All language subtitles for Body.2015.DVDRip.x264.HORiZON-ArtSubs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:54,440 --> 00:00:58,940 - Art Subs - 7 Anos fazendo Arte para voc�! 3 00:00:58,941 --> 00:01:02,441 Legenda Durenkian 4 00:02:11,840 --> 00:02:13,385 Posso cortar? 5 00:02:14,100 --> 00:02:15,439 O m�dico chegou? 6 00:02:15,440 --> 00:02:17,078 N�o. Tem um na ambul�ncia. 7 00:02:17,280 --> 00:02:18,759 O atestado de �bito. 8 00:02:19,040 --> 00:02:21,714 - Hora da morte? - 05:30 h da manh�. 9 00:02:25,840 --> 00:02:27,274 Pode cortar. 10 00:02:51,960 --> 00:02:55,157 - Voc� entendeu? - Sim... 11 00:02:55,480 --> 00:02:57,959 Vou precisar que tire algumas fotos limpas depois. 12 00:02:57,960 --> 00:02:59,989 Sem n�meros e sem escala. 13 00:03:01,240 --> 00:03:03,516 Claramente ele fez isso sozinho. 14 00:03:06,280 --> 00:03:08,157 Trouxe inclusive a banqueta. 15 00:03:09,960 --> 00:03:11,633 Precisamos despi-lo. 16 00:03:11,920 --> 00:03:13,425 Isso n�o, ele fede. 17 00:03:13,426 --> 00:03:16,039 Deixe para o pessoal da aut�psia. 18 00:03:18,360 --> 00:03:20,192 Sr. Procurador... 19 00:03:59,880 --> 00:04:02,235 Eita! Com certeza voc� gosta bem picante. 20 00:04:02,680 --> 00:04:04,717 N�o seja grossa. 21 00:04:06,000 --> 00:04:08,833 Galinhas comem umas �s outras, sabia? 22 00:04:12,360 --> 00:04:15,796 Ficam em gaiolas, grampeiam os bicos e os rabos. 23 00:04:16,000 --> 00:04:21,074 As que morrem s�o recuperadas e alimentam as outras. 24 00:04:22,920 --> 00:04:25,673 Jesus Cristo? Ele era judeu. 25 00:04:25,960 --> 00:04:29,476 - Era israelense. - Ele era judeu, claro. 26 00:04:29,760 --> 00:04:32,798 - Era judeu. - Ele era. 27 00:04:33,160 --> 00:04:35,395 - Judeu. - Israelenses s�o judeus. 28 00:04:35,640 --> 00:04:39,873 Cristo era judeu, � claro, mas depois ele foi batizado. 29 00:04:40,080 --> 00:04:42,276 E essa � uma hist�ria totalmente diferente. 30 00:05:02,680 --> 00:05:03,980 Ol�. 31 00:05:10,120 --> 00:05:12,714 Este edif�cio � de n�o-fumantes. 32 00:05:38,840 --> 00:05:41,514 SALVE OS CAVALOS DO ABATE! 33 00:08:05,400 --> 00:08:07,676 Deixou a torneira da cozinha aberta. 34 00:08:09,520 --> 00:08:11,397 N�o fui eu. 35 00:08:16,280 --> 00:08:18,954 Eu sei o que est� aprontando. 36 00:08:41,000 --> 00:08:43,389 Esteve no quarto de sua m�e? 37 00:09:36,360 --> 00:09:39,034 Liberar o grito � muito importante. 38 00:09:39,560 --> 00:09:42,029 � uma maneira de se expressar. Certo? 39 00:09:43,000 --> 00:09:45,674 Todo mundo confort�vel? Sentem-se e relaxem. 40 00:09:45,880 --> 00:09:48,520 Agora localizem o grito no interior do corpo. 41 00:09:49,720 --> 00:09:52,633 Reconhe�am-no, sintam... 42 00:09:55,840 --> 00:09:57,717 � s� isso... Entenderam? 43 00:09:59,000 --> 00:10:00,877 Agora tentem deix�-lo sair. 44 00:10:06,960 --> 00:10:09,156 Prontas para experimentar? 45 00:10:16,960 --> 00:10:18,260 Ola? 46 00:10:21,240 --> 00:10:23,834 Muito bom. Quer tentar de novo? 47 00:10:27,280 --> 00:10:30,272 Bom. Muito bom. Parab�ns! 48 00:10:32,560 --> 00:10:34,073 Joasia? 49 00:10:39,080 --> 00:10:40,957 Est� �timo. Tente novamente. 50 00:10:46,440 --> 00:10:49,637 Agora tentem lembrar a �ltima vez que gritaram. 51 00:10:50,280 --> 00:10:51,998 Michalina? 52 00:10:52,720 --> 00:10:55,633 Eu estava gritando no bosque enquanto corria. 53 00:10:56,320 --> 00:10:59,551 Mas a voz n�o sa�a. 54 00:11:01,840 --> 00:11:03,433 Ent�o, est� vendo? 55 00:11:04,000 --> 00:11:05,718 Me senti t�o impotente. 56 00:11:05,920 --> 00:11:09,470 Queria gritar bem alto, mas eu n�o conseguia. 57 00:11:12,720 --> 00:11:14,996 Quer gritar agora? 58 00:11:26,160 --> 00:11:28,037 �timo. 59 00:11:30,200 --> 00:11:33,113 Bom. Algo muito importante aconteceu agora. 60 00:11:34,800 --> 00:11:37,679 A autoexpress�o � realmente importante. 61 00:11:38,680 --> 00:11:41,194 �timo trabalho, meninas. 62 00:11:46,400 --> 00:11:48,277 - Tchau. - Tchau. 63 00:11:58,040 --> 00:11:59,917 A primavera est� no ar. 64 00:12:17,920 --> 00:12:20,196 - Bom dia. - Bom dia. 65 00:12:25,720 --> 00:12:27,313 Bom dia. 66 00:12:27,880 --> 00:12:29,757 - Bom dia. - Bom dia. 67 00:12:46,588 --> 00:12:47,888 Bom dia. 68 00:12:52,760 --> 00:12:55,838 - Voc� est� bonita. - Obrigada. 69 00:12:56,320 --> 00:12:59,039 Voc� parecia �tima com cabelos longos, 70 00:12:59,280 --> 00:13:01,920 mas agora est� ainda melhor. 71 00:13:05,440 --> 00:13:07,590 Fredek! Meu beb�! 72 00:13:07,880 --> 00:13:10,520 Quanta saudade de mim. Vamos sair. 73 00:13:10,920 --> 00:13:13,036 Espere por mim! 74 00:13:16,440 --> 00:13:18,351 Devagar! 75 00:13:20,280 --> 00:13:22,669 - Bom dia. - Bom dia. 76 00:13:22,670 --> 00:13:23,970 Fred! 77 00:13:30,840 --> 00:13:34,674 - Aqui est� seu troco. - Obrigada. 78 00:13:37,920 --> 00:13:40,355 "E eu aqui esperando... " 79 00:13:43,360 --> 00:13:45,636 Devagar, Fred! Devagar! 80 00:13:47,320 --> 00:13:49,197 Mais devagar! 81 00:14:16,120 --> 00:14:18,873 O que foi agora, Fredek? 82 00:14:21,120 --> 00:14:23,316 Deixe-me terminar. 83 00:14:29,520 --> 00:14:31,875 Fredek, voc� est� na frente! 