All language subtitles for Best.of.Enemies.2015.LiMiTED.DVDRiP.X264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,462 --> 00:01:22,291 Saya hanya memajang sedikit saja foto di kamar mandi, 2 00:01:22,975 --> 00:01:25,846 yang berhubungan dengan diri saya dulu. 3 00:01:27,990 --> 00:01:32,648 Yang pertama, diri saya saat berusia 25 tahun, yang kelihatan agak gelisah. 4 00:01:33,418 --> 00:01:35,930 Saya baru saja membeli sebuah rumah besar di daerah sini 5 00:01:36,270 --> 00:01:37,070 dan tidak mampu melunasinya. 6 00:01:38,418 --> 00:01:43,117 Di sini Anda lihat sang pemuda, penulis "Williwaw" di usia 19 tahun, 7 00:01:43,658 --> 00:01:44,526 masih berseragam. 8 00:01:46,728 --> 00:01:49,255 Di sini, di atas bak mandi, di tempat kehormatan, 9 00:01:49,592 --> 00:01:52,477 adalah momen-momen debat dengan William Buckley pada tahun 1968. 10 00:01:53,122 --> 00:01:55,689 Dia adalah seorang komentator sayap kanan terkenal 11 00:01:56,119 --> 00:01:58,138 yang namanya jarang sekali saya ucapkan. 12 00:02:01,842 --> 00:02:05,346 SELAMA PERTEMUAN KAUM REPUBLIKAN DAN DEMOKRATIK PADA TAHUN 1968 13 00:02:09,306 --> 00:02:13,378 KANTOR BERITA ABC MENGUNDANG ORANG KONSERVATIF WILLIAM F. BUCKLEY DAN ORANG LIBERAL GORE VIDAL 14 00:02:18,341 --> 00:02:20,850 UNTUK BERDEBAT SELAMA SEPULUH MALAM BERTURUT-TURUT DI TELEVISI NASIONAL 15 00:02:24,486 --> 00:02:25,629 Kamera, tolong. Kamera 16 00:02:27,362 --> 00:02:28,810 William F. Buckley. 17 00:02:33,717 --> 00:02:35,200 Terima kasih banyak, hadirin sekalian. 18 00:02:36,799 --> 00:02:38,663 Tadi itu adalah perkenalan yang bagus sekali. 19 00:02:40,316 --> 00:02:43,301 Sebaliknya, kalau tidak, Saya akan menghajarmu tepat di wajah sialan itu. 20 00:02:53,277 --> 00:02:54,536 Saya melakukan ini dengan sangat baik... 21 00:02:55,433 --> 00:02:56,784 maka... akhirnya, 22 00:02:57,262 --> 00:03:02,030 Saya.... telah meninggalkan mayat William F. Buckley, Jr. yang berdarah-darah 23 00:03:02,542 --> 00:03:05,440 di lantai convention hall di Chicago. 24 00:03:06,988 --> 00:03:08,741 Saya pasti akan menampilkan Gore Vidal dan Bill Buckley 25 00:03:08,983 --> 00:03:10,278 di acara televisi saya. 26 00:03:10,309 --> 00:03:13,562 Saya pikir pertandingan ulang dari konflik besar itu 27 00:03:14,027 --> 00:03:15,664 akan menarik orang, terutama karena.. 28 00:03:16,010 --> 00:03:18,275 - Diadakan atas kemungkinan dari sesuatu yang -- 29 00:03:18,320 --> 00:03:20,630 Kejam... 30 00:03:25,754 --> 00:03:29,220 PERMUSUHAN TERBAIK 31 00:03:38,016 --> 00:03:42,884 Pada tahun 60an, institusi yang memegang kepercayaan besar dari masyarakat Amerika 32 00:03:43,235 --> 00:03:44,211 adalah warta berita di televisi. 33 00:03:51,229 --> 00:03:54,050 organisasi sepersekian detik berskala besar, 34 00:03:54,511 --> 00:03:57,374 berpacu dan berefisiensi di pusat NBC News yang ketat. 35 00:03:58,871 --> 00:04:01,681 Warta berita adalah sebuah pusat yang besar, lembut 36 00:04:01,915 --> 00:04:04,428 yang menjelaskan bagi kita semua seperti apa Amerika saat itu. 37 00:04:05,233 --> 00:04:07,627 Yang mana adalah orang kulit putih, Anglo-Saxon, 38 00:04:08,362 --> 00:04:10,369 tidak ada huruf vokal apapun di akhir tiap namanya. 39 00:04:10,833 --> 00:04:12,372 Chet Huntley dan David Brinkley 40 00:04:12,520 --> 00:04:13,909 masih merupakan pasangan utama 41 00:04:14,109 --> 00:04:15,964 dalam seni komentar ringan. 42 00:04:17,475 --> 00:04:20,659 Jaringan televisi... apakah mereka berurusan dengan kontroversi? Tidak! 43 00:04:21,445 --> 00:04:23,706 Apakah mereka mengundang kontroversi? Tidak 44 00:04:24,676 --> 00:04:27,363 Mereka ada di pusatnya. 45 00:04:27,534 --> 00:04:30,479 Mereka adalah penyatu ide, 46 00:04:30,939 --> 00:04:33,711 bukan..... Pengacau ide. 47 00:04:33,986 --> 00:04:36,633 Ini adalah Warta berita malam CBS dengan Walter Cronkite. 48 00:04:37,107 --> 00:04:39,479 Selamat malam dari ruang berita CBS di New York. 49 00:04:39,592 --> 00:04:41,522 NBC dan CBS saat itu berlomba untuk menjadi yang pertama 50 00:04:41,562 --> 00:04:43,664 dan ABC jelas-jelas di urutan ketiga. 51 00:04:45,369 --> 00:04:50,177 Saat itu kedua jaringan TV tersebut (NBC dan CBS) sedang meliput penuh jalannya rapat akbar kaum republikan, 52 00:04:50,644 --> 00:04:51,440 palu demi palu (setiap rapat). 53 00:04:55,289 --> 00:04:57,777 Nyalakan semua kamera dan microphone dan biarkan semuanya berjalan. 54 00:05:00,304 --> 00:05:04,299 Dan ABC tidak punya banyak dana untuk meliput semua itu. 55 00:05:05,495 --> 00:05:10,904 Jadi, pada tahun 1968 ABC membuat versi ringkas berupa ulasan rapat tersebut 56 00:05:11,398 --> 00:05:14,206 untuk ditayangkan selama satu setengah jam mulai pukul 9:30 hingga 11:00 malam. 57 00:05:15,648 --> 00:05:18,707 Mereka tidak punya sosok seperti Cronkite, tidak punya...... Huntley dan Brinkley. 58 00:05:19,211 --> 00:05:21,407 Mereka tidak punya... patokan. 59 00:05:22,098 --> 00:05:23,464 Kamera, tolong. Kamera. 60 00:05:31,889 --> 00:05:34,534 ABC saat itu ada di urutan ketiga dari ketiga jaringan televisi tersebut. 61 00:05:38,063 --> 00:05:40,524 Mungkin saja yang ke-4, namun (untungnya) saat itu hanya ada 3 stasiun saja. 62 00:05:41,010 --> 00:05:42,741 Program mereka yang paling lemah. 63 00:05:44,754 --> 00:05:47,835 orang sering mengatakan bahwa cara untuk menghentikan perang Vietnam 64 00:05:47,839 --> 00:05:50,981 adalah dengan menyiarkannya di ABC dan perang nya akan berhenti dalam waktu 13 minggu 65 00:05:54,787 --> 00:05:58,743 Agar lebih kompetitif, seiring dengan rapat tahun 1968, 66 00:05:59,462 --> 00:06:02,732 ABC membutuhkan sesuatu yang... Provokatif... 67 00:06:02,877 --> 00:06:04,103 Sebuah even media. 68 00:06:05,408 --> 00:06:07,781 Dan mereka mempertemukan Buckley dan Vidal. 69 00:06:15,344 --> 00:06:17,887 Ini adalah sesuatu yang tidak begitu masuk akal 70 00:06:18,859 --> 00:06:20,197 Asal tembak. 71 00:06:21,151 --> 00:06:25,472 Dan... ternyata itu... mengubah pertelevisian... selamanya. 72 00:06:27,333 --> 00:06:29,220 MUSIM SEMI 1968 73 00:06:29,220 --> 00:06:29,351 Mengapa ras-ras tidak bisa didamaikan? MUSIM SEMI 1968 74 00:06:29,351 --> 00:06:31,480 Mengapa ras-ras tidak bisa didamaikan? 75 00:06:31,880 --> 00:06:33,560 Mengapa kemiskinan tetap ada? 76 00:06:33,900 --> 00:06:35,460 Mengapa kaum muda merasa dikecewakan? 77 00:06:35,510 --> 00:06:37,480 Mengapa burung-burung tidak berkicau dengan riang? 78 00:06:38,200 --> 00:06:39,580 Selalu mudah dibicarakan. 79 00:06:40,140 --> 00:06:42,680 Namun selalu saja ada unsur keseriusan, 80 00:06:43,320 --> 00:06:44,940 sesuatu di dalam sistem yang mengingatkan kita. 81 00:06:44,980 --> 00:06:46,060 Mengingatkan kita bahwa Amerika 82 00:06:46,180 --> 00:06:48,200 lebih baik mengubah haluan 83 00:06:48,240 --> 00:06:50,900 daripada menjalani lagi 4 tahun yang penuh kesesakan 84 00:06:50,960 --> 00:06:52,200 karena alasan-alasan liberal. 85 00:06:52,960 --> 00:06:54,980 Ini adalah William F. Buckley, Jr. di New York. 86 00:06:57,040 --> 00:06:57,400 Sempurna. 87 00:07:00,020 --> 00:07:02,860 Ini adalah William F. Buckley yang dikenal baik oleh Amerika. 88 00:07:03,040 --> 00:07:06,020 Menyeringai atau meragukan atau mengejek. 89 00:07:06,040 --> 00:07:08,880 Sedang mempersiapkan dirinya untuk menyerang secara diam-diam dengan licik 90 00:07:08,880 --> 00:07:10,840 mangsa intelektualnya saat itu. 91 00:07:11,660 --> 00:07:14,440 Ini adalah William F. Buckley yang didesak oleh Barry Goldwater 92 00:07:14,520 --> 00:07:16,380 menanggapi teriakan terhadap kebutuhan nasional. 93 00:07:16,460 --> 00:07:19,780 Kami ingin Buckley! Kami ingin Buckley! 94 00:07:22,140 --> 00:07:24,200 William F. Buckley, Jr. 95 00:07:24,580 --> 00:07:27,600 memiliki pendapat yang kuat dan pasti terhadap masalah apapun. 96 00:07:28,230 --> 00:07:31,820 Jadi, kemanapun melangkah, dia harus memiliki sebuah jawaban terhadap setiap pertanyaan. 97 00:07:32,440 --> 00:07:35,820 Apakah menurut Anda, Amerika tidak memiliki kepercayaan diri seperti dulu lagi? 98 00:07:35,900 --> 00:07:37,040 Ya, saya pikir itu benar. 99 00:07:37,600 --> 00:07:41,820 Saya pikir itu terjadi karena keresahan 100 00:07:42,160 --> 00:07:44,720 dalam waktu yang lama, seperti yang dianjurkan oleh liberalisme, 101 00:07:45,040 --> 00:07:47,460 bahwa liberalisme dapat membawa kebahagiaan individu. 102 00:07:48,050 --> 00:07:50,380 Kemudian orang mulai cenderung memandang agen-agen pemerintahan 103 00:07:50,500 --> 00:07:54,820 untuk pengganti-pengganti narkotik atas pencarian akan kebahagiaan 104 00:07:55,140 --> 00:07:58,260 dan kepuasan, yang harus mereka temukan di agama mereka, 105 00:07:58,320 --> 00:08:00,380 di institusi-institusi dan budaya mereka sendiri. 106 00:08:04,960 --> 00:08:08,660 Bill Buckley merupakan intelektual konservatif modern pertama 107 00:08:08,700 --> 00:08:12,680 yang memandang debat-debat ideologis merupakan debat kultural. 108 00:08:13,060 --> 00:08:17,720 Dan yang dia lakukan ialah meletakkan konservatisme di barisan itu. 109 00:08:17,800 --> 00:08:20,660 Dan itulah awal terciptanya dari gerakan yang kita lihat sekarang. 110 00:08:22,260 --> 00:08:25,720 Dia merangsang. Dia melelahkan. Dia menyenangkan. 111 00:08:26,520 --> 00:08:30,480 Kadang-kadang saya ingin membunuhnya... tapi tidak sering. 112 00:08:31,320 --> 00:08:33,720 Dia bisa jadi playboy di dunia barat 113 00:08:34,100 --> 00:08:39,000 tapi malahan, dia memilih menjadi St. Paulus-nya gerakan konservatif. 114 00:08:40,240 --> 00:08:43,840 Kebanyakan hari kerja, dia habiskan di kantor National Review, 115 00:08:43,920 --> 00:08:45,880 jurnal yang berhubungan dengan opini konservatif 116 00:08:45,980 --> 00:08:50,140 yang memiliki 110,000 subscriber dan dibaca oleh lebih banyak lagi. 117 00:08:53,300 --> 00:08:57,920 National Review merupakan majalah paling berpengaruh di masa kita. 118 00:08:58,460 --> 00:09:02,140 mengapa? karena majalah itu terikat dengan sebuah pergerakan. 119 00:09:03,820 --> 00:09:08,820 Saudaraku, Bill, dia adalah seorang konservatif, Kristen libertarian sayap kanan. 120 00:09:09,000 --> 00:09:10,240 Itulah dia dulu. 121 00:09:12,120 --> 00:09:14,840 Tapi terutama, Bill adalah revolusioner. 122 00:09:16,440 --> 00:09:19,560 Ketika orang-orang dari ABC mendekati Bill pertama kali, 123 00:09:19,620 --> 00:09:22,060 mereka menanyakan apakah dia mau menjadi 124 00:09:22,120 --> 00:09:25,560 komentator pendebat konservatif mengenai rapat nasional. 125 00:09:25,900 --> 00:09:27,340 dan dia bilang, ya, dia mau. 126 00:09:27,390 --> 00:09:29,400 dan mereka bertanya lagi, "adakah orang yang tidak Anda inginkan 127 00:09:29,480 --> 00:09:31,200 untuk tampil bersama Anda?" Dan katanya, "Yaaah, saya akan menolak 128 00:09:31,240 --> 00:09:33,020 tampil dengan seorang komunis." 129 00:09:33,520 --> 00:09:37,240 "Dan, terpisah dari itu, satu-satunya orang yang dapat kupikirkan hanyalah Gore Vidal." 130 00:09:38,880 --> 00:09:39,860 Kamera sedang merekam. 131 00:09:40,780 --> 00:09:43,460 Pria dan wanita yang tertekan secara seksual 132 00:09:43,880 --> 00:09:48,820 menghubungkan semua jenis kesenangan seksual sebagai "kotor", "jahat", "pekerjaan setan". 133 00:09:49,660 --> 00:09:52,280 Namun kita semua adalah pelacur sadar atau tidak, 134 00:09:52,360 --> 00:09:54,040 secara etis, jika bukan secara seksual. 135 00:09:54,920 --> 00:09:57,600 Bagi Buckley, Vidal adalah iblis. 136 00:09:57,640 --> 00:10:03,980 Dia mewakili segalanya yang akan berakhir di neraka moral... 137 00:10:05,940 --> 00:10:08,960 segala yang buruk di negara ini. 138 00:10:09,100 --> 00:10:14,320 perang budaya sekarang bergabung dengan perang ras di US. 139 00:10:14,940 --> 00:10:17,820 dan perubahan akan sangat sulit. 140 00:10:18,540 --> 00:10:21,420 Dan seperti yang pernah dikatakan oleh Thomas Jefferson sendiri suatu kali, 141 00:10:21,540 --> 00:10:24,560 "Pohon kebebasan harus sesekali disirami dengan darah." 142 00:10:24,740 --> 00:10:26,560 KENNEDY DITEMBAK! 143 00:10:26,880 --> 00:10:28,220 MARTIN KING DITEMBAK MATI ditembak di Memphis 144 00:10:28,220 --> 00:10:30,100 Dengan pemahaman bahwa ini adalah permulaan perang antara satu ordo tua 145 00:10:30,300 --> 00:10:32,660 dan yang aku harapkan akan menjadi ordo yang baru. 146 00:10:32,740 --> 00:10:34,700 AMERIKA KELUAR SEKARANG! 147 00:10:37,080 --> 00:10:39,220 Gore tidak sekedar memandang kekerasan yang terjadi di jalanan, 148 00:10:39,320 --> 00:10:41,760 dia melihat revolusi yang sedang meletus. 149 00:10:43,820 --> 00:10:46,160 Ingat, Gore Vidal senantiasa adalah seorang ikonoklas (penentang ikon) 150 00:10:47,080 --> 00:10:50,700 Seorang murtad. seorang penulis yang menentang kemapanan. 151 00:10:51,980 --> 00:10:55,260 Dan dia melihat Buckley dan ide-idenya sebagai anti-demokratik. 152 00:10:55,860 --> 00:11:00,280 Jika Buckley tidak dikalahkan, ide-idenya akan meruntuhkan bangsa ini. 153 00:11:01,200 --> 00:11:06,420 Tampak bagi saya bahwa penggerak utama umat manusia ialah kekuasaan. 154 00:11:06,900 --> 00:11:10,480 dan yang selalu menjadi tema saya, ketika berurusan dengan politik, 155 00:11:10,540 --> 00:11:12,880 yang jelas...merupakan manifestasi dari kekuasaan. 156 00:11:14,540 --> 00:11:17,940 Gore Vidal merupakan salah satu penulis Amerika yang tersukses dan terkenal. 157 00:11:18,400 --> 00:11:21,080 Dia juga tinggal dalam hunian pribadi yang melegenda 158 00:11:22,140 --> 00:11:25,060 Setelah buku-buku pertama, yang mengangkatnya ke mata publik untuk pertama kali, 159 00:11:25,300 --> 00:11:27,920 hadir pula sekumpulan novel historis yang banyak dipuji 160 00:11:28,040 --> 00:11:29,140 dan terjual jutaan copy. 161 00:11:29,680 --> 00:11:32,940 Namun Myra Breckinridge lah yang mengokohkan posisi Vidal 162 00:11:33,020 --> 00:11:36,600 sebagai penulis muda kontroversial di ranah karya sastra yang dihormati di Amerika 163 00:11:36,900 --> 00:11:40,340 Pada tahun 1968, dia menerbitkan sebuah buku yang mengejutkan, 164 00:11:40,480 --> 00:11:43,680 sindiran terbesarnya, dan menurut saya, salah satu sindiran terbesar yang pernah ditulis 165 00:11:43,740 --> 00:11:45,420 dalam bahasa Inggris, Myra Breckinridge. 166 00:11:46,660 --> 00:11:51,280 Dan sekarang, tuan dan nyonya, yang telah Anda nanti-nantikan... 167 00:11:52,000 --> 00:11:53,600 buku yang tidak boleh ditulis 168 00:11:53,760 --> 00:11:56,640 sekarang merupakan film yang tidak boleh dibuat: 169 00:11:56,670 --> 00:11:58,520 Myra Breckinridge. 