 00:04:31,840
[music continues]
65
00:04:37,090 --> 00:04:40,820
Little Goat, prepare the
bungalow for Thompson Doctor.
66
00:04:47,160 --> 00:04:49,100
Wife? Phooey!
67
00:04:51,300 --> 00:04:53,070
Chen-Ta's coming!
Chen-Ta's here!
68
00:04:53,100 --> 00:04:56,240
[crowd cheering]
69
00:05:11,420 --> 00:05:14,390
[cheering continues]
70
00:05:14,420 --> 00:05:17,360
[indistinctive talking]
71
00:05:31,640 --> 00:05:34,570
[indistinctive talking]
72
00:05:47,160 --> 00:05:49,090
[man speaking in Mandarin]
73
00:05:55,100 --> 00:05:59,230
Doctor.
74
00:05:59,270 --> 00:06:00,630
Do not touch him.
75
00:06:00,670 --> 00:06:03,340
Attend my wounded outside.
76
00:06:03,370 --> 00:06:05,300
[speaking in Mandarin]
77
00:06:07,680 --> 00:06:09,310
Where's American doctor?
78
00:06:09,340 --> 00:06:11,280
(Sara)
'You want to see me?'
79
00:06:14,320 --> 00:06:16,750
- Where's Thompson Doctor?
- He's in America.
80
00:06:16,790 --> 00:06:19,520
- He deserted Wan Li?
- Nothing of the sort.
81
00:06:19,550 --> 00:06:22,020
The bombings have destroyed
most of our equipment here.
82
00:06:22,060 --> 00:06:24,160
Dr. Thompson's in the States
arranging for its replacement.
83
00:06:24,190 --> 00:06:28,590
He is on his way back
now, with things we need.
84
00:06:28,630 --> 00:06:32,170
While Dr. Thompson is away,
I'm in charge here.
85
00:06:32,200 --> 00:06:35,130
Woman doctor.
You attend him.
86
00:06:38,240 --> 00:06:40,570
- This man must not die.
- What's the matter with him?
87
00:06:40,610 --> 00:06:44,380
Bullet, here.
I put it there.
88
00:06:44,410 --> 00:06:47,210
- Japanese?
- 'Colonel Yasuda.'
89
00:06:47,250 --> 00:06:49,480
(Chen-Ta)
'Butcher of women
and children.'
90
00:06:49,520 --> 00:06:51,220
Yet you want him to live?
91
00:06:51,250 --> 00:06:54,120
A soldier's death is too much
honor for such as he.
92
00:06:54,160 --> 00:06:55,390
He will stand trial
93
00:06:55,420 --> 00:06:57,690
and answer to the Chinese
people for his crimes.
94
00:06:57,730 --> 00:06:59,330
Siu-Mei, prepare
the patient for laparotomy.
95
00:06:59,360 --> 00:07:01,560
Dr. Kim, you'll be
good enough to assist me.
96
00:07:01,600 --> 00:07:03,560
Will be an honor,
Dr. Durand.
97
00:07:03,600 --> 00:07:05,130
[intense music]
98
00:07:05,170 --> 00:07:07,400
(Chen-Ta)
He will live?
99
00:07:07,440 --> 00:07:09,170
He will.
100
00:07:09,200 --> 00:07:12,270
Unless his little brothers
blow him apart from the skies.
101
00:07:12,310 --> 00:07:15,170
You will to see to it
that he is properly attended.
102
00:07:15,210 --> 00:07:17,980
One of my men will remain
behind to guard his room.
103
00:07:18,010 --> 00:07:21,250
People of Wan Li will shun
him as they would a plague.
104
00:07:21,280 --> 00:07:24,050
- That one, has she a husband?
- 'I know of none.'
105
00:07:24,090 --> 00:07:27,120
She is spoken for
and promised.
106
00:07:27,160 --> 00:07:30,290
At the gods willeth,
the linnet sheds its feathers..
107
00:07:30,330 --> 00:07:33,090
...and a women's promise
goes with the wind.
108
00:07:35,130 --> 00:07:36,660
Dr. Kim...will be best
109
00:07:36,700 --> 00:07:39,170
to keep this one away
from the other patients.
110
00:07:39,200 --> 00:07:41,270
See that he is placed
in the north corridor.
111
00:07:44,340 --> 00:07:47,270
There was no need to smirk
and simper before that peasant.
112
00:07:47,310 --> 00:07:50,180
Do not sneer at one, on whose
courage our safety depends.
113
00:07:50,210 --> 00:07:51,640
I do not sneer.
114
00:07:51,680 --> 00:07:54,180
I only ask that you
to regard my honor.
115
00:07:54,220 --> 00:07:55,750
Remember that you're
betrothed to me.
116
00:07:55,780 --> 00:07:57,280
I cannot forget.
117
00:07:57,320 --> 00:07:59,990
Only last night
my father reminded me.
118
00:08:00,020 --> 00:08:01,720
Your father's wish
should be sufficient.
119
00:08:01,760 --> 00:08:04,990
Have you learned the easy ways
of the West from Sara Durand?
120
00:08:05,030 --> 00:08:07,090
And have you forgotten
the courtesy of the East
121
00:08:07,130 --> 00:08:09,000
in your manner
to Dr. Sara Durand?
122
00:08:09,030 --> 00:08:11,400
It doesn't please me
taking orders form a woman.
123
00:08:11,430 --> 00:08:13,000
Thompson Doctor
left her in charged.
124
00:08:13,030 --> 00:08:16,470
Exactly. He placed
a woman over me.
125
00:08:16,500 --> 00:08:18,670
When I, myself,
should be in charge, here.
126
00:08:18,710 --> 00:08:21,640
Giving orders to both,
Thompson and Durand.
127
00:08:26,010 --> 00:08:28,180
In seven days I shall
return for my prisoner.
128
00:08:28,220 --> 00:08:29,920
Better make it
three times seven.
129
00:08:29,950 --> 00:08:31,250
That wound was
no trifling one.
130
00:08:31,290 --> 00:08:33,590
Naturally.
131
00:08:33,620 --> 00:08:36,890
Chen-Ta, they say the enemy
is pushing the Chinese back
132
00:08:36,930 --> 00:08:38,060
across the mountains.
133
00:08:38,090 --> 00:08:39,930
The regular troupes, yes.
134
00:08:39,960 --> 00:08:42,630
China is trading
space with time.
135
00:08:42,660 --> 00:08:44,660
But the guerillas
do not retreat.
136
00:08:44,700 --> 00:08:47,170
We shall hold the pass
against the East-Ocean dwarves.
137
00:08:47,200 --> 00:08:49,870
I believe you will.
138
00:08:49,900 --> 00:08:52,140
You fear danger
for Thompson Doctor.
139
00:08:52,170 --> 00:08:55,210
You fear he may not
get through to Wan Li.
140
00:08:55,240 --> 00:08:57,580
He'll get through, you
don't know Gray Thompson.
141
00:08:57,610 --> 00:09:00,910
In the mountains I hear much
of the good work he does here.
142
00:09:00,950 --> 00:09:04,050
With Durand Doctor
always by his side.
143
00:09:04,090 --> 00:09:07,020
[crowd cheering]
144
00:09:17,100 --> 00:09:20,030
[instrumental music]
145
00:09:28,810 --> 00:09:30,710
Good morning, Little Goat.
146
00:09:30,750 --> 00:09:32,480
Is there some
festivity today
147
00:09:32,510 --> 00:09:34,480
that you're wearing
your holiday clothes?
148
00:09:34,520 --> 00:09:38,380
Durand Doctor, I have solved
to resign honorable position
149
00:09:38,420 --> 00:09:40,450
as Thompson Doctor
number one boy.
150
00:09:40,490 --> 00:09:42,790
Resign? Whatever for?
151
00:09:42,820 --> 00:09:45,220
Work very hard and unsuitable.
152
00:09:45,260 --> 00:09:48,830
Also, I have cramps in leg,
which is bad for floor wash.
153
00:09:48,860 --> 00:09:50,760
Is that the only
reason, Little Goat?
154
00:09:50,800 --> 00:09:53,870
No. It's true cramps is bad
155
00:09:53,900 --> 00:09:56,570
but Thompson Doctor's wife
will be much worse.
156
00:09:56,600 --> 00:09:58,500
Why do you say that?
157
00:09:58,540 --> 00:10:01,840
I'm sure Dr. Thompson has
chosen the most suitable wife.
158
00:10:01,880 --> 00:10:05,980
Thompson Doctor run hospital.
Little Goat run Thompson Doctor.
159
00:10:06,010 --> 00:10:09,250
You help Thompson Doctor
in belly ache at Little Goat.
160
00:10:09,280 --> 00:10:14,550
All one very happy family.
What we want with strange woman?
161
00:10:14,590 --> 00:10:15,620
Very well, Little Goat.
162
00:10:15,660 --> 00:10:17,790
If that's the way
you feel about it.
163
00:10:17,830 --> 00:10:20,960
[music continues]
164
00:10:27,540 --> 00:10:29,470
Little Goat.
165
00:10:32,640 --> 00:10:38,910
Little Goat, Thompson Doctor
will have great need for you.
166
00:10:38,950 --> 00:10:41,780
I ask you to stay.
167
00:10:41,820 --> 00:10:46,490
So, since you talked me
into it...I stay.
168
00:10:46,520 --> 00:10:47,650
Good boy.
169
00:10:47,690 --> 00:10:50,620
[instrumental music]
170
00:10:57,330 --> 00:11:00,000
Thompson Doctor is back!
171
00:11:00,030 --> 00:11:01,900
[crowd cheering]
172
00:11:12,780 --> 00:11:14,710
[cheering continues]
173
00:11:20,920 --> 00:11:22,920
I want you all
to meet my wife.
174
00:11:22,960 --> 00:11:24,890
[indistinctive talking]
175
00:11:34,040 --> 00:11:35,970
[speaking in Mandarin]
176
00:11:44,810 --> 00:11:46,510
Sara!
177
00:11:46,550 --> 00:11:49,280
- Sara.
- Oh, Gray.
178
00:11:49,320 --> 00:11:51,320
Gosh, but it's good
to see you again.
179
00:11:51,350 --> 00:11:54,820
It's wonderful
to have you back, Gray.
180
00:11:54,860 --> 00:11:56,290
- You get my cable?
- Mmm-hmm.
181
00:11:56,320 --> 00:11:58,320
We're so happy
to hear of your success.
182
00:11:58,360 --> 00:11:59,990
I raised enough money
for two hospitals.
183
00:12:00,030 --> 00:12:01,530
No!
184
00:12:01,560 --> 00:12:03,830
Trouble is, it'll
take time to send it through.
185
00:12:03,870 --> 00:12:04,900
Merry home coming,
Thompson Doctor!
186
00:12:04,930 --> 00:12:06,370
- Merry home coming!
- Little Goat.
187
00:12:06,400 --> 00:12:08,430
- How have you been?
- Fine. Fine.
188
00:12:08,470 --> 00:12:10,800
Boy, did I miss someone
like you in the States.
189
00:12:10,840 --> 00:12:12,870
Not more than I missed
someone like you
190
00:12:12,910 --> 00:12:14,810
here in China, I betcha.
191
00:12:14,840 --> 00:12:16,810
Go get bags, now.
192
00:12:18,680 --> 00:12:19,650
Just a minute.
193
00:12:19,680 --> 00:12:21,280
Louise?
194
00:12:21,320 --> 00:12:23,780
[indistinctive talking]
195
00:12:23,820 --> 00:12:25,890
Come on, darling,
I want you to meet Sara.
196
00:12:25,920 --> 00:12:27,890
Better know here
around, as Durand Doctor.
197
00:12:27,920 --> 00:12:29,520
Welcome to Wan Li,
Mrs. Thompson.
198
00:12:29,560 --> 00:12:31,320
Gray's told me
so much about you
199
00:12:31,360 --> 00:12:32,930
I feel I've
known you for years.
200
00:12:32,960 --> 00:12:34,930
Isn't she exactly
like I told you?
201
00:12:34,960 --> 00:12:37,530
No, not at all.
She's very attractive.
202
00:12:37,570 --> 00:12:39,330
Which is something
you forgot to mention.
203
00:12:39,370 --> 00:12:41,470
I suppose I took
that for granted.
204
00:12:41,500 --> 00:12:44,300
Well, I guess there was
seldom time between mastoids
205
00:12:44,340 --> 00:12:45,840
and appendectomies
for him to notice.
206
00:12:45,870 --> 00:12:47,870
That's the truth, alright.
207
00:12:47,910 --> 00:12:50,440
I tried to make your bungalow
as presentable as possible.
208
00:12:50,480 --> 00:12:51,780
Considering the
daily bombings.
209
00:12:51,810 --> 00:12:52,950
Daily bombings?
210
00:12:52,980 --> 00:12:55,250
The Nips flew over
only occasionally when I left.
211
00:12:55,280 --> 00:12:56,850
Well, they have airfields
much nearer, now.
212
00:12:56,880 --> 00:12:59,620
Wow, it's gonna be
much worse than I told you.
213
00:12:59,650 --> 00:13:02,190
Don't worry about me.
I'm not the least bit afraid.
214
00:13:02,220 --> 00:13:04,490
That's a girl.
Come in. Join us for tea.
215
00:13:04,530 --> 00:13:06,730
Thank you, no.
I must get back.
216
00:13:06,760 --> 00:13:09,360
See what I mean?
Work work work.
217
00:13:09,400 --> 00:13:11,960
If there's anything to help you
get settled, let me know.
218
00:13:12,000 --> 00:13:13,930
- Oh, thank you.
- I'll see you later.
219
00:13:13,970 --> 00:13:17,570
Be along in a few minutes.
220
00:13:17,610 --> 00:13:19,940
What were all those Chinese
people, chattering about?