84 00:14:33,680 --> 00:14:37,116 N�o! J� ganhou a sua! Agora � minha vez! 85 00:14:37,400 --> 00:14:39,277 � a minha vez! 86 00:14:39,920 --> 00:14:41,718 Cachorro Mau! Cachorro Mau! 87 00:14:41,920 --> 00:14:44,309 Eu tamb�m quero comer! 88 00:14:44,520 --> 00:14:45,820 Fredek! 89 00:14:48,560 --> 00:14:50,437 Fredek, me deixe comer. 90 00:14:53,240 --> 00:14:55,117 L� vai voc�. 91 00:14:56,760 --> 00:14:58,637 Pare de ficar na frente. 92 00:15:47,800 --> 00:15:50,713 ESTA��O FERROVI�RIA WARSZAWA GDANSKA 93 00:16:09,000 --> 00:16:12,914 A senhora da limpeza chamou o chefe da esta��o. 94 00:16:13,160 --> 00:16:15,605 Ela notou uma mulher ocupando um box do banheiro 95 00:16:15,606 --> 00:16:16,959 por um tempo longo demais, 96 00:16:16,960 --> 00:16:19,236 e agindo de modo estranho ao sair. 97 00:16:19,560 --> 00:16:24,034 A senhora de limpeza verificou o box e avisou. 98 00:16:28,160 --> 00:16:30,356 Esta � a mulher que nos avisou. 99 00:16:31,120 --> 00:16:34,239 Ela est� dando novo testemunho. O primeiro foi muito ca�tico. 100 00:16:34,240 --> 00:16:36,834 Quero conversar com ela depois. E sobre o outra? 101 00:16:37,040 --> 00:16:40,192 Ela desmaiou. Depois tentou fugir. 102 00:16:40,440 --> 00:16:42,590 Algu�m chamou a ambul�ncia. 103 00:16:43,040 --> 00:16:46,590 - Pode documentar a cena? - Eu n�o vou l�. 104 00:16:49,640 --> 00:16:52,792 N�o � algo bom de se ver. 105 00:16:54,360 --> 00:16:57,876 Deixe-me ver isso. Vamos, Junior. 106 00:17:00,880 --> 00:17:02,757 Cuidado. 107 00:17:33,560 --> 00:17:34,860 Anote. 108 00:17:41,240 --> 00:17:44,232 Esta��o ferrovi�ria suburbana de Vars�via. 109 00:17:44,480 --> 00:17:48,678 Hora do exame: 08:32h. 110 00:17:51,120 --> 00:17:55,751 Sanit�rio das mulheres, quarto box � esquerda. 111 00:17:56,720 --> 00:17:59,001 Um cad�ver humano foi encontrado. 112 00:17:59,002 --> 00:18:00,998 O cad�ver � de uma crian�a. 113 00:18:02,440 --> 00:18:04,351 - Anotou isso? - Anotei. 114 00:18:07,320 --> 00:18:09,172 Os restos desmembrados 115 00:18:09,173 --> 00:18:11,951 foram enfiados no vaso sanit�rio. 116 00:18:12,800 --> 00:18:16,270 O sexo da v�tima � dif�cil de identificar. 117 00:18:19,920 --> 00:18:23,595 Vest�gios de sangue no ch�o e nas paredes. 118 00:18:23,880 --> 00:18:26,713 Tentaram limpar com toalhas de papel. 119 00:18:30,080 --> 00:18:31,380 Certo? 120 00:18:33,240 --> 00:18:35,914 Por que motivo est� tremendo? 121 00:18:58,200 --> 00:19:01,955 Aqui est� o relat�rio, anexos, e as imagens de hoje. 122 00:19:07,040 --> 00:19:09,111 Gosta bem apimentado? 123 00:19:12,320 --> 00:19:15,711 � poss�vel engolir qualquer coisa com pimenta. 124 00:19:25,520 --> 00:19:27,352 O que est� esperando? 125 00:19:28,640 --> 00:19:30,916 Quer alguns conselhos inteligentes? 126 00:19:32,280 --> 00:19:34,874 Bem, eu n�o tenho nenhum. 127 00:19:35,880 --> 00:19:38,235 � nosso trabalho, isso � tudo. 128 00:19:41,480 --> 00:19:43,466 O que acha que acontece 129 00:19:43,467 --> 00:19:46,316 com essas crian�as quando morrem? 130 00:19:53,640 --> 00:19:55,752 Como eu poderia saber? 131 00:19:58,160 --> 00:20:00,276 Provavelmente, nada. 132 00:20:07,440 --> 00:20:09,317 "Querida mam�e, 133 00:20:10,880 --> 00:20:14,032 eu estava pilotando uma motocicleta, 134 00:20:15,120 --> 00:20:18,158 e ainda consigo lembrar da paisagem. 135 00:20:19,760 --> 00:20:22,912 "Naquele dia, eu estava pensando nos feriados. 136 00:20:24,960 --> 00:20:28,555 "N�o senti que algo estava prestes a acontecer. 137 00:20:28,960 --> 00:20:32,237 E ent�o aconteceu o acidente." 138 00:20:37,600 --> 00:20:39,193 Isso foi... 139 00:20:39,480 --> 00:20:42,757 A primeira mensagem tive de Karol. 140 00:20:46,200 --> 00:20:49,909 Desde ent�o, minha vida mudou. 141 00:20:53,520 --> 00:20:56,592 Antes de receber essa mensagem eu estava morta por dentro. 142 00:20:57,440 --> 00:21:00,910 Costumava acordar � noite e correr at� o arm�rio 143 00:21:01,800 --> 00:21:05,589 s� para cheirar as roupas do meu filho. 144 00:21:06,160 --> 00:21:08,037 Estou calma agora. 145 00:21:10,360 --> 00:21:11,953 At� agora... 146 00:21:13,280 --> 00:21:18,036 j� recebi 10 cartas por esse meio, Anna. 147 00:21:20,280 --> 00:21:24,001 Eu sinto... grande al�vio. 148 00:21:24,800 --> 00:21:26,791 E gratid�o. 149 00:21:27,760 --> 00:21:30,479 No come�o eu n�o podia acreditar 150 00:21:30,800 --> 00:21:33,758 que estava acontecendo de verdade. 151 00:21:34,960 --> 00:21:37,684 Foi muita sorte estar... 152 00:21:38,298 --> 00:21:41,376 falando com meu filho, 153 00:21:42,760 --> 00:21:45,991 E sentindo sua presen�a novamente. 154 00:21:48,160 --> 00:21:51,755 Gostaria de agradecer a Anna mais uma vez. Tem sido... 155 00:21:52,320 --> 00:21:55,517 Tanta alegria para mim que meu filho... 156 00:21:56,040 --> 00:22:00,557 Entrou em contato comigo atrav�s de uma pessoa maravilhosa. 157 00:22:02,040 --> 00:22:03,997 Deus a aben�oe. 158 00:22:04,280 --> 00:22:05,580 Am�m. 159 00:22:11,640 --> 00:22:12,940 Obrigada. 160 00:22:14,200 --> 00:22:18,034 Obrigada. Sou apenas uma mensageira. 161 00:23:31,190 --> 00:23:32,938 TADZIO MULTANA, MORREU TRAGICAMENTE 162 00:23:32,939 --> 00:23:34,639 EM 7 DE ABRIL DE 2014. 163 00:23:34,640 --> 00:23:36,039 Vamos l�. 