170 00:12:00,540 --> 00:12:03,580 Dia menjadi, Anda tahu, sampul depan majalah TIME karenanya. 171 00:12:03,680 --> 00:12:05,860 dan karirnya melejit saat itu. 172 00:12:06,000 --> 00:12:08,560 Namun, itu adalah materi yang sensitif. 173 00:12:08,980 --> 00:12:10,960 Saya tidak tahu Myra datang dari mana. 174 00:12:11,160 --> 00:12:14,180 Saya benar-benar suka karakternya, setiap hari membayangkan apa yang dilakukan Myra 175 00:12:14,180 --> 00:12:17,740 dan meledak tertawa..... saat hal ini muncul di hadapanku. 176 00:12:19,300 --> 00:12:20,720 Tuan-tuan... 177 00:12:22,110 --> 00:12:24,660 Saya adalah Myron Breckinridge... 178 00:12:24,760 --> 00:12:27,440 Paman Buck, keponakan laki-laki homo mu telah menjadi keponakan perempuanmu 179 00:12:27,520 --> 00:12:30,720 dua tahun yang lalu di Kopenhagen, dan sekarang bebas seperti burung 180 00:12:30,800 --> 00:12:34,780 dan bahagia menjadi wanita paling luar biasa di dunia! 181 00:12:35,460 --> 00:12:39,040 Dan tiba-tiba, tampak bagi saya, mengenai hubungan seksual... 182 00:12:39,100 --> 00:12:42,800 Betapa kebanyakan dari ini sungguh tidak berdasarkan prinsip kenikmatan, 183 00:12:42,860 --> 00:12:44,500 atau bahkan prinsip prokreatif juga 184 00:12:44,760 --> 00:12:47,540 namun lebih mengenai orang yang menguasai orang lain. 185 00:12:47,580 --> 00:12:49,080 Ah-ha! Kena kau! 186 00:12:49,220 --> 00:12:53,440 Dan saya jadi paham mengenai sisi utama pria-wanita saya 187 00:12:54,460 --> 00:12:57,380 yang adalah seorang laki-laki yang menjadi perempuan yang menjadi laki-laki. 188 00:12:57,960 --> 00:13:00,200 Seorang lelaki transseksual yang menggoda, 189 00:13:00,270 --> 00:13:02,680 atau dalam satu kasus, saya percaya, memperkosa seorang lelaki,... 190 00:13:02,860 --> 00:13:05,640 Yay-haa! 191 00:13:05,740 --> 00:13:07,740 Uh... 192 00:13:08,180 --> 00:13:10,000 Tema Myra Breckinridge, 193 00:13:10,020 --> 00:13:14,260 dan juga seksualitas, dan transseksualitas, benar-benar di luar zamannya. 194 00:13:14,340 --> 00:13:16,420 dan terasa mengganggu bagi Bill Buckley. 195 00:13:18,460 --> 00:13:23,560 Mr. Buckley, sudahkah Anda menonton film Myra Breckinridge, dan mengapa tidak? 196 00:13:25,720 --> 00:13:28,120 Hal itu membuat orang-orang di ABC tahu: 197 00:13:28,180 --> 00:13:30,760 "Wow, kita punya kesempatan untuk menyaksikan teater besar di sini! 198 00:13:30,780 --> 00:13:32,320 Ayo kita ambil Gore Vidal." 199 00:13:37,300 --> 00:13:42,100 Gore Vidal adalah seorang pelacur dalam berdebat. 200 00:13:42,140 --> 00:13:45,940 Dan ketika memberi penilaian mengenai negara kita, 201 00:13:46,000 --> 00:13:50,200 dan daya penggerak sejarah, orang ini cemerlang. 202 00:13:50,540 --> 00:13:53,460 Dan menyenangkan menonton dia. 203 00:13:54,000 --> 00:13:59,400 Tapi selalu ada semacam sisa-sisa, menurut pendapat saya, ketika menonton dia.... 204 00:13:59,460 --> 00:14:00,520 yang memuakkan. 205 00:14:03,300 --> 00:14:05,260 Saya tidak mengatakan sesuatu yang kotor tentang dia, bukan? 206 00:14:08,240 --> 00:14:10,060 dapat dime... Tidak. 207 00:14:10,220 --> 00:14:11,440 Baiklah. 208 00:14:18,730 --> 00:14:21,380 Dapat dimengerti kalau kaum Republikan memutuskan 209 00:14:21,480 --> 00:14:24,280 untuk menyelenggarakan rapat di garis selatan the Mason-Dixon. 210 00:14:24,400 --> 00:14:26,680 Mereka belum pernah melakukannya selama 104 tahun. 211 00:14:27,240 --> 00:14:31,340 Dan kelihatan jelas mengapa semua orang ingin datang Miami Beach. 212 00:14:31,940 --> 00:14:34,740 Tapi alasan sebenarnya bagi kehadiran kaum Republikan di sini 213 00:14:34,820 --> 00:14:38,880 kurang jelas. Dan saya membocorkannya. Mari kita-- 214 00:14:47,380 --> 00:14:51,600 Hamparan pasir sepanjang 14,5 km memiliki keuntungan dibanding tempat lainnya, 215 00:14:51,760 --> 00:14:53,780 jaraknya jauh. 216 00:14:53,880 --> 00:14:56,160 sehingga dengan demikian mudah bagi kaum Republikan 217 00:14:56,260 --> 00:14:59,240 untuk menghindari demonstrasi besar-besaran kaum militan. 218 00:15:06,020 --> 00:15:09,180 Ada sebuah ruang rapat besar, hampir kosong di bawah sana 219 00:15:09,260 --> 00:15:11,760 yang menanti rapat kaum Republikan tahun 1968. 220 00:15:12,080 --> 00:15:15,660 Tinggal sedikit saja yang harus dikerjakan menjelang pemukulan palu pertama di hari Minggu. 221 00:15:18,940 --> 00:15:23,280 Tiap rapat politik tidak pernah menonjol sebelum diselenggarakan 222 00:15:23,360 --> 00:15:25,540 Apa yang akan membedakan rapat yang satu ini? 223 00:15:25,920 --> 00:15:28,660 Pertama-tama, ini adalah rapat pertama yang disiarkan secara umum 224 00:15:28,740 --> 00:15:30,160 betul-betul penuh warna, 225 00:15:30,260 --> 00:15:33,000 dan perwakilan wanita telah menerima instruksi yang seksama 226 00:15:33,060 --> 00:15:36,640 mengenai busana yang akan dikenakan sehingga nampak hidup tapi tidak mencolok. 227 00:15:42,060 --> 00:15:44,560 Bill Buckley pergi berlayar selama seminggu 228 00:15:44,600 --> 00:15:47,440 sebelum Rapat Nasional Republikan. 229 00:15:47,480 --> 00:15:49,500 Mereka berlayar ke Cozumel. 230 00:15:50,340 --> 00:15:53,960 Saya malah akan terkejut kalau dia melakukan persiapan tertentu 231 00:15:54,040 --> 00:15:56,460 untuk berhadapan dengan Gore Vidal. 232 00:15:56,800 --> 00:15:58,860 Buckley berharap ini akan menjadi 233 00:15:59,240 --> 00:16:04,120 sebuah kesempatan untuk berdebat mengenai isu-isu, untuk bersenang-senang. 234 00:16:04,480 --> 00:16:07,620 Dia tidak bersiap-siap menghadapi Mr. Vidal. 235 00:16:08,320 --> 00:16:10,940 Gore memberitahu saya dia telah menyewa seorang peneliti. 236 00:16:11,060 --> 00:16:16,060 Dia ingin memberikan label rasis kepada National Review, 237 00:16:16,280 --> 00:16:18,120 jika mungkin, anti-semitik (anti Yahudi) 238 00:16:18,840 --> 00:16:24,020 Saya pikir dia tidak benar-benar tertarik untuk menghadirkan sebuah debat 239 00:16:24,100 --> 00:16:27,300 mengenai isu-isu tertentu atau mengenai partai-partai 240 00:16:27,400 --> 00:16:31,280 atau mengenai kebijakan-kebijkan atau mengenai posisi kedua partai. 241 00:16:31,380 --> 00:16:34,920 Yang diinginkannya ialah mengekspos Bill Buckley. 242 00:16:41,840 --> 00:16:44,900 Konfrontasi mereka adalah mengenai gaya hidup, 243 00:16:45,560 --> 00:16:48,300 kita harus menjadi orang yang seperti apa. 244 00:16:49,440 --> 00:16:53,100 argumen mereka yang sebenarnya di hadapan publik, 245 00:16:53,300 --> 00:16:55,880 adalah "siapa pribadi yang lebih baik." 246 00:16:58,780 --> 00:17:03,200 Satu menit lagi, "A Second Look" bersama William Buckley dan Gore Vidal. 247 00:17:06,600 --> 00:17:09,580 Di seberang kami ada Howard K. Smith. 248 00:17:10,180 --> 00:17:13,440 Ramah, cerdas, benar-benar gelisah 249 00:17:13,500 --> 00:17:16,820 sedang mengulang-ulang kalimat-kalimat yang akan dikatakannya. 250 00:17:17,640 --> 00:17:21,080 30, 40, 50 juru kamera, reporter, pengarah acara 251 00:17:21,140 --> 00:17:22,700 memenuhi ruangan besar itu. 252 00:17:23,620 --> 00:17:26,820 di satu sudut di mana, tersambung dengan earphone, 253 00:17:26,960 --> 00:17:30,240 Vidal dan saya menanti suara lonceng. 254 00:17:31,900 --> 00:17:35,680 Dari pengalaman masa lalu, saya tahu bahwa Buckley tidak akan melakukan penelitian apapun. 255 00:17:36,500 --> 00:17:39,600 Fakta-fakta yang dimilikinya akan campur aduk 256 00:17:39,700 --> 00:17:41,620 dengan sintaksis yang paling aneh. 257 00:17:42,930 --> 00:17:46,220 Kami beramah-tamah sedikit, dan saya... 258 00:17:46,540 --> 00:17:49,840 mencorat-coret clipboard saya agar tidak perlu bercanda dengannya. 259 00:17:50,200 --> 00:17:51,820 Dan dia pun sama. 260 00:17:52,320 --> 00:17:54,280 Untuk semua perbedaan ideologis mereka, 261 00:17:54,340 --> 00:17:56,160 keduanya melihat apa masalah sebenarnya, 262 00:17:56,360 --> 00:17:58,860 yakni bahwa Amerika tidak dapat melanjutkan jalan yang sedang ditempuhnya. 263 00:17:58,940 --> 00:18:01,400 dan bahwa negara ini sedang terpisah pada beberapa lapisan. 264 00:18:01,870 --> 00:18:04,120 dan masing-masing berani bertaruh 265 00:18:04,300 --> 00:18:10,540 dengan cara yang meramalkan di mana negara kita saat ini sedang terbagi. 266 00:18:14,420 --> 00:18:17,060 Untuk membantu kita menyerap arti dari rapat-rapat semacam ini, 267 00:18:17,120 --> 00:18:20,240 dua komentator Amerika yang paling fasih dan paling terkemuka 268 00:18:20,320 --> 00:18:21,880 telah bergabung dengan kita tahun ini. 269 00:18:21,980 --> 00:18:26,080 Mereka adalah Gore Vidal dan William F. Buckley, Jr. 270 00:18:26,240 --> 00:18:29,100 Dapatkah Mr. Vidal memberikan penilaian kepada kita mengenai kaum Republikan? 271 00:18:29,820 --> 00:18:35,140 Dapatkah partai politik hanya berdasar pada keserakahan manusia belaka 272 00:18:35,440 --> 00:18:37,680 Mencalonkan siapa saja untuk jadi presiden, 273 00:18:37,900 --> 00:18:41,040 untuk orang yang akan dipilih mayoritas masyarakat Amerika? 274 00:18:42,220 --> 00:18:44,780 Boleh saya berkomentar, Mr. Smith? 275 00:18:44,880 --> 00:18:46,380 - Silahkan. - Yeah. 276 00:18:46,500 --> 00:18:51,280 Tampak bagi saya bahwa si pengarang Myra Breckinridge, 277 00:18:51,300 --> 00:18:54,200 tahu betul akan desakan kerakusan manusia 278 00:18:54,260 --> 00:18:58,060 Well, Saya ingin mengatakan, Bill, kalau saya boleh-- 279 00:18:58,140 --> 00:18:59,600 Kalau saya boleh katakan, Bill, sebelum kau melangkah jauh, 280 00:19:00,000 --> 00:19:03,760 Saya ingin mengatakan jika ada kontes untuk Mr. Myra Breckinridge 281 00:19:03,820 --> 00:19:05,140 Anda tidak diragukan lagi, akan memenangkannya 282 00:19:05,480 --> 00:19:08,260 Saya mendasarkan seluruh gayanya dengan polemik atas Anda: 283 00:19:08,340 --> 00:19:09,500 penuh nafsu dan keluar jalur. 284 00:19:09,800 --> 00:19:16,480 Sekarang, maksud saya ialah bahwa bagi Mr. Vidal berhadapan dengan partai tertentu 285 00:19:16,610 --> 00:19:18,980 sebagai terlibat dalam perburuan kerakusan manusia, 286 00:19:19,040 --> 00:19:21,600 membuat kita harus memahami pengertian-pengertiannya yang agak eksentrik. 287 00:19:21,920 --> 00:19:24,020 Apakah sungguh rakus kalau orang menganjurkan 288 00:19:24,080 --> 00:19:26,880 bahwa yang penting bagi orang miskin ialah memiliki rumah? 289 00:19:26,990 --> 00:19:29,020 Apakah sungguh rakus kalau ingin mempertahankan kebebasan kita? 290 00:19:29,500 --> 00:19:34,360 Kita punya keistimewaan untuk dapat memusatkan perhatian pada kaum miskin 291 00:19:34,420 --> 00:19:36,780 di tengah kita seakan-akan kita dapat melakukan sesuatu mengenai hal ini. 292 00:19:36,860 --> 00:19:38,740 Yang mana merupakan sesuatu yang tidak dimiliki oleh negara lain 293 00:19:38,880 --> 00:19:40,360 yang kurang dikuasai oleh keserakan manusia-- 294 00:19:40,740 --> 00:19:44,420 Yang bagus dari partai Republikan adalah setiap 4 tahun 295 00:19:44,500 --> 00:19:47,160 setelah memperburuk kaum miskin di antara mereka, 296 00:19:47,220 --> 00:19:49,500 menuding mereka sebagai "tukang bonceng," "mereka tidak mau bekerja," 297 00:19:49,520 --> 00:19:51,620 dan saya punya banyak kutipan di sini dari Ronald Reagan. 298 00:19:51,780 --> 00:19:54,960 Dan kemudian tiap 4 tahun kau melihat semacam air mata buaya 299 00:19:55,110 --> 00:19:57,460 bagi kaum miskin karena membutuhkan suara mereka. 300 00:19:57,540 --> 00:20:01,760 Cukup benar bahwa Reagan mampu berbicara mengenai tukang bonceng, 301 00:20:01,860 --> 00:20:04,580 begitu juga saya, karena memang ada yang namanya tukang bonceng. 302 00:20:06,880 --> 00:20:09,800 Perlu dikatakan bahwa sebuah masyarakat harus prihatin pada dirinya 303 00:20:09,880 --> 00:20:12,400 dengan berjanji pada kaum miskinnya. Saya pikir partai Republik sedang mengucapkan itu. 304 00:20:12,460 --> 00:20:13,980 Mungkin partai Republik mesti memiliki 305 00:20:14,120 --> 00:20:16,780 sebuah program mengenai bagaimana menghadapi Vidal. 306 00:20:17,300 --> 00:20:19,880 Jika sungguh perlu, Saya akan menulis itu ke mereka, tapi sementara itu-- 307 00:20:19,980 --> 00:20:23,220 Sementara itu, saya akan sangat, sangat gugup. Belakangan ini Anda pernah menulis mengenai 308 00:20:23,240 --> 00:20:25,680 kedekatan Anda dengan Reagan dan Nixon 309 00:20:25,800 --> 00:20:27,780 dan bahwa Anda pernah berdiskusi mengenai perang Vietnam dengan mereka 310 00:20:27,800 --> 00:20:30,000 dan bahwa Anda puas dengan sikap mereka. 311 00:20:30,600 --> 00:20:34,140 Karena Anda menyetujui pemboman nuklir di Vietnam utara, 312 00:20:34,720 --> 00:20:39,380 Saya akan sangat cemas mengenai semacam neurosis aneh yang Anda miliki--- 313 00:20:39,480 --> 00:20:42,120 atau lebih seperti neurosis untuk berteman dengan siapapun yang nanti akan menjadi presiden. 314 00:20:42,220 --> 00:20:44,260 Saya tidak pernah menganjurkan pemboman nuklir di Vietnam utara. 315 00:20:44,560 --> 00:20:48,120 Anda pernah, dan saya akan memberikan Anda waktu dan tempatnya. 316 00:20:48,200 --> 00:20:50,300 - Well, tidak mungkin, karena saya tidak pernah-- - Saya akan. 317 00:20:50,320 --> 00:20:52,100 Saya akan jika kita tidak keberatan. Rekaman-- 318 00:20:52,260 --> 00:20:54,080 Tidak, tunggu sebentar, jangan menghindar dari rekaman. 319 00:20:54,140 --> 00:20:57,180 Anda pernah menganjurkan bom atom dijatuhkan di Vietnam utara 320 00:20:57,330 --> 00:20:59,840 dalam majalah kecil Anda, yang tidak saya baca, 321 00:20:59,960 --> 00:21:02,960 tapi yang telah diberitahu kepada saya, pada tanggal 23 Februari 1968. 322 00:21:03,360 --> 00:21:05,180 Jadi ternyata Anda itu sangat mengandalkan kekerasan. 323 00:21:05,280 --> 00:21:07,980 Dan sekarang, jika keduanya, Nixon dan Reagan mendengarkan Anda, 324 00:21:08,380 --> 00:21:10,040 Saya sangat cemas mengenai negara ini. 325 00:21:10,120 --> 00:21:12,840 Sekarang, kelihatan bagi saya partai Republik 326 00:21:13,100 --> 00:21:16,260 telah menunjukkan catatan yang jauh lebih tenang dari Mr. Vidal, 327 00:21:16,360 --> 00:21:19,880 yang sesumbar mengatakan tidak membaca sesuatu yang telah salah dikutipnya, 328 00:21:19,960 --> 00:21:21,060 di hadapan orang yang mengedit ini. 329 00:21:21,100 --> 00:21:24,700 Sekarang, Bill Buckley, kutipannya tepat... 330 00:21:25,040 --> 00:21:29,220 Sekarang jangan begitu...Kita tahu kecenderungan Anda untuk bertingkah anggun, Mr. Vidal, 331 00:21:29,280 --> 00:21:33,120 tapi santailah sedikit dan pikirkan dengan lebih sederhana mengenai hal ini. 332 00:21:33,200 --> 00:21:36,320 Saya tidak pernah menganjurkan... Saya tidak terkejut akan kemungkinan itu. 333 00:21:36,400 --> 00:21:39,080 Bill, saya baru saja mengutip kapan Anda mengatakannya dan di mana. 334 00:21:39,160 --> 00:21:42,160 - Apakah Anda mengatakan bahwa Anda tidak pernah mengatakan semua itu? - Saya mengatakan bahwa saya tidak pernah mengatakannya. 