221
00:13:19,970 --> 00:13:23,810
Oh, they were wishing us luck
and peace and harmony and..
222
00:13:23,850 --> 00:13:25,810
...and lots of babies.
223
00:13:25,850 --> 00:13:26,880
Boy babies.
224
00:13:26,910 --> 00:13:29,720
Will they be disappointed
if we had girl babies?
225
00:13:29,750 --> 00:13:32,520
Terribly. In that case, I'd be
compelled to take another wife.
226
00:13:32,550 --> 00:13:34,320
Gray!
227
00:13:36,920 --> 00:13:40,330
Welcome home, Mrs. Thompson.
228
00:13:40,360 --> 00:13:41,760
Woman sick?
229
00:13:41,800 --> 00:13:43,800
Of course not.
In America it's good luck
230
00:13:43,830 --> 00:13:45,830
to carry your wife
over the door step.
231
00:13:45,870 --> 00:13:47,000
Good thing
not Chinese custom.
232
00:13:47,030 --> 00:13:49,940
Would take a water buffalo
to carry my cousin's wife.
233
00:13:49,970 --> 00:13:51,940
This is Little Goat,
our house boy.
234
00:13:51,970 --> 00:13:54,870
Don't be fooled by his youth,
he's wise beyond his years.
235
00:13:54,910 --> 00:13:57,440
- How do you do, Little Goat?
- Very fine, thank you.
236
00:13:57,480 --> 00:13:59,880
- Well, how do you like it?
- Oh, it's charming.
237
00:13:59,910 --> 00:14:02,480
- Let's see the rest of it.
- Mmm-hmm.
238
00:14:05,920 --> 00:14:08,720
Oh, darling, I know
I am gonna love it here.
239
00:14:13,760 --> 00:14:15,590
It's pretty neat
for a bachelor.
240
00:14:15,630 --> 00:14:17,900
Something tells me that Sara's
fine American hand
241
00:14:17,930 --> 00:14:19,730
was responsible for putting
this room in shape.
242
00:14:19,770 --> 00:14:21,230
Really?
243
00:14:24,370 --> 00:14:26,640
Sara's very fond of you, Gray.
244
00:14:26,670 --> 00:14:28,370
I'm very fond of her, too.
245
00:14:28,410 --> 00:14:30,610
Sara is tops.
246
00:14:33,780 --> 00:14:34,880
Is she?
247
00:14:39,950 --> 00:14:42,550
Gray, why didn't you
tell me she was beautiful?
248
00:14:42,590 --> 00:14:44,720
- Beautiful?
- Of course, she is.
249
00:14:44,760 --> 00:14:48,590
I thought, attractive women
doctors only existed in novels.
250
00:14:48,630 --> 00:14:50,830
Surely, you must have
noticed it sometime.
251
00:14:50,870 --> 00:14:52,630
I never thought
of her that way.
252
00:14:52,670 --> 00:14:53,900
I hope you don't mind.
253
00:14:53,940 --> 00:14:54,930
I love you for it.
254
00:14:56,300 --> 00:14:57,940
Tea in dining room,
Thompson Doctor.
255
00:15:00,880 --> 00:15:02,740
Bring it in here, Little Goat.
256
00:15:11,450 --> 00:15:13,450
Tea in bed good luck
in America, too?
257
00:15:13,490 --> 00:15:15,720
You betcha. Means
something else in China?
258
00:15:15,760 --> 00:15:17,820
Just mean thirsty,
that's all.
259
00:15:19,860 --> 00:15:22,800
[indistinctive chattering]
260
00:15:24,230 --> 00:15:25,730
(male #1)
'Thompson Doctor come!'
261
00:15:25,770 --> 00:15:28,370
[indistinctive chattering]
262
00:15:28,400 --> 00:15:30,340
Nice to be back.
263
00:15:33,310 --> 00:15:34,270
Ni hao.
264
00:15:34,310 --> 00:15:37,340
[speaking in Mandarin]
265
00:15:37,380 --> 00:15:38,640
Sui Mei!
266
00:15:41,250 --> 00:15:43,220
- Welcome, Thompson Doctor.
- How have you been?
267
00:15:43,250 --> 00:15:46,390
Very well, thank you.
I am most happy to see you here.
268
00:15:46,420 --> 00:15:47,520
Thanks.
269
00:15:47,560 --> 00:15:49,320
You putting me
to work so soon?
270
00:15:49,360 --> 00:15:52,760
We have missed you
very much, Thompson Doctor.
271
00:15:52,790 --> 00:15:55,430
Isn't Little Charlie
around here in some place?
272
00:15:55,460 --> 00:15:57,730
Oh, yes, Little Charlie
is in here.
273
00:16:02,700 --> 00:16:04,640
[speaking in Mandarin]
274
00:16:06,240 --> 00:16:09,440
Why, hello, Charlie.
How's my little pal?
275
00:16:09,480 --> 00:16:11,780
Little pal is fine,
Thompson Doctor.
276
00:16:11,810 --> 00:16:13,580
- Very fine.
- Good.
277
00:16:13,610 --> 00:16:16,520
- I wait long time to show you--
- Shhh.
278
00:16:16,550 --> 00:16:18,950
Thompson Doctor,
please to make about face
279
00:16:18,990 --> 00:16:20,550
until I say "ready".
280
00:16:20,590 --> 00:16:23,590
Then please to make about face
again and look at Charlie.
281
00:16:23,620 --> 00:16:26,290
It will give you
much surprise, I betcha.
282
00:16:28,700 --> 00:16:31,630
Alright, Charlie, I'll wait
until you give the word.
283
00:16:38,610 --> 00:16:39,810
Ready.
284
00:16:39,840 --> 00:16:42,370
In name of
United States Of America
285
00:16:42,410 --> 00:16:45,840
and Republic of China, always
you welcome to home again.
286
00:16:45,880 --> 00:16:48,950
What.. When..
How did it happen?
287
00:16:48,980 --> 00:16:52,750
Durand Doctor help me
every day, but every day I fall.
288
00:16:52,790 --> 00:16:55,590
One day I stand up
and I do not fall.
289
00:16:55,620 --> 00:16:58,790
I couldn't ask for a better
welcome than this.. Oh.
290
00:16:58,830 --> 00:17:00,560
That's alright, Charlie.
291
00:17:00,590 --> 00:17:02,290
Enough for one day, anyway.
292
00:17:05,900 --> 00:17:08,330
Well, Doc, you've
done it again.
293
00:17:08,370 --> 00:17:11,470
Thank you, Thompson Doctor.
294
00:17:11,510 --> 00:17:14,640
Hey, tell me, Sara.
What do you think of Louise?
295
00:17:14,680 --> 00:17:16,210
I think she's lovely, Gray.
296
00:17:16,240 --> 00:17:17,640
Lovely.
297
00:17:17,680 --> 00:17:20,250
Were you terribly surprised
when you heard I got married?
298
00:17:20,280 --> 00:17:22,180
No, not terribly.
299
00:17:22,220 --> 00:17:25,620
After all, you had to
fall in love, sometime.
300
00:17:25,650 --> 00:17:28,890
'Course, it was just that
there'd been no inkling of it.
301
00:17:28,920 --> 00:17:31,190
It did come as a bit of a shock.
302
00:17:31,230 --> 00:17:33,690
To all of us, I mean.
303
00:17:33,730 --> 00:17:36,830
As a matter of fact, it came
as quite a surprise to me.
304
00:17:36,860 --> 00:17:39,330
I met her while making
a plea for donations
305
00:17:39,370 --> 00:17:41,630
at one of those
mink and orchid affairs.
306
00:17:41,670 --> 00:17:44,440
The moment I looked at her,
I knew she was it.
307
00:17:44,470 --> 00:17:45,570
[speaks in Mandarin]
308
00:17:45,610 --> 00:17:47,940
Hope it's not gonna be
too tough on her, here.
309
00:17:47,980 --> 00:17:50,440
Well, I'll do everything
I can to help her.
310
00:17:50,480 --> 00:17:53,450
Thanks, I knew you would.
311
00:17:53,480 --> 00:17:54,910
What's that soldier
doing there?
312
00:17:54,950 --> 00:17:57,820
Hmm? Oh. I forgot
to tell you.
313
00:17:57,850 --> 00:18:00,420
We have quite an unusual
patient in that room.
314
00:18:00,450 --> 00:18:02,520
- A Jap.
- A Jap? Here?
315
00:18:02,560 --> 00:18:04,620
Yes, he's
Chen-Ta's prisoner.
316
00:18:04,660 --> 00:18:06,530
- Chen-Ta, the guerrilla chief?
- That's right.
317
00:18:06,560 --> 00:18:08,760
(Gray)
Hmm.
318
00:18:08,800 --> 00:18:11,730
[intense music]
319
00:18:16,570 --> 00:18:21,340
So, you are the honorable
Thompson Doctor?
320
00:18:21,380 --> 00:18:22,910
How do you feel?
321
00:18:22,940 --> 00:18:24,710
(Yasuda)
'I am a prisoner.'
322
00:18:24,750 --> 00:18:27,780
I'm a doctor, not a jailer.
I ask you how you feel.
323
00:18:27,820 --> 00:18:30,850
You have just returned.
Tell me.
324
00:18:30,890 --> 00:18:35,820
What do Americans think now
of Japanese warriors?
325
00:18:35,860 --> 00:18:38,320
I'll be happy to answer
that when we're alone.
326
00:18:38,360 --> 00:18:41,330
[gong crashing]
327
00:18:41,360 --> 00:18:44,300
[crowd chattering]
328
00:18:45,800 --> 00:18:47,930
[airplanes droning]
329
00:18:48,870 --> 00:18:51,670
[gong crashing]
330
00:18:51,710 --> 00:18:53,210
Wondering when
I'd hear that again.
331
00:18:53,240 --> 00:18:55,770
Doctor...you'll not forget
to take me to the shelter--
332
00:18:55,810 --> 00:18:56,940
Afraid of your own planes?
333
00:18:56,980 --> 00:18:59,340
Assuredly, they are
excellent marksmen.
334
00:18:59,380 --> 00:19:01,810
Yes, they hit the
hospital quite regularly.
335
00:19:01,850 --> 00:19:04,720
[people clamoring]
336
00:19:04,750 --> 00:19:06,690
[indistinctive chatter]
337
00:19:12,760 --> 00:19:15,930
- Oh, Dr. Kim.
- 'Yes, Doctor?'
338
00:19:15,960 --> 00:19:17,700
'Look after
the Japanese patient.'
339
00:19:17,730 --> 00:19:20,270
If you don't mind, Dr. Thompson,
I would rather not.
340
00:19:20,300 --> 00:19:23,170
We all feel the same.
I want you to take charge.
341
00:19:23,200 --> 00:19:24,300
As you wish, Doctor.
342
00:19:24,340 --> 00:19:26,270
[airplanes droning]
343
00:19:27,810 --> 00:19:29,740
[crowd clamoring]
344
00:19:34,850 --> 00:19:36,680
I better get Louise
to the shelter.
345
00:19:36,720 --> 00:19:37,950
[speaks in Mandarin]
346
00:19:37,990 --> 00:19:39,920
[airplanes droning]
347
00:19:42,290 --> 00:19:43,890
[gong crashing]
348
00:19:43,920 --> 00:19:45,860
[crowd chattering]
349
00:20:00,010 --> 00:20:05,510
[airplanes droning]
350
00:20:05,550 --> 00:20:07,480
[people shouting]
351
00:20:10,620 --> 00:20:12,550
[indistinct chatter]
352
00:20:20,460 --> 00:20:22,460
Just sit here, darling,
until after the raid.
353
00:20:22,500 --> 00:20:23,460
You'll be alright.
354
00:20:23,500 --> 00:20:24,800
You're not going
to leave me.
355
00:20:24,830 --> 00:20:27,300
I've got to. Sara's all alone
with the sure-to-dies.
356
00:20:27,330 --> 00:20:28,700
Sure-to-dies?
What's that?
357
00:20:28,740 --> 00:20:30,800
Patients who are dying
and can't be moved.
358
00:20:30,840 --> 00:20:31,800
But, Gray, I--
359
00:20:31,840 --> 00:20:33,270
There's nothing
to worry about.
360
00:20:33,310 --> 00:20:34,840
All these people
are your friends.
361
00:20:34,880 --> 00:20:36,810
I'll pick you up
after the raid.
362
00:20:36,840 --> 00:20:39,980
[people chattering]
363
00:20:50,060 --> 00:20:51,990
[airplanes droning]
364
00:20:52,930 --> 00:20:54,860
[gun firing]
365
00:20:58,930 --> 00:21:00,930
[explosions]
366
00:21:11,550 --> 00:21:13,480
[missiles whistling]
367
00:21:21,960 --> 00:21:24,390
Over here.
368
00:21:24,430 --> 00:21:28,890
- Is she hurt?
- No, just frightened.
369
00:21:28,930 --> 00:21:31,600
Just like old times,
isn't it Sara?
370
00:21:31,630 --> 00:21:32,900
Nothing's changed at all.
371
00:21:32,930 --> 00:21:34,970
[missiles whistling]
372
00:21:35,000 --> 00:21:36,940
[explosions continue]
373
00:22:09,270 --> 00:22:11,200
[explosions continue]
374
00:22:13,370 --> 00:22:14,170
I know American song.
375
00:22:14,210 --> 00:22:15,340
[singing "Yankee Doodle"]
376
00:22:15,380 --> 00:22:17,880
♪ Yankee doodle go to town
377
00:22:17,910 --> 00:22:19,710
♪ Riding on a pony
378
00:22:19,750 --> 00:22:20,750
♪ Sticking fea--
379
00:22:20,780 --> 00:22:22,010
(Louise)
'Oh, stop it!'
380
00:22:22,050 --> 00:22:24,320
Who? Who is that
foreign woman?