164 00:23:36,480 --> 00:23:38,357 Vamos, m�e. 165 00:23:39,720 --> 00:23:42,189 - Bom dia. - Bom dia. 166 00:23:42,940 --> 00:23:45,634 Ouviu falar desse garoto que caiu para fora da janela? 167 00:23:45,840 --> 00:23:48,309 Essa trag�dia. � inacredit�vel. 168 00:24:01,840 --> 00:24:03,140 Bom dia. 169 00:24:12,880 --> 00:24:16,430 Preciso que copie isso para mim. Desse jeito. 170 00:24:17,360 --> 00:24:20,557 - Quatro c�pias, certo? - Sim. 171 00:24:32,560 --> 00:24:34,836 �, horr�vel. 172 00:24:35,720 --> 00:24:37,325 DEU � LUZ E MATOU O BEB� 173 00:24:37,326 --> 00:24:39,600 NUM BANHEIRO DA ESTA��O FERROVI�RIA 174 00:24:45,520 --> 00:24:48,319 Fica em $20,50. 175 00:24:53,040 --> 00:24:56,510 - Aqui est�. - Voc� coleciona pontos? 176 00:24:57,880 --> 00:24:59,757 N�o, obrigado. 177 00:25:07,040 --> 00:25:08,394 Desgra�ada! 178 00:25:08,680 --> 00:25:11,877 Essas s�o boas, fechaduras s�lidas. 179 00:25:13,400 --> 00:25:14,707 Se bem me lembro, 180 00:25:14,708 --> 00:25:17,553 foi sua esposa quem mandou colocar. 181 00:25:19,240 --> 00:25:23,359 Diga-me, h� quanto tempo ela faleceu? 182 00:25:24,040 --> 00:25:25,917 Seis anos mais ou menos. 183 00:25:26,960 --> 00:25:28,837 Dane-se, o tempo voa. 184 00:25:30,280 --> 00:25:33,272 - Consegui, desgra�ada! - Obrigado. 185 00:25:33,520 --> 00:25:35,716 Muito mesmo. Quanto �? 186 00:25:35,960 --> 00:25:37,997 Estava trancada por dentro. 187 00:25:38,200 --> 00:25:41,113 - D� uma olhada! - Certo. Quanto �? 188 00:25:41,400 --> 00:25:42,700 Duzentos. 189 00:25:43,800 --> 00:25:47,555 Coloque uma nova fechadura, para durar anos. 190 00:25:47,960 --> 00:25:50,713 Aqui est�. At� logo. 191 00:25:58,920 --> 00:26:00,220 Olga? 192 00:26:04,080 --> 00:26:05,380 Que merda! 193 00:26:07,720 --> 00:26:09,438 Levante! 194 00:26:10,280 --> 00:26:12,157 Levante, est� ouvindo? 195 00:26:12,600 --> 00:26:14,477 Levante cadela est�pida! 196 00:26:20,000 --> 00:26:21,877 Levante! 197 00:26:33,480 --> 00:26:35,232 J� vomitou tudo? 198 00:26:35,480 --> 00:26:37,915 - N�o me toque... - Levante! 199 00:27:06,520 --> 00:27:09,433 Vamos l�. Tire essa roupa. 200 00:27:11,320 --> 00:27:14,312 N�o s� o roup�o. 201 00:27:15,240 --> 00:27:17,117 V� em frente, dispa-se. 202 00:27:18,120 --> 00:27:20,350 Pare de fazer cena. Tire isso logo. 203 00:27:23,320 --> 00:27:25,311 Foram quantas vezes, agora? 204 00:27:25,800 --> 00:27:27,677 Cinco. 205 00:27:30,280 --> 00:27:32,396 Quantas voc� tomou? 206 00:27:38,320 --> 00:27:41,278 N�o fique olhando, gorducho. 207 00:27:53,680 --> 00:27:56,149 - Boa noite. - Boa noite. 208 00:29:24,320 --> 00:29:26,197 CEMIT�RIO MUNICIPAL NOTIFICA��O 209 00:29:26,720 --> 00:29:28,742 "Por favor, contate a Administra��o 210 00:29:28,743 --> 00:29:31,317 em conex�o com a explos�o de uma adutora." 211 00:31:36,680 --> 00:31:37,980 Oi. 212 00:31:38,320 --> 00:31:39,759 Por que tudo isso? 213 00:31:39,760 --> 00:31:42,479 Est�o com um padre ped�filo para interrogat�rio. 214 00:31:45,120 --> 00:31:47,919 - Espero que n�o seja comigo. - N�o, est� com Kupisz. 215 00:31:48,200 --> 00:31:51,955 Os arquivos do caso das 5:00h est�o em sua mesa. 216 00:31:52,440 --> 00:31:54,636 - Muita coisa? - Dif�cil de dizer. 217 00:31:58,120 --> 00:31:59,420 Oi. 218 00:32:15,200 --> 00:32:17,874 N�O � PEDOFILIA 219 00:32:42,400 --> 00:32:43,700 Pronta? 220 00:32:44,840 --> 00:32:46,717 Muito bem. 221 00:32:47,000 --> 00:32:49,992 Escolha um len�o que ir� simbolizar voc�. 222 00:32:54,000 --> 00:32:56,563 E agora escolha outro para simbolizar algu�m 223 00:32:56,564 --> 00:32:57,994 de quem voc� tem raiva. 224 00:33:04,960 --> 00:33:08,316 - Este � meu pai. - Seu pai? Certo. 225 00:33:11,280 --> 00:33:15,160 Agora pe�a a uma delas para ser seu pai. 226 00:33:15,800 --> 00:33:19,111 - Quer ser meu pai, Ada? - Quero. 227 00:33:21,640 --> 00:33:24,393 Muito bem. Chegue mais perto um pouco. 228 00:33:29,160 --> 00:33:30,460 Olga... 229 00:33:31,800 --> 00:33:34,474 O que gostaria de dizer ao seu pai? 230 00:33:36,360 --> 00:33:38,431 N�o suporto v�-lo. 231 00:33:40,240 --> 00:33:42,959 - N�o posso mesmo. - Diga a ele porqu�. 232 00:33:43,960 --> 00:33:47,351 Porque tive que ficar com voc� quando mam�e morreu. 233 00:33:52,480 --> 00:33:55,199 O que voc� odeia nele? 234 00:33:56,000 --> 00:33:57,300 Tudo. 235 00:34:00,800 --> 00:34:02,916 Agora troquem de lugar. 236 00:34:03,400 --> 00:34:06,358 Troquem de len�os e de pap�is. 237 00:34:08,360 --> 00:34:12,799 Olga � o pai agora, certo? Qual � o seu nome? 238 00:34:12,800 --> 00:34:15,599 - Janusz. - Janusz. Ol�, Sr. Janusz. 239 00:34:17,480 --> 00:34:22,156 Sr. Janusz, h� algo que queira dizer � sua filha? 240 00:34:25,560 --> 00:34:26,860 Nada. 241 00:34:30,600 --> 00:34:32,477 Tem certeza? 242 00:34:34,800 --> 00:34:36,677 N�o tenho nada a dizer a ela. 243 00:34:39,920 --> 00:34:42,912 Janusz, por que Olga tem raiva de voc�? 244 00:34:46,880 --> 00:34:49,952 Porque ela acha que eu tratava mal a m�e dela. 245 00:34:54,720 --> 00:34:56,677 - Isso � tudo? - Sim. 246 00:34:57,600 --> 00:35:00,479 Muito bem. Agora, vamos trocar de lugar. 