335 00:21:42,200 --> 00:21:43,960 - Anda menariknya kembali? - Andalah yang salah kutip-- 336 00:21:44,020 --> 00:21:46,720 Tonton pada jam-jam ini besok malam dan kami akan memiliki bukti yang lebih dalam 337 00:21:46,860 --> 00:21:49,460 mengenai Bill Buckley, ksatria tenang yang mulai panas. 338 00:21:49,560 --> 00:21:51,700 Benar, dan mengenai kerakusan manusia dalam diri setiap orang di dunia 339 00:21:51,780 --> 00:21:54,160 - kecuali Anda. - Ada orang-orang kudus. 340 00:21:54,220 --> 00:21:56,280 Besok, apa yang dipikirkan oleh Mr. Vidal tentang Kennedy bersaudara 341 00:21:56,380 --> 00:21:57,700 Selamat malam, dan saya sampaikan kepada Anda, 342 00:21:59,320 --> 00:22:00,960 Permisi, tuan-tuan, 343 00:22:01,310 --> 00:22:03,860 Sungguh menyenangkan mendengar Anda mengutarakan 344 00:22:03,920 --> 00:22:05,860 dua macam pandangan. Terima kasih banyak. 345 00:22:05,920 --> 00:22:08,400 Saya pikir saya menangkap beberapa baris pemikiran yang belum selesai. 346 00:22:08,490 --> 00:22:10,880 Kita akan memiliki waktu untuk mengikuti mereka besok. 347 00:22:11,020 --> 00:22:14,320 Dan besok. Dan besok. Setiap malam, kita... 348 00:22:14,370 --> 00:22:16,720 Tidak ada yang dibuat-buat mengenai perasaan saling benci. 349 00:22:17,580 --> 00:22:19,540 Mereka benar-benar saling meremehkan. 350 00:22:20,660 --> 00:22:23,300 Masing-masing berpikir yang lainnya cukup berbahaya. 351 00:22:23,760 --> 00:22:26,880 Dan bagi keduanya segalanya bermula dari sesuatu yang lebih dalam. 352 00:22:27,880 --> 00:22:30,880 Bentrok pertama Gore Vidal dan William Buckley 353 00:22:30,960 --> 00:22:36,380 hampir tidak secara langsung, pada tahun 1962 di acara "The Jack Paar Program" 354 00:22:36,640 --> 00:22:38,220 Vidal hadir di acara Jack Paar 355 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 dan keduanya mulai mengejek Buckley: 356 00:22:41,120 --> 00:22:44,800 perangainya yang nyentrik, suaranya, the voice, 357 00:22:45,120 --> 00:22:48,340 mimik wajahnya, semuanya. 358 00:22:48,540 --> 00:22:50,680 Jadi, akibatnya, Buckley juga diberikan kesempatan yang sama, 359 00:22:50,740 --> 00:22:52,660 dan dia datang ke Jack Paar, 360 00:22:52,800 --> 00:22:59,040 dan Paar berharap melihat si manusia purba dari kanan 361 00:22:59,120 --> 00:23:03,980 yang telah diejek Vidal di acara itu sebelumnya. 362 00:23:04,160 --> 00:23:08,080 Dan sebaliknya, Anda melihat si jenius dalam debat. 363 00:23:09,000 --> 00:23:11,420 Dan Paar tertegun. 364 00:23:13,560 --> 00:23:17,040 Kami bertemu lagi di San Francisco, tahun 1964, 365 00:23:17,060 --> 00:23:19,120 selama rapat Goldwater. 366 00:23:19,600 --> 00:23:22,690 Saya akui, saya telah menyiapkan sebuah perangkap bagi Bill Buckley. 367 00:23:22,780 --> 00:23:24,940 Saya memancingnya terus. 368 00:23:25,110 --> 00:23:27,420 Hari berikutnya, Buckley mengirimi saya sepucuk surat sebagai balasan 369 00:23:27,500 --> 00:23:29,780 bahwa dia tidak ingin bertemu dengan saya lagi. 370 00:23:30,160 --> 00:23:33,520 Saya merasa perasaan ini bisa dimengerti. 371 00:23:35,180 --> 00:23:39,020 Buckley ingin sekali berada di TV. 372 00:23:39,560 --> 00:23:45,160 kerugian hal itu bagi Gore ialah bahwa dia ikut membantu proses Buckley... 373 00:23:45,320 --> 00:23:47,380 untuk menjadi selebriti di layar kaca. 374 00:23:52,080 --> 00:23:55,040 Mr. Buckley, dibaca oleh banyak orang, tapi tidak terlalu banyak 375 00:23:55,050 --> 00:23:57,400 tidak akan ada apa-apanya jika bukan karena acaranya Firing Line. 376 00:23:57,810 --> 00:24:00,160 Buckley duduk di kursinya dengan clipboard 377 00:24:00,380 --> 00:24:04,600 dan akan mengundang orang-orang sayap-kiri atau liberal ke acaranya, 378 00:24:04,680 --> 00:24:06,920 dan mereka akan berbincang selama satu setengah jam. 379 00:24:07,280 --> 00:24:10,420 Orang-orang kiri lebih taat hukum dibanding siapapun. 380 00:24:10,460 --> 00:24:11,700 Itulah sebabnya mereka ada di kiri. 381 00:24:12,140 --> 00:24:14,440 - Bisa Anda jelaskan? - Dengan senang hati. 382 00:24:15,020 --> 00:24:16,760 Anda sungguh memukau. Saya suka sekali pada Anda. 383 00:24:16,780 --> 00:24:18,360 Andalah satu-satunya orang yang dapat bertanya, 384 00:24:18,440 --> 00:24:20,760 dan menghakimi orang sebelum dia sempat menjawab pertanyaan itu 385 00:24:20,920 --> 00:24:23,800 Televisi senang menampilkan Bill 386 00:24:23,900 --> 00:24:26,860 karena orang lain mengatakan hal yang sama. 387 00:24:26,920 --> 00:24:30,620 Dari sudut pandang saya, apa yang sedang dilakukan Elias Muhammad pada Anda 388 00:24:30,960 --> 00:24:33,720 adalah meracuni pikiran Anda. 389 00:24:34,000 --> 00:24:40,040 Anda duduk dan beritahu saya bahwa kami orang kulit putih suka membedakan dan menaklukkan.. 390 00:24:40,100 --> 00:24:41,620 - Anda benar. - Saya tumbuh sebagai anak kulit putih, 391 00:24:41,680 --> 00:24:45,400 Saya lebih banyak mendengar pembicaraan yang menentang Demokrat daripada yang menentang orang kulit hitam. 392 00:24:46,160 --> 00:24:49,980 Ketika dia memulai Firing Line dia melakukannya sebagian untuk pamer. 393 00:24:50,080 --> 00:24:51,840 Tapi yang sebenarnya yang dia lakukan ialah 394 00:24:51,940 --> 00:24:53,100 apa yang harus dilakukan oleh siaran TV yang cerdas. 395 00:24:53,100 --> 00:24:56,360 yakni dia mengangkat suatu percakapan dan dia mendidik orang melaluinya. 396 00:24:56,560 --> 00:24:59,880 SATU HARI MENJELANG RAPAT REPUBLIKAN 397 00:25:00,500 --> 00:25:03,700 Di malam rapat Republikan, situasi memanas. 398 00:25:03,910 --> 00:25:06,180 Kami melaporkan pada Anda mengenai "siapa yang melakukan apa pada siapa" 399 00:25:06,240 --> 00:25:08,060 di jam-jam terakhir sebelum palu dipukul. 400 00:25:08,140 --> 00:25:11,520 Ditambah komentar dan beberapa beda pendapat dari tamu komentator kami: 401 00:25:11,600 --> 00:25:13,120 Pengarang buku Gore Vidal... 402 00:25:13,160 --> 00:25:15,980 siaran unconventional milik ABC mengenai rapat itu 403 00:25:16,060 --> 00:25:18,000 adalah topik yang konyol 404 00:25:18,080 --> 00:25:21,180 saat kita saat itu sedang menurunkan tanggung jawab jurnalistik kita. 405 00:25:22,140 --> 00:25:26,560 Namun jika tujuannya adalah mengangkat visibilitas ABC News, 406 00:25:26,820 --> 00:25:28,640 kami jelas berhasil. 407 00:25:30,360 --> 00:25:31,820 Semua orang menontonnya. 408 00:25:32,000 --> 00:25:34,420 Hampir 80 persen penduduk negara menonton siaran 409 00:25:34,540 --> 00:25:37,980 tentang rapat kubu Republikan dan Demokratik di tahun 1968. 410 00:25:39,760 --> 00:25:42,040 Kami akan menyiarkan secara langsung ke daerah Pantai Barat 411 00:25:42,140 --> 00:25:43,740 dalam 6 atau 7 menit. 412 00:25:43,840 --> 00:25:46,860 Dan kemudian, studio ABC News studio runtuh. 413 00:25:56,300 --> 00:26:00,040 Rangkaian lampu jatuh ke lantai set. 414 00:26:01,480 --> 00:26:03,720 dan atap ambruk... ...benar-benar ambruk. 415 00:26:03,820 --> 00:26:05,481 Studio itu dibangun di dalam arena. 416 00:26:05,780 --> 00:26:07,800 Kenakan helm. 417 00:26:07,800 --> 00:26:12,520 ABC benar-benar warta berita dengan dana seperti rental mobil. 418 00:26:12,960 --> 00:26:16,490 Potongan langit-langit mulai beterbangan, dan kemudian tiba-tiba, 419 00:26:16,520 --> 00:26:18,240 semuanya mulai terbuka, 420 00:26:19,940 --> 00:26:24,450 Mr. Lower, ABC berjanji untuk menjadi tidak biasa tahun ini - tapi ini sungguh konyol. 421 00:26:24,860 --> 00:26:27,600 Kami yakin mengenai The Unconventional Sam. Itu yang dapat saya beritahukan kepada Anda. 422 00:26:28,220 --> 00:26:31,120 Terima kasih banyak. Sekarang mari kita.....potong ini. 423 00:26:42,500 --> 00:26:45,280 Ini Miami, hari pertama. 424 00:26:45,480 --> 00:26:48,720 Dari Miami Beach, ABC News mempersembahkan... 425 00:26:48,890 --> 00:26:51,080 Balapan ke Gedung Putih. 426 00:26:52,020 --> 00:26:53,840 Mereka melakukan apa yang bisa mereka lakukan. 427 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 Pada dasarnya, mereka menggantungkan banyak sekali tirai. 428 00:26:56,060 --> 00:26:58,840 Menyemarakkan tempat pengambilan gambar dengan C-stand dan lampu, 429 00:26:59,680 --> 00:27:01,240 Jujur saja, waktu itu saya pikir ini adalah sebuah perbaikan 430 00:27:01,900 --> 00:27:05,260 Sekarang kami ingin menunjukkan bagaimana bahasa Inggris seharusnya digunakan 431 00:27:05,340 --> 00:27:07,800 oleh dua orang ahli, tamu komentator kami, 432 00:27:11,620 --> 00:27:16,720 Jika Anda melihat debat murni sebagai sebuah olahraga, mari kita sebut ini olahraga berdarah. 433 00:27:17,480 --> 00:27:19,780 Barulah, benar-benar, semua taruhan bisa dipasang. 434 00:27:19,920 --> 00:27:23,320 Sembilan, delapan, tujuh, enam. Bersiap sekarang! 435 00:27:24,520 --> 00:27:29,000 Anda memiliki satu tugas, dan itu adalah bagaimana menang pada saat itu 436 00:27:30,980 --> 00:27:34,700 Ketika Anda menyerang posisi lawan Anda, 437 00:27:35,420 --> 00:27:38,520 Anda harus menyerang pertama-tama dengan rapi dan rasional. 438 00:27:38,960 --> 00:27:41,940 Enam, lima, empat,... 439 00:27:42,240 --> 00:27:45,680 Namun kebanyakan yang harus Anda raih adalah apa yang ada di balik hal-hal itu 440 00:27:46,080 --> 00:27:49,520 Apa yang menggerakkan manusia yang ada di hadapan Anda saat ini. 441 00:27:49,660 --> 00:27:52,180 ...tiga, dua, satu. 442 00:27:56,600 --> 00:27:59,720 - Gore Vidal. - Malam ini, pertanyaan kunci 443 00:27:59,840 --> 00:28:01,480 bagi setiap pecinta tanah air ialah 444 00:28:01,740 --> 00:28:06,860 "Mampukah seorang aktor tua, Hollywood, anak kemarin sore dengan skenario sayap-kanan, 445 00:28:07,260 --> 00:28:10,100 mengalahkan Richard Nixon, politikus profesional 446 00:28:10,440 --> 00:28:14,740 yang sekarang ini tidak mewakili kepentingan apapun selain kepentingannya sendiri? 447 00:28:15,690 --> 00:28:17,960 Seperti kemarin pagi, Ronald Reagan mengatakan, 448 00:28:18,020 --> 00:28:19,440 "fungsi satu-satunya pemerintah 449 00:28:19,960 --> 00:28:23,340 adalah ke luar dari jalan kita dan meninggalkan kita sendiri sesering mungkin." 450 00:28:23,780 --> 00:28:26,340 Sekarang, pada kesempatan ini, Saya takut saya harus setuju 451 00:28:26,400 --> 00:28:28,920 dengan William Buckley, si pemikir yang berbeda, 452 00:28:29,000 --> 00:28:30,140 ketika dia berkata,... 453 00:28:30,300 --> 00:28:32,660 kutipan favorit saya dari Anda. Saya punya banyak di sini. 454 00:28:33,240 --> 00:28:36,640 "Sekarang ini, seperti belum pernah ada sebelumnya, Negara memiliki instrumen penting 455 00:28:36,720 --> 00:28:38,420 mengenai penyebab pembebasan kita." 456 00:28:38,740 --> 00:28:40,900 Seperti biasanya, dalam gaya Anda yang sedikit latin dan tidak tepat. 457 00:28:41,000 --> 00:28:43,200 Tapi Anda sungguh merasakan, seperti juga kebanyakan di antara kita, 458 00:28:43,520 --> 00:28:47,500 bahwa Negara mesti memiliki beberapa tanggung jawab 459 00:28:47,560 --> 00:28:49,820 terhadap apa yang terjadi di negara ini. Dan sekarang Anda memiliki Ronald Reagan, 460 00:28:49,880 --> 00:28:51,540 yang Anda terima sebagai, yang tidak ingin menggunakan 461 00:28:51,620 --> 00:28:53,420 pemerintah federal untuk apapun. 462 00:28:53,560 --> 00:28:57,080 Mr. Smith, Saya akui bahwa semua yang rumit 463 00:28:57,180 --> 00:28:58,680 membingungkan Mr. Vidal. 464 00:28:58,780 --> 00:29:01,000 Ini jelas sekali selama ini. 465 00:29:01,280 --> 00:29:04,020 dia kesulitan sekali dalam menyatukan 466 00:29:04,200 --> 00:29:08,000 bahkan posisi yang jelas menyangkut filsafat politik, 467 00:29:08,080 --> 00:29:11,440 tapi kita diperlakukan menurut Mr. Gore Vidal, sang dramawan... 468 00:29:12,120 --> 00:29:14,780 yang mengatakan bahwa, di atas semuanya, Ronald Regan 469 00:29:14,820 --> 00:29:20,240 tidak lebih dari sekedar seorang "aktor Hollywood tua kemarin sore." 470 00:29:20,560 --> 00:29:23,160 Sekarang, untuk memulai, semua orang sedang bertambah tua, 471 00:29:23,280 --> 00:29:26,080 - bahkan Mr. Vidal. Itu benar. - Anda juga, Bill. Anda mulai tua... 472 00:29:26,180 --> 00:29:29,620 - Itu kelihatan jelas. - Kemudian dia berkata "Hollywood." 473 00:29:30,120 --> 00:29:32,040 Sekarang, seseorang entah harus berakting di Hollywood 474 00:29:32,120 --> 00:29:35,600 selama masa Mr. Reagan berakting, atau tidak pernah berakting sama sekali. 475 00:29:35,880 --> 00:29:39,220 Mr. Vidal mengirimkan semua bukunya ke Hollywood, 476 00:29:39,300 --> 00:29:40,880 yang mana banyak yang ditolak, 477 00:29:40,940 --> 00:29:42,960 namun beberapa yang mana digilas menjadi-- 478 00:29:43,040 --> 00:29:44,740 Bill, Saya tidak pernah mengirimkan apapun ke sana. 479 00:29:44,840 --> 00:29:47,880 Namun dia memanggilnya aktor kemarin sore yang mana sepertinya 480 00:29:47,960 --> 00:29:52,140 harus dibedakan dari aktor dewasa. Sekarang maksudku ialah 481 00:29:52,200 --> 00:29:55,240 Buckley merupakan tukang debat terbesar di masanya. 482 00:29:56,290 --> 00:29:58,760 Dia sungguh tahu bagaimana menyusun sebuah argumen. 483 00:29:58,980 --> 00:30:03,220 Apa yang lebih bagus lagi darinya ialah dia tahu bagaimana membongkar argumen Anda. 484 00:30:03,380 --> 00:30:06,500 - Sekarang, Saya pikir ini adalah semacam-- - Sekarang, Bill, saya pikir.. 485 00:30:06,580 --> 00:30:10,980 - Bill, jika saya boleh katakan-- - ...seperti saya pikir ABC memiliki hak... 486 00:30:11,080 --> 00:30:14,140 Tepat seperti yang saya pikirkan ABS memiliki kuasa... Saya hampir selesai. 487 00:30:14,200 --> 00:30:15,840 Tidak, Anda ti...di setiap aspek. 488 00:30:15,960 --> 00:30:17,720 Biarkan Mr. Buckley menyelesaikan kalimatnya. 489 00:30:17,800 --> 00:30:20,020 Kemudian, Mr. Vidal, Saya jamin Anda akan diberikan waktu untuk membantahnya. 490 00:30:20,100 --> 00:30:25,240 Jika ABC memiliki otoritas untuk mengundang penulis Myra Breckinridge 491 00:30:25,640 --> 00:30:28,720 untuk datang dan berkomentar mengenai politik Republikan, 492 00:30:28,800 --> 00:30:31,780 Saya pikir juga orang-orang di California memiliki hak, 493 00:30:31,880 --> 00:30:34,340 ketika mereka berbicara banyak, untuk menunjuk seseorang 494 00:30:34,420 --> 00:30:38,120 ke dalam politik nasional meskipun dia melakukan dosa 495 00:30:38,260 --> 00:30:43,440 untuk membintangi film yang tidak ditulis oleh Mr. Vidal. 496 00:30:43,660 --> 00:30:46,160 Jika Buckley adalah tukang debat ulung di masanya, 497 00:30:46,590 --> 00:30:48,860 Vidal adalah pembicara ulung di masanya. 