381
00:22:24,350 --> 00:22:26,990
Dr. Thompson's wife.
She just arrived.
382
00:22:27,020 --> 00:22:29,250
She has the courage
of a rabbit.
383
00:22:29,290 --> 00:22:31,060
Yes. A small rabbit.
384
00:22:31,090 --> 00:22:35,930
Ah! You too know the foreigners
for what they are.
385
00:22:35,960 --> 00:22:39,970
You despise them.
386
00:22:40,000 --> 00:22:43,370
That is one more thing
we have in common.
387
00:22:43,400 --> 00:22:44,800
One mthing?
388
00:22:44,840 --> 00:22:46,270
'Yes.'
389
00:22:46,310 --> 00:22:49,270
I do not understand
what you mean.
390
00:22:49,310 --> 00:22:52,340
You will understand me.
391
00:22:52,380 --> 00:22:54,310
[airplanes droning]
392
00:22:55,350 --> 00:22:57,280
[explosions]
393
00:22:59,120 --> 00:23:01,120
[fire crackling]
394
00:23:08,330 --> 00:23:11,260
[jazz music]
395
00:23:28,420 --> 00:23:31,350
[music continues]
396
00:23:34,820 --> 00:23:36,120
[laughing]
397
00:23:36,160 --> 00:23:39,260
You're going to wear that record
out if you play it so much.
398
00:23:39,290 --> 00:23:42,330
It's alright. Thompson Doctor
bring plenty from America.
399
00:23:42,360 --> 00:23:44,130
All hot stuff, too.
400
00:23:44,160 --> 00:23:45,360
Where's your mistress?
401
00:23:45,400 --> 00:23:48,200
Thompson Doctor went town
for reason which I do not know.
402
00:23:48,240 --> 00:23:50,240
I asked,
"Where is your mistress?"
403
00:23:50,270 --> 00:23:51,900
Oh, that one.
404
00:23:51,940 --> 00:23:55,340
No doubt, she is concerned with
making a deception of her face.
405
00:23:55,380 --> 00:23:57,440
I witness how she takes
all manner of things
406
00:23:57,480 --> 00:23:59,740
and proceeds thus.
407
00:23:59,780 --> 00:24:03,650
So, you spy
on your mistress?
408
00:24:03,680 --> 00:24:07,250
It came about that I trip
beside the keyhole.
409
00:24:07,290 --> 00:24:10,190
In the future, see that
you walk with greater care.
410
00:24:10,220 --> 00:24:11,720
Ah, wine.
411
00:24:11,760 --> 00:24:13,990
Maybe that will give
courage to that one.
412
00:24:14,030 --> 00:24:15,030
How do you mean?
413
00:24:15,060 --> 00:24:16,290
All the time she jumps.
414
00:24:16,330 --> 00:24:18,400
I drop plate, she jumps up
to the ceiling.
415
00:24:18,430 --> 00:24:21,200
I fall down stairs,
she scream and cover eye.
416
00:24:21,240 --> 00:24:23,700
Even when I sneeze,
she think it is bombing.
417
00:24:23,740 --> 00:24:25,740
One mustn't forget
she's new in Wan Li.
418
00:24:25,770 --> 00:24:28,310
She's not yet used to
bombing the way we are.
419
00:24:28,340 --> 00:24:29,670
So.
420
00:24:30,880 --> 00:24:32,940
Thanks for making
excuses for me, Sara.
421
00:24:32,980 --> 00:24:34,180
But really, it isn't necessary
422
00:24:34,210 --> 00:24:36,310
to apologize for me
to the house boy.
423
00:24:36,350 --> 00:24:39,420
Oh, Louise, I wasn't
apologizing, but..
424
00:24:39,450 --> 00:24:42,690
Well, the air raids around here
are taken so much for granted
425
00:24:42,720 --> 00:24:45,290
that people forget it's
a new experience for you.
426
00:24:45,330 --> 00:24:46,190
Once you get accustomed--
427
00:24:46,230 --> 00:24:50,760
Oh, I don't intend
to get accustomed to it.
428
00:24:50,800 --> 00:24:54,170
I don't understand.
429
00:24:54,200 --> 00:24:57,870
I have no intention of remaining
here any longer than necessary.
430
00:24:57,910 --> 00:25:01,240
Longer than necessary?
431
00:25:01,280 --> 00:25:02,970
Then why did you come at all?
432
00:25:03,010 --> 00:25:05,280
It was the only way
I could get Gray.
433
00:25:05,310 --> 00:25:08,250
I see.
434
00:25:08,280 --> 00:25:11,780
Look, Louise, I know
I've no right whatsoever
435
00:25:11,820 --> 00:25:13,050
to interfere in your life.
436
00:25:13,090 --> 00:25:15,150
Well, it's nice to know that.
437
00:25:15,190 --> 00:25:18,160
But you can't take Gray away
from here. You just can't.
438
00:25:18,190 --> 00:25:19,620
Why not?
439
00:25:19,660 --> 00:25:22,060
Because he's a doctor.
Because Gray came out here
440
00:25:22,100 --> 00:25:23,400
when the Japs
first attacked China
441
00:25:23,430 --> 00:25:25,130
to do everything in his power
442
00:25:25,170 --> 00:25:27,630
to help these
defenseless people.
443
00:25:27,670 --> 00:25:30,770
You mustn't take him away now,
when he's needed so badly.
444
00:25:30,800 --> 00:25:34,070
- We'd all be lost without him.
- All or just you?
445
00:25:37,810 --> 00:25:39,410
'What are you insinuating?'
446
00:25:39,450 --> 00:25:41,280
Nothing.
447
00:25:41,320 --> 00:25:43,210
Only I think you've
become too accustomed
448
00:25:43,250 --> 00:25:46,120
to having Gray around during..
449
00:25:46,150 --> 00:25:49,190
...shall we say, mastoids
and appendectomies?
450
00:25:49,220 --> 00:25:50,920
You don't know
what you're saying.
451
00:25:50,960 --> 00:25:52,260
There's no need to deny it.
452
00:25:52,290 --> 00:25:55,030
I've known it from
the first day I met you.
453
00:25:55,060 --> 00:25:57,830
And that perhaps is another
reason why I have no intention
454
00:25:57,860 --> 00:25:59,430
of permitting Gray
to remain here.
455
00:25:59,470 --> 00:26:03,130
(Gray)
'Hello, Little Goat.'
456
00:26:03,170 --> 00:26:05,000
Hello, darling.
Hiya, Doc.
457
00:26:05,040 --> 00:26:09,070
- Hello.
- Hello, darling.
458
00:26:09,110 --> 00:26:10,610
Hey, what you got there, Doc?
459
00:26:10,640 --> 00:26:13,210
Hmm? Oh. Oh, I found this
in the hospital kitchen locker.
460
00:26:13,250 --> 00:26:15,980
Thought I'd bring it over
before a bomb got it.
461
00:26:16,020 --> 00:26:18,020
Wonderful! Now, we can
have a real party.
462
00:26:18,050 --> 00:26:20,390
That's a good idea.
I'll see you in the morning.
463
00:26:20,420 --> 00:26:21,750
Morning? Nonsense!
464
00:26:21,790 --> 00:26:23,360
You're having dinner
with us, isn't she?
465
00:26:23,390 --> 00:26:25,660
Of course. That's
the least we can do
466
00:26:25,690 --> 00:26:27,190
to repay you for the wine.
467
00:26:27,230 --> 00:26:28,990
No, please.
I don't want to intrude.
468
00:26:29,030 --> 00:26:31,100
Intrude? Oh my dear,
you're just like
469
00:26:31,130 --> 00:26:32,160
one of the family.
470
00:26:32,200 --> 00:26:33,300
Of course you are.
471
00:26:35,040 --> 00:26:37,200
Little Goat.
472
00:26:37,240 --> 00:26:38,300
Yes, Thompson Doctor?
473
00:26:38,340 --> 00:26:40,810
Put this in the cooler.
We'll have it later.
474
00:26:40,840 --> 00:26:42,340
Better if I heat it up.
475
00:26:42,380 --> 00:26:44,140
You dare and I'll
break your neck.
476
00:26:44,180 --> 00:26:47,250
We're gonna have it
cool. Understand?
477
00:26:47,280 --> 00:26:49,280
Silly to drink wine cold.
478
00:26:49,320 --> 00:26:52,650
Warm wine make one
drunk much quicker.
479
00:26:52,690 --> 00:26:54,990
Well, America's new country.
480
00:26:55,020 --> 00:26:57,820
They will learn better
as they get older.
481
00:26:57,860 --> 00:26:59,320
Unusual child, isn't he, Sara?
482
00:26:59,360 --> 00:27:01,230
I'll only be a moment, darling.
483
00:27:04,360 --> 00:27:06,830
Judging from his fare..
484
00:27:06,870 --> 00:27:09,200
...I am recovering rapidly.
485
00:27:09,240 --> 00:27:11,640
You are.
486
00:27:11,670 --> 00:27:14,910
How soon will this
Chen-Ta come from me?
487
00:27:14,940 --> 00:27:18,980
Just as soon you are
well enough to be moved.
488
00:27:19,010 --> 00:27:19,980
[speaking in Japanese]
489
00:27:20,010 --> 00:27:21,210
[dramatic music]
490
00:27:21,250 --> 00:27:26,280
Mmm, you understand
Japanese, Dr. Kim.
491
00:27:35,330 --> 00:27:37,300
(Sara)
We were getting
the jumping jitters
492
00:27:37,330 --> 00:27:39,400
for fear you wouldn't
make it to Wan Li.
493
00:27:39,430 --> 00:27:41,630
Almost didn't.
When we got off the plane
494
00:27:41,670 --> 00:27:43,940
we came down the river,
just before the Nips.
495
00:27:43,970 --> 00:27:46,740
I could see that she'd
taken a beating since I left.
496
00:27:46,770 --> 00:27:47,970
I'm afraid so.
497
00:27:48,010 --> 00:27:50,010
But why should
the Japs fight so hard
498
00:27:50,040 --> 00:27:52,310
to take a little town
like Wan Li?
499
00:27:52,350 --> 00:27:54,250
Well, it's practically
a village.
500
00:27:54,280 --> 00:27:56,280
Wan Li is a communications
and supplies center
501
00:27:56,320 --> 00:27:58,820
for Chen-Ta,
the guerrilla chief.
502
00:27:58,850 --> 00:27:59,850
He's their real objective.
503
00:27:59,890 --> 00:28:02,150
If they knock him out,
they'd take the pass
504
00:28:02,190 --> 00:28:03,960
and a very important
hunk of China.
505
00:28:03,990 --> 00:28:06,290
What's so important about it?
506
00:28:06,330 --> 00:28:07,390
Come here, dear.
507
00:28:10,500 --> 00:28:12,430
See that range of mountains?
508
00:28:12,470 --> 00:28:14,170
There are hundreds
of caves there
509
00:28:14,200 --> 00:28:16,230
and in those caves
are factories.
510
00:28:16,270 --> 00:28:18,870
The people, old men,
women and children
511
00:28:18,910 --> 00:28:20,410
carry them there
piece by piece
512
00:28:20,440 --> 00:28:22,410
across wastelands,
rivers and mountains.
513
00:28:22,440 --> 00:28:24,210
They set them up
in those hills
514
00:28:24,240 --> 00:28:26,580
and work there night and day
to supply China's armies.
515
00:28:26,610 --> 00:28:28,310
That's what the Nips are after.
516
00:28:28,350 --> 00:28:30,880
They have to get through
Wan Li to reach them.
517
00:28:30,920 --> 00:28:34,420
So now you can see
how really important we are.
518
00:28:34,450 --> 00:28:37,920
I'm much more interested in how
important we are to each other.
519
00:28:42,160 --> 00:28:44,460
Hey, we're embarrassing Sara.
520
00:28:44,500 --> 00:28:46,600
Oh, Sara's above such things.
521
00:28:46,630 --> 00:28:49,000
Yes, of course.
522
00:28:49,040 --> 00:28:51,570
After all, I am just like
one of the family.
523
00:28:51,610 --> 00:28:53,370
I hate to be
the eat-and-run kind
524
00:28:53,410 --> 00:28:55,170
but I ought to
be getting back.
525
00:28:55,210 --> 00:28:57,280
Take it easy, Doc.
What's the matter?
526
00:28:57,310 --> 00:28:58,610
I never saw you so jumpy.
527
00:28:58,650 --> 00:29:01,280
Sara's probably had
a hard day at the hospital.
528
00:29:01,310 --> 00:29:04,280
What you need is music
to pull you out of the doldrums.
529
00:29:04,320 --> 00:29:07,990
- How about it, Little Goat?
- Coming up, Thompson Doctor.
530
00:29:08,020 --> 00:29:12,520
Well, here's how.
531
00:29:12,560 --> 00:29:14,490
[Waltz music on gramophone
532
00:29:20,130 --> 00:29:21,170
Swell tune, isn't it?
533
00:29:21,200 --> 00:29:24,170
Brings a touch of the good
old USA to Wan Li.
534
00:29:24,200 --> 00:29:25,440
Mmm-hmm.
535
00:29:25,470 --> 00:29:28,210
I wonder what sort of dancing
they're doing back home.
536
00:29:28,240 --> 00:29:30,580
Pretty much the same as always.
Let me show you.
537
00:29:30,610 --> 00:29:32,610
Don't tell me
you learned how to dance.
538
00:29:32,650 --> 00:29:34,150
Learned how?
I always knew how.
539
00:29:34,180 --> 00:29:35,410
- Come on.
- Well, I believe--
540
00:29:35,450 --> 00:29:38,580
Come on, Sara.
Let him show off.
541
00:29:38,620 --> 00:29:41,550
[music continues]
542
00:29:48,200 --> 00:29:49,890
Gray, you're really good.