247 00:35:01,400 --> 00:35:03,755 Troquem os len�os. 248 00:35:05,320 --> 00:35:07,755 Ada � o pai, Janusz. 249 00:35:08,120 --> 00:35:10,077 E Olga � ela mesma. 250 00:35:10,920 --> 00:35:12,220 Olga? 251 00:35:15,840 --> 00:35:18,639 Como voc� responderia a seu pai? 252 00:35:22,920 --> 00:35:25,309 Quero acabar com ele. 253 00:35:26,120 --> 00:35:29,033 Certo... Voc� quer acabar com ele. 254 00:35:29,520 --> 00:35:30,820 Certo. 255 00:35:31,160 --> 00:35:34,073 Acabe com ele o quanto desejar. 256 00:35:34,360 --> 00:35:35,873 Espere... 257 00:35:40,480 --> 00:35:42,596 Esperem um segundo, meninas. 258 00:35:44,360 --> 00:35:47,352 Alguma de voc�s pode me ajudar? Obrigada. 259 00:35:49,560 --> 00:35:51,995 Pode bater nele quantas vezes quiser. 260 00:35:52,240 --> 00:35:55,437 Contanto que diga a ele o porqu� faz isso. 261 00:35:55,760 --> 00:35:57,060 Certo? 262 00:35:57,560 --> 00:36:00,439 Ada, fique aqui. Bata no colch�o. 263 00:36:02,480 --> 00:36:03,879 Esta foi por qu�? 264 00:36:04,240 --> 00:36:06,356 Porque ele bebe. 265 00:36:06,560 --> 00:36:07,860 E esta? 266 00:36:08,280 --> 00:36:10,510 Porque mam�e morreu. 267 00:36:16,360 --> 00:36:18,556 Porque ele � gordo. 268 00:36:19,120 --> 00:36:21,316 Porque ele existe. 269 00:36:21,800 --> 00:36:23,677 Muito bem. 270 00:36:24,760 --> 00:36:27,718 Porque mam�e morreu! 271 00:36:29,080 --> 00:36:31,594 Tenho �dio dele! 272 00:36:43,320 --> 00:36:46,199 Muito bem. Calma, calma. Acalme-se. 273 00:36:46,840 --> 00:36:48,717 Agora relaxe. 274 00:36:49,840 --> 00:36:51,239 Voc� est� bem? 275 00:36:51,720 --> 00:36:53,711 Agora retornem a seus pap�is originais. 276 00:36:54,040 --> 00:36:56,839 Ada � de novo Ada. Muito obrigada. 277 00:37:02,320 --> 00:37:04,596 Como est� se sentindo agora? Melhor? 278 00:37:04,920 --> 00:37:07,799 Sente al�vio? Sente? 279 00:37:09,440 --> 00:37:11,078 Muito bem. 280 00:37:11,440 --> 00:37:13,192 Agora relaxe. 281 00:37:13,640 --> 00:37:16,359 Chore. Chorar faz bem. 282 00:37:16,920 --> 00:37:20,276 Chorar leva tudo embora. Certo? 283 00:37:21,400 --> 00:37:24,313 Entendo que a condi��o de sua filha � grave, senhora. 284 00:37:24,600 --> 00:37:25,900 Realmente entendo. 285 00:37:25,901 --> 00:37:29,675 Mas acredite, n�o tenho leitos livres no momento. 286 00:37:30,000 --> 00:37:32,071 Nem um ao menos. 287 00:37:33,160 --> 00:37:36,994 N�o sei. Por favor, ligue e agende uma consulta privada. 288 00:37:37,200 --> 00:37:39,589 Ir� me encontrar na cl�nica da rua Frascati. 289 00:37:39,880 --> 00:37:42,679 Sim... e ent�o daremos um jeito. 290 00:37:42,920 --> 00:37:47,278 Mas � claro... Admitirei Ewa assim que houver uma cama livre. 291 00:37:48,800 --> 00:37:50,677 S�o $200 zloty por consulta. 292 00:37:51,160 --> 00:37:53,037 �. Tentaremos fazer alguma coisa. 293 00:37:53,440 --> 00:37:55,750 De nada. At� logo. 294 00:37:56,080 --> 00:37:57,878 Sinto muito, mas pode bem ver. 295 00:37:58,160 --> 00:38:00,595 Pais hist�ricos, focados em si mesmos. 296 00:38:00,800 --> 00:38:03,000 E, de repente, descobrem que tem um problema. 297 00:38:03,001 --> 00:38:04,479 N�o se preocupe. 298 00:38:04,480 --> 00:38:06,869 Fiquei realmente bastante chocado 299 00:38:07,080 --> 00:38:10,198 com a hist�ria da m�e na esta��o ferrovi�ria. 300 00:38:10,958 --> 00:38:12,399 Realmente horr�vel. 301 00:38:12,400 --> 00:38:15,552 Mulheres assim merecem pena de morte. 302 00:38:15,920 --> 00:38:19,436 N�o teria acontecido se o aborto fosse legalizado. 303 00:38:19,640 --> 00:38:22,951 Anna, n�o perguntei sua opini�o. 304 00:38:26,920 --> 00:38:30,151 Ou�a. Preciso ser breve nisso, entende? 305 00:38:30,480 --> 00:38:33,950 Quero que minha filha permane�a no hospital. 306 00:38:34,240 --> 00:38:39,952 Vejo aqui que o IMC de Olga est� subindo. 307 00:38:40,280 --> 00:38:42,510 Ela n�o requer hospitaliza��o. 308 00:38:42,511 --> 00:38:44,919 Ela se qualifica para tratamento ambulatorial. 309 00:38:44,920 --> 00:38:49,232 Eu entendo. No entanto, gostaria que ele ficasse aqui, 310 00:38:49,560 --> 00:38:52,712 at� que se recupere completamente, certo? 311 00:38:56,440 --> 00:38:58,351 � o mesmo toque. 312 00:38:59,080 --> 00:39:00,380 Sim? 313 00:39:12,360 --> 00:39:14,237 Desculpe-me... 314 00:39:15,640 --> 00:39:16,960 Meu senhor, 315 00:39:17,520 --> 00:39:20,592 Olga realmente n�o precisa ficar no hospital por tanto tempo. 316 00:39:20,800 --> 00:39:24,156 E seria melhor para ela ir para casa nos feriados. 317 00:39:24,360 --> 00:39:28,069 N�s n�o comemoramos os feriados. Pode abrir a porta, por favor? 318 00:39:28,440 --> 00:39:30,670 Por que est� sendo c�nico? 319 00:39:31,120 --> 00:39:32,519 N�o precisa disso. 320 00:39:32,760 --> 00:39:34,637 Cuide da sua vida, certo? 321 00:39:35,640 --> 00:39:37,278 N�o estou sendo c�nico. 322 00:39:37,880 --> 00:39:42,033 N�o irei celebrar feriados s� porque voc� acha que devo. 323 00:39:42,520 --> 00:39:44,716 Por favor, deixe-me sair. 324 00:39:48,880 --> 00:39:50,518 O que est� querendo? 325 00:39:54,840 --> 00:39:56,558 H� mais uma coisa. 326 00:39:58,969 --> 00:40:01,369 Algu�m pr�ximo a voc� est� tentando lhe contatar. 327 00:40:01,370 --> 00:40:02,670 � uma mulher. 