498 00:30:49,020 --> 00:30:50,820 Well, seperti biasa, Mr. Buckley... 499 00:30:51,000 --> 00:30:54,460 dengan pesonanya yang besar dan menggentarkan, 500 00:30:54,860 --> 00:30:58,400 berhasil menjauhkan masalah ini ke arah komedi. 501 00:30:58,720 --> 00:31:02,080 Dia selalu benar, saya pikir, dan hampir selalu salah 502 00:31:02,580 --> 00:31:06,080 dan Anda tentunya harus, Bill, mempertahankan reputasi Anda untuk menjadi 503 00:31:06,160 --> 00:31:08,460 Marie Antoinette-nya sayap kanan 504 00:31:08,860 --> 00:31:12,560 dan secara terus-menerus membuat kesanmu sendiri yang agak cenderung haus darah 505 00:31:12,700 --> 00:31:15,280 terhadap kampanye politik. 506 00:31:15,600 --> 00:31:18,900 Dia juga melatih lagi pernyataan dadakannya. 507 00:31:20,220 --> 00:31:23,200 Semua sindiran besarnya yang dia lemparkan selama siaran 508 00:31:23,260 --> 00:31:26,840 telah dilatihnya terlebih dahulu kepada para reporter di ruang pers. 509 00:31:28,600 --> 00:31:32,440 Jadi menyebut Buckley Marie Antoinette-nya sayap kanan 510 00:31:32,680 --> 00:31:35,320 telah dilakukannya sebelumnya dengan para reporter. 511 00:31:35,460 --> 00:31:37,220 Ini adalah hobgoblinisasi 512 00:31:37,260 --> 00:31:39,640 - kaum Marxis - Tuan-tuan, Anda punya sekitar 513 00:31:39,720 --> 00:31:42,920 satu kalimat kesimpulan masing-masing. Bisakah Anda memberikan kami satu? 514 00:31:43,860 --> 00:31:46,840 Well, saya pikir ini adalah sesuatu yang mana 515 00:31:46,940 --> 00:31:48,600 harus kita semua syukuri, 516 00:31:48,900 --> 00:31:52,440 bahwa masih ada sisa orang Amerika yang percaya pada proses demokrasi 517 00:31:52,580 --> 00:31:57,820 cukup untuk mengetahui bahwa kadang-kadang orang bisa masuk 518 00:31:58,240 --> 00:32:03,540 ke dalam mitos-mitos seperti yang secara enerjik telah ditunjukkan oleh Mr. Vidal. 519 00:32:04,020 --> 00:32:08,740 yang akan menjadi tidak hanya sebuah filosofi di ekonomi yang berjalan di tempat, 520 00:32:08,840 --> 00:32:11,860 tapi juga sebuah dunia spiritual yang berjalan di tempat. 521 00:32:12,040 --> 00:32:14,600 Terima kasih banyak, tuan-tuan Sementara... 522 00:32:14,700 --> 00:32:18,200 Jadi kedua orang ini saling melingkari satu sama lain awalnya. 523 00:32:18,480 --> 00:32:22,560 Mengapa? Sebagian karena masing-masing melihat di dalam diri yang lain 524 00:32:22,620 --> 00:32:27,980 semacam gambaran yang diperbesar dari versi kecemasannya sendiri. 525 00:32:31,300 --> 00:32:34,220 Mereka itu hampir seperti materi dan anti materi. 526 00:32:34,410 --> 00:32:36,260 Semacam kehidupan yang berseberangan. 527 00:32:41,200 --> 00:32:44,700 Mereka berbicara dengan aksen bangsawan yang lesu. 528 00:32:44,980 --> 00:32:46,960 Keduanya pernah masuk di sekolah asrama. 529 00:32:47,040 --> 00:32:49,840 berasal dari keluarga dan latar belakang yang sangat terhormat. 530 00:32:50,100 --> 00:32:51,360 Begitu yang dipikirkan semua orang. 531 00:32:51,720 --> 00:32:56,260 Ini adalah dua orang yang tidak benar-benar berasal dari permukiman daerah timur, 532 00:32:56,400 --> 00:32:59,440 seperti para penakluk dari daerah elit di timur. 533 00:33:00,320 --> 00:33:02,880 Gore tidak pernah berkuliah, 534 00:33:03,180 --> 00:33:05,280 sesuatu yang sungguh dia banggakan. 535 00:33:05,980 --> 00:33:07,840 Kami adalah kaum liar, keluarga saya. 536 00:33:08,280 --> 00:33:10,360 Ayah dari daerah perbatasan. 537 00:33:11,540 --> 00:33:16,100 Kami tidak termasuk ke dalam masyarakat Long Island, dan tidak ingin juga. 538 00:33:17,520 --> 00:33:20,540 Negara ini selalu menjadi negara anti-intelektual. 539 00:33:20,980 --> 00:33:25,120 Hari-hari ini, orang yang berbicara seperti kedua orang itu di hadapan umum 540 00:33:25,280 --> 00:33:27,540 akan dianggap tidak berperasaan. 541 00:33:27,740 --> 00:33:31,520 Kenyataannya, mereka seharusnya menjadi apa yang dianggap hina oleh para pemirsa Amerika. 542 00:33:31,720 --> 00:33:34,360 Mereka adalah intelektual. Mereka kedengaran seperti kaum elit. 543 00:33:34,460 --> 00:33:36,000 Tapi orang menyambutnya. 544 00:33:36,100 --> 00:33:39,440 Mr. Buckley, apakah menurut Anda rok mini bisa diterima? 545 00:33:39,860 --> 00:33:41,400 Kalau Anda yang mengenakannya, saya pikir bisa diterima.. 546 00:33:46,240 --> 00:33:48,280 - Kaki itu sungguh bagus. - Kaki yang bagus 547 00:33:48,380 --> 00:33:51,180 Saya tidak akan pernah berpikir Anda mengatakan hal semacam itu. 548 00:33:53,500 --> 00:33:57,300 Gore Vidal mengatakan, ada dua hal yang tidak boleh ditolak, 549 00:33:57,380 --> 00:33:59,100 seks dan muncul di TV" 550 00:33:59,180 --> 00:34:00,760 - Teruskan, Gore. - Joanne Woodward. 551 00:34:00,830 --> 00:34:03,000 Bagus sekali. Satu terjawab. Sembilan lagi. 552 00:34:04,780 --> 00:34:06,500 Hey, kenakan-- 553 00:34:06,720 --> 00:34:10,640 Keduanya secara insting menyadari kekuatan dari televisi 554 00:34:10,720 --> 00:34:13,820 dengan cara yang tidak diketahui oleh banyak intelektual Amerika masa itu 555 00:34:14,100 --> 00:34:16,480 Mengapa Anda tidak bicara saja padaku daripada berbicara ke audiens? 556 00:34:16,640 --> 00:34:19,360 Well, karena hal yang aneh, kita tidak menemukan diri kita 557 00:34:19,400 --> 00:34:22,740 di sebuah bar yang nyaman namun keduanya karena pemilihan sedang duduk di sini 558 00:34:22,820 --> 00:34:23,780 dengan audiens. Maka akan jadi 559 00:34:23,840 --> 00:34:26,940 tidak jujur kalau kita berpura-pura untuk bertindak sebaliknya. 560 00:34:28,560 --> 00:34:31,900 Mr. Buckley, Saya perhatikan bahwa setiap kali Anda muncul di televisi, 561 00:34:31,960 --> 00:34:33,080 Anda selalu duduk. 562 00:34:33,540 --> 00:34:35,580 Apakah ini artinya Anda tidak dapat berpikir sambil berdiri? (berpikir sendiri) 563 00:34:37,740 --> 00:34:41,200 Sungguh uh... sangat sukar untuk berdiri 564 00:34:41,300 --> 00:34:44,200 sambil memikul... beban dari apa yang saya ketahui. 565 00:34:48,100 --> 00:34:52,300 Keduanya cukup sadar bahwa TV adalah masa kini dan masa depan. 566 00:34:52,440 --> 00:34:55,640 Dan Anda harus berada di dalamnya dan Anda harus menggunakannya dengan baik. 567 00:35:06,900 --> 00:35:09,300 Dari satu sisi, saya pikir hal yang paling mengesankan mengenai Gore Vidal 568 00:35:09,360 --> 00:35:13,080 adalah dia memiliki pendapat dan ingin mengutarakannya, sungguh, sungguh dengan berani. 569 00:35:13,180 --> 00:35:15,760 Maksud saya, inilah orang yang menulis "The City and the Pillar", 570 00:35:15,820 --> 00:35:17,460 yang diterbitkan tahun 1948. 571 00:35:17,760 --> 00:35:20,700 Itu adalah novel pertama yang membicarakan secara sangat gamblang... 572 00:35:20,820 --> 00:35:27,420 mengenai homoseksualitas sebagai suatu aktivitas seksual yang sungguh normal. 573 00:35:28,410 --> 00:35:30,480 Dia ingin mengambil risiko ini, 574 00:35:30,660 --> 00:35:35,280 yang hampir tidak ada orang yang secara statistik ingin mengambilnya. 575 00:35:35,380 --> 00:35:38,800 Dia layak memperoleh banyak pujian untuk itu, yang tidak diperolehnya. 576 00:35:39,420 --> 00:35:42,780 Anda memiliki pandangan Anda sendiri yang dangkal mengenai apa itu tindakan seksual yang tepat. 577 00:35:42,800 --> 00:35:45,660 Saya tidak setuju dengan itu dan saya pikir ada banyak orang besar yang juga berpikir yang sama. 578 00:35:45,780 --> 00:35:50,400 Kita tidak dapat dalam cara apapun mendorong anak-anak muda ke dalam hubungan semacam ini. 579 00:35:50,740 --> 00:35:53,340 Anda memiliki hak untuk mempropagandakannya dari mimbar, 580 00:35:53,440 --> 00:35:56,100 dan berilah kami hak yang sama untuk mempropagandakannya melalui buku-buku. 581 00:35:56,520 --> 00:35:59,000 Saya sungguh tidak akan mencoba menutup gereja Anda, 582 00:35:59,040 --> 00:36:00,880 sama jijiknya dengan melihat argumen Anda. 583 00:36:01,360 --> 00:36:04,140 Pandangan Vidal ialah bahwa orientasi seksual 584 00:36:04,240 --> 00:36:08,200 di antara orang beradab tidak bisa disebutkan, didiskusikan atau diberi label 585 00:36:09,560 --> 00:36:14,200 Gore Vidal tidak akan pernah menjawab pertanyaan: 586 00:36:14,320 --> 00:36:17,280 Apakah Anda gay? "Ya, saya gay." 587 00:36:18,660 --> 00:36:21,820 Anda harus memahami bahwa Gore terobsesi 588 00:36:21,860 --> 00:36:24,640 untuk menghilangkan label-label seksualitas. 589 00:36:25,680 --> 00:36:27,560 Sungguh alami menjadi homoseksual 590 00:36:27,620 --> 00:36:29,340 sama alaminya dengan menjadi heteroseksual. 591 00:36:29,430 --> 00:36:31,880 dan perbedaan antara seorang homoseksual dan heteroseksual 592 00:36:31,880 --> 00:36:33,400 adalah sama seperti perbedaan antara seseorang bermata coklat 593 00:36:33,400 --> 00:36:35,340 - dan seseorang bermata biru. - Siapa yang mengatakannya? 594 00:36:35,440 --> 00:36:38,960 Saya yang mengatakannya. Ini adalah tindakan yang alami sejak awal waktu. 595 00:36:39,760 --> 00:36:43,660 Moral negara ini sedang mengarah ke neraka. 596 00:36:44,000 --> 00:36:46,520 Dan jika ada satu hal yang sungguh diperhatikan oleh William Buckley 597 00:36:46,620 --> 00:36:47,840 lebih dari apapun, itu adalah mengenai masalah ini. 598 00:36:48,462 --> 00:36:49,635 Gambarkan saja begini: 599 00:36:49,751 --> 00:36:51,080 aborsi akan dibutuhkan. 600 00:36:51,080 --> 00:36:54,880 Wanita akan berhubungan seks dengan wanita. Keluarga akan hancur. 601 00:36:54,880 --> 00:36:56,640 Gereja tidak akan dihormati. 602 00:36:57,140 --> 00:37:00,020 Orang akan berhubungan di jalan-jalan, menakutkan kuda-kuda. 603 00:37:00,160 --> 00:37:01,880 Sodomi akan dilegalkan. 604 00:37:02,620 --> 00:37:06,180 Dan jika Anda mengatakan semua itu ke Gore, dia akan berkata,"Oke, lanjutkan." 605 00:37:09,940 --> 00:37:13,400 Dalam sebuah kutipan yang sangat menyentuh berjudul "A Blow for Peace," 606 00:37:13,520 --> 00:37:16,160 di majalah yang tidak akan saya sebutkan, 607 00:37:16,240 --> 00:37:18,940 tanggal 29 Desember 1964-- 608 00:37:19,040 --> 00:37:21,020 Kita tahu bahwa Anda tidak akan membiarkan apapun menodai bibir Anda. 609 00:37:21,080 --> 00:37:24,860 Anda berkata... Anda akan memakannya pertama kali. 610 00:37:25,440 --> 00:37:30,620 Anda mengungkapkan dengan mengacu pada sejarah pada H sebagai sebuah tindakan keagungan. 611 00:37:30,740 --> 00:37:33,360 yakni pemboman kapasitas nuklir Cina. 612 00:37:33,410 --> 00:37:35,460 Mr. Vidal, Saya yakin bahwa ... 613 00:37:35,620 --> 00:37:38,560 ada seseorang di Haight-Ashbury atau Greenwich Village 614 00:37:38,640 --> 00:37:42,280 yang menganggap karikatur Anda menarik Saya tidak menganggapnya menarik.. 615 00:37:42,380 --> 00:37:45,980 Saya diundang ke sini dan saya siap untuk berbicara mengenai 616 00:37:46,040 --> 00:37:48,020 - Rapat Republikan. - Ya. 617 00:37:48,100 --> 00:37:50,360 Namun saya menekankan bahwa sungguh sukar untuk melakukannya 618 00:37:50,480 --> 00:37:54,080 kalau Anda berhadapan dengan seseorang seperti ini yang berbicara dengan cara seperti itu 619 00:37:54,180 --> 00:37:56,480 dan dia suka menjadi nakal. 620 00:37:56,600 --> 00:37:59,020 Yang telah terbukti menjadi sesuatu yang secara profesional 621 00:37:59,120 --> 00:38:00,820 menjadi sifat buruk yang sangat menjual. 622 00:38:00,920 --> 00:38:05,100 Tidak sama dengan kenakalan dan keburukan publik Anda. 623 00:38:05,180 --> 00:38:09,740 Kita harus ingat bahwa sayap kiri tidak pernah ragu 624 00:38:10,030 --> 00:38:12,380 memfitnah siapapun dari sayap kanan. 625 00:38:12,840 --> 00:38:15,840 Itulah pertarungan yang harus dihadapi Bill sepanjang waktu. 626 00:38:15,960 --> 00:38:19,140 Penyakit dari sisi kanan ialah kerakusan, fanatik, 627 00:38:19,460 --> 00:38:22,100 insensitivitas dan kebodohan umum. 628 00:38:22,220 --> 00:38:24,320 Dalam sebuah wawancara radio, Anda mengatakan bahwa menurut Anda 629 00:38:24,420 --> 00:38:28,160 "Orang Yahudi cenderung membentuk mitos politik dengan berpusat di sekitar 630 00:38:28,240 --> 00:38:30,760 pengalaman Hitlerian, yang sedikit banyak memberi kesan 631 00:38:30,880 --> 00:38:32,720 bahwa Hitler adalah penjelmaan dari kelompok ultra-kanan." 632 00:38:32,820 --> 00:38:36,320 Benar. Kebanyakan orang Yahudi menganggap Hitler adalah perwujudan dari kelompok ultra-kanan. 633 00:38:36,440 --> 00:38:39,040 Dia pastinya bukanlah penjelmaan dari kelompok ultra-kiri. 634 00:38:39,140 --> 00:38:43,140 apakah Anda sudi membaca konteks, atau haruskah saya menjejalkannya ke tenggorokan Anda? - Tidak, tidak, tidak. 635 00:38:43,780 --> 00:38:45,800 Jika Anda adalah seorang sayap-kanan, 636 00:38:46,240 --> 00:38:48,460 Anda tidak ingin berhubungan dengan 637 00:38:48,500 --> 00:38:52,180 Bidaah Gnostik atau Nazisme dan Fasisme. 638 00:38:52,620 --> 00:38:56,960 Dan itu adalah cap yang oleh sayap kiri terus coba disematkan 639 00:38:57,040 --> 00:38:58,160 pada sayap kanan. 640 00:39:00,180 --> 00:39:02,840 Yang mana merupakan bom waktu yang menunggu untuk meledak. 641 00:39:03,340 --> 00:39:05,000 Dan ternyata sungguh meledak. 642 00:39:07,000 --> 00:39:08,420 Pertemuan Hari Ketiga 643 00:39:08,420 --> 00:39:08,480 Selamat malam dari Miami Beach. Pertemuan Hari Ketiga 644 00:39:08,480 --> 00:39:10,160 Selamat malam dari Miami Beach. 645 00:39:10,300 --> 00:39:14,160 Kembali lagi kami suguhkan ke hadapan Anda selama 90 menit semuanya yang layak ditonton dan diketahui 646 00:39:14,300 --> 00:39:17,160 menjelang momen kebenaran rapat. 647 00:39:20,620 --> 00:39:23,084 Saya berbicara mengenai Amerika putih! - Ya! 648 00:39:25,564 --> 00:39:30,140 Saya katakan "Amerika kaya!" - Diam! 649 00:39:32,400 --> 00:39:36,120 Tidak pernah kepatuhan terhadap hukum 650 00:39:36,280 --> 00:39:39,420 menjadi begitu tidak dihargai. 651 00:39:39,960 --> 00:39:42,540 Pada tahun 1968, Anda melihat permulaan 652 00:39:42,640 --> 00:39:45,020 dari semacam retorika Republikan 653 00:39:45,240 --> 00:39:49,080 yang mana memiliki strategi memisahkan negara berdasarkan ras, 654 00:39:49,200 --> 00:39:53,920 yang disamarkan dengan bahasa sepanjang garis hukum dan perintah. 655 00:39:54,300 --> 00:39:56,620 Mari kita buat Amerika nomor satu lagi, 656 00:39:56,810 --> 00:39:59,420 dalam menghormati perintah dan keadilan di bawah hukum 657 00:39:59,520 --> 00:40:00,860 Sekarang, bukankah itu yang Anda inginkan?! 658 00:40:01,120 --> 00:40:03,020 Bukankah itu yang sedang kita tuju? 659 00:40:04,120 --> 00:40:07,080 Anda menginginkan hukum dan perintah di kota ini. Anda memperolehnya. 