543
00:29:49,930 --> 00:29:52,960
Oh, go on. I bet you say that
to all the doctors.
544
00:29:53,000 --> 00:29:56,370
Thompson Doctor very fancy.
Very fancy.
545
00:29:57,370 --> 00:29:58,370
You're pretty good yourself.
546
00:29:58,410 --> 00:30:00,170
Why've you been
keeping it a secret?
547
00:30:00,210 --> 00:30:02,510
(Louise)
'Sara's just a
chock full of secrets.'
548
00:30:02,540 --> 00:30:06,110
Is that right, Sara?
You've been holding out on us?
549
00:30:06,150 --> 00:30:07,550
Hey, come on.
What's the matter?
550
00:30:07,580 --> 00:30:09,380
No, thank you, Gray.
I'm terribly tired.
551
00:30:09,420 --> 00:30:11,120
I've got to run along, now.
552
00:30:11,150 --> 00:30:12,550
You've been working too much.
553
00:30:12,590 --> 00:30:14,320
- Better get some rest.
- I will.
554
00:30:14,350 --> 00:30:16,120
- Goodnight.
- Goodnight
555
00:30:16,160 --> 00:30:18,360
- 'Goodnight, Sara.'
- 'See you in the morning.'
556
00:30:18,390 --> 00:30:22,030
- Thanks for everything.
- Take care of yourself.
557
00:30:26,570 --> 00:30:28,370
Never saw her act
this way before.
558
00:30:28,400 --> 00:30:29,400
Wonder what's eating her?
559
00:30:29,440 --> 00:30:31,040
I believe I know, Gray.
560
00:30:31,070 --> 00:30:32,170
She's in love.
561
00:30:32,210 --> 00:30:33,470
In love?
562
00:30:33,510 --> 00:30:36,270
Why, I'm the only white man
she met ever out here.
563
00:30:36,310 --> 00:30:39,140
Exactly. She's
in love with you.
564
00:30:39,180 --> 00:30:40,550
Darling, you're crazy.
565
00:30:40,580 --> 00:30:42,950
Oh, Gray,
you're a good doctor.
566
00:30:42,980 --> 00:30:44,980
You're really
a wonderful doctor.
567
00:30:45,020 --> 00:30:48,150
But Sara's symptoms are more
easily recognized by a woman.
568
00:30:48,190 --> 00:30:49,350
Especially, your wife.
569
00:30:49,390 --> 00:30:51,220
Oh, no,
you're wrong, Louise.
570
00:30:51,260 --> 00:30:53,490
You're mistaking
friendship for love.
571
00:30:53,530 --> 00:30:55,230
Darling...is it so incredible
572
00:30:55,260 --> 00:30:57,330
that another woman
could be in love with you?
573
00:30:57,360 --> 00:31:00,130
But Sara. I've known her
longer than I have you.
574
00:31:00,170 --> 00:31:02,170
Longer, yes, not better.
575
00:31:02,200 --> 00:31:05,170
[romantic music]
576
00:31:05,210 --> 00:31:08,010
[gong crashing]
577
00:31:08,040 --> 00:31:10,040
Go get your coat.
We'll get outta here.
578
00:31:10,080 --> 00:31:12,280
[airplanes droning]
579
00:31:12,310 --> 00:31:15,050
Little Goat? Come on,
you can wipe the dishes later.
580
00:31:15,080 --> 00:31:16,580
Yes, if any is left.
581
00:31:16,620 --> 00:31:19,120
Hurry up, Louise.
582
00:31:19,150 --> 00:31:21,090
[people clamoring]
583
00:31:24,520 --> 00:31:25,490
Darling.
584
00:31:25,530 --> 00:31:29,690
I'll meet you
at the house, later.
585
00:31:29,730 --> 00:31:31,630
Gray?
586
00:31:31,670 --> 00:31:34,430
It isn't fair to leave me alone
through every air raid.
587
00:31:34,470 --> 00:31:36,200
They're driving me
outta my mind.
588
00:31:36,240 --> 00:31:38,970
Hey, I thought you were
the girl who wasn't afraid.
589
00:31:39,010 --> 00:31:40,370
Little Goat.
590
00:31:40,410 --> 00:31:42,140
Take your mistress
to the shelter.
591
00:31:42,180 --> 00:31:44,440
Better hurry,
or otherwise zip-boom.
592
00:31:47,080 --> 00:31:49,010
[airplanes droning]
593
00:31:50,180 --> 00:31:52,120
[indistinct shouting]
594
00:32:01,160 --> 00:32:03,090
[guns firing]
595
00:32:03,130 --> 00:32:05,060
[airplanes droning]
596
00:32:06,530 --> 00:32:09,030
[missiles whistling]
597
00:32:09,070 --> 00:32:11,000
[explosions]
598
00:32:13,140 --> 00:32:17,210
[missiles whistling]
599
00:32:17,240 --> 00:32:19,180
[explosions]
600
00:32:21,610 --> 00:32:23,080
Attention!
601
00:32:30,960 --> 00:32:33,690
Like, Thompson Doctor say,
there's nothing to be afraid of.
602
00:32:36,030 --> 00:32:38,160
[airplanes droning]
603
00:32:38,200 --> 00:32:40,200
[missiles whistling]
604
00:32:40,230 --> 00:32:42,170
[explosions]
605
00:32:46,610 --> 00:32:48,370
Pardon me, Mrs. Thompson.
606
00:32:48,410 --> 00:32:50,270
- But you're safe here.
- Who are you?
607
00:32:50,310 --> 00:32:52,680
Allow me to introduce
myself, Dr. Kim.
608
00:32:52,710 --> 00:32:54,980
I'm assisting Dr. Thompson
as house surgeon.
609
00:32:55,020 --> 00:32:57,020
I'm so glad you're here.
610
00:32:57,050 --> 00:32:58,180
These people, the bombings
611
00:32:58,220 --> 00:33:00,120
those soldiers with the guns..
612
00:33:00,150 --> 00:33:02,020
But these people
will not hurt you.
613
00:33:02,060 --> 00:33:04,420
Those soldiers are guarding
the ammunition store.
614
00:33:04,460 --> 00:33:07,560
- You mean this cave..
- Yes.
615
00:33:07,590 --> 00:33:10,130
This is a supply store
for Chen-Ta and his guerrillas.
616
00:33:10,160 --> 00:33:12,300
[missiles whistling]
617
00:33:16,200 --> 00:33:18,140
[instrumental music]
618
00:33:21,340 --> 00:33:25,440
Got it.
619
00:33:25,480 --> 00:33:27,350
How many more, Sara?
620
00:33:27,380 --> 00:33:29,080
Don't ask, Gray.
621
00:33:29,120 --> 00:33:31,450
If they'd only learn
to get to the shelter soon
622
00:33:31,480 --> 00:33:33,180
we wouldn't have
so many casualties.
623
00:33:33,220 --> 00:33:35,250
It's always such
needless slaughter
624
00:33:35,290 --> 00:33:39,520
when they kill people
who can't fight back.
625
00:33:39,560 --> 00:33:41,490
Alright.
626
00:33:43,330 --> 00:33:46,260
[instrumental music]
627
00:33:50,700 --> 00:33:52,640
Gray?
628
00:33:55,280 --> 00:33:57,210
Gray!
629
00:34:13,330 --> 00:34:15,260
[music continues]
630
00:34:29,440 --> 00:34:31,940
How many did we
worked on today, Sara?
631
00:34:31,980 --> 00:34:33,210
I don't remember.
632
00:34:33,250 --> 00:34:36,150
- I've lost count.
- Thanks.
633
00:34:36,180 --> 00:34:38,520
I can sleep for a week.
634
00:34:38,550 --> 00:34:40,990
Aren't you gonna
have some tea, Siu-Mei?
635
00:34:41,020 --> 00:34:42,290
Thank you, no.
636
00:34:42,320 --> 00:34:44,190
I wish only to sleep.
637
00:34:44,220 --> 00:34:45,990
I can understand that.
638
00:34:46,030 --> 00:34:47,260
- Goodnight.
- Goodnight.
639
00:34:47,290 --> 00:34:49,230
Goodnight. Thank you, Siu-Mei.
640
00:34:54,070 --> 00:34:56,600
That was pretty nice
work in there, Dr. Thompson.
641
00:34:56,640 --> 00:34:59,400
Hmm. Always makes me feel
like such a smart guy.
642
00:34:59,440 --> 00:35:01,370
When I lick
the old man..
643
00:35:01,410 --> 00:35:03,980
- You are a smart guy.
- Thanks.
644
00:35:04,010 --> 00:35:06,480
- I'm a smart gal, too.
- Of course you are.
645
00:35:06,510 --> 00:35:09,380
Otherwise you wouldn't
know I'm a smart guy.
646
00:35:12,120 --> 00:35:13,380
Sara?
647
00:35:13,420 --> 00:35:14,950
I'm worried about Louise.
648
00:35:14,990 --> 00:35:17,260
More worried
than I care to admit.
649
00:35:17,290 --> 00:35:18,560
- The bombings?
- Mmm-hmm.
650
00:35:18,590 --> 00:35:21,360
She didn't seem to be
able to stand up to it.
651
00:35:21,390 --> 00:35:24,200
Well...as I remember it,
I was quite panicky myself
652
00:35:24,230 --> 00:35:26,630
when they first started.
653
00:35:26,670 --> 00:35:29,170
Oh, I'm sure she'll
get over that feeling.
654
00:35:29,200 --> 00:35:31,170
Be patient with her, Gray.
655
00:35:31,200 --> 00:35:33,200
After all, it's much
more difficult for her
656
00:35:33,240 --> 00:35:34,940
than it ever was for us.
657
00:35:34,970 --> 00:35:36,270
Yes, that's so.
658
00:35:36,310 --> 00:35:38,640
It's a pretty tough
adjustment for a girl to make--
659
00:35:38,680 --> 00:35:42,180
So, this is the sort of work
that keeps you at the hospital?
660
00:35:42,220 --> 00:35:44,550
The first day I got here,
I've been practically deserted
661
00:35:44,580 --> 00:35:47,190
while you've devoted so much
time to your precious Sara.
662
00:35:47,220 --> 00:35:48,290
Don't start
imagining things--
663
00:35:48,320 --> 00:35:50,450
Start? I started
long ago and why not?
664
00:35:50,490 --> 00:35:53,520
I spend half of my time being
shoved about by filthy natives
665
00:35:53,560 --> 00:35:55,260
in rat hole of a cave..
666
00:35:55,300 --> 00:35:57,060
...while you have
tea parties with Sara.
667
00:35:57,100 --> 00:36:00,130
If you wanted to be with her,
why didn't you marry her--
668
00:36:00,170 --> 00:36:02,070
- Louise!
- Do you deny you love Gray?
669
00:36:02,100 --> 00:36:05,100
(Louise)
'Deny it if you can.
I knew it!'
670
00:36:05,140 --> 00:36:06,100
I've had enough.
671
00:36:06,140 --> 00:36:07,970
You had enough?
What about me?
672
00:36:08,010 --> 00:36:10,010
I gave up everything
to be with you.
673
00:36:10,040 --> 00:36:11,340
To live in this stinking town
674
00:36:11,380 --> 00:36:13,640
not knowing whether
each day would be my last.
675
00:36:13,680 --> 00:36:15,210
And you say
you've had enough!
676
00:36:15,250 --> 00:36:19,180
Well, I don't mind telling you
I've had more than enough!
677
00:36:19,220 --> 00:36:21,150
[dramatic music]
678
00:36:30,260 --> 00:36:33,900
(Gray)
'I'm sorry, Sara.'
679
00:36:33,930 --> 00:36:36,130
It's alright.
It doesn't matter.
680
00:36:36,170 --> 00:36:37,970
You better go to her, Gray.
681
00:36:41,670 --> 00:36:43,670
I wish she hadn't
said that to you.
682
00:36:43,710 --> 00:36:47,910
Let's pretend she didn't.
683
00:36:47,950 --> 00:36:49,210
Okay, Doc.
684
00:36:49,250 --> 00:36:51,180
[melancholic music]
685
00:36:55,560 --> 00:36:56,920
Goodnight, Dr. Thompson.
686
00:36:56,960 --> 00:36:58,220
Goodnight, Dr. Kim.
687
00:37:03,930 --> 00:37:05,660
[dramatic music]
688
00:37:10,940 --> 00:37:14,010
You will stay, please?
689
00:37:14,040 --> 00:37:15,610
There are others
to be looked after.
690
00:37:15,640 --> 00:37:16,870
Nevertheless, you will remain
691
00:37:16,910 --> 00:37:18,880
until I give you
permission to leave.
692
00:37:18,910 --> 00:37:23,380
You're not yet
in charge here, Dr. Kim.
693
00:37:23,420 --> 00:37:25,380
It appears that your betrothed
694
00:37:25,420 --> 00:37:29,120
has taken on the offensive
manners of the foreign women.
695
00:37:29,160 --> 00:37:30,660
It's the influence
of Dr. Durand
696
00:37:30,690 --> 00:37:32,520
that's made her
self willed and arrogant.
697
00:37:32,560 --> 00:37:34,960
Traits to be found
in all foreign women.
698
00:37:34,990 --> 00:37:37,060
I have seen them in Shanghai.
699
00:37:37,100 --> 00:37:39,030
Soft and pampered.
700
00:37:39,070 --> 00:37:41,070
Ah, but of this
you would not know.
701
00:37:41,100 --> 00:37:42,330
How would I not know?
702
00:37:42,370 --> 00:37:44,540
I studied in their country.
703
00:37:44,570 --> 00:37:46,100
I have said before
704
00:37:46,140 --> 00:37:48,640
we have much in common.
705
00:37:48,680 --> 00:37:52,410
You are not Chinese.
706
00:37:52,450 --> 00:37:53,580
I am Korean.