328 00:40:03,640 --> 00:40:07,429 � um inc�modo agora, toda essa �gua. 329 00:40:08,560 --> 00:40:10,710 O caix�o est� alagado. 330 00:40:23,880 --> 00:40:25,757 Apenas me deixe sair, por favor. 331 00:40:52,080 --> 00:40:53,957 V� se ferrar! 332 00:41:30,720 --> 00:41:32,950 Desculpe, seu apartamento tamb�m est� gelado? 333 00:41:33,240 --> 00:41:34,540 N�o. 334 00:41:35,880 --> 00:41:38,554 Deve haver algo de errado com o meu radiador, ent�o. 335 00:41:38,800 --> 00:41:40,100 Desculpe. 336 00:41:40,360 --> 00:41:43,034 Se importaria em baixar o volume da m�sica? 337 00:41:44,200 --> 00:41:46,669 - Nem um pouco. - Obrigado. 338 00:41:56,760 --> 00:41:59,450 Quando exatamente ouviu m�sica tocando 339 00:41:59,451 --> 00:42:00,833 no meu apartamento? 340 00:42:03,587 --> 00:42:05,079 Sabe o qu�? 341 00:42:05,080 --> 00:42:10,758 Estou traduzindo uma biografia do 16� Karmapa, 342 00:42:11,280 --> 00:42:13,715 um l�der espiritual tibetano. 343 00:42:13,920 --> 00:42:17,470 Ele morreu nos EUA no in�cio dos anos 80. 344 00:42:18,680 --> 00:42:21,634 Seu cora��o permaneceu quente... 345 00:42:22,158 --> 00:42:26,282 mesmo v�rios dias ap�s a morte, 346 00:42:26,720 --> 00:42:28,631 e o corpo n�o enrijeceu. 347 00:42:28,960 --> 00:42:30,837 E, al�m disso, 348 00:42:31,280 --> 00:42:33,635 no local onde ele meditava, 349 00:42:34,320 --> 00:42:36,781 o contorno de seu corpo era vis�vel 350 00:42:36,782 --> 00:42:39,315 muito tempo depois que ele morreu. 351 00:42:40,200 --> 00:42:42,213 � s�rio. 352 00:42:42,960 --> 00:42:45,713 Vi as fotos, elas s�o incr�veis. 353 00:42:47,160 --> 00:42:51,518 Ewa, o que Buda tem a ver com meu radiador? 354 00:42:51,800 --> 00:42:57,113 O que quer dizer? A temperatura mudou, 355 00:42:57,560 --> 00:43:00,757 velas se acenderam, um arco-�ris apareceu. 356 00:43:00,960 --> 00:43:02,519 Isso � certo. 357 00:43:03,040 --> 00:43:05,634 Est� dizendo que moro numa casa mal assombrada? 358 00:43:05,960 --> 00:43:08,031 N�o acredito em nada disso. 359 00:43:08,800 --> 00:43:10,916 �timo, v� em frente e me esnobe. 360 00:43:21,120 --> 00:43:23,680 Que droga � essa? 361 00:43:23,960 --> 00:43:26,395 Elas sequer s�o parecidas. 362 00:43:37,840 --> 00:43:39,717 Reconhece alguma delas? 363 00:43:41,120 --> 00:43:42,997 Acho que sim. A n�mero tr�s. 364 00:44:30,480 --> 00:44:33,430 A empresa de �guas prometeu resolver o mais r�pido poss�vel. 365 00:44:33,431 --> 00:44:38,356 Mas precisam fechar a rotat�ria criar desvios. Voc� sabe como �. 366 00:44:39,560 --> 00:44:41,676 Aconteceu bem aqui. 367 00:44:41,880 --> 00:44:45,350 O t�mulos ao lado do muro foram todos inundados. 368 00:44:45,680 --> 00:44:47,990 � o local mais bonito, se quer saber. 369 00:44:48,240 --> 00:44:50,675 Voc� sabe, esta � minha segunda casa. 370 00:44:50,880 --> 00:44:53,793 Meu av� era pedreiro. 371 00:44:54,640 --> 00:44:56,533 Eu sei que � dif�cil. 372 00:44:57,486 --> 00:44:59,963 Est� tudo completamente inundado. 373 00:44:59,964 --> 00:45:01,717 Os caix�es foram reorganizados. 374 00:45:02,080 --> 00:45:03,595 Mas n�o posso fazer nada. 375 00:45:03,596 --> 00:45:05,960 Preciso primeiro identificar os corpos. 376 00:45:06,560 --> 00:45:09,039 N�o posso ficar com meus inquilinos misturados. 377 00:45:09,040 --> 00:45:12,158 - Eu entendo. - Pessoal! 378 00:45:17,080 --> 00:45:18,957 Est� preparado? 379 00:45:21,440 --> 00:45:23,317 Vamos abrir este aqui. 380 00:45:34,080 --> 00:45:35,957 Que tal aquele? 381 00:45:44,440 --> 00:45:48,513 Sim. Esses s�o os sapatos da minha esposa. 382 00:45:51,000 --> 00:45:52,877 Feche. 383 00:46:01,560 --> 00:46:06,634 Mark, este aqui, por favor. � Helena Koprowicz. 384 00:46:07,000 --> 00:46:11,915 Assim, poderemos passar aos outros. 385 00:46:52,520 --> 00:46:55,831 Muitas pessoas desencarnadas n�o sabem que est�o mortos. 386 00:46:56,120 --> 00:46:59,590 Eles andam entre os vivos, sentam-se � mesa, 387 00:46:59,800 --> 00:47:03,270 sobem em bondes, �nibus, pegam o metr�... 388 00:47:13,560 --> 00:47:16,393 Conheci um homem que havia morrido, 389 00:47:16,600 --> 00:47:19,956 E mesmo assim continuou voltando ao meu escrit�rio diariamente. 390 00:47:20,160 --> 00:47:24,711 Costumava abrir todas as janelas porque n�o gostava do calor. 391 00:47:26,720 --> 00:47:29,917 SOCIEDADE ESP�RITA POLONESA 392 00:47:33,480 --> 00:47:35,391 Ele se sentava em uma cadeira, 393 00:47:35,640 --> 00:47:39,235 e buscava a m�sica favorita dele no meu r�dio. 394 00:47:39,560 --> 00:47:43,713 N�s acab�vamos congelando no escrit�rio. 395 00:47:55,640 --> 00:47:59,838 Um dia convenci-o a atravessar para o outro lado. 396 00:48:00,280 --> 00:48:03,272 Quando olho as pessoas reunidas neste sal�o, 397 00:48:03,520 --> 00:48:08,390 n�o sei dizer qual de voc�s est� vivo, ou morto. 398 00:48:15,200 --> 00:48:19,512 Por isso � t�o importante fazer contato com os mortos. 