660 00:40:07,540 --> 00:40:08,940 Dia sedang menggertak, kawan-kawan. Ayo kita tangkap dia. 661 00:40:11,620 --> 00:40:14,500 Yang berikutnya akan mendapat peluru utuh. Ada yang mau? 662 00:40:16,060 --> 00:40:19,460 Haruskah kita menghindari kota-kota besar kita di waktu malam, 663 00:40:19,980 --> 00:40:25,640 seolah-olah mereka adalah dusun-dusun kecil di Vietnam yang dipenuhi gerilyawan? 664 00:40:25,700 --> 00:40:27,220 Tidak! 665 00:40:27,320 --> 00:40:28,720 10-27, Kita sedang bersiap 666 00:40:28,860 --> 00:40:32,800 Ada protes rasial yang berubah menjadi kerusuhan 667 00:40:32,900 --> 00:40:35,440 di pertemuan di Miami. 668 00:40:37,080 --> 00:40:40,640 Ini adalah dua pandangan Amerika yang sedang berselisih. 669 00:40:40,760 --> 00:40:43,300 Jangan berikan aku sampah itu Berputar. 670 00:40:43,480 --> 00:40:46,320 Lihatlah pria di belakang sana. Anda mau lihat? Lihat gambar itu. 671 00:40:46,460 --> 00:40:50,060 Terus terang, ini mungkin saja merupakan sebuah tipuan oleh iklim putih bersih 672 00:40:50,140 --> 00:40:53,460 di Rapat kaum Republikan yang sedang berlangsung saat ini 673 00:40:53,580 --> 00:40:55,540 hanya beberapa mil saja dari sini. 674 00:40:57,300 --> 00:41:03,120 Garis pemisah dalam politik kita ditetapkan pada pemilihan tahun 1968. 675 00:41:03,500 --> 00:41:07,100 Aliansi-aliansi yang terhubung secara berbeda-beda. 676 00:41:07,400 --> 00:41:11,480 Rasial, religius, sosio-ekonomi. 677 00:41:11,680 --> 00:41:15,460 Apa yang sekarang kita sebut "identitas politik" terbentuk pada saat itu. 678 00:41:16,000 --> 00:41:19,200 Dan Buckley telah mengteahuinya, karena dalam beberapa tingkat, dia turut membantu menciptakannya 679 00:41:23,500 --> 00:41:26,320 Topik untuk William Buckley dan Gore Vidal malam ini: 680 00:41:26,420 --> 00:41:27,680 "Melampaui Pencalonan." 681 00:41:27,820 --> 00:41:31,080 Isu-isu apa yang dapat digunakan kaum Republikan secara efektif untuk menang? 682 00:41:31,440 --> 00:41:34,220 Well, Saya pikir yang terutama ada dua. Pertama, 683 00:41:34,360 --> 00:41:36,260 hukum dan perintah. 684 00:41:36,340 --> 00:41:39,340 Saya harap ada cara untuk mengatakan "hukum dan perintah" 685 00:41:39,440 --> 00:41:41,660 yang tidak akan membuat kritikus berkata, 686 00:41:41,700 --> 00:41:43,240 "Anda sedang berbicara mengenai masalah rasial." 687 00:41:43,340 --> 00:41:47,740 Saya akan senang mengetahui bagaimana mengatakan "hukum dan perintah" dengan cara lain, 688 00:41:48,440 --> 00:41:49,940 namun tetap berarti hukum dan perintah. 689 00:41:50,060 --> 00:41:53,760 Dan salah satu masalah yang kita hadapi, dan yang akan Nixon hadapi, adalah ini 690 00:41:54,130 --> 00:41:56,360 Apa yang kita perbuat terhadap pertumbuhan 691 00:41:56,700 --> 00:42:00,680 dari anggota masyarakat Amerika yang suka sekali memberontak? 692 00:42:00,880 --> 00:42:02,980 Orang-orang ini tidak hanya harus dihadapi secara politik, 693 00:42:03,020 --> 00:42:04,240 tapi secara filosofis. 694 00:42:04,420 --> 00:42:06,220 Dan ini adalah sesuatu yang mana, menurut penilaian saya, 695 00:42:06,300 --> 00:42:12,000 harus diangkat Mr. Nixon ke status debat nasional yang sebenarnya. 696 00:42:13,140 --> 00:42:15,840 Saya pikir jika Richard Nixon terpilih menjadi Presiden, 697 00:42:15,960 --> 00:42:18,820 ini akan menjadi mutlak, tidak peduli dengan niat baik apapun, 698 00:42:19,500 --> 00:42:22,620 ini akan menjadi bencana karena kaum muda, orang kulit hitam, kaum miskin 699 00:42:22,680 --> 00:42:26,160 merasa tidak puas dan saya tidak pernah melihat Nixon berusaha membuat mereka tertarik kepadanya. 700 00:42:26,920 --> 00:42:30,220 Vidal mengerti apa yang dimaksud dengan mengambil posisi seperti yang 701 00:42:30,300 --> 00:42:35,040 diambil William F. Buckley, Jr. terhadap hak-hak sipil selama tahun-tahun tersebut. 702 00:42:36,100 --> 00:42:40,640 Ini adalah saat ketika pemimpin-pemimpin politik telah mampu menghalangi 703 00:42:40,720 --> 00:42:43,800 undang-undang hak-hak sipil dengan dukungan 704 00:42:43,970 --> 00:42:46,500 dari badan-badan seperti The National Review 705 00:42:46,850 --> 00:42:48,800 dan tokoh-tokoh seperti William F. Buckley Jr. 706 00:42:50,160 --> 00:42:53,160 Di Amerika Serikat, lima persen dari populasi 707 00:42:53,240 --> 00:42:54,940 memiliki 20 persen penghasilan. 708 00:42:54,980 --> 00:42:58,000 dan di bawah 20 persen memiliki 5 persen penghasilan. 709 00:42:58,040 --> 00:43:01,440 - Saya pikir ini tidak berkaitan. - saya tahu bahwa Anda bersuka ria. 710 00:43:01,560 --> 00:43:06,020 dengan ketidaksamaan ini. Urusan Anda didasarkan pada hal ini. 711 00:43:06,060 --> 00:43:08,700 Saya yakin bahwa kebebasan melahirkan ketidaksamaan di antara kita 712 00:43:09,120 --> 00:43:10,560 Coba katakan lagi? 713 00:43:11,240 --> 00:43:13,220 Kebebasan melahirkan ketidaksamaan. 714 00:43:13,300 --> 00:43:15,840 - Saya akan mengatakannya untuk yang ketiga kali. - Tidak, dua saja cukup. 715 00:43:15,860 --> 00:43:18,580 - Saya pikir Anda telah membuat pendapat Anda sendiri. - kecuali kalau Anda memiliki kebebasan 716 00:43:18,700 --> 00:43:21,960 untuk menjadi tidak sama, tidak ada yang namanya kebebasan. 717 00:43:22,060 --> 00:43:26,360 Dan dengan Buckley, Anda melihat pembelaan yang nyaring terhadap apa yang dilihatnya 718 00:43:26,460 --> 00:43:30,080 sebagai tatanan sosial dan kultural yang sepenuhnya ambruk. 719 00:43:31,160 --> 00:43:32,540 - Apa yang dapat saya katakan? - Tidak banyak. 720 00:43:32,640 --> 00:43:36,500 Anda membuat posisi yang menakutkan itu lagi 721 00:43:36,760 --> 00:43:39,960 mengenai perbuatan yang baik untuk dilakukan dan mereka yang mewarisi uang 722 00:43:40,020 --> 00:43:42,040 dan percaya bahwa orang lain yang tidak melakukannya... 723 00:43:42,160 --> 00:43:47,000 - ini adalah omong kosong. - ...mesti entah bagaimana mencapai kesamaan. 724 00:43:47,280 --> 00:43:50,520 Namun, dalam fakta yang sebenarnya, Anda akan mengalami revolusi, 725 00:43:50,540 --> 00:43:52,800 jika Anda tidak memberikan orang-orang hal-hal yang mereka inginkan. 726 00:43:52,840 --> 00:43:54,960 Sekarang, saya meletakkannya sesuai dengan kepentingan Anda sendiri, 727 00:43:55,000 --> 00:43:56,900 mereka akan datang dan merampasnya dari Anda. 728 00:43:58,710 --> 00:44:00,720 Karena Vidal begitu terpelajar, 729 00:44:01,240 --> 00:44:03,180 dan begitu bagus dalam bidangnya, 730 00:44:03,840 --> 00:44:06,540 bagi Buckley, pengkhianatan terhadap nilai-nilai itu 731 00:44:06,640 --> 00:44:08,240 nampak hampir personal. 732 00:44:09,480 --> 00:44:11,900 Buckley, dia tidak percaya pada demokrasi. 733 00:44:12,360 --> 00:44:15,880 Dia percaya pada kepemimpinan oleh kaum elit, dimulai dengan dirinya. 734 00:44:26,410 --> 00:44:28,600 partai konservatif di New York 735 00:44:28,700 --> 00:44:31,680 telah datang ke Buckley dan berkata, "lakukan apa yang Anda katakan... 736 00:44:31,700 --> 00:44:32,680 Calonkan diri menjadi walikota." 737 00:44:34,940 --> 00:44:37,580 Jadi ada Bill Buckley, kandidat konservatif, 738 00:44:38,340 --> 00:44:42,400 dan John Lindsay, anak kesayangan kaum Republikan liberal, 739 00:44:42,520 --> 00:44:44,860 yang ingin dikalahkan Buckley. 740 00:44:45,480 --> 00:44:47,380 Dia telah mengatakan bahwa Anda datang untuk menghancurkan 741 00:44:47,420 --> 00:44:49,000 segalanya yang dia bela. 742 00:44:49,080 --> 00:44:50,820 Itu sungguh tidak benar. Saya tidak dapat mengatakannya lebih baik. 743 00:44:50,900 --> 00:44:52,780 Saya ke luar untuk menghancurkan segalanya yang dia bela mengenai 744 00:44:52,820 --> 00:44:54,980 hipokrisi dan paham ultra-kiri. 745 00:44:57,420 --> 00:45:00,220 Konservatisme di Amerika adalah sebuah pemberontakan. 746 00:45:02,820 --> 00:45:06,380 Ia bukanlah yang kanan melawan yang paling kiri, 747 00:45:06,640 --> 00:45:11,440 Ia adalah yang kanan melawan orang yang tidak begitu jauh dari yang kanan. 748 00:45:12,920 --> 00:45:17,420 Buckley menemukan jumlah pemilih baru bagi partai Republik. 749 00:45:17,520 --> 00:45:20,220 yakni etnis kulit putih yang marah 750 00:45:20,680 --> 00:45:22,780 di Brooklyn, di Queens, 751 00:45:22,960 --> 00:45:25,000 di Staten Island, di wilayah-wilayah luar. 752 00:45:25,520 --> 00:45:29,200 orang yang sama yang memilih Goldwater tahun '64 753 00:45:29,280 --> 00:45:33,400 di masa merebaknya kerusuhan rasial di Amerika. 754 00:45:33,980 --> 00:45:36,180 Kaum konservatif, lebih dari 1200 orang di antara mereka 755 00:45:36,240 --> 00:45:39,720 membayar 1 dolar masing-masingnya untuk melihat William F. Buckley Jr. 756 00:45:40,180 --> 00:45:42,140 Tidak ada yang mewah di menunya. 757 00:45:42,320 --> 00:45:44,360 Hanya lidah yang berapi-api dan bahu yang kokoh 758 00:45:44,440 --> 00:45:46,580 bagi apapun yang tidak disukai bagi kaum konservatif. 759 00:45:46,780 --> 00:45:50,280 Tuan dan nyonya, pemenang sebenarnya dari pemilihan ini... 760 00:45:51,200 --> 00:45:53,620 adalah Mr. John Lindsay. 761 00:45:56,760 --> 00:46:00,260 Dia cukup realistis di tahun 1965 762 00:46:00,320 --> 00:46:02,380 untuk menyadari bahwa dia tidak dapat menang. 763 00:46:02,580 --> 00:46:07,400 Apa yang membuat perbedaan ialah terima kasih untuk usaha Anda sekalian, 764 00:46:07,740 --> 00:46:12,280 kita telah memulai memperkenalkan kembali sistem dua partai di kota New York. 765 00:46:13,430 --> 00:46:15,640 Apa yang telah diketemukan Buckley sepanjang karirnya, 766 00:46:15,730 --> 00:46:17,860 dia pernah menulis ini ketika dia masih cukup muda, 767 00:46:18,180 --> 00:46:20,640 adalah dia mengatakan, "Saya kalah dalam semua pertempuran besar, 768 00:46:21,190 --> 00:46:23,100 namun saya memenangkan semua pertempuran yang kecil dan personal." 769 00:46:24,720 --> 00:46:26,240 Dia mengatakannya dengan semacam rasa frustrasi. 770 00:46:26,920 --> 00:46:30,860 Apa yang diinginkannya ialah memenangi perang besar. 771 00:46:33,340 --> 00:46:37,760 Presiden Amerika berikutnya, Richard Nixon! 772 00:46:41,260 --> 00:46:42,880 Bill Buckley mengatakan, 773 00:46:42,940 --> 00:46:46,080 "pemilihan ini, akan ditentukan berdasarkan isu mengenai hukum dan perintah." 774 00:46:47,960 --> 00:46:48,940 Dan dia benar. 775 00:46:52,960 --> 00:46:56,940 Apa yang ada di benak orang-orang, apa yang menakutkan mereka, 776 00:46:57,760 --> 00:47:01,000 ialah ketakutan bahwa sebuah generasi yang, oleh Persetujuan Baru, 777 00:47:01,080 --> 00:47:05,620 telah diletakkan ke dalam kelas menengah, sekarang akan kehilangan semua perolehan itu. 778 00:47:07,960 --> 00:47:10,220 Ini adalah perdebatan yang kita lakukan hari ini 779 00:47:18,420 --> 00:47:20,100 Terima kasih banyak tuan-tuan. 780 00:47:20,220 --> 00:47:22,560 Anda pasti akan datang lagi, saya senang mengetahui, 781 00:47:22,620 --> 00:47:25,240 bagi rapat Demokratik, yang mana mungkin diserang oleh Mr. Buckley 782 00:47:25,340 --> 00:47:28,200 dan Mr. Vidal akan melakukan pembelaan. 783 00:47:28,340 --> 00:47:30,320 Kami akan kembali setelah pesan berikut. 784 00:47:38,020 --> 00:47:40,620 ABC sangat gembira dengan liputan tempo hari itu. 785 00:47:41,520 --> 00:47:44,540 Ketika Anda berbicara mengenai Buckley-Vidal, orang memperhatikan. 786 00:47:45,420 --> 00:47:47,320 Dan mereka dikenal di pers. 787 00:47:47,680 --> 00:47:51,740 Itu sungguh penting pada tahun 1968 bagi semua orang di television. 788 00:47:52,860 --> 00:47:56,480 ternyata ini menjadi hit. 789 00:47:57,400 --> 00:48:00,100 "Mengenai satu-satunya kesenangan yang diperoleh selama konvensi GOP, 790 00:48:00,140 --> 00:48:02,080 dari sudut pandangan pengamat pertelevisian, 791 00:48:02,320 --> 00:48:04,480 ditemukan dalam perbincangan tiap malam 792 00:48:04,540 --> 00:48:06,300 antara William F. Buckley dan Gore Vidal." 793 00:48:08,060 --> 00:48:12,240 Saya tidak pernah yakin apakah politik menunjukkan apakah argumen itu, 794 00:48:12,320 --> 00:48:14,440 ataukah argumen yang menunjukkan apakah politik itu. 795 00:48:14,920 --> 00:48:20,320 Namun bersama-sama, Buckley dan Vidal benar-benar sukses besar. 796 00:48:27,120 --> 00:48:31,580 saya selalu mencoba untuk menjaga kehidupan politik dan kehidupan nyata saya agak terpisah. 797 00:48:31,800 --> 00:48:34,900 Namun pada tahun 1959, saya memutuskan untuk menggabungkannya 798 00:48:34,980 --> 00:48:38,180 dalam lakon yang kemudian difilmkan 799 00:48:39,440 --> 00:48:42,320 Gore benar-benar memiliki citarasa yang mendalam mengenai Amerika dan sejarah 800 00:48:43,680 --> 00:48:45,000 Dia telah menulis The Best Man. 801 00:48:46,800 --> 00:48:49,420 Lakon terbaik yang pernah ditulis mengenai rapat politis Amerika. 802 00:48:49,900 --> 00:48:53,360 Apakah Anda berpikir orang-orang tidak percaya pada kaum intelektual seperti Anda dalam politik? 803 00:48:53,440 --> 00:48:55,680 Intelektual? Maksud Anda saya menulis buku? 804 00:48:57,140 --> 00:48:59,100 Well, seperti yang pernah dikatakan Bertrand Russell, 805 00:48:59,120 --> 00:49:01,960 "Orang-orang dalam sebuah demokrasi cenderung berpikir mereka kurang takut 806 00:49:02,000 --> 00:49:03,900 terhadap orang bodoh daripada orang intelek.. 807 00:49:04,060 --> 00:49:06,040 Sebenarnya sebaliknya. orang bodohlah yang harus ditakuti--" 808 00:49:06,560 --> 00:49:12,660 Ketertarikan Vidal dalam politik tidak hanya bersifat ideologis. 809 00:49:12,880 --> 00:49:16,220 Itu adalah sesuatu yang sangat pribadi dan sosial. 810 00:49:16,380 --> 00:49:19,260 Gambaran seperti apa yang menurut Anda coba ditampilkan oleh Senator Campbell saat ini? 811 00:49:19,340 --> 00:49:20,920 Saya takut saya tidak tahu banyak mengenai pencitraan 812 00:49:20,980 --> 00:49:23,460 Itu adalah istilah dari periklanan di mana Anda tidak sedang berusaha menjual sebuah produk, 813 00:49:23,500 --> 00:49:26,000 Anda menjual gambar produknya. Kadang-kadang gambarnya palsu! 814 00:49:26,060 --> 00:49:29,020 - Lagian, gambar Anda sendiri adalah-- - sesuatu yang jelek, tapi milikku sendiri. 815 00:49:29,340 --> 00:49:31,200 Lukiskan diri saya apa adanya, berkutil dan semuanya. 816 00:49:31,670 --> 00:49:33,960 Gore dilahirkan dalam keluarga politik. 817 00:49:34,140 --> 00:49:36,700 Dia adalah cucu dari senator, T.P. Gore dari Oklahoma. 818 00:49:36,880 --> 00:49:38,580 Ayahnya ada di dalam kabinet Roosevelt. 819 00:49:38,640 --> 00:49:42,500 Dia memandang dirinya sebagai pewaris dari dinasti politik ini. 820 00:49:42,580 --> 00:49:44,620 Dan dia akan menjadi yang terbesar dari mereka semua. 821 00:49:50,900 --> 00:49:52,580 Kandidat Gore Vidal. 