707
00:37:53,610 --> 00:37:56,110
You may deceive
the stupid people, here.
708
00:37:56,150 --> 00:37:57,580
Me, you cannot deceive.
709
00:37:57,620 --> 00:37:59,420
(Dr. Kim)
'My mother is Korean.'
710
00:37:59,450 --> 00:38:01,520
- And your father?
- My father is dead.
711
00:38:01,550 --> 00:38:03,390
But he lived to give you life.
712
00:38:03,420 --> 00:38:04,890
And he was a Japanese.
713
00:38:04,920 --> 00:38:08,460
I am known as a Korean
and that's how I wish it to be.
714
00:38:08,490 --> 00:38:09,490
[intense music]
715
00:38:09,530 --> 00:38:10,960
I congratulate you
716
00:38:11,000 --> 00:38:13,430
on being so nearly well,
Colonel Yasuda.
717
00:38:13,470 --> 00:38:16,570
Well enough to be given back
to my captor when he comes?
718
00:38:16,600 --> 00:38:17,570
Well, enough.
719
00:38:17,600 --> 00:38:18,570
Dr. Kim.
720
00:38:18,600 --> 00:38:20,100
It is of
the greatest importance
721
00:38:20,140 --> 00:38:22,870
that I be able to remain
here for a time.
722
00:38:22,910 --> 00:38:25,640
It is not that
I am concerned with my life..
723
00:38:25,680 --> 00:38:28,950
...but there are things
to be done before I die.
724
00:38:28,980 --> 00:38:31,980
I will do nothing
to keep you here.
725
00:38:32,020 --> 00:38:33,520
That has to be regretted.
726
00:38:33,550 --> 00:38:35,320
'Yesterday the nurse, Siu-Mei'
727
00:38:35,360 --> 00:38:37,660
'and the other, Ho-Chin,
brought me food.'
728
00:38:37,690 --> 00:38:39,490
They talked together in Chinese
729
00:38:39,530 --> 00:38:42,530
not knowing
I would understand them.
730
00:38:42,560 --> 00:38:46,530
They spoke of the peasant
soldier, Chen-Ta the Eagle
731
00:38:46,570 --> 00:38:50,070
and how he repulsed
our latest attack at the pass.
732
00:38:50,100 --> 00:38:53,300
'They spoke of him
with love and affection'
733
00:38:53,340 --> 00:38:55,210
'as one would of a god.'
734
00:38:55,240 --> 00:38:57,440
'Return me to Chen-Ta..'
735
00:38:57,480 --> 00:39:01,910
'...and my death will but add
a new glory to his name.'
736
00:39:04,650 --> 00:39:06,980
[indistinct chatter]
737
00:39:12,890 --> 00:39:14,630
[people cheering]
738
00:39:20,900 --> 00:39:22,630
[speaks in Mandarin]
739
00:39:36,080 --> 00:39:37,380
(Chen-Ta)
Hey, Siu-Mei?
740
00:39:37,420 --> 00:39:41,150
- Chen-Ta--
- I do not hear him.
741
00:39:41,190 --> 00:39:42,490
Nurse Siu-Mei.
742
00:39:42,520 --> 00:39:44,490
- If he calls--
- Shh.
743
00:39:44,520 --> 00:39:47,220
Nurse Siu-Mei.
744
00:39:47,260 --> 00:39:49,090
You call as one
in great pain.
745
00:39:49,130 --> 00:39:52,160
To be ignored
is always painful to me.
746
00:39:52,200 --> 00:39:53,400
These, I..
747
00:39:53,430 --> 00:39:55,230
...brought you
from the mountains.
748
00:39:55,270 --> 00:39:56,530
It is not fitting.
749
00:39:56,570 --> 00:39:58,470
It is entirely fitting.
750
00:39:58,500 --> 00:40:03,170
Because of my regard
and because you are worthy.
751
00:40:03,210 --> 00:40:05,310
I am deeply grateful.
752
00:40:05,340 --> 00:40:07,140
They are beautiful.
753
00:40:07,180 --> 00:40:10,150
But they have now met
more than their equal.
754
00:40:10,180 --> 00:40:12,150
Nurse, do you hear--
755
00:40:12,190 --> 00:40:14,620
- Welcome to Wan Li, Chen-Ta.
- Thompson Doctor.
756
00:40:14,650 --> 00:40:17,190
-I am honored by this visit.
- The honor is mine.
757
00:40:17,220 --> 00:40:19,760
I've looked forward to this.
Join me in my office?
758
00:40:19,790 --> 00:40:21,760
- Pleasure.
- Excuse us, Siu.
759
00:40:21,790 --> 00:40:23,730
[romantic music]
760
00:40:27,470 --> 00:40:28,400
Shh.
761
00:40:34,340 --> 00:40:36,240
Siu-Mei, throw
the flowers away.
762
00:40:36,280 --> 00:40:37,780
I will not.
763
00:40:37,810 --> 00:40:39,510
I forbid you to keep them.
764
00:40:39,550 --> 00:40:43,210
You cannot forbid me.
I'm not yet your wife.
765
00:40:43,250 --> 00:40:46,180
[intense music]
766
00:41:02,540 --> 00:41:05,140
What? What is this you do?
767
00:41:05,170 --> 00:41:09,070
Came to my mind, one man
maybe cured too quickly.
768
00:41:09,110 --> 00:41:12,180
And thereby,
another may be made ill.
769
00:41:12,210 --> 00:41:14,080
Way too much glory.
770
00:41:14,110 --> 00:41:17,180
Is there any danger?
771
00:41:17,220 --> 00:41:18,150
None.
772
00:41:24,660 --> 00:41:27,190
You will appear as one
on the verge of death.
773
00:41:27,230 --> 00:41:29,530
But it'll pass.
774
00:41:29,560 --> 00:41:32,500
[music continues]
775
00:41:34,700 --> 00:41:37,230
I understand the Japs have
moved forward to the river.
776
00:41:37,270 --> 00:41:40,400
Yes, they spread over
the land like devil's spawn.
777
00:41:40,440 --> 00:41:42,810
This pass to Wan Li we hold.
778
00:41:42,840 --> 00:41:44,810
And shall hold.
779
00:41:44,840 --> 00:41:46,840
We have learnt that
among the East-Ocean dwarves
780
00:41:46,880 --> 00:41:50,250
the good are of two kinds,
the dead and the unborn.
781
00:41:50,280 --> 00:41:53,620
Hmm. My people have
now learnt that, too.
782
00:41:53,650 --> 00:41:56,550
Thompson Doctor I came
to ask your aid for my men.
783
00:41:56,590 --> 00:41:58,120
In the mountains,
are many wounded
784
00:41:58,160 --> 00:41:59,660
who couldn't
be brought for healing.
785
00:41:59,690 --> 00:42:02,330
- You want me to go to them?
- If it's possible.
786
00:42:02,360 --> 00:42:03,730
It will be made possible.
787
00:42:03,760 --> 00:42:05,560
The way is far,
the wounded many.
788
00:42:05,600 --> 00:42:09,130
- There'll be much to do.
- I shall bring others to help.
789
00:42:09,170 --> 00:42:11,600
You are a true
friend to my people.
790
00:42:11,640 --> 00:42:13,240
Well, now,
I claim my prisoner.
791
00:42:21,250 --> 00:42:22,810
Oh, Dr. Kim?
792
00:42:22,850 --> 00:42:25,080
Have the Japanese patient
made ready to travel.
793
00:42:25,120 --> 00:42:26,780
I'm afraid, that
is impossible, Doctor.
794
00:42:26,820 --> 00:42:28,850
Impossible? Why?
795
00:42:28,890 --> 00:42:31,660
I was about to inform you,
he has suffered a relapse.
796
00:42:31,690 --> 00:42:33,620
Relapse?
797
00:42:47,910 --> 00:42:51,210
When I left here earlier, he was
normal as the chart shows.
798
00:42:51,240 --> 00:42:52,780
Had he access
to anti-depressants?
799
00:42:52,810 --> 00:42:54,750
(Kim)
'No drugs were kept here.'
800
00:42:59,920 --> 00:43:01,520
The heartbeat
is weak and rapid
801
00:43:01,550 --> 00:43:03,320
temperature is sub normal.
802
00:43:03,360 --> 00:43:06,120
Stimulants and heat. Keep him
under the closest observation.
803
00:43:06,160 --> 00:43:07,320
Yes, Doctor.
804
00:43:07,360 --> 00:43:09,290
Must be some
internal complication.
805
00:43:17,540 --> 00:43:19,800
It's strange but I'll
find the cause of it.
806
00:43:19,840 --> 00:43:22,110
Will it take much time
for him to recover?
807
00:43:22,140 --> 00:43:23,670
Don't know,
but I hope not.
808
00:43:23,710 --> 00:43:26,180
The doctor in there,
he is to be trusted?
809
00:43:26,210 --> 00:43:27,510
He was trained in my country.
810
00:43:27,550 --> 00:43:29,580
He's been here
since the hospital opened.
811
00:43:29,620 --> 00:43:31,380
Do not forget my wounded.
812
00:43:31,420 --> 00:43:33,580
I won't forget. I'll start
making preparations immediately.
813
00:43:33,620 --> 00:43:35,390
Thank you.
Then I shall look forward
814
00:43:35,420 --> 00:43:36,820
to seeing you again soon.
815
00:43:36,860 --> 00:43:38,790
[speaks in Mandarin]
816
00:43:45,160 --> 00:43:48,300
[speaks in Japanese]
817
00:43:48,330 --> 00:43:50,230
Forgive me..
818
00:43:50,270 --> 00:43:51,700
...what I have done.
819
00:43:54,340 --> 00:43:55,740
Where's your mistress,
Little Goat?
820
00:43:55,780 --> 00:43:58,180
Thompson lady,
celebrate American holiday.
821
00:43:58,210 --> 00:44:00,280
Holiday? What holiday?
822
00:44:00,310 --> 00:44:02,210
Who knows?
But must be holiday.
823
00:44:02,250 --> 00:44:04,820
Or why she take bath
in middle of day?
824
00:44:04,850 --> 00:44:06,650
It's an old American custom.
825
00:44:06,690 --> 00:44:08,750
(Little Goat)
'America has strange customs.'
826
00:44:08,790 --> 00:44:12,460
Little Goat say bath in the
middle of the day means holiday.
827
00:44:12,490 --> 00:44:14,260
Four thousand years
of civilization.
828
00:44:14,290 --> 00:44:17,190
You'd imagine the Chinese
would've invented a bathtub.
829
00:44:17,230 --> 00:44:18,460
They haven't found out yet
830
00:44:18,500 --> 00:44:24,740
that the bathtub's the place
to curl up with a good book.
831
00:44:24,770 --> 00:44:26,700
Where are you going?
832
00:44:26,740 --> 00:44:29,270
(Gray)
'I'm going on a trip.
Be gone overnight.'
833
00:44:29,310 --> 00:44:30,310
What did you say?
834
00:44:30,340 --> 00:44:31,840
I said I'd be away tonight.
835
00:44:31,880 --> 00:44:35,850
Go up the hills to take care
of Chen-Ta's casualties.
836
00:44:35,880 --> 00:44:38,180
Going up alone?
837
00:44:38,220 --> 00:44:41,090
(Gray)
'No, there are lots
of wounded. I'll need help.'
838
00:44:41,120 --> 00:44:42,850
I see.
839
00:44:50,130 --> 00:44:51,200
Who's going with you?
840
00:44:51,230 --> 00:44:54,100
Siu-Mei and Sara.
841
00:44:54,130 --> 00:44:56,830
Just who do you think
you're fooling?
842
00:44:56,870 --> 00:44:59,140
Fooling? I've told you
the truth, Louise.
843
00:44:59,170 --> 00:45:01,140
The truth is,
it's a good opportunity
844
00:45:01,170 --> 00:45:03,810
for you to be alone with Sara
and not worry about me.
845
00:45:03,840 --> 00:45:07,080
- Why don't you admit it?
- That's not so and you know it.
846
00:45:07,110 --> 00:45:09,080
I know nothing of this sort.
847
00:45:09,120 --> 00:45:12,450
All I know is, every time
I turn around you're with Sara.
848
00:45:12,490 --> 00:45:16,190
And now you're going away
with her overnight.
849
00:45:16,220 --> 00:45:19,490
What's the matter? Have I
slandered your precious Sara?
850
00:45:25,130 --> 00:45:27,100
I'm counting on you, Dr. Kim.
851
00:45:27,130 --> 00:45:29,130
While we're away,
you'll be in full charge.
852
00:45:29,170 --> 00:45:32,440
Thank you, doctor.
I shall do my miserable best.
853
00:45:33,810 --> 00:45:36,410
Keep a sharp eye on the Jap.
Let's go.
854
00:46:00,430 --> 00:46:01,730
[speaking Chinese]
855
00:46:10,580 --> 00:46:12,110
[speaking Chinese]
856
00:46:12,140 --> 00:46:13,440
You pray?
857
00:46:16,650 --> 00:46:19,120
While still in this world..
858
00:46:19,150 --> 00:46:21,550
...it's best to prepare oneself
for the next.
859
00:46:21,590 --> 00:46:23,650
That is wise.
860
00:46:23,690 --> 00:46:25,690
But you will not die.
861
00:46:25,720 --> 00:46:27,690
Does not matter.
862
00:46:27,730 --> 00:46:30,690
Flowers and mint,
do not last forever.
863
00:46:30,730 --> 00:46:32,830
Your wounds will heal.
864
00:46:32,870 --> 00:46:35,270
Only the scars will remain
as a memory.
865
00:46:42,270 --> 00:46:43,240
[shotgun firing]
866
00:47:00,860 --> 00:47:03,060
[speaking Chinese]
867
00:47:06,230 --> 00:47:08,400
- Thompson Doctor comes.