399 00:48:35,720 --> 00:48:38,189 Voc� vem at� mim Vestindo um biqu�ni 400 00:48:38,720 --> 00:48:41,155 N�o h� pegadas na areia Atr�s de voc� 401 00:48:41,880 --> 00:48:44,679 N�o consigo me levantar N�o consigo me levantar 402 00:48:45,040 --> 00:48:47,998 Estou jazendo ali Olhando seu corpo 403 00:48:48,280 --> 00:48:51,079 E agora voc� tira Minha roupa com cuidado 404 00:48:51,400 --> 00:48:53,869 Estou morrendo sem a maioria Das minhas roupas 405 00:48:54,280 --> 00:48:57,398 Um rio de sangue Sai da minha boca 406 00:48:57,720 --> 00:48:59,916 Voc� vem at� mim Vestindo um biqu�ni 407 00:49:00,120 --> 00:49:03,476 Biqu�ni Morte 408 00:49:03,680 --> 00:49:06,991 Biqu�ni, biqu�ni 409 00:49:16,280 --> 00:49:19,398 Morte, morte 410 00:49:22,920 --> 00:49:25,719 Eu te ofere�o meu pesco�o My Lady 411 00:49:25,920 --> 00:49:28,753 Meu sangue far� Os oceanos avermelharem 412 00:49:28,960 --> 00:49:32,487 Ent�o me beije agora Continue beijando 413 00:49:32,488 --> 00:49:35,799 Continue beijando Continue beijando 414 00:50:10,360 --> 00:50:12,510 N�o vai sair enquanto n�o comer tudo. 415 00:50:12,760 --> 00:50:15,912 - J� comi dois. - Sim, claro. 416 00:50:16,280 --> 00:50:18,715 E jogou o resto no vaso de flores. 417 00:50:19,000 --> 00:50:21,389 Tamb�m esfregou a manteiga na mesa. 418 00:50:21,600 --> 00:50:23,796 Acha que n�o percebi? 419 00:50:47,990 --> 00:50:50,175 Olga, vamos l�. Estou come�ando o grupo. 420 00:50:50,176 --> 00:50:52,639 - N�o sai enquanto n�o comer. - Mas estou comendo. 421 00:50:52,640 --> 00:50:56,190 Conhece as regras. Ela precisa comer primeiro. 422 00:50:57,840 --> 00:51:00,480 Voc� precisa comer primeiro. 423 00:51:03,120 --> 00:51:05,680 Coma logo! Preciso uma tragada. 424 00:52:01,720 --> 00:52:04,678 Por que aquela ali anda desse jeito engra�ado? 425 00:52:08,160 --> 00:52:10,515 Ela quer queimar mais calorias. 426 00:52:21,320 --> 00:52:23,789 Tem laranjas? 427 00:52:24,440 --> 00:52:26,477 Andrzej trouxe. 428 00:52:33,640 --> 00:52:35,711 N�o gosto de v�-lo com voc�. 429 00:52:36,160 --> 00:52:38,356 Voc� nunca veio. 430 00:52:41,360 --> 00:52:42,839 Estava com muito trabalho. 431 00:52:42,840 --> 00:52:45,036 Voc� sempre tem muito trabalho. 432 00:52:53,160 --> 00:52:55,754 Sr. Janusz, podemos conversar? 433 00:52:57,800 --> 00:53:00,314 Tchau. 434 00:53:12,440 --> 00:53:14,795 � hora de voc� come�ar com a terapia. 435 00:53:15,040 --> 00:53:16,872 Que terapia? Eu me sinto �timo. 436 00:53:17,080 --> 00:53:19,151 A terapia familiar. 437 00:53:19,640 --> 00:53:22,029 S� para voc� entender... 438 00:53:22,320 --> 00:53:26,234 Olga e eu passamos por muita coisa. 439 00:53:28,080 --> 00:53:30,993 Depois que minha mulher morreu. E antes disso. 440 00:53:31,280 --> 00:53:34,511 Esse tipo de tratamento simplesmente n�o � para mim. 441 00:53:36,320 --> 00:53:41,520 Na verdade, acho que todas as terapias s�o m� ideia. 442 00:53:42,720 --> 00:53:45,553 O que est� fazendo? 443 00:53:47,755 --> 00:53:49,055 Brincadeirinha! 444 00:53:53,440 --> 00:53:57,195 Fiquei t�o feliz em v�-lo no encontro com Javier. 445 00:53:57,640 --> 00:54:01,076 Ele � uma pessoa maravilhosa e tem ajudado muitas pessoas. 446 00:54:01,840 --> 00:54:04,150 Voc� sabia que nossos parentes mortos 447 00:54:04,440 --> 00:54:07,021 muitas vezes querem nos ajudar a alcan�ar 448 00:54:07,022 --> 00:54:08,957 uma transforma��o espiritual? 449 00:54:11,000 --> 00:54:13,594 Vejo possibilidade para isso dentro de voc�. 450 00:54:13,840 --> 00:54:16,354 N�o h� nada do que se envergonhar. 451 00:54:48,760 --> 00:54:53,709 At� agora nada de valor parece estar faltando. 452 00:54:54,080 --> 00:54:58,995 Exceto por um par de CDs e algum equipamento fotogr�fico. 453 00:54:59,440 --> 00:55:03,035 Talvez uma c�mera de v�deo, � dif�cil dizer. 454 00:55:04,360 --> 00:55:06,556 N�o faz muito sentido. 455 00:55:07,120 --> 00:55:09,228 Aposto que eles n�o sabiam 456 00:55:09,229 --> 00:55:12,797 que essas pinturas valem uma pequena fortuna. 457 00:55:43,560 --> 00:55:47,679 Essa a� � doente. 458 00:56:48,768 --> 00:56:50,068 Sim. 459 00:56:55,120 --> 00:56:56,529 Sim, mam�e. 460 00:57:00,880 --> 00:57:02,444 Sim, vou levar. 461 00:57:06,520 --> 00:57:08,688 Certo, sinto muito. 462 00:57:37,280 --> 00:57:41,433 Este � o meu neto? Est� bem crescido. 463 00:57:43,200 --> 00:57:45,794 N�o o vejo h� muito tempo. 464 00:57:46,080 --> 00:57:50,836 Estou feliz porque pensou em me trazer a foto dele. 465 00:57:51,120 --> 00:57:56,354 Posso ficar com ela? Ou voc� quer de volta? 466 00:57:59,240 --> 00:58:02,551 - Eu posso deix�-la aqui. - Que bom. 467 00:58:02,960 --> 00:58:08,911 Assim sei que voc� est� pensando em mim. 468 00:58:10,080 --> 00:58:11,995 Estarei olhando para ele. 469 00:58:11,996 --> 00:58:14,677 Mas n�o o verei mudando nesta foto. 470 00:58:15,240 --> 00:58:18,392 Lhe pedirei uma mais recente daqui algum tempo. 471 00:58:18,600 --> 00:58:23,037 Al�m disso, voc� prometeu traz�-lo aqui um dia. Pode? 472 01:00:40,720 --> 01:00:43,439 Sonhei com ela ontem. 473 01:00:45,120 --> 01:00:47,475 Pela primeira vez desde que ela morreu. 474 01:00:49,120 --> 01:00:51,714 Como isso a faz sentir-se? 475 01:00:53,880 --> 01:00:57,635 Mal, porque sinto muito a falta dela. 476 01:01:00,640 --> 01:01:05,953 - Olga, sua m�e est� a seu lado. - N�o sinto isso. 477 01:01:08,560 --> 01:01:11,699 Nossos parentes falecidos est�o conosco. 478 01:01:11,700 --> 01:01:13,873 Eu n�o acredito nisso. 