822 00:49:52,780 --> 00:49:56,360 Kebanyakan drama saya, kebanyakan tulisan saya berbau politik 823 00:49:56,560 --> 00:49:58,640 atau kritik terhadap masyarakat, boleh dibilang. 824 00:49:59,100 --> 00:50:02,140 Sebenarnya, sebagai gantinya saya sedang berusaha untuk ke luar dan mencoba melakukan sesuatu. 825 00:50:03,220 --> 00:50:06,980 Ketika Gore ikut pemilihan anggota Kongres dari bagian utara New York tahun 1960, 826 00:50:07,220 --> 00:50:10,280 dia memandangnya sebagai batu loncatan pertama ke kursi kepresidenan. 827 00:50:12,560 --> 00:50:15,340 Dia tidak benar-benar bisa bergaul dengan orang-orang biasa. 828 00:50:15,740 --> 00:50:18,500 Dia benar-benar bukanlah seseorang yang akan menarik 829 00:50:18,580 --> 00:50:23,080 para pemilih dari kelas pekerja Amerika Serikat. 830 00:50:25,980 --> 00:50:28,180 Dia merasa dirinya, sama dan termasuk 831 00:50:28,280 --> 00:50:34,680 dalam dunia kaum berkuasa dan elit. 832 00:50:36,500 --> 00:50:39,440 Gore dan Jackie Kennedy terhubung oleh pernikahan. 833 00:50:39,760 --> 00:50:42,940 dan Jack Kennedy memberikan penampilan kampanye baginya. 834 00:50:43,120 --> 00:50:45,420 Dia ada dalam rencana Kennedy. 835 00:50:46,860 --> 00:50:50,320 Dia adalah seorang tamu kehormatan di Gedung Putih 836 00:50:50,540 --> 00:50:54,480 hingga saat terjadinya percekcokan dengan Bobby Kennedy. 837 00:50:55,780 --> 00:50:58,200 Ini kedengaran tidak masuk akal kalau melihat kembali ke belakang, 838 00:50:58,360 --> 00:51:02,400 tapi dia mungkin melihat Bobby Kennedy sebagai saingan untuk kepresidenan 839 00:51:02,420 --> 00:51:03,620 di akhir tahun 60 an... 840 00:51:04,040 --> 00:51:06,860 Dan itu adalah salah satu alasan mengapa Gore tidak menyukai Bobby. 841 00:51:07,420 --> 00:51:10,840 Bobby Kennedy bukanlah liberal, maupun condong ke arah apapun 842 00:51:10,940 --> 00:51:13,600 selain seorang oportunis politik seperti kebanyakan dari mereka. 843 00:51:13,900 --> 00:51:16,380 Semuanya telah diambil alih oleh kamera ini, 844 00:51:16,480 --> 00:51:21,340 oleh orang yang memproyeksikan gambar-gambar, kata yang mengerikan dan ... 845 00:51:21,440 --> 00:51:24,120 Ini adalah kartu-kartu yang kita mainkan. 846 00:51:25,980 --> 00:51:30,380 Bobby Kennedy tiba-tiba menjadi tidak suka pada Gore Vidal. 847 00:51:30,540 --> 00:51:33,560 Berpikir dia itu angkuh, Berpikir dia sombong. 848 00:51:34,980 --> 00:51:36,300 Apa hubungan Anda saat ini 849 00:51:36,360 --> 00:51:38,660 dengan Mrs. Onassis, saudari angkat Anda? 850 00:51:39,220 --> 00:51:41,700 Saya belum bertemu dengannya sejak 1962. 851 00:51:41,720 --> 00:51:43,940 Tidak ada alasan untuk berseberangan. 852 00:51:44,000 --> 00:51:47,120 Dia mengabdi untuk Bobby Kennedy, dan saya, seperti yang Anda ketahui, jelas tidak. 853 00:51:47,340 --> 00:51:48,960 Dan kita beradu pendapat tentang itu. 854 00:51:54,730 --> 00:51:56,860 Ketika Gore kalah dalam pemilihan kongres, 855 00:51:57,620 --> 00:52:01,040 hal itu menimbulkan tidak hanya kekecewaan terhadap politik 856 00:52:01,100 --> 00:52:03,780 namun juga kekecewaan terhadap Amerika Serikat. 857 00:52:06,080 --> 00:52:07,700 Secara alami, saya ingin menjadi politikus, 858 00:52:07,800 --> 00:52:09,520 namun sayangnya saya terlahir sebagai penulis. 859 00:52:10,040 --> 00:52:15,360 Dan saya tidak akan mengatakan bahwa Saya telah memiliki hidup persis seperti yang saya inginkan 860 00:52:17,500 --> 00:52:19,920 Kebanyakan karya Vidal dihasilkan di Ravello 861 00:52:20,000 --> 00:52:21,140 dari pantai Sorrentine, 862 00:52:21,680 --> 00:52:25,320 di tengah-tengah rumpun lemon dan kebun anggur, 2,000 kaki di atas permukaan laut. 863 00:52:26,460 --> 00:52:29,780 Rumahnya bertengger dengan janggal di atas sebuah jurang. 864 00:52:30,200 --> 00:52:33,600 Titik yang ideal, seperti yang dikatakannya, untuk mengamati kemerosotan dunia Barat. 865 00:52:37,100 --> 00:52:39,980 Playboy After Dark, pertunjukan nomor 15. 866 00:52:40,040 --> 00:52:40,940 Pengambilan pertama. 867 00:52:50,660 --> 00:52:54,560 Mr. Vidal, maukah Anda menandatangani buku Breckinridge saya? 868 00:52:54,640 --> 00:52:57,600 dengan senang hati, menggunakan pena William Buckley ekstra-spesial saya 869 00:52:59,280 --> 00:53:02,300 Saya tidak akan kelihatan tanpa pena ini. 870 00:53:03,140 --> 00:53:05,740 - Saya pikir ini adalah milik-- - Hadiah dari Bill. 871 00:53:05,940 --> 00:53:08,080 Hadiah dari Bill? Bill tidak sebaik kelihatannya. 872 00:53:08,180 --> 00:53:10,860 Saya mengenal Bill secara pribadi. 873 00:53:10,930 --> 00:53:13,240 - Saya tahu kedua sisinya. - Itulah cara terbaik untuk mengenalnya. 874 00:53:13,360 --> 00:53:14,940 Secara pribadi. 875 00:53:22,160 --> 00:53:24,860 Dalam perjalanan antara Miami dan Chicago, 876 00:53:24,900 --> 00:53:26,640 saya membaca Myra Breckinridge. 877 00:53:27,300 --> 00:53:30,120 Buku ini berusaha melambangkan pencarian diri, namun gagal, 878 00:53:30,700 --> 00:53:33,200 malah memberikan kepuasan hanya kepada kaum homoseksual yang sadis 879 00:53:33,280 --> 00:53:36,620 dan tantangan hanya kepada para pemberi kategori untuk percabulan 880 00:53:38,700 --> 00:53:39,980 Saya memikirkannya berulang kali 881 00:53:40,360 --> 00:53:42,600 Tidak ada lagi yang tersisa untuk dibicarakan tentang Myra. 882 00:53:46,930 --> 00:53:49,080 Dan kami pun bertemu lagi, di Chicago. 883 00:53:53,860 --> 00:53:55,360 Rapat Nasional Demokratik 884 00:53:55,420 --> 00:53:56,780 Chicago 885 00:53:56,880 --> 00:53:59,800 Dua Minggu Kemudian 886 00:54:01,740 --> 00:54:04,780 Selamat malam dari International Amphitheater di Chicago. 887 00:54:05,020 --> 00:54:08,080 Masih sangat banyak masalah yang harus diselesaikan, sama seperti 888 00:54:08,140 --> 00:54:09,440 banyaknya lalat di ruangan ini 889 00:54:09,520 --> 00:54:12,160 yang terletak di jantung penyimpanan ternak Chicago. 890 00:54:19,100 --> 00:54:21,520 Tanda selamat datang yang riang yang ada di mana-mana di sini 891 00:54:21,580 --> 00:54:23,720 adalah perintah sekaligus undangan. 892 00:54:24,460 --> 00:54:26,940 Walikota Daley telah mempercantik semuanya. 893 00:54:27,020 --> 00:54:32,600 Apa yang tidak bisa dia percantik, coba dia sembunyikan di balik pagar-pagar baru. 894 00:54:33,300 --> 00:54:39,480 Bagian dari pengecekan keamanan terketat yang pernah dialami oleh sebuah kota Amerika, dalam kondisi damai. 895 00:54:39,660 --> 00:54:43,240 Kami mau Eugene! Kami mau Eugene! 896 00:54:43,520 --> 00:54:47,300 Eugene McCarthy dan Hubert Humphrey tiba di Chicago hari ini. 897 00:54:47,760 --> 00:54:51,100 Partai Demokrat dalam kondisi sangat kacau. 898 00:54:51,340 --> 00:54:56,160 Bobby Kennedy baru saja terbunuh beberapa bulan sebelumnya. 899 00:54:56,360 --> 00:54:58,660 Dia telah menjadi martir. 900 00:55:00,960 --> 00:55:05,980 pertarungan untuk panggung Demokrat akan terjadi di sini, tepat di atas lantai ruang rapat ini 901 00:55:06,440 --> 00:55:11,940 menuntut sebuah penolakan dan titik balik terhadap kebijakan kabinet Johnson tentang Vietnam. 902 00:55:13,720 --> 00:55:16,840 Pada saat ini, suasana sedang tenang di tengah mata badai. 903 00:55:20,840 --> 00:55:23,740 Luka mereka telah sembuh sejak di Miami Beach. 904 00:55:23,840 --> 00:55:26,920 Mereka telah memiliki cukup waktu untuk mengisi kembali senjata bagi serangan baru 905 00:55:27,100 --> 00:55:30,140 "Mereka," tentu saja, adalah William Buckley dan Gore Vidal. 906 00:55:31,180 --> 00:55:35,640 Mr. Vidal, apakah Anda merasa lebih nyaman secara filosofis, di sini dari pada saat di Miami dulu? 907 00:55:36,500 --> 00:55:40,480 Secara filosofis. Saya bertanya-tanya kapan kata itu akan digunakan kembali 908 00:55:40,620 --> 00:55:41,940 Sementara kita ada di sini di Chicago. 909 00:55:42,480 --> 00:55:45,480 Tempat ini kacau balau. Ini adalah daerah polisi 910 00:55:46,590 --> 00:55:49,240 orang mesti menyadari kengerian yang mencekam di sini: 911 00:55:49,360 --> 00:55:50,700 aroma darah, 912 00:55:51,100 --> 00:55:53,480 jeritan babi-babi yang disembelih di pagi hari, 913 00:55:53,540 --> 00:55:56,720 semua ini mengingatkan akan... kehidupan dan kematian. 914 00:55:57,500 --> 00:55:59,760 Jadi, dalam cara tertentu, saya sungguh merasa seperti berada di rumah, 915 00:56:00,020 --> 00:56:01,160 namun tidak senang. 916 00:56:02,500 --> 00:56:06,460 Buckley menyadari dia memiliki sesama intelektualnya 917 00:56:06,540 --> 00:56:08,180 sedang duduk tepat di sampingnya. 918 00:56:08,780 --> 00:56:11,080 Vidal telah menyelesaikan pekerjaan rumahnya di Miami. 919 00:56:11,500 --> 00:56:13,340 pada saat kami datang ke Chicago, 920 00:56:13,620 --> 00:56:16,580 Buckley telah terlibat dan melakukan beberapa pekerjaan rumah juga. 921 00:56:17,100 --> 00:56:19,360 William Buckley, yang bertahan selama di Miami, 922 00:56:19,440 --> 00:56:20,800 sekarang dipersilahkan menyerang, 923 00:56:20,960 --> 00:56:23,600 Dia juga tukang debat yang amat agresif 924 00:56:23,860 --> 00:56:28,380 Dan karena itu dia menghalalkan segala cara untuk menang. 925 00:56:29,240 --> 00:56:33,040 Sebagai semacam integritas surat wasiat, 926 00:56:33,280 --> 00:56:37,080 Saya paparkan sebuah proposal yang nyata yang terkandung dalam sebuah surat 927 00:56:37,140 --> 00:56:40,780 yang dikirimkan padaku oleh Senator Kennedy sekitar 6 bulan yang lalu. 928 00:56:41,620 --> 00:56:43,320 bagian NB, yang mana tertulis: 929 00:56:44,060 --> 00:56:47,520 "Saya telah mengubah pernyataan saya pada tahun 1968 930 00:56:47,690 --> 00:56:50,040 dari 'mari kita berikan darah pada Viet Kong' 931 00:56:50,140 --> 00:56:52,540 menjadi 'Mari kita berikan Gore Vidal pada Viet Kong." 932 00:56:52,620 --> 00:56:54,560 Boleh saya lihat? Benarkah? 933 00:56:54,660 --> 00:56:56,980 Saya pikir, bagaimanapun juga, itu sungguh kelewatan. 934 00:56:57,340 --> 00:56:58,460 pada saat lain, saya menangkap-- 935 00:56:59,560 --> 00:57:05,580 - Harus saya katakan. - pemikiran Mr. Kennedy bahwa Mr. Vidal 936 00:57:05,640 --> 00:57:09,520 telah dirusak oleh sejenis fantasi aneh yang dimilikinya 937 00:57:09,660 --> 00:57:11,160 mengenai kenyataan politik. 938 00:57:12,340 --> 00:57:16,580 Kita semua menyadari saat ketika kita mengambil sebuah senjata 939 00:57:16,680 --> 00:57:18,780 yang kita tahu seperti kelewat batas. 940 00:57:19,060 --> 00:57:20,860 - Ini adalah tulisan Senator Bobby Kennedy. - Ya, saya tahu. 941 00:57:21,020 --> 00:57:24,180 Benar-benar tulisan tangan yang mencurigakan. tulisannya juga miring ke atas. 942 00:57:24,620 --> 00:57:26,120 Pertanda adanya tekanan kegilaan. 943 00:57:26,540 --> 00:57:28,260 Anda masih marah dengan Senator Kennedy? 944 00:57:28,400 --> 00:57:31,000 Saya mengatakannya. Entahkah Anda yang memalsukannya atau tidak, 945 00:57:31,140 --> 00:57:33,840 Saya tidak tahu dan saya akan mengujinya dengan ahli tulisan tangan, 946 00:57:33,920 --> 00:57:36,800 grafolog harus melihatnya. saya tidak menyembunyikan apapun dari Anda. 947 00:57:37,240 --> 00:57:39,960 Namun untuk kembali ke papan sementara kita... 948 00:57:40,440 --> 00:57:42,540 Menyenangkan mempelajari korespondensi Anda, namun.... 949 00:57:43,720 --> 00:57:46,700 Vidal secara relatif tenang 950 00:57:47,380 --> 00:57:48,980 Dia sepertinya memiliki teknik Zen. 951 00:57:49,900 --> 00:57:52,620 Anda membiarkan orang itu bersandar ke depan sehingga tidak jatuh 952 00:57:53,180 --> 00:57:56,680 Maka, setiap malam, semakin banyak pemandangan menarik untuk disaksikan. 953 00:58:12,360 --> 00:58:16,000 Orang-orang Chicago dengan bangga menyambut 954 00:58:16,400 --> 00:58:19,560 perkumpulan besar politik Amerika 955 00:58:21,820 --> 00:58:23,940 Semua keamanan ini membuat saya gugup 956 00:58:24,000 --> 00:58:25,640 Karena memang perlu, rupanya 957 00:58:25,840 --> 00:58:29,320 perwakilan kami adalah Paul Newman dan Mr. Arthur Miller. 958 00:58:30,000 --> 00:58:31,900 sedikit menakutkan jujur saja, 959 00:58:31,980 --> 00:58:34,600 berada di semacam....benteng ini 960 00:58:35,320 --> 00:58:36,900 sambil mencoba memilih presiden. 961 00:58:37,140 --> 00:58:41,820 Tidak, kami tidak akan pergi! Tidak, kami tidak akan pergi! 962 00:58:41,900 --> 00:58:46,140 Selama saya menjadi walikota ini, akan ada hukum dan perintah di Chicago! 963 00:58:53,480 --> 00:58:57,200 Kekuatan sejarah kelihatannya mengarah ke perhitungan. 964 00:58:57,880 --> 00:58:59,720 Seperti mereka baru saja dipukul. 965 00:59:03,940 --> 00:59:08,620 mobil-mobil kru berita ABC dilengkapi dengan topeng gas dan helm. 966 00:59:08,780 --> 00:59:13,280 Kami diminta untuk memastikan pers tidak melihat hal-hal ini. 967 00:59:13,440 --> 00:59:17,320 mereka telah mengantisipasi masalah sejak awal. 968 00:59:27,420 --> 00:59:30,400 Saya ingin bertanya kepada tamu komentator kita mengenai Vietnam. 969 00:59:30,500 --> 00:59:33,040 Bagaimana kita menyelesaikannya? Benarkah kita telah dikalahkan? 970 00:59:33,340 --> 00:59:36,500 Yang penting di sini adalah bahwa kita sudah, dengan singkat, kalah perang. 971 00:59:36,980 --> 00:59:39,300 Sebanyak kira-kira 90 persen korbannya adalah masyarakat sipil. 972 00:59:39,440 --> 00:59:42,580 Jadi ketika mereka menuding kita atas tuduhan pemusnahan ras, itu bukanlah tanpa dasar. 973 00:59:42,700 --> 00:59:45,520 - Sekarang, tunggu sebentar. - Kita tidak memperoleh apapun dari perang ini. 974 00:59:45,680 --> 00:59:48,500 Kita tidak kalah dalam perang di Vietnam. 975 00:59:48,800 --> 00:59:53,660 kita kalah dalam kesempatan untuk menekan perang itu 976 00:59:53,720 --> 00:59:57,300 dengan senjata yang secara khusus kita miliki. 977 00:59:57,400 --> 00:59:59,400 Mayoritas masyarakat Amerika Serikat, 978 00:59:59,480 --> 01:00:02,460 termasuk para pemimpin partai demokrat dan Republikan, 979 01:00:02,620 --> 01:00:03,720 setuju dengan saya, 980 01:00:03,880 --> 01:00:08,360 sementara Anda pergi ke Roma dan mengasingkan diri. 981 01:00:08,500 --> 01:00:10,980 Saya pikir kita harus meluruskan hal ini sekarang. 982 01:00:11,060 --> 01:00:13,480 Saya tidak mengasingkan diri. Saya memiliki apartemen di Roma. 983 01:00:13,540 --> 01:00:16,720 Saya pergi ke sana dua atau tiga bulan setiap tahun agar dekat dengan Vatikan 984 01:00:16,760 --> 01:00:20,260 untuk mengkontemplasikan William Buckley dan aktivitas gilanya di sini. 985 01:00:20,340 --> 01:00:22,100 dan dengan ketentraman yang besar, 986 01:00:22,140 --> 01:00:23,400 mereka mencoba menangkap kita, Bill. 987 01:00:24,060 --> 01:00:28,140 Dan saya pikir, terus terang saja, dan secara blak-blakan saja, 988 01:00:28,280 --> 01:00:31,500 saya kira kita sedang mengarah ke bencana besar, kekaisaran ini, 989 01:00:31,740 --> 01:00:34,560 dengan orang-orang seperti Mr. Buckley ini yang menabuh genderang. 