- Good.
868
00:47:08,430 --> 00:47:11,500
- He has brought others?
- Woman doctor.
869
00:47:11,540 --> 00:47:14,400
- Who else?
- Three men.
870
00:47:14,440 --> 00:47:15,410
Men?
871
00:47:17,810 --> 00:47:19,780
[speaking Chinese]
872
00:47:19,810 --> 00:47:22,410
Thompson Doctor comes.
Make things ready.
873
00:47:26,820 --> 00:47:28,250
He, uh..
874
00:47:28,290 --> 00:47:32,460
- ...brought no one else?
- One more, Nurse Ling Siu-Mei.
875
00:47:32,490 --> 00:47:33,720
Ling Siu-Mei?
876
00:47:33,760 --> 00:47:35,390
Ling Siu-Mei!
877
00:47:35,430 --> 00:47:39,330
Oh, must shave.
Comb my hair.
878
00:47:39,370 --> 00:47:40,660
Oh, oh.
879
00:47:40,700 --> 00:47:43,100
Get me uniform! Blue one!
880
00:47:43,140 --> 00:47:44,700
And a clean shirt!
881
00:47:44,740 --> 00:47:48,570
You-you, go clean my shoes!
Hurry up!
882
00:47:48,610 --> 00:47:50,640
Oh, I must have water.
Much water!
883
00:47:50,680 --> 00:47:53,740
Go on! Hunt water!
From a stake! Go!
884
00:48:06,390 --> 00:48:08,390
Welcome, my friends.
885
00:48:11,830 --> 00:48:14,060
You come sooner than I hope,
Thompson Doctor.
886
00:48:14,100 --> 00:48:17,200
I know that to one in pain,
each moment is like a day.
887
00:48:17,240 --> 00:48:19,200
Delighted you could come,
Durand Doctor.
888
00:48:19,240 --> 00:48:20,670
Thank you, Chen-Ta.
889
00:48:20,710 --> 00:48:24,140
- The wounded are in there.
- Bring everything inside.
890
00:48:26,310 --> 00:48:27,810
Welcome, Ling Siu-Mei.
891
00:48:27,850 --> 00:48:30,510
I am overwhelmed by this visit.
892
00:48:30,550 --> 00:48:34,050
I did not come to see you.
I came to attend the wounded.
893
00:48:34,090 --> 00:48:36,290
Oh, that, too.
But not that alone.
894
00:48:36,320 --> 00:48:37,650
You speak boldly.
895
00:48:37,690 --> 00:48:40,060
Because I am bold,
I win battles.
896
00:48:40,090 --> 00:48:42,060
I am no battle.
897
00:48:42,090 --> 00:48:45,560
Did I say so?
Did I say I prepare to win you?
898
00:48:48,230 --> 00:48:50,200
Alright, Siu-Mei,
prepare the next one.
899
00:48:50,240 --> 00:48:52,100
There are no more,
Thompson Doctor.
900
00:48:52,140 --> 00:48:54,140
He is the last of
the seriously wounded.
901
00:48:54,170 --> 00:48:56,740
Now I insist you stop
for something to eat and drink.
902
00:48:56,780 --> 00:49:00,110
- The rest can wait.
- I will finish.
903
00:49:00,150 --> 00:49:01,580
Thank you, Siu-Mei.
904
00:49:11,660 --> 00:49:12,790
[speaking Chinese]
905
00:49:17,800 --> 00:49:19,160
Thompson Doctor.
906
00:49:19,200 --> 00:49:20,700
Durand Doctor.
907
00:49:20,730 --> 00:49:24,800
If only there was a way I could
repay you for what you're doing.
908
00:49:24,840 --> 00:49:27,800
Your gratitude and that of
your men, is more than enough.
909
00:49:30,210 --> 00:49:31,510
[explosion]
910
00:49:33,110 --> 00:49:34,780
[speaking Chinese]
911
00:49:34,810 --> 00:49:38,280
- Wan Li?
- Devil dwarfs dropping dead.
912
00:49:44,420 --> 00:49:45,720
[explosion continues]
913
00:50:02,610 --> 00:50:07,880
Seeing it like this makes it
much more terrifying.
914
00:50:28,330 --> 00:50:33,700
For what you have done,
I thank you, my brother.
915
00:50:33,740 --> 00:50:36,870
I have asked you to regard me
as I regard myself.
916
00:50:36,910 --> 00:50:38,680
A Korean.
917
00:50:38,710 --> 00:50:40,680
My mother's blood rules in me.
918
00:50:40,710 --> 00:50:42,710
And yet..
919
00:50:42,750 --> 00:50:47,820
I wonder how Nurse Ling Siu-Mei
and her father will regard you..
920
00:50:47,850 --> 00:50:51,490
...if by accident,
they should learn of your..
921
00:50:51,520 --> 00:50:55,230
- '...Japanese heritage.'
- You propose to tell?
922
00:50:55,260 --> 00:50:58,260
Do not be alarmed.
923
00:50:58,300 --> 00:51:02,600
Only if you should fail in your
duty to your father's ancestors
924
00:51:02,630 --> 00:51:04,670
might I forget
to guard my tongue.
925
00:51:04,700 --> 00:51:08,410
- What do you ask of me?
- A little thing.
926
00:51:08,440 --> 00:51:11,810
- I wish to send a message.
- It is impossible.
927
00:51:11,840 --> 00:51:15,410
Outgoing messages are strictly
censored by the authorities.
928
00:51:15,450 --> 00:51:17,280
You are mistaken.
929
00:51:17,320 --> 00:51:20,780
There is one whose good faith
would not be questioned.
930
00:51:20,820 --> 00:51:23,090
Dr. Thompson.
931
00:51:23,120 --> 00:51:24,420
Dr. Thompson?
932
00:51:29,800 --> 00:51:33,560
In the person
of his charming wife, of course.
933
00:51:39,140 --> 00:51:41,670
Would she not be happy
to have a plane come
934
00:51:41,710 --> 00:51:44,340
to take her
and her husband away?
935
00:51:47,780 --> 00:51:50,310
What has this
to do with you?
936
00:51:50,350 --> 00:51:54,820
In a plane there are many places
where one may be safely hidden.
937
00:51:57,890 --> 00:52:01,360
They will not know it.
938
00:52:01,390 --> 00:52:03,730
But they will help me to escape.
939
00:52:12,570 --> 00:52:15,310
I wonder what the old monks
who built this monastery
940
00:52:15,340 --> 00:52:17,340
would say to all this?
941
00:52:17,380 --> 00:52:19,140
The wounded men..
942
00:52:19,180 --> 00:52:20,510
...the guns..
943
00:52:20,550 --> 00:52:22,680
...destruction.
944
00:52:22,710 --> 00:52:26,420
They would say,
"This too will pass""
945
00:52:26,450 --> 00:52:30,850
Oh, you are a woman
of a certain wisdom in you.
946
00:52:30,890 --> 00:52:35,190
Therefore, I have one thing
to ask you.
947
00:52:35,230 --> 00:52:36,560
Ask it then.
948
00:52:36,600 --> 00:52:39,500
When a man's land
is thick with battle..
949
00:52:39,530 --> 00:52:43,430
...and he is in the thickest
of it all his waking hours..
950
00:52:43,470 --> 00:52:47,700
Is it fitting
to think of marriage?
951
00:52:47,740 --> 00:52:49,740
It is fitting.
952
00:52:49,780 --> 00:52:52,480
Since in war, as in peace..
953
00:52:52,510 --> 00:52:54,840
...the guards watch over love.
954
00:52:54,880 --> 00:52:57,310
As they do over life and death.
955
00:52:57,350 --> 00:52:59,650
Then I invite you
to become my wife.
956
00:53:03,660 --> 00:53:05,420
You forget.
957
00:53:05,460 --> 00:53:07,760
I am promised to Kim Doctor.
958
00:53:07,790 --> 00:53:12,230
'I remember your lips made
a promise. What of your heart?'
959
00:53:14,230 --> 00:53:16,200
It is true.
960
00:53:16,240 --> 00:53:18,200
My heart turns elsewhere.
961
00:53:18,240 --> 00:53:19,670
It is written..
962
00:53:19,710 --> 00:53:22,640
"One whose heart
is not content..
963
00:53:22,670 --> 00:53:24,770
...will never know happiness."
964
00:53:30,680 --> 00:53:32,650
Sorry, if I've kept
you waiting, Gray.
965
00:53:32,680 --> 00:53:34,750
That last patient was telling me
some wonderful stories
966
00:53:34,790 --> 00:53:37,250
about this whole place.
967
00:53:37,290 --> 00:53:41,560
Mountains do make you
feel small and insignificant.
968
00:53:41,590 --> 00:53:44,490
They're so huge
and overwhelming.
969
00:53:46,400 --> 00:53:47,700
What's the matter?
970
00:53:49,570 --> 00:53:52,840
- Do I look odd or something?
- Quite the contrary.
971
00:53:52,870 --> 00:53:56,210
As a matter of fact, I was just
thinking how lovely you look.
972
00:53:56,240 --> 00:53:58,110
Well, thank you.
973
00:53:58,140 --> 00:54:01,580
But don't tell Durand Doctor
I said that.
974
00:54:01,610 --> 00:54:06,150
I was just wishing that I might.
I think it would please her.
975
00:54:06,180 --> 00:54:08,750
It's be the first compliment
you ever paid her.
976
00:54:08,790 --> 00:54:12,260
Outside of her professional
ability.
977
00:54:12,290 --> 00:54:17,490
You didn't hold out much hope
for her when she first arrived.
978
00:54:17,530 --> 00:54:20,100
I must have made things
pretty miserable for you, Sara.
979
00:54:22,100 --> 00:54:24,270
I've loved
every moment of it.
980
00:54:38,850 --> 00:54:40,820
Darling, hold me.
981
00:54:40,850 --> 00:54:43,390
Don't let me think.
982
00:54:43,420 --> 00:54:46,720
I've waited for so long. I've
watched your hands as you work.
983
00:54:46,760 --> 00:54:48,730
I wanted to touch them.
984
00:54:48,760 --> 00:54:51,730
I loved your voice
when you called me "Darling".
985
00:54:51,760 --> 00:54:56,730
Gray, why did we have to wait
until it was too late?
986
00:54:56,770 --> 00:54:59,900
Don't be sorry, darling.
I'm not, I won't ever be.
987
00:55:01,570 --> 00:55:04,240
You've given me happiness.
988
00:55:04,280 --> 00:55:06,340
I can make that enough.
989
00:55:08,780 --> 00:55:11,280
We still have our work.
990
00:55:11,320 --> 00:55:13,350
Nothing must ever
spoil that, Gray.
991
00:55:13,390 --> 00:55:14,680
Nothing ever will.
992
00:55:18,260 --> 00:55:19,520
Goodnight.
993
00:55:19,560 --> 00:55:21,420
Goodnight..
994
00:55:21,460 --> 00:55:22,430
...doc.
995
00:55:41,480 --> 00:55:45,180
- Good morning, Mrs. Thompson.
- Good morning, Dr. Kim.
996
00:55:45,220 --> 00:55:47,480
If I may take
the liberty of saying so..
997
00:55:47,520 --> 00:55:50,290
...life here in Wan Li
must be most unbearable for you
998
00:55:50,320 --> 00:55:52,590
- who are not accustomed to it.
- You're very kind.
999
00:55:52,620 --> 00:55:54,590
Surely your husband
is aware of this.
1000
00:55:54,630 --> 00:55:57,090
He said it isn't possible
to leave here now.
1001
00:55:57,130 --> 00:55:59,130
The way has been blocked
by Japanese troops.
1002
00:55:59,160 --> 00:56:00,300
That is true.
1003
00:56:00,330 --> 00:56:02,300
And yet if one
is determined enough..
1004
00:56:02,330 --> 00:56:04,230
- ...a way could be found.
- Dr. Kim..
1005
00:56:04,270 --> 00:56:06,600
I'd give anything
to get out of Wan Li.
1006
00:56:06,640 --> 00:56:09,110
You'll treat as confidential,
what I have to say?
1007
00:56:09,140 --> 00:56:10,340
Of course.
1008
00:56:10,380 --> 00:56:13,110
I, myself, might be able
to arrange for your departure.
1009
00:56:13,150 --> 00:56:14,310
You?
1010
00:56:14,350 --> 00:56:17,250
Although, one considers me
but an insignificant doctor..
1011
00:56:17,280 --> 00:56:20,650
...I'm not without friends
of great influence in Lancao.
1012
00:56:20,690 --> 00:56:23,450
Through them a plane might
be sent to take you home.
1013
00:56:23,490 --> 00:56:25,460
But why should you be
so concerned?
1014
00:56:25,490 --> 00:56:28,530
Surely, my welfare can't mean
as much to you as all that.
1015
00:56:28,560 --> 00:56:32,730
I will speak frankly. I do not
enjoy being a subordinate.
1016
00:56:32,760 --> 00:56:37,270
If Dr. Thompson leaves with you,
Dr. Durand will lose authority..
1017
00:56:37,300 --> 00:56:39,770
- ...and I will be in charge.
- I see.
1018
00:56:39,810 --> 00:56:43,640
In order to accomplish this,
I must have your co-operation.
1019
00:56:43,680 --> 00:56:47,210
I'll give you a message in code
to send to my friend in Lancao.
1020
00:56:47,250 --> 00:56:49,710
- Why can't you send it?
- I would be questioned.
1021
00:56:49,750 --> 00:56:51,820
Only military messages
may be sent.
1022
00:56:51,850 --> 00:56:54,350
But the telegrapher would not
hesitate to accommodate you.
1023
00:56:54,390 --> 00:56:56,350
I'm afraid that won't help me.
1024
00:56:56,390 --> 00:56:59,160
My husband said that
even if there were a way out..