479 01:01:22,120 --> 01:01:25,829 Meu beb� morreu aos oito meses de idade. 480 01:01:27,520 --> 01:01:30,399 Ele nunca ficou doente antes. 481 01:01:30,800 --> 01:01:34,589 Quando acordei uma manh�, ele j� estava morto. 482 01:01:36,360 --> 01:01:39,080 Me disseram que era a morte do ber�o, 483 01:01:39,081 --> 01:01:41,196 que acontece frequentemente. 484 01:01:43,840 --> 01:01:47,117 Eu fiquei muito doente por bastante tempo, 485 01:01:47,320 --> 01:01:49,789 pois n�o sabia onde ele estava. 486 01:01:51,280 --> 01:01:54,033 Me preocupava saber se ele estava bem. 487 01:01:59,960 --> 01:02:02,429 Acordei uma noite, 488 01:02:06,400 --> 01:02:10,633 e o vi sentado ao lado da cama, como de costume. 489 01:02:11,920 --> 01:02:15,390 Ele tem estado comigo desde ent�o. 490 01:02:19,600 --> 01:02:22,482 Olga, eu passei muito tempo me perguntando 491 01:02:22,483 --> 01:02:24,310 se devia lhe contar isso. 492 01:02:25,200 --> 01:02:27,480 Mas voc� � confiante, bem crescida 493 01:02:27,481 --> 01:02:29,831 e acredito que isso possa ajudar. 494 01:02:32,520 --> 01:02:36,434 Sua m�e quer contatar voc�. 495 01:02:38,800 --> 01:02:40,996 Ela me escreveu uma mensagem. 496 01:02:48,400 --> 01:02:50,355 - Tchau. - Tchau. 497 01:03:06,360 --> 01:03:08,237 Desculpe. 498 01:03:09,680 --> 01:03:11,796 Desta vez, foi voc� que me assustou. 499 01:03:12,120 --> 01:03:16,159 Lamento muito. Eu gostaria de falar com voc�. 500 01:03:17,360 --> 01:03:18,759 Claro. 501 01:03:18,960 --> 01:03:23,272 N�o aqui. Talvez pud�ssemos ir a algum lugar? 502 01:03:28,920 --> 01:03:32,197 - Muito obrigado. - N�o tem de qu�. 503 01:03:42,360 --> 01:03:44,874 V� em frente. Pergunte � vontade. 504 01:03:45,720 --> 01:03:47,518 Desculpe-me... 505 01:03:47,920 --> 01:03:50,116 Voc� tem sido um... 506 01:03:51,280 --> 01:03:53,590 H� quanto tempo vem fazendo isso? 507 01:03:53,920 --> 01:03:56,146 Eu descobri, quero dizer, eu ativei 508 01:03:56,147 --> 01:03:58,232 meus potenciais h� oito anos. 509 01:03:58,233 --> 01:04:00,429 - Ap�s a morte do meu filho. - Sinto muito. 510 01:04:00,430 --> 01:04:02,040 N�o precisa. 511 01:04:05,271 --> 01:04:06,571 E agora? 512 01:04:06,572 --> 01:04:09,593 Acho que voc� n�o acredita nisso de modo algum. 513 01:04:11,840 --> 01:04:15,231 N�o, para ser bem honesto. N�o de verdade. 514 01:04:18,440 --> 01:04:21,319 Voc� soube tudo pela Olga, n�o �? 515 01:04:21,640 --> 01:04:23,677 Todos os detalhes da minha vida. 516 01:04:23,920 --> 01:04:27,470 Muitas coisas aparecem na terapia. 517 01:04:27,800 --> 01:04:31,873 Mas no momento em que lhe vi... 518 01:04:32,160 --> 01:04:36,154 Senti vibra��es fortes de uma pessoa morta. 519 01:04:36,600 --> 01:04:39,353 De uma mulher que morreu tragicamente. 520 01:04:39,800 --> 01:04:42,553 Ela me pediu para ajud�-la a fazer contato com voc�. 521 01:04:43,320 --> 01:04:48,349 Recebi uma mensagem no dia que lhe conheci no hospital. 522 01:04:48,640 --> 01:04:50,358 Uma mensagem? 523 01:04:51,920 --> 01:04:53,274 Sim. 524 01:04:55,200 --> 01:04:58,670 Sinto que podemos tentar uma escrita direta agora. 525 01:04:59,040 --> 01:05:02,749 Coloque uma folha de papel em uma gaveta vazia. 526 01:05:02,960 --> 01:05:05,474 Coloque uma caneta, ou aquilo com que sua esposa 527 01:05:05,475 --> 01:05:07,075 gostava de escrever, junto. 528 01:05:07,076 --> 01:05:08,717 Pode adicionar um objeto do qual 529 01:05:08,718 --> 01:05:11,012 sua esposa particularmente gostava. 530 01:05:14,760 --> 01:05:18,469 Voc� diz tudo isso a Olga? 531 01:05:21,120 --> 01:05:25,717 Um pouco... Sim. Contei que senti essa presen�a. 532 01:05:26,000 --> 01:05:29,675 Ent�o, est� usando isso na terapia? 533 01:05:30,840 --> 01:05:33,912 Sabia que existem dois milh�es de esp�ritas no Brasil, 534 01:05:34,160 --> 01:05:37,278 e mais de vinte milh�es seguidores dedicados? 535 01:05:37,480 --> 01:05:39,770 H� unidades em hospitais p�blicos 536 01:05:39,771 --> 01:05:41,917 onde esse tratamento � usado. 537 01:05:42,200 --> 01:05:44,476 E no Brasil, isso mesmo. No Brasil... 538 01:05:44,680 --> 01:05:46,628 H� muito menos indiferen�a 539 01:05:46,629 --> 01:05:49,550 � dor e ao sofrimento do que na Pol�nia. 540 01:05:50,320 --> 01:05:54,657 Voc� percebe que est� dando � Olga... 541 01:05:55,517 --> 01:05:57,664 uma estranha esperan�a? 542 01:05:58,360 --> 01:06:00,636 Que est� brincando com a vida dela? 543 01:06:00,880 --> 01:06:03,998 Sabe que n�o ser� capaz de substituir a m�e dela? 544 01:06:03,999 --> 01:06:09,320 Divaldo Franco, uma vez disse uma coisa linda: 545 01:06:10,600 --> 01:06:14,912 "A pessoa que ama nunca fica doente." 546 01:06:20,440 --> 01:06:21,740 Obrigado. 547 01:09:35,760 --> 01:09:38,070 Est� por aqui. Consegue ver isso? 548 01:09:38,400 --> 01:09:40,914 N�o h� nada aqui, nenhuma express�o. 549 01:09:41,680 --> 01:09:43,512 � sem gra�a. 550 01:09:47,520 --> 01:09:49,397 Disforme... 551 01:09:53,000 --> 01:09:55,435 Ele me enoja. 552 01:10:07,440 --> 01:10:11,832 N�o tem ombros, nenhuma figura. 553 01:10:16,360 --> 01:10:19,990 N�o cuida de si mesmo. 