990 01:00:34,600 --> 01:00:37,560 dan saya pikir insting orang biasanya adalah mencari kedamaian. 991 01:00:37,960 --> 01:00:40,680 Saya memikirkannya, sekarang saya kembali saya melihat bendera kecil Amerika 992 01:00:40,780 --> 01:00:41,720 di antena mobil. 993 01:00:41,800 --> 01:00:44,360 mereka sedang bersiap-siap untuk perang. 994 01:00:49,380 --> 01:00:52,820 Apa yang dilihat Vidal ialah bahwa kekaisaran Amerika 995 01:00:52,880 --> 01:00:54,740 sudah terlalu besar. 996 01:00:57,880 --> 01:01:01,580 kekaisaran ini sungguh berbahaya untuk dimiliki, 997 01:01:01,660 --> 01:01:03,600 seperti yang sekali waktu pernah ditunjukkan oleh Pericles 998 01:01:04,000 --> 01:01:07,180 Dan sekali kau mendapat satu, susah untuk melepaskannya. 999 01:01:07,240 --> 01:01:09,600 Namun kalau kita tidak melepaskannya, ini akan memporakporandakan kita secara ekonomi 1000 01:01:09,880 --> 01:01:11,060 kita sudah bermasalah. 1001 01:01:11,300 --> 01:01:13,740 dan masalah ini telah memecah belah negara ini pada saat yang sama 1002 01:01:13,820 --> 01:01:17,200 ketika sumber-sumber daya harus diberikan kepada yang lemah dan miskin 1003 01:01:17,340 --> 01:01:20,660 dan sedang berusaha memperbaiki negara yang sungguh gembel. 1004 01:01:21,160 --> 01:01:24,800 Saya beritahukan kepadamu! Pada hari Roma runtuh akan ada teriakan kebebasan 1005 01:01:24,880 --> 01:01:26,900 yang belum pernah didengar dunia sebelumnya! 1006 01:01:27,550 --> 01:01:30,380 Gore Vidal tidak menyukai Amerika Serikat. 1007 01:01:30,440 --> 01:01:33,860 Dia selalu berbicara mengenai kekaisaran, yang adalah tempatnya berada saat ini. 1008 01:01:34,760 --> 01:01:37,900 Gore Vidal tepat ketika meramalkan bahwa kita akan menjadi kekaisaran. 1009 01:01:39,140 --> 01:01:41,640 Inilah dilema kita saat ini. 1010 01:01:53,180 --> 01:01:59,060 Seluruh dunia melihat! Seluruh dunia melihat! 1011 01:01:59,420 --> 01:02:01,880 inilah tahun "Seluruh dunia melihat!" 1012 01:02:02,240 --> 01:02:05,480 Inilah tahun di mana semua politik ditampilkan di televisi... 1013 01:02:05,500 --> 01:02:08,500 inilah tahun di mana frasa "perang ruang tamu" berasal. 1014 01:02:09,640 --> 01:02:12,720 seolah-olah satu babak teater sedang dimainkan 1015 01:02:14,350 --> 01:02:16,900 di televisi publik. 1016 01:02:26,040 --> 01:02:28,640 Tolong, tolong saya! 1017 01:02:31,490 --> 01:02:34,200 Jika Anda tidak pergi, Anda akan ditangkap! 1018 01:02:59,320 --> 01:03:03,500 Gore meminta saya untuk mengantarnya ke sebuah acara dengan beberapa kawan. 1019 01:03:03,820 --> 01:03:08,680 Jadi saya membawa Gore Vidal, Arthur Miller dan Paul Newman di mobil saya. 1020 01:03:09,680 --> 01:03:12,100 dan kami berkendara ke tengah kumpulan gas air mata. 1021 01:03:27,440 --> 01:03:30,800 Menjauh dari polisi. Melangkah ke sini. 1022 01:03:30,920 --> 01:03:33,520 Jatuhkan suar itu. Mereka mendesak dan mendorong. 1023 01:03:33,800 --> 01:03:37,360 - Kita akan sampai. - Stop! 1024 01:03:39,320 --> 01:03:42,860 Seluruh dunia menonton! Seluruh dunia menonton! 1025 01:03:44,740 --> 01:03:46,760 Siapa yang duluan? Mr. Vidal duluan. 1026 01:03:48,080 --> 01:03:51,260 Uh, rasanya seperti hidup di bawah rezim Soviet di sini 1027 01:03:51,340 --> 01:03:56,040 Penjaga, tentara, agen provokator 1028 01:03:56,060 --> 01:03:58,480 dan kesatuan polisi, Anda telah melihat kekerasan meningkat. 1029 01:03:59,740 --> 01:04:02,540 Sedikit saja yang dapat kita katakan mengenai gambar-gambar itu... 1030 01:04:03,760 --> 01:04:05,380 dengan cara apapun itu seimbang. 1031 01:04:05,580 --> 01:04:07,440 silahkan Mr. Buckley berkomentar 1032 01:04:07,560 --> 01:04:10,740 Usaha di sini, tidak hanya pada acara Anda malam ini. 1033 01:04:11,140 --> 01:04:13,840 namun selama dua atau tiga hari belakangan di Chicago 1034 01:04:13,920 --> 01:04:16,980 telah melembagakan keluhan ini 1035 01:04:17,480 --> 01:04:22,900 Jadi untuk maju dan mengatakan kita memiliki semacam situasi fasis di sini, 1036 01:04:23,020 --> 01:04:27,440 namun tidak menyimpulkan dari individu dan tindakan kekerasan yang tercela 1037 01:04:27,520 --> 01:04:33,160 dari kepolisian Chicago, sejenis totalitarianisme tersembunyi dalam sistem Amerika 1038 01:04:33,410 --> 01:04:35,660 Jika kita semua bekerja sama saling menanggung beban 1039 01:04:35,860 --> 01:04:39,160 dan jika Anda semua akan merasa bersedia membantu dengan menyiapkan kamera Anda, 1040 01:04:39,330 --> 01:04:42,120 setiap kali ada politikus yang melakukan penghasutan, 1041 01:04:42,180 --> 01:04:46,700 atau setiap kali serikat kerja memukul orang yang tidak mau bergabung dengan serikatnya 1042 01:04:46,780 --> 01:04:50,660 maka mungkin kita dapat membangun semacam sikap netral dan kebencian - orang-orang ini 1043 01:04:50,660 --> 01:04:54,020 datang ke sini dengan keinginan tidak lain, yang belum dapat dibuktikan oleh orang lain, 1044 01:04:54,050 --> 01:04:56,520 - selain menyelenggarakan demonstrasi damai - Saya dapat membuktikannya. 1045 01:04:56,820 --> 01:05:00,260 saya berada 14 jendela di atas gang itu malam tadi 1046 01:05:00,462 --> 01:05:06,062 Dan nyanyian antara pukul 11:00 dan 5:00 pagi ini dari 4 atau 5 ribu suara, 1047 01:05:06,213 --> 01:05:10,631 dipenuhi kata-kata makian belaka, yang ditujukan ke Presiden Amerika Serikat. 1048 01:05:10,820 --> 01:05:14,871 Saya pikir patut dicatat bahwa ada sama banyaknya kesabaran 1049 01:05:14,968 --> 01:05:18,897 yang ditunjukkan di sana, sebagai contoh tadi malam, oleh polisi yang ada di luar sana 1050 01:05:18,942 --> 01:05:24,380 selama 17 jam tanpa melukai satu orang pun, 1051 01:05:24,520 --> 01:05:27,440 meskipun ada banyak jenis barang menjijikkan dilemparkan ke arah mereka, 1052 01:05:27,564 --> 01:05:29,333 dan semua masyarakat Amerika. 1053 01:05:29,340 --> 01:05:33,000 Mr. Vidal, bukankah merupakan suatu tindakan provokatif mencoba mengibarkan 1054 01:05:33,060 --> 01:05:36,700 bendera Viet Kong di taman dalam film yang baru saja kita saksikan? 1055 01:05:37,160 --> 01:05:40,740 Tidakkah itu mengundang... Pengibaran bendera NAZI di PD II 1056 01:05:40,960 --> 01:05:42,060 akan menghadapi konsekuensi yang sama 1057 01:05:42,160 --> 01:05:44,280 - Ya, dan-- - Masyarakat Amerika Serikat 1058 01:05:44,400 --> 01:05:48,460 Yakin bahwa kebijakan Amerika di Vietnam adalah salah 1059 01:05:48,540 --> 01:05:51,640 dan bahwa Viet Kong benar karena ingin mengatur negara mereka 1060 01:05:51,720 --> 01:05:53,100 dengan cara mereka secara politik. 1061 01:05:53,600 --> 01:05:56,380 Jika ini adalah sesuatu yang baru di Chicago ini sungguh buruk, 1062 01:05:56,480 --> 01:05:58,940 namun saya kira tujuan demokrasi Amerika 1063 01:05:59,020 --> 01:06:01,720 adalah agar Anda dapat mengekspresikan pandangan yang Anda inginkan. 1064 01:06:02,000 --> 01:06:03,320 - Diam sebentar. - Tidak, saya tidak akan diam. 1065 01:06:03,440 --> 01:06:06,900 Beberapa orang memang pro-Nazi dan jawabannya adalah mereka semua diperlakukan dengan baik 1066 01:06:06,980 --> 01:06:10,800 oleh orang yang mengasingkan mereka. Dan saya setuju untuk mengasingkan orang 1067 01:06:10,860 --> 01:06:13,640 yang menghasut orang lain untuk menembak marinir Amerika 1068 01:06:13,700 --> 01:06:15,740 dan prajurit Amerika. Saya tahu Anda tidak peduli-- 1069 01:06:15,840 --> 01:06:18,420 sejauh yang saya ketahui, satu-satunya jenis pro 1070 01:06:18,500 --> 01:06:20,600 atau crypto-Nazi yang dapat saya pikirkan adalah Anda! 1071 01:06:20,700 --> 01:06:23,220 - Tanpa itu, saya hanya akan mengatakan-- - Mari kita jangan menyebut nama. 1072 01:06:23,320 --> 01:06:26,720 Sekarang dengar, kau homo! berhenti memanggilku Kripto-Nazi 1073 01:06:26,840 --> 01:06:30,700 atau aku akan menghajar muka sialanmu itu dan kau akan terbalut plester. 1074 01:06:30,740 --> 01:06:31,940 - Tuan-tuan, mari kita-- - Bill. 1075 01:06:32,000 --> 01:06:35,420 Beritahukan pengarang Myra Breckinridge untuk kembali ke pornografinya 1076 01:06:35,460 --> 01:06:37,540 dan berhenti membuat sindiran mengenai Nazisme 1077 01:06:37,620 --> 01:06:39,600 Saya seorang infantri saat perang 1078 01:06:39,660 --> 01:06:42,880 Anda bukan di infantri. Sebenarnya, Anda tidak pernah. 1079 01:06:42,980 --> 01:06:45,160 Anda membelokkan catatan militer Anda sendiri. 1080 01:06:53,520 --> 01:06:55,180 Jaringan televisi hampir-hampir berteriak. 1081 01:06:56,100 --> 01:06:59,260 Sekarang dengar, kau homo! berhenti memanggilku Kripto-Nazi 1082 01:06:59,380 --> 01:07:03,180 atau aku akan menghajar muka sialanmu itu dan kau akan terbalut plester. 1083 01:07:03,200 --> 01:07:04,860 - Tuan-tuan-- - Saya sedang menontonnya saat itu 1084 01:07:04,940 --> 01:07:08,160 dengan sejumlah eksekutif berita di ruang kontrol mereka 1085 01:07:08,480 --> 01:07:10,560 Seseorang berkata, "bisakah mereka mengatakannya?!" 1086 01:07:11,680 --> 01:07:13,840 Well, Anda tahu, ini siaran langsung. Mereka telah mengatakannya. 1087 01:07:14,650 --> 01:07:17,240 Saya pikir Gore Vidal beruntung 1088 01:07:17,320 --> 01:07:19,320 Bill tidak menonjoknya di hidung. 1089 01:07:19,780 --> 01:07:22,220 Bill dapat mematahkan badan Gore Vidal 1090 01:07:23,370 --> 01:07:25,800 Ketika Gore Vidal memanggilnya seorang kripto-Nazi, 1091 01:07:26,260 --> 01:07:27,440 Bill membiarkannya. 1092 01:07:28,266 --> 01:07:29,857 Ini adalah penghinaan. 1093 01:07:30,035 --> 01:07:33,457 Dan seringai kebencian pada wajah Mr. Buckley 1094 01:07:33,484 --> 01:07:34,648 cukup kentara. 1095 01:07:35,288 --> 01:07:38,053 Buckley menyebut Vidal "homo" di televisi. 1096 01:07:39,368 --> 01:07:42,133 Itu adalah penghinaan. Sekarang hal itu akan dianggap penghinaan yang penuh kebencian 1097 01:07:45,031 --> 01:07:51,173 Kata-kata kasar saat ini ialah "nigger (negro)," "faggot (homo)" and "cunt (vagina)." 1098 01:07:51,786 --> 01:07:55,333 Itu adalah 3 kata yang sungguh kasar bagi kita saat ini 1099 01:07:56,453 --> 01:07:59,733 Di tahun 1968, Anda cukup memanggil seseorang kripto-Nazi 1100 01:07:59,991 --> 01:08:03,351 atau homo, dan itu adalah kata-kata pertengkaran. 1101 01:08:04,257 --> 01:08:07,760 Anda berhak di negara ini untuk mengambil posisi apapun yang Anda inginkan 1102 01:08:07,786 --> 01:08:09,662 karena kita menjamin kebebasan berbicara 1103 01:08:09,688 --> 01:08:12,782 Kita baru saja mendengar contoh yang agak fantastis tentang itu. 1104 01:08:12,835 --> 01:08:15,040 Saya pikir kita telah kehabisan waktu 1105 01:08:15,084 --> 01:08:18,933 dan saya berterima kasih untuk diskusi ini. 1106 01:08:19,013 --> 01:08:22,168 Diskusi ini agak sedikit lebih panas dan agak kurang ringan dibanding biasanya, 1107 01:08:22,204 --> 01:08:24,391 namun cukup layak didengarkan. 1108 01:08:25,608 --> 01:08:26,577 Besok malam, Anda akan berkesempatan untuk... 1109 01:08:27,480 --> 01:08:30,097 Jantung saya berdegup kencang dan jari-jariku gemetaran 1110 01:08:30,160 --> 01:08:32,951 saat gelombang demi gelombang kemarahan melanda saya 1111 01:08:34,337 --> 01:08:35,457 Dan kemudian, tiba-tiba, 1112 01:08:35,982 --> 01:08:38,293 saat akan meletakkan earphone di atas meja, 1113 01:08:38,328 --> 01:08:40,497 Saya berhenti, membeku... 1114 01:08:41,235 --> 01:08:44,373 Vidal, sambil mengatur duduknya sedang berbisik kepada saya 1115 01:08:45,457 --> 01:08:47,200 "Well," katanya, sambil tersenyum, 1116 01:08:47,884 --> 01:08:50,853 "Saya rasa kita telah memberikan mereka tontonan yang sepadan dengan uang mereka malam ini." 1117 01:08:52,337 --> 01:08:56,524 Itu adalah momen yang bagus sekali. mata berputar, mulut menegang, 1118 01:08:56,586 --> 01:08:58,640 lengan melambai panjang, lemah 1119 01:08:59,475 --> 01:09:03,102 Buckley berpindah cepat dari perasaan difitnah ke kesenangan yang absurd 1120 01:09:06,248 --> 01:09:09,164 Saya tiba di trailer setelah melangkah cepat-cepat 1121 01:09:09,315 --> 01:09:12,240 melalui terowongan para juruteknik, operator, ekskutif, 1122 01:09:12,266 --> 01:09:13,724 reporter, tamu. 1123 01:09:14,755 --> 01:09:18,320 Semuanya memandang saat saya lewat dan cepat-cepat berpaling, 1124 01:09:19,946 --> 01:09:23,537 Ketakutan, mungkin, kalau-kalau saya akan menyalahkan setiap pandangan 1125 01:09:23,573 --> 01:09:25,475 dengan tonjokan ke wajah. 1126 01:09:28,293 --> 01:09:30,257 Pintu terbanting dan saya mendengar teriakan 1127 01:09:30,986 --> 01:09:33,751 Paul Newman saat itu sudah berada di trailer Vidal, 1128 01:09:34,160 --> 01:09:36,586 dan sedang menonton televisi, berlari ke bawah, 1129 01:09:36,613 --> 01:09:40,684 berlari ke trailer Buckley dan Buckley masuk pada saat yang bersamaan. 1130 01:09:40,773 --> 01:09:45,671 Dan Buckley, menurut Newman, menanggapi dengan mengatakan bahwa tadi itu bencana. 1131 01:09:52,204 --> 01:09:55,413 serangan langsung ke pribadi bukanlah karakteristik Bill. 1132 01:09:56,862 --> 01:10:00,648 Itu adalah hal yang belum pernah dilakukannya sebelumnya di televisi 1133 01:10:02,551 --> 01:10:05,484 Vidal adalah seorang ahli siasat yang cukup pintar untuk menyadari 1134 01:10:05,520 --> 01:10:06,444 bahwa dia telah memenangkan debat di saat itu. 1135 01:10:14,373 --> 01:10:18,631 Dan sekarang saat pemilihan umum berakhir, tersisa satu pertanyaan terakhir 1136 01:10:19,102 --> 01:10:23,573 Akankah Bill Buckley dan Gore Vidal berciuman dan berbaikan? 1137 01:10:26,604 --> 01:10:28,853 Saya pikir Vidal akan menyukainya. 1138 01:10:52,746 --> 01:10:58,426 Setelah kami melakukannya, tidak ada lagi jaringan yang melakukan liputan utuh secara menyeluruh, palu demi palu. 1139 01:10:59,920 --> 01:11:02,177 Mungkin saja kemudian beberapa pelaksana acara berkata, "Hey, 1140 01:11:02,204 --> 01:11:05,813 apapun yang mungkin Anda pikirkan, permasalahan Vidal Buckley membawa pengaruh besar 1141 01:11:07,217 --> 01:11:09,484 datangkan Mr. Pro dan Mr. Con, 1142 01:11:09,511 --> 01:11:12,408 Ms. pendukung aborsi dan Ms. penentang aborsi... 1143 01:11:12,800 --> 01:11:16,586 Jack, saya menghabiskan waktu liburan dengan terbang kesana kemari melintasi seluruh negara ini 1144 01:11:16,880 --> 01:11:17,857 dan saya khawatir. 1145 01:11:18,044 --> 01:11:21,342 Tempat ini kelihatannya tidak fokus, dari pantai ke pantai 1146 01:11:21,973 --> 01:11:24,328 Kita berdua banyak melakukan penerbangan, Shana, dari pantai ke pantai 1147 01:11:24,657 --> 01:11:26,071 Tapi kita melihat dataran yang berbeda di bawah 1148 01:11:26,346 --> 01:11:28,977 Dan Anda mendebatnya dan itu adalah pendapat yang ilmiah. 