1025
00:56:59,190 --> 00:57:02,590
...his duties here
but prevent him from leaving.
1026
00:57:02,630 --> 00:57:06,130
A clever and attractive woman
can always convince her husband
1027
00:57:06,160 --> 00:57:08,500
that his greatest duty
is to her.
1028
00:57:18,310 --> 00:57:19,740
(child)
'Chung!'
1029
00:57:20,710 --> 00:57:22,280
See, what I have.
1030
00:57:22,310 --> 00:57:25,150
Thompson Doctor brought it
for me from mountain.
1031
00:57:25,180 --> 00:57:27,180
One of Chen-Ta's men
gave it to him.
1032
00:57:27,220 --> 00:57:28,380
That is good.
1033
00:57:28,420 --> 00:57:31,390
It means there's one less
Devil dwarf to pollute Earth.
1034
00:57:31,420 --> 00:57:32,720
'It is true.'
1035
00:57:33,430 --> 00:57:35,760
Siu-Mei..
1036
00:57:35,790 --> 00:57:37,830
May I speak with you?
1037
00:57:40,530 --> 00:57:44,270
Why haven't you been near me
since your visit to the chief?
1038
00:57:44,300 --> 00:57:48,140
- I have had much to do.
- You haven't had time to greet?
1039
00:57:48,170 --> 00:57:51,440
You too have been occupied.
You're always with the butcher.
1040
00:57:51,480 --> 00:57:55,210
I guard his health
for your guerilla chief.
1041
00:57:55,250 --> 00:57:58,250
But I'm never too occupied
to not stop to speak to you.
1042
00:58:02,250 --> 00:58:04,150
- You will excuse me.
- Siu-Mei..
1043
00:58:04,190 --> 00:58:06,290
I must see Durand Doctor.
1044
00:58:08,690 --> 00:58:11,230
Thompson Doctor's wife is
waiting for him in the office.
1045
00:58:11,260 --> 00:58:13,560
Oh, thank you, Siu-Mei.
1046
00:58:16,670 --> 00:58:18,200
Hello, Louise.
1047
00:58:18,240 --> 00:58:21,470
Gray's in surgery, he'll be busy
a few more minutes.
1048
00:58:21,510 --> 00:58:24,210
Oh, well, I guess,
there's nothing to do but wait.
1049
00:58:25,580 --> 00:58:27,810
Why haven't you
been around lately, Sara?
1050
00:58:27,850 --> 00:58:30,210
- 'We've missed you.'
- Mmm.
1051
00:58:30,250 --> 00:58:32,180
Well, there's been
lots to do here.
1052
00:58:32,220 --> 00:58:33,620
Evidently.
1053
00:58:33,650 --> 00:58:38,190
I notice that Gray has been
spending more time here, too.
1054
00:58:38,220 --> 00:58:40,490
As a doctor, I'm afraid
it's only natural
1055
00:58:40,530 --> 00:58:43,660
that he should devote
most of time to his work.
1056
00:58:43,700 --> 00:58:47,560
But is it his work
that keeps him here?
1057
00:58:47,600 --> 00:58:50,370
I don't know.
1058
00:58:50,400 --> 00:58:53,140
But if it isn't,
and if I were his wife..
1059
00:58:53,170 --> 00:58:56,310
- ...I'd do something about it.
- For instance?
1060
00:58:56,340 --> 00:58:59,540
Like I don't understand what
he's attempting to do out here?
1061
00:58:59,580 --> 00:59:02,280
To appreciate his work..
1062
00:59:02,310 --> 00:59:06,080
...I try to see things his way
and encourage him.
1063
00:59:06,120 --> 00:59:09,250
In short, I try
to make him happy.
1064
00:59:09,290 --> 00:59:11,220
- He isn't happy now.
- Maybe you're imagining that.
1065
00:59:11,260 --> 00:59:13,220
Maybe you're the one
who isn't happy.
1066
00:59:13,260 --> 00:59:16,360
- I wasn't thinking of myself.
- How noble of you!
1067
00:59:16,390 --> 00:59:18,660
I suppose, you listen to me
for a change.
1068
00:59:18,700 --> 00:59:20,660
You're never
going to get Gray.
1069
00:59:20,700 --> 00:59:22,700
You had your chance
before he married me.
1070
00:59:22,730 --> 00:59:25,770
But I've got him now
and I'm going hold on to him.
1071
00:59:25,800 --> 00:59:29,210
Louise, I have no intention
of taking Gray away from you.
1072
00:59:29,240 --> 00:59:31,240
- You won't believe that.
- Why should I?
1073
00:59:31,280 --> 00:59:33,810
You'd do anything to get him.
You know you would.
1074
00:59:33,850 --> 00:59:36,650
But you're such
an antiseptic charm.
1075
00:59:36,680 --> 00:59:40,180
How Gray could have ever fallen
in love with anybody like you?
1076
00:59:40,220 --> 00:59:42,750
You're jealous of me.
Jealous of my life with Gray.
1077
00:59:42,790 --> 00:59:45,320
But let me tell you something,
Gray brought me here
1078
00:59:45,360 --> 00:59:48,660
and he's gonna take me back
no matter what you try to do.
1079
00:59:58,840 --> 01:00:00,270
Dr. Kim.
1080
01:00:00,310 --> 01:00:01,500
Mrs. Thompson.
1081
01:00:01,540 --> 01:00:04,310
This is indeed
a pleasant surprise.
1082
01:00:04,340 --> 01:00:08,340
Wyoming, I would like to see
that rare basket you spoke of.
1083
01:00:08,380 --> 01:00:10,510
With pleasure.
1084
01:00:10,550 --> 01:00:13,780
Dr. Kim, I've decided to send
that message.
1085
01:00:13,820 --> 01:00:15,650
Hoping you would come
to this decision
1086
01:00:15,690 --> 01:00:19,290
I took the liberty of composing
the message for you.
1087
01:00:21,490 --> 01:00:23,630
It's signed
with Dr. Thompson's name.
1088
01:00:23,660 --> 01:00:27,300
Mainly to ensure acceptance
of the telegraph office.
1089
01:00:27,330 --> 01:00:30,330
"Regret to inform you
that Lee Shen-Sang has been
1090
01:00:30,370 --> 01:00:33,770
critically injured
in an air raid on Wan-Li."
1091
01:00:33,810 --> 01:00:35,610
What does it really say?
1092
01:00:35,640 --> 01:00:38,140
We request for a plane
as soon as possible.
1093
01:00:38,180 --> 01:00:39,240
When will this plane arrive?
1094
01:00:39,280 --> 01:00:41,580
I will let you know
in plenty of time.
1095
01:00:41,610 --> 01:00:45,210
Till I do so, it will be best
to say nothing to your husband
1096
01:00:45,250 --> 01:00:47,350
of our extremely pleasant
conversation.
1097
01:00:55,260 --> 01:00:57,830
[airplanes droning]
1098
01:01:06,370 --> 01:01:08,500
[intense music]
1099
01:01:20,390 --> 01:01:22,190
They've passed us.
1100
01:01:22,220 --> 01:01:25,620
They've passed us!
They've passed us!
1101
01:01:25,660 --> 01:01:29,260
Now I'm certain that my message
has been received.
1102
01:01:30,730 --> 01:01:34,830
They did not bomb Wan-Li
because they know I am here.
1103
01:01:37,700 --> 01:01:40,370
[airplanes droning]
1104
01:01:42,410 --> 01:01:44,670
[intense music]
1105
01:01:51,150 --> 01:01:54,420
Are they not beautiful?
1106
01:01:54,450 --> 01:01:56,290
I see no beauty in them.
1107
01:01:56,320 --> 01:01:58,620
Only relief that we're not being
bombed anymore.
1108
01:01:58,660 --> 01:02:02,890
For this the people of Wan-Li
owe me a debt of gratitude.
1109
01:02:09,330 --> 01:02:11,670
[intense music]
1110
01:02:16,370 --> 01:02:19,880
Well, they all go
to the shelter, or not?
1111
01:02:19,910 --> 01:02:23,610
Mei, I think we can take
a chance and not move.
1112
01:02:26,420 --> 01:02:28,420
[intense music continues]
1113
01:02:40,330 --> 01:02:42,130
They passed us.
1114
01:02:42,170 --> 01:02:44,300
I don't know whether
to be glad or sorry.
1115
01:02:44,340 --> 01:02:48,070
Who would ever have thought
that peace could be so menacing?
1116
01:02:48,110 --> 01:02:51,110
It's like the last meal
they bring to the condemned man.
1117
01:02:54,210 --> 01:02:57,010
If one sees with the mind and
not with the eyes
1118
01:02:57,050 --> 01:02:59,080
this is the finest snow
in the world.
1119
01:02:59,120 --> 01:03:01,320
- Merry Christmas, darling.
- Merry Christmas, Louise.
1120
01:03:01,350 --> 01:03:03,320
Merry Christmas to everybody.
1121
01:03:03,350 --> 01:03:05,020
And Little Goat too.
1122
01:03:05,060 --> 01:03:07,120
[chuckling]
1123
01:03:09,360 --> 01:03:13,000
Purr, a kiss like that is almost
grounds for divorce.
1124
01:03:13,030 --> 01:03:15,060
- What's the matter with you?
- Oh, nothing. Nothing.
1125
01:03:15,100 --> 01:03:17,130
What makes you think
that anything's the matter?
1126
01:03:17,170 --> 01:03:19,900
Ever since you came back
from your trip to Chen-Ta..
1127
01:03:19,940 --> 01:03:21,740
...you've been miles away
from me.
1128
01:03:21,770 --> 01:03:23,770
Haven't I been different
since the bombing stopped?
1129
01:03:23,810 --> 01:03:26,180
Haven't I been more like
the Louise you first met
1130
01:03:26,210 --> 01:03:27,640
and fell in love with?
1131
01:03:27,680 --> 01:03:30,180
♪ Jingle bells, jingle bells
1132
01:03:30,220 --> 01:03:32,720
♪ Jingle all the way
1133
01:03:32,750 --> 01:03:35,080
♪ Oh, what fun it is to ride
1134
01:03:35,120 --> 01:03:38,020
♪ In a one horse open sleigh
1135
01:03:38,060 --> 01:03:40,290
♪ Jingle bells, jingle bells
1136
01:03:40,330 --> 01:03:42,730
♪ Jingle all the way
1137
01:03:42,760 --> 01:03:45,060
♪ Oh, what fun it is to ride
1138
01:03:45,100 --> 01:03:47,430
♪ In a one horse open sleigh
1139
01:03:47,470 --> 01:03:49,130
Why all this?
1140
01:03:49,170 --> 01:03:52,070
It's the city magistrate
paying his respects to us.
1141
01:03:52,100 --> 01:03:54,070
♪ O'er the fields we go
1142
01:03:54,110 --> 01:03:56,710
♪ Laughing all the way
1143
01:03:56,740 --> 01:03:59,110
♪ Bells on bob tails ring
1144
01:03:59,140 --> 01:04:01,410
♪ Making spirits bright
1145
01:04:01,450 --> 01:04:03,980
♪ What fun it is
to laugh and sing ♪
1146
01:04:04,020 --> 01:04:06,120
♪ A sleighing song tonight
1147
01:04:06,150 --> 01:04:08,150
♪ Jingle bells, jingle bells
1148
01:04:08,190 --> 01:04:10,250
♪ Jingle all the way
1149
01:04:10,290 --> 01:04:12,820
♪ Oh, what fun it is to ride
1150
01:04:12,860 --> 01:04:15,120
♪ In a one horse open sleigh
1151
01:04:15,160 --> 01:04:17,160
♪ Jingle bells, jingle bells
1152
01:04:17,200 --> 01:04:19,700
♪ Jingle all the way
1153
01:04:19,730 --> 01:04:22,060
♪ Oh, what fun it is to ride
1154
01:04:22,100 --> 01:04:24,200
♪ In a one horse open sleigh
1155
01:04:26,740 --> 01:04:29,640
Back home it's still the day
before Christmas.
1156
01:04:29,670 --> 01:04:31,670
And I've been thinking of..
1157
01:04:31,710 --> 01:04:34,010
...oh, silly things like..
1158
01:04:34,050 --> 01:04:37,210
...like the store windows,
last minute shopping,
1159
01:04:37,250 --> 01:04:40,750
cold air flows around my face.
1160
01:04:40,790 --> 01:04:43,050
You do miss New York,
don't you?
1161
01:04:43,090 --> 01:04:47,260
Can you blame me, Gray?
Can you really blame me?
1162
01:04:47,290 --> 01:04:50,160
No, I can't say that I do.
I realize now
1163
01:04:50,190 --> 01:04:52,700
that it was a mistake
to bring you here.
1164
01:04:52,730 --> 01:04:55,000
Then why don't we go home
where we belong?
1165
01:04:55,030 --> 01:04:57,100
I've told you, Louise,
there's no way out now.
1166
01:04:57,140 --> 01:04:58,900
Oh, but-but suppose
there were.
1167
01:04:58,940 --> 01:05:01,300
Suppose a way could be found.
Would you go?
1168
01:05:01,340 --> 01:05:03,110
There's no use
talking about it.
1169
01:05:03,140 --> 01:05:04,270
It's impossible to leave now.
1170
01:05:04,310 --> 01:05:07,040
It's impossible now
but it won't be long before
1171
01:05:07,080 --> 01:05:08,710
we'll be able to get out.
1172
01:05:08,750 --> 01:05:11,380
- I'm sure of it.
- Sure of it?
1173
01:05:11,420 --> 01:05:13,920
'How can you possibly
be sure of it?'
1174
01:05:13,950 --> 01:05:16,020
Oh, I mean, uh..
1175
01:05:16,050 --> 01:05:19,090
I just took it for granted
we won't be locked here forever.