554 01:10:20,280 --> 01:10:25,036 N�o quer ser voc� mesmo, esconde tudo. 555 01:10:26,880 --> 01:10:29,713 Perdeu sua personalidade... 556 01:10:30,480 --> 01:10:33,199 Perdeu seu contorno. 557 01:10:37,160 --> 01:10:40,471 Parece uma velha senhora aqui. 558 01:10:55,480 --> 01:10:56,919 Sim? 559 01:10:56,920 --> 01:11:00,834 Eu gostaria de ver o Dr. Zieliriski. 560 01:11:24,000 --> 01:11:25,300 Entre. 561 01:11:28,825 --> 01:11:31,118 Senhor Procurador. 562 01:11:32,080 --> 01:11:34,993 Ol�. Recebi um telefonema do governador. Obrigado. 563 01:11:35,680 --> 01:11:39,992 Gostaria de levar Olga do hospital. 564 01:11:40,600 --> 01:11:42,698 Mas acabou de nos pedir para mant�-la aqui 565 01:11:42,699 --> 01:11:44,159 o maior tempo poss�vel. 566 01:11:44,160 --> 01:11:47,869 - Sim, mas mudei de ideia. - Algo aconteceu? 567 01:11:48,080 --> 01:11:50,361 N�o, s� acho que � hora de passar 568 01:11:50,362 --> 01:11:52,358 ao tratamento ambulatorial. 569 01:11:53,320 --> 01:11:57,473 E eu gostaria de mudar a terapeuta de Olga. 570 01:11:58,880 --> 01:12:00,279 Isso eu posso entender. 571 01:12:00,280 --> 01:12:02,886 Eu tinha d�vidas se uma solteirona sem filhos 572 01:12:02,887 --> 01:12:04,309 deve ser terapeuta. 573 01:12:04,560 --> 01:12:06,849 Abra�ando �rvores no parque, sabe. 574 01:12:06,850 --> 01:12:08,793 Assim como fazem na Su�cia. 575 01:12:09,880 --> 01:12:11,296 Agitando os bra�os para... 576 01:12:11,297 --> 01:12:12,713 As pessoas desta unidade. 577 01:12:23,160 --> 01:12:25,993 Bom dia, senhorita Anna. 578 01:12:49,760 --> 01:12:51,876 Para que estamos aqui? 579 01:12:55,000 --> 01:12:57,230 � bom aqui fora. 580 01:12:57,720 --> 01:13:00,075 Tipo, voc� esteve aqui antes? 581 01:13:03,080 --> 01:13:05,469 Vim, pelo trabalho. 582 01:13:06,760 --> 01:13:09,593 Houve um cara que se enforcou ali. 583 01:13:10,560 --> 01:13:12,437 �timo. 584 01:13:28,240 --> 01:13:31,870 - Sua filha voltou para casa? - Sim. 585 01:13:37,080 --> 01:13:39,594 Feliz P�scoa! 586 01:14:12,240 --> 01:14:14,390 Sabia que dormiu 20 horas seguidas? 587 01:14:14,680 --> 01:14:15,980 E da�? 588 01:14:20,200 --> 01:14:21,870 Voc� comeu? 589 01:14:24,760 --> 01:14:27,434 Tudo que h� na geladeira � vodca. 590 01:14:33,960 --> 01:14:38,318 Voc� precisa se levantar. � hora da sua inje��o. 591 01:14:39,320 --> 01:14:41,709 Eu n�o vou a lugar nenhum. 592 01:16:24,840 --> 01:16:26,717 Lamento acord�-la... 593 01:16:27,080 --> 01:16:30,630 Mas gostaria que voc� me explicasse algo. 594 01:16:31,120 --> 01:16:34,317 O que acha que � isso? 595 01:16:40,360 --> 01:16:42,237 Por favor, entre. 596 01:16:48,560 --> 01:16:52,394 Aguarde um momento. Por favor feche a porta. 597 01:17:19,120 --> 01:17:20,420 Posso? 598 01:17:29,840 --> 01:17:33,834 S� a minha esposa e eu sab�amos disso. 599 01:18:17,520 --> 01:18:20,911 A falecida costumava sentar nesta poltrona? 600 01:18:23,320 --> 01:18:25,516 Ajudem a virar. 601 01:18:26,640 --> 01:18:28,517 Ser� que passa? 602 01:18:30,080 --> 01:18:33,038 Sra. Anna, importa-se de sair da�? 603 01:18:45,160 --> 01:18:47,674 Cuidado. Cuidado. 604 01:18:50,600 --> 01:18:53,592 Toalha de Mesa? 605 01:18:56,840 --> 01:18:58,382 Vamos sentar. 606 01:19:12,320 --> 01:19:15,278 Vou precisar da data da morte da falecida. 607 01:19:15,640 --> 01:19:18,234 16 de fevereiro de 2010. 608 01:19:18,720 --> 01:19:20,597 Pai, foi em 2009! 609 01:19:21,080 --> 01:19:22,380 2009. 610 01:19:26,480 --> 01:19:28,331 Se conseguirmos estabelecer contato, 611 01:19:28,332 --> 01:19:30,589 posso come�ar a escrever muito r�pido. 612 01:19:30,590 --> 01:19:32,377 Se isso acontecer, gostaria que Olga 613 01:19:32,378 --> 01:19:33,678 me ajudasse com o papel. 614 01:19:33,880 --> 01:19:37,030 N�o acontece sempre, mas posso vir a falar 615 01:19:37,031 --> 01:19:38,875 com a voz da falecida. 616 01:19:40,680 --> 01:19:43,638 N�o fiquem nervosos. 617 01:19:47,880 --> 01:19:50,599 Vamos come�ar lentamente. 618 01:19:59,400 --> 01:20:02,153 Pensem na Helena. 619 01:20:02,520 --> 01:20:05,876 Tragam de volta boas lembran�as dela. 620 01:20:07,080 --> 01:20:09,043 Vamos todos juntar as m�os. 621 01:20:40,680 --> 01:20:43,069 Sr. Janusz, posso sentir seu ceticismo. 622 01:20:43,280 --> 01:20:46,318 N�o vai funcionar a menos que se abra. 623 01:20:46,600 --> 01:20:50,309 Sinto muito, estou fazendo meu melhor, mas... 624 01:20:55,400 --> 01:20:56,700 Sinto muito. 625 01:21:02,880 --> 01:21:04,180 Pronto? 626 01:21:34,400 --> 01:21:36,277 N�o consigo. 627 01:21:49,280 --> 01:21:51,954 Fui eu que escrevi. 628 01:21:54,120 --> 01:21:55,554 O qu�? 629 01:21:55,800 --> 01:21:59,030 Fui eu que escrevi a carta da mam�e e coloquei na gaveta. 630 01:22:03,000 --> 01:22:06,311 N�o importa. 631 01:22:09,400 --> 01:22:11,835 S�o as boas inten��es que contam. 632 01:22:12,680 --> 01:22:15,323 Isso � completamente in�til. Cansei. 633 01:25:02,720 --> 01:25:05,380 Para Baumiego 634 01:25:30,025 --> 01:25:34,525 - Art Subs - 7 Anos fazendo Arte para voc�! 635 01:25:34,526 --> 01:25:38,026 Legenda Durenkian 636 01:25:39,305 --> 01:25:45,578 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 45816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.