1176
01:05:19,120 --> 01:05:21,620
Aren't you the least
concerned about my work here?
1177
01:05:21,660 --> 01:05:23,230
Oh, for heaven's sake, Gray,
that's all
1178
01:05:23,260 --> 01:05:24,760
I've heard since coming here.
1179
01:05:24,800 --> 01:05:27,330
Your work, your work,
as if nothing else mattered.
1180
01:05:27,370 --> 01:05:29,130
What about me?
Don't I count?
1181
01:05:29,170 --> 01:05:32,740
Doesn't my happiness
mean anything to you?
1182
01:05:32,770 --> 01:05:35,100
After all Iamyour wife.
1183
01:05:52,460 --> 01:05:58,230
Alright, Louise, as soon as it's
possible I'll take you home.
1184
01:05:58,260 --> 01:06:00,100
Oh, darling!
1185
01:06:00,130 --> 01:06:03,170
Darling! darling, that's all
I wanted to hear you say.
1186
01:06:13,110 --> 01:06:15,380
- Good morning, Sara.
- Good morning.
1187
01:06:19,750 --> 01:06:22,080
Well, aren't you going
to wish me a Merry Christmas?
1188
01:06:22,120 --> 01:06:26,160
Hm?
Oh, of course.
1189
01:06:26,190 --> 01:06:28,060
- Merry Christmas, darling.
- Thanks.
1190
01:06:28,090 --> 01:06:30,890
You're just in time to help me
distribute the presents.
1191
01:06:30,930 --> 01:06:32,400
Children are wild
with excitement.
1192
01:06:32,430 --> 01:06:34,130
- Sara.
- Yes.
1193
01:06:34,170 --> 01:06:36,670
Louise and I, we're going back
to the States
1194
01:06:36,700 --> 01:06:39,140
as soon as possible.
1195
01:06:39,170 --> 01:06:42,640
In other words
you're running away.
1196
01:06:42,670 --> 01:06:45,370
(Dr. Gray)
'If you wanna put it that way.'
1197
01:06:45,410 --> 01:06:49,710
Gray, you started this hospital.
You saw it take form and shape.
1198
01:06:49,750 --> 01:06:53,050
(Dr. Sara)
'You've watched it bring
hope and comfort to everyone.'
1199
01:06:53,080 --> 01:06:56,290
'How can you possibly
desert it at a time like this?'
1200
01:06:56,320 --> 01:06:57,950
Gray, you can't do it.
1201
01:06:57,990 --> 01:06:59,120
No matter how you feel.
1202
01:06:59,160 --> 01:07:01,920
Your work is the only thing
you can consider now.
1203
01:07:01,960 --> 01:07:04,260
I know you think you're doing
the only honorable thing.
1204
01:07:04,300 --> 01:07:05,960
But it's wrong, Gray.
1205
01:07:06,000 --> 01:07:09,100
We don't count.
Not you or me or Louise.
1206
01:07:09,130 --> 01:07:11,030
I love you.
1207
01:07:11,070 --> 01:07:13,700
And I know
I can never have you.
1208
01:07:13,740 --> 01:07:15,910
But don't let our love
destroy everything
1209
01:07:15,940 --> 01:07:20,080
our work together
has created.
1210
01:07:20,110 --> 01:07:22,750
Nothing can ever destroy that.
1211
01:07:24,950 --> 01:07:27,320
Alright, Gray.
1212
01:07:27,350 --> 01:07:29,650
[knock on door]
1213
01:07:29,690 --> 01:07:32,090
Durand doctor!
Thompson doctor!
1214
01:07:32,120 --> 01:07:34,720
Maybe I've something important
to tell you.
1215
01:07:34,760 --> 01:07:36,690
I do not like to be tale-teller
1216
01:07:36,730 --> 01:07:39,660
But one day I see Kim doctor..
1217
01:07:39,700 --> 01:07:43,100
...and Thompson lady
on the street.
1218
01:07:43,130 --> 01:07:46,040
They talk so.
Psss, psss, psss.
1219
01:07:46,070 --> 01:07:47,400
'You mean they were whispering?'
1220
01:07:47,440 --> 01:07:50,040
Then I see Kim doctor
give her a paper.
1221
01:07:50,070 --> 01:07:52,710
And Thompson lady
go on the wireless office.
1222
01:07:52,740 --> 01:07:54,040
This happen on one day..
1223
01:07:54,080 --> 01:07:56,780
...and on the next day
the bombing stopped.
1224
01:07:56,810 --> 01:07:58,050
I can't understand it.
1225
01:07:58,080 --> 01:08:00,180
Why should Dr. Kim wanna help
the Japs?
1226
01:08:00,220 --> 01:08:03,650
The Koreans have done everything
possible to defeat the Japs.
1227
01:08:03,690 --> 01:08:05,790
Ask Mrs. Thompson
to come here right away.
1228
01:08:05,820 --> 01:08:07,820
Yes, Thompson doctor.
1229
01:08:19,200 --> 01:08:22,070
[intense music]
1230
01:08:25,310 --> 01:08:26,680
Where did you get that gun?
1231
01:08:26,710 --> 01:08:28,810
Since you have refused
to supply me with arms
1232
01:08:28,850 --> 01:08:30,380
I was forced to borrow it
1233
01:08:30,410 --> 01:08:32,650
from one of the guards
in the shelter.
1234
01:08:32,680 --> 01:08:35,820
Though he may not have
discovered his losses as yet.
1235
01:08:39,860 --> 01:08:42,890
Just why did you have my wife
send a telegram for you?
1236
01:08:42,930 --> 01:08:45,160
- For me?
- What are you planning?
1237
01:08:45,200 --> 01:08:48,400
- I'm afraid I don't understand.
- You're lying.
1238
01:08:48,430 --> 01:08:50,970
The bombing stopped the day
after the telegram was sent.
1239
01:08:51,000 --> 01:08:55,270
I assure you, Dr. Thompson,
that is purely coincidence.
1240
01:08:55,310 --> 01:08:57,740
But since you're
so well informed..
1241
01:08:57,780 --> 01:09:01,210
...your wife Kim
sent a telegram for a plane.
1242
01:09:01,250 --> 01:09:04,210
'You see, Mrs. Thompson was
most anxious to leave here.'
1243
01:09:04,250 --> 01:09:07,880
- With you of course.
- Hmm.
1244
01:09:07,920 --> 01:09:10,750
And Yasuda plans to leave
on the same plane, is that it?
1245
01:09:10,790 --> 01:09:13,360
You know what'll happen
when Chen-Ta hears of this?
1246
01:09:13,390 --> 01:09:15,890
May I remind you
that it was your wife
1247
01:09:15,930 --> 01:09:17,930
who sent the telegram?
1248
01:09:21,130 --> 01:09:23,130
[intense music]
1249
01:09:25,640 --> 01:09:27,800
There's the plane,
Dr. Thompson.
1250
01:09:27,840 --> 01:09:29,810
You must make up
your mind quickly
1251
01:09:29,840 --> 01:09:31,840
whether to please your wife
or not.
1252
01:09:35,350 --> 01:09:39,080
Paratroops!
Jap para troops!
1253
01:09:39,120 --> 01:09:42,320
That's what your message was,
Dr. Kim?
1254
01:09:42,350 --> 01:09:44,750
[intense music continues]
1255
01:09:52,760 --> 01:09:53,960
You lied.
1256
01:09:54,000 --> 01:09:55,900
That plane was not
for your escape.
1257
01:09:55,930 --> 01:09:57,730
Not for the Thompsons.
1258
01:09:57,770 --> 01:09:59,670
'This treachery
I will not share.'
1259
01:09:59,700 --> 01:10:01,200
Fool! You shared that
when you revealed
1260
01:10:01,240 --> 01:10:02,870
Chen-Ta's ammunition
supply source.
1261
01:10:02,910 --> 01:10:04,170
Now I shall lead my men there.
1262
01:10:04,210 --> 01:10:06,240
And they will destroy
until the last shell.
1263
01:10:06,280 --> 01:10:07,080
[gunshots]
1264
01:10:07,110 --> 01:10:09,110
[intense music continues]
1265
01:10:12,450 --> 01:10:13,780
Thompson doctor!
1266
01:10:13,820 --> 01:10:16,050
Look after Dr. Kim.
1267
01:10:16,090 --> 01:10:17,420
Li-Yang, get all
the men together.
1268
01:10:17,460 --> 01:10:19,690
Have them grab the guns
and tell them
1269
01:10:19,720 --> 01:10:21,090
I'll meet them
at the shelter.
1270
01:10:21,130 --> 01:10:23,130
Let me take care
of that, Gray.
1271
01:10:23,160 --> 01:10:25,260
- Come on.
- It's alright, Sara.
1272
01:10:25,300 --> 01:10:28,330
Gray!
Gray, I'm frightened.
1273
01:10:28,370 --> 01:10:30,330
So am I for what you've done.
1274
01:10:30,370 --> 01:10:33,400
Look in that room,
and that's only the beginning.
1275
01:10:42,310 --> 01:10:47,980
- Siu-Mei..
- I wish I could help you.
1276
01:10:48,020 --> 01:10:50,790
It is better so.
1277
01:11:04,700 --> 01:11:06,770
[intense music]
1278
01:11:20,050 --> 01:11:22,450
Chang, march your men
over here.
1279
01:11:24,920 --> 01:11:26,360
Listen, men!
1280
01:11:26,390 --> 01:11:28,420
If the devil blower succeeds
in blowing up
1281
01:11:28,460 --> 01:11:29,960
the ammunition in the shelter..
1282
01:11:29,990 --> 01:11:31,790
...Chen-Ta and his men
will have nothing
1283
01:11:31,830 --> 01:11:34,300
with which to fight.
We must stop them.
1284
01:11:34,330 --> 01:11:36,030
'Li-Yang.'
1285
01:11:36,070 --> 01:11:38,670
'Go to the telegraph office,
send messages for help.'
1286
01:11:38,700 --> 01:11:40,700
Rest of us will dig in here.
1287
01:11:42,970 --> 01:11:44,970
[intense music]
1288
01:11:59,490 --> 01:12:01,490
[speaking Japanese]
1289
01:12:11,240 --> 01:12:13,240
[intense music continues]
1290
01:12:21,910 --> 01:12:22,910
Attack!
1291
01:12:27,050 --> 01:12:29,220
[speaking Japanese]
1292
01:12:44,200 --> 01:12:46,800
[gunfire]
1293
01:13:03,150 --> 01:13:05,320
[gunfire continues]
1294
01:13:17,870 --> 01:13:20,100
[gunfire continues]
1295
01:13:39,360 --> 01:13:41,790
[explosions and gunfire]
1296
01:13:47,100 --> 01:13:49,330
[gunfire continues]
1297
01:14:07,820 --> 01:14:10,320
[gunfire continues]
1298
01:14:24,300 --> 01:14:26,240
[explosion]
1299
01:14:35,780 --> 01:14:39,010
- Ah!
- Louise!
1300
01:14:39,050 --> 01:14:41,020
Louise!
1301
01:14:43,690 --> 01:14:46,020
Hold it!
Hold it!
1302
01:14:57,900 --> 01:14:59,900
[gunfire continues]
1303
01:15:12,880 --> 01:15:14,880
[explosion]
1304
01:15:21,060 --> 01:15:23,060
Siu-Mei, quickly!
1305
01:16:06,770 --> 01:16:09,240
Why do you wait?
Shoot!
1306
01:16:09,270 --> 01:16:11,710
I'd like to,
you Japanese butcher.
1307
01:16:11,740 --> 01:16:13,710
I owe it to the people
of China.
1308
01:16:13,740 --> 01:16:15,180
Take him!
1309
01:16:29,730 --> 01:16:32,090
'Shouting, shouting,
then the machine gun fire.'
1310
01:16:33,800 --> 01:16:36,330
You promised to wait for me
until I came back.
1311
01:16:36,370 --> 01:16:38,930
Please, Little Goat, tell me
how you saved Wan-Li?
1312
01:16:38,970 --> 01:16:40,740
Well, Little Plum Blossom.
1313
01:16:40,770 --> 01:16:43,640
I was chosen by the Gods
to be a man of destiny.
1314
01:16:43,670 --> 01:16:46,210
And when all you kids hid safely
in the caves..
1315
01:16:46,240 --> 01:16:47,810
...I furiously met
a ruthless enemy
1316
01:16:47,850 --> 01:16:49,650
and defeated him
in mortal combat.
1317
01:16:49,680 --> 01:16:51,950
Amid shot and shelling,
deadly machine gunfire.
1318
01:16:51,980 --> 01:16:53,950
Chen-Ta.
1319
01:16:55,150 --> 01:16:57,390
When the devil dwarfs
come no more..
1320
01:16:57,420 --> 01:16:59,720
...and peace is in the land.
1321
01:16:59,760 --> 01:17:02,190
I shall return in, Siu-Mei.
1322
01:17:02,230 --> 01:17:04,160
I shall be waiting.
1323
01:17:08,870 --> 01:17:10,800
Yoba!
1324
01:17:16,870 --> 01:17:19,040
[people cheering]
1325
01:17:29,690 --> 01:17:31,290
Alright, everybody
to the shelter.
1326
01:17:31,320 --> 01:17:33,420
Siu-Mei, clear them all!
1327
01:17:36,790 --> 01:17:38,830
Here you are.
1328
01:17:40,730 --> 01:17:42,900
- They won't pass us this time.
- Right.
1329
01:17:42,930 --> 01:17:44,730
You'd better go
to the shelter too.
1330
01:17:44,770 --> 01:17:46,100
- I'll stand by.
- Oh, no.
1331
01:17:46,140 --> 01:17:48,140
We'll standby together.
1332
01:17:49,810 --> 01:17:51,810
Alright, doc.
1333
01:17:56,850 --> 01:17:58,850
[instrumental music]
98721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.