1149 01:11:29,164 --> 01:11:30,320 Itu adalah pencerahan. 1150 01:11:30,888 --> 01:11:33,884 Dan, ada pepatah tua: "Di balik setiap pria yang sukses 1151 01:11:33,902 --> 01:11:36,595 ada seorang wanita, seorang wanita penyayang, pemberi pengasih." 1152 01:11:38,924 --> 01:11:40,302 Jane, Anda pelacur bodoh 1153 01:11:44,337 --> 01:11:46,791 Argumen adalah gula dan kita semua adalah lalat. 1154 01:11:50,417 --> 01:11:51,653 Selamat datang di Radio 81. 1155 01:11:51,688 --> 01:11:54,462 Saya pikir Ron dan Gore Vidal juga ada di sini. 1156 01:11:54,826 --> 01:11:56,924 Saya selalu setuju dengan pandangan sosial Anda, 1157 01:11:57,324 --> 01:11:58,551 isi ide-ide Anda. 1158 01:11:59,128 --> 01:12:01,404 dan saya mempertentangkannya dengan pandangan Buckley 1159 01:12:02,062 --> 01:12:05,235 Tapi saya dengar Anda berbicara, dan William Buckley berbicara 1160 01:12:05,813 --> 01:12:08,817 Saya merasa Buckley adalah orang yang lebih jujur 1161 01:12:09,297 --> 01:12:11,697 Di bidang apa Anda menemukan dia lebih jujur dibanding saya? 1162 01:12:12,097 --> 01:12:15,555 Saya pikir kembali ke debat-debat 1163 01:12:15,591 --> 01:12:17,155 yang Anda lakukan dengannya di televisi. 1164 01:12:17,742 --> 01:12:20,524 Dan Anda benar-benar menghancurkannya. 1165 01:12:20,551 --> 01:12:22,560 Saya belum pernah melihat Buckley kalah seperti itu. 1166 01:12:22,595 --> 01:12:24,213 Dia menyumpahi Anda, berdiri dan berkata, 1167 01:12:24,248 --> 01:12:27,226 "Beraninya Anda menyebut saya seorang neo-Nazi!" 1168 01:12:27,288 --> 01:12:29,573 Saya pikir dia adalah sampah masyarakat. Anda mengerti 1169 01:12:29,626 --> 01:12:31,306 - Saya tahu, dia terlalu bersemangat, yeah? - Ya. 1170 01:12:31,386 --> 01:12:33,200 - Namun saya pikir-- - Apa yang dalam pandangan Anda tidak jujur 1171 01:12:33,253 --> 01:12:34,462 mengenai penampilan saya? 1172 01:12:34,675 --> 01:12:38,133 mengenai kegembiraan di wajah Anda, 1173 01:12:38,186 --> 01:12:40,106 di mata Anda, yang tidak mampu Anda sembunyikan. 1174 01:12:40,266 --> 01:12:42,551 Well, itu bukanlah... Saya tidak sedang menjadi tidak jujur. 1175 01:12:42,600 --> 01:12:44,977 Saya seorang ksatria yang sedang berbahagia. 1176 01:12:45,120 --> 01:12:46,933 Saya sedang dalam pertempuran, dan saya menikmatinya 1177 01:12:47,368 --> 01:12:48,995 Semua ini adalah tentang kegembiraan ini 1178 01:12:49,030 --> 01:12:51,591 Jika seseorang yang saya lihat adalah seorang yang sangat buruk... 1179 01:12:52,400 --> 01:12:55,893 secara politis, maka untuk menyingkapkan siapa dia di hadapan televisi 1180 01:12:55,928 --> 01:12:57,635 adalah tugas saya. 1181 01:12:58,320 --> 01:13:00,844 Dan saya pikir saya telah mencapainya dengan sangat baik, sampai-sampai dia. 1182 01:13:00,880 --> 01:13:03,368 Dia menuntut saya karena hal itu 1183 01:13:05,146 --> 01:13:08,533 Setahun setelah debat-debat tersebut, pada bulan Agustus tahun 1969, 1184 01:13:09,031 --> 01:13:12,097 Esquire menerbitkan esai panjang yang ditulis Bill, 1185 01:13:13,164 --> 01:13:14,693 sebanyak 12000 kata 1186 01:13:15,564 --> 01:13:19,493 mencoba menyelidiki mengapa dia telah bereaksi seperti itu. 1187 01:13:21,111 --> 01:13:23,173 Buckley tidak bisa melupakannya. 1188 01:13:23,200 --> 01:13:25,093 Dia tidak bisa melupakan hal-hal ini. 1189 01:13:27,244 --> 01:13:30,444 Dia berpikir akan membalas dendam atau menjelaskan dirinya 1190 01:13:30,755 --> 01:13:34,746 dengan menulis secara terhormat mengenai Vidal di majalah Esquire. 1191 01:13:37,697 --> 01:13:39,991 Berhari-hari dan berminggu-minggu sampai berbulan-bulan, 1192 01:13:40,640 --> 01:13:43,368 Saya menyiksa diri dengan pertanyaan... 1193 01:13:44,480 --> 01:13:45,680 "Apa yang harusnya saya katakan saat itu?" 1194 01:13:47,022 --> 01:13:48,613 Apakah kesalahan saya sepenuhnya dengan tampil di TV, 1195 01:13:48,657 --> 01:13:50,951 walaupun ada banyak peringatan, dengan Vidal? 1196 01:13:52,800 --> 01:13:55,680 Mungkinkah reaksi emosional saya dapat dimaklumi? 1197 01:13:55,706 --> 01:13:57,360 dan bahkan sehat? 1198 01:13:57,546 --> 01:13:59,991 namun pemilihan kata-kata saya buruk. 1199 01:14:00,675 --> 01:14:03,964 Masalahnya adalah, alih-alih mengakhiri debat itu, 1200 01:14:04,240 --> 01:14:06,871 Buckley malah mengabadikannya di panggung lain, 1201 01:14:07,022 --> 01:14:07,991 yang sungguh memperburuknya. 1202 01:14:12,417 --> 01:14:15,600 Vidal kemudian membalas dengan menerbitkan 1203 01:14:16,231 --> 01:14:20,142 tulisan yang mengobarkan kembali masalah ini. 1204 01:14:24,044 --> 01:14:26,871 Pada hari Rabu tanggal 28 Agustus, pukul 9:30, 1205 01:14:27,608 --> 01:14:29,991 di hadapan 10 juta orang, 1206 01:14:30,275 --> 01:14:33,884 pintu kecil di dahi William F. Buckley Jr. tiba-tiba terbuka 1207 01:14:34,480 --> 01:14:38,275 dan keluarlah burung cuckoo liar yang saya tahu selalu ada di sana, 1208 01:14:38,311 --> 01:14:42,124 namun sangat ingin agar lebih banyak orang, kalau bisa jutaan orang lainnya, 1209 01:14:42,471 --> 01:14:43,680 untuk melihatnya secara saksama. 1210 01:14:45,280 --> 01:14:48,880 Vidal selalu curiga dengan seksualitas Buckley 1211 01:14:49,733 --> 01:14:53,386 Dan membuat referensi yang menganjurkan bahwa 1212 01:14:53,617 --> 01:14:56,800 Buckley memiliki kecenderungan homoerotik. 1213 01:14:58,613 --> 01:15:00,613 Selalu ada pertanyaan mengenai... 1214 01:15:01,600 --> 01:15:02,222 Um... 1215 01:15:05,013 --> 01:15:06,311 Saya tidak tahu bagaimana mengatakannya... 1216 01:15:07,964 --> 01:15:10,960 Bahwa ada semacam ambiguitas seksual mengenai Bill. 1217 01:15:12,702 --> 01:15:15,191 Ada desas-desus, tidak satupun memiliki bukti yang kuat 1218 01:15:15,262 --> 01:15:17,093 ini lebih ke sikap yang merusak, sebenarnya, 1219 01:15:18,062 --> 01:15:20,026 Buckley adalah jenis orang yang loyo 1220 01:15:21,466 --> 01:15:24,755 Jika Anda membaca tulisan itu, Anda akan dibuat percaya, 1221 01:15:24,862 --> 01:15:29,920 bahwa di antara hal-hal lainnya, William F. Buckley, Jr. adalah seorang homoseksual 1222 01:15:34,346 --> 01:15:37,973 Buckley melayangkan tuntutan melawan majalah Esquire 1223 01:15:38,373 --> 01:15:39,662 dan Vidal 1224 01:15:40,408 --> 01:15:44,124 Vidal melayangkan tuntutan balasan melawan Buckley. 1225 01:15:44,631 --> 01:15:49,164 Proses pengadilan berlangsung selama 3 tahun 1226 01:15:49,315 --> 01:15:51,448 Masih maju mundur kah di pengadilan? 1227 01:15:52,088 --> 01:15:53,848 Lebih banyak mundur nya daripada maju. 1228 01:15:53,893 --> 01:15:57,111 Hanya saja... semuanya tetap berdetak seperti bom 1229 01:15:57,710 --> 01:16:00,053 Pada waktu itu, ini adalah salah satu perkara pengadilan terpanjang 1230 01:16:00,088 --> 01:16:03,244 yang pernah terjadi antara dua tokoh intelektual publik Amerika 1231 01:16:03,386 --> 01:16:04,746 Kedua-duanya tidak pernah lelah. 1232 01:16:04,808 --> 01:16:08,186 Ini memberi mereka kesempatan besar untuk melampiaskan kebencian 1233 01:16:08,906 --> 01:16:10,897 Tuntutan ini masih terus terjadi, bukan? 1234 01:16:11,022 --> 01:16:11,991 Sangat litigius 1235 01:16:14,355 --> 01:16:19,102 Pada tahun ketiga, Esquire berkata, "Cukup sudah." 1236 01:16:20,631 --> 01:16:22,328 Esquire mengakhiri perkara itu. 1237 01:16:22,453 --> 01:16:25,315 Dan kemudian Buckley, dengan pintar, 1238 01:16:25,706 --> 01:16:28,026 memberikan konferensi pers dan menyatakan diri menang. 1239 01:16:28,826 --> 01:16:32,053 Dalam imajinasi publik, orang berpikir dia telah memenangi 1240 01:16:32,097 --> 01:16:34,568 tuntutan hukum yang tidak pernah mereka pahami dari awalnya ini. 1241 01:16:35,102 --> 01:16:36,897 Saya tahu bahwa Gore membenci itu. 1242 01:16:37,324 --> 01:16:40,088 Apakah pernah diputuskan, siapa yang menang atas siapa dalam keseluruhan masalah itu? 1243 01:16:40,444 --> 01:16:43,173 Well, hal itu berlangsung sekitar beberapa tahun 1244 01:16:43,208 --> 01:16:45,297 dan kemudian seminggu sebelum kami akan pergi ke pengadilan, 1245 01:16:45,351 --> 01:16:46,693 dia membatalkan gugatannya. 1246 01:16:47,191 --> 01:16:49,057 - Menarik gugatannya terhadap Anda? - Tepat. 1247 01:16:49,146 --> 01:16:52,071 Tepat. Saya sedang menanti hal itu. 1248 01:17:01,946 --> 01:17:05,706 Mengapa Anda bekerja keras? Mengapa Anda bekerja begitu keras? 1249 01:17:06,613 --> 01:17:07,724 Banyak yang harus dikerjakan 1250 01:17:08,737 --> 01:17:11,911 Bill Buckley, the popularizer, telah meletakkan dasar 1251 01:17:12,053 --> 01:17:13,813 bagi pergerakan kaum konservatif. 1252 01:17:13,920 --> 01:17:16,666 yang memampukan Ronald Reagan untuk maju 1253 01:17:16,835 --> 01:17:20,266 dan memenangi kursi kepresidenan oleh batasan yang telah dilakukannya. 1254 01:17:21,644 --> 01:17:24,906 Saya tidak dapat memberitahukan Anda kapan tepatnya saya mendirikan National Review. 1255 01:17:25,342 --> 01:17:27,200 Dampaknya sangat besar bagi saya. 1256 01:17:30,862 --> 01:17:33,768 Well, hubungan saya dengan Ronald Reagan cukup dekat 1257 01:17:34,462 --> 01:17:37,502 Ada tarik-menarik ide 1258 01:17:40,275 --> 01:17:42,293 saya mengunjunginya dan dia mengunjungi saya 1259 01:17:42,951 --> 01:17:45,271 Kami saling menyukai satu sama lain 1260 01:17:45,297 --> 01:17:46,488 Tepatnya saya ke dia. 1261 01:17:48,382 --> 01:17:51,031 Ketika Ronald Reagan memberi selamat William Buckley 1262 01:17:51,075 --> 01:17:52,906 dan National Review sebagai presiden, 1263 01:17:53,457 --> 01:17:54,506 Buckley menjadi pencipta raja. 1264 01:17:55,040 --> 01:17:56,666 dan dia dipandang sebagai seorang pencipta raja, 1265 01:17:56,702 --> 01:18:01,128 dan Anda tahulah, kalau penampilan, paling kurang sama penting dengan kenyataan di dunia ini. 1266 01:18:02,186 --> 01:18:04,604 Ketika Buckley dan Reagan terangkat, 1267 01:18:04,817 --> 01:18:09,200 dan ideologi politik Vidal mengalami kemunduran, 1268 01:18:09,260 --> 01:18:11,351 Saya pikir ini sebenarnya adalah waktu yang bagus baginya 1269 01:18:11,937 --> 01:18:14,391 Beberapa tulisan besarnya tercipta di tahun 80 an, 1270 01:18:14,400 --> 01:18:16,853 baik esai maupun literatur. 1271 01:18:17,470 --> 01:18:19,395 Ketika kritik sayap kanan lainnya 1272 01:18:19,431 --> 01:18:21,733 menyerang Gore Vidal sebagai anti-Amerika, 1273 01:18:23,190 --> 01:18:25,120 balasan Gore adalah "Bagaimana mungkin Anda memanggil saya anti-Amerika?" 1274 01:18:25,164 --> 01:18:27,057 "Saya adalah biografer resmi negara ini." 1275 01:18:34,453 --> 01:18:37,315 Dalam Burr, Vidal menampilkan salah satu kalimat terkenalnya. 1276 01:18:37,751 --> 01:18:42,133 Itu adalah awal usaha Vidal untuk membalas dendam pada Buckley. 1277 01:18:42,640 --> 01:18:46,560 Saya yakin namanya adalah "William de la Touche Clancey". 1278 01:18:47,457 --> 01:18:49,315 Dan saya pikir Vidal pernah mengatakannya entah di mana 1279 01:18:49,377 --> 01:18:52,435 bahwa tidak mungkin itu didasarkan pada orang lain, 1280 01:18:52,750 --> 01:18:55,457 yang berarti itu tentu saja didasarkan pada Bill. 1281 01:18:56,382 --> 01:18:59,004 suara William de la Touche Clancey 1282 01:18:59,031 --> 01:19:01,226 seperti angsa yang marah, 1283 01:19:01,351 --> 01:19:03,208 semua koakan dan desisan. 1284 01:19:04,124 --> 01:19:05,928 Dia membenci demokrasi kita 1285 01:19:06,337 --> 01:19:08,880 Dia mengisi halaman demi halaman majalahnya, Amerika, 1286 01:19:08,897 --> 01:19:12,231 dengan komentar-komentar fitnah terhadap segala yang berbau Amerika. 1287 01:19:12,620 --> 01:19:14,951 Meskipun memiliki istri yang kaya dan lima anak, 1288 01:19:15,093 --> 01:19:17,155 dia ketagihan melakukan sodomi. 1289 01:19:17,208 --> 01:19:20,071 selalu berburu anak laki-laki baru di kota. 1290 01:19:22,000 --> 01:19:23,964 Tulisannya ekstrem dan ... 1291 01:19:25,155 --> 01:19:26,675 Dia adalah seorang pembenci yang baik, si Vidal. 1292 01:19:29,680 --> 01:19:33,164 Hanya Tuhan yang tahu apa yang ada di dasar kebencian itu. 1293 01:19:35,626 --> 01:19:37,431 Dia membicarakannya setiap hari 1294 01:19:38,124 --> 01:19:42,133 Anda tidak berbicara setiap hari mengenai sesuatu yang tidak menyinggung Anda. 1295 01:19:42,782 --> 01:19:44,720 Dan saya tidak berpikir kebencian itu akan benar-benar sembuh. 1296 01:19:47,253 --> 01:19:50,720 Kami berada di Ravello, bersantai-santai setelah makan malam, 1297 01:19:51,528 --> 01:19:55,706 Dia telah memiliki copian VHS dari debat-debat Vidal/Buckley 1298 01:19:56,142 --> 01:19:58,657 Saya dengan naifnya berkata, "Apakah menurut Anda kita dapat menontonnya??" 1299 01:19:59,146 --> 01:20:02,551 Saya kurang menyadari bahwa inilah acara utama malam itu. 1300 01:20:04,533 --> 01:20:07,244 Kami kemudian menontonnya, saya pikir, lagi beberapa malam kemudian, 1301 01:20:07,315 --> 01:20:11,271 dan pada beberapa perjalanan berikutnya kami menonton mereka dua atau tiga kali, 1302 01:20:11,617 --> 01:20:14,471 dan ketegangan yang dirasakan saat pertama kali menontonnya pun hilang 1303 01:20:14,497 --> 01:20:16,524 Dan Anda mulai mengalami semacam sensasi 1304 01:20:16,542 --> 01:20:18,684 bahwa Anda sedang mencapai tepian dari Sunset Boulevard, 1305 01:20:18,711 --> 01:20:20,328 ke dalam wilayah kekuasaan Norma Desmond. 1306 01:20:22,302 --> 01:20:24,391 Buckley lah yang dibuat stress oleh ini semua. 1307 01:20:26,346 --> 01:20:31,386 Buckley membuatnya personal dengan berpikir bahwa dia telah menjadi maestro 1308 01:20:31,626 --> 01:20:32,542 dalam hal mengelak. 1309 01:20:32,950 --> 01:20:35,048 Dan itu menghantuinya dalam waktu lama... 1310 01:20:38,400 --> 01:20:41,048 Setelah 33 tahun di PBS, 1311 01:20:41,564 --> 01:20:45,804 William F. Buckley, Jr. merekam program terakhirnya di hadapan para audiens, 1312 01:20:45,866 --> 01:20:47,235 yang terdiri atas tamu undangan. 1313 01:20:47,600 --> 01:20:49,937 Pertunjukan itu dilanjutkan 1314 01:20:50,151 --> 01:20:52,275 dengan wawancara oleh Ted Koppel. 1315 01:20:52,551 --> 01:20:55,351 Dan pada satu titik, dia menunjukkan, :D 1316 01:20:55,395 --> 01:20:58,782 klip yang sekarang sudah terkenal buruk itu.. 1317 01:20:58,897 --> 01:21:02,000 Sekarang dengar, kau homo, berhenti memanggilku Kripto-Nazi! 1318 01:21:02,071 --> 01:21:06,515 atau aku akan menghajarmu tepat di muka dan kau akan terbungkus plester. 1319 01:21:07,848 --> 01:21:11,333 Buckley, di luar dugaan terdiam... 1320 01:21:11,520 --> 01:21:13,466 dan mereka pun melanjutkan dengan jeda iklan. 1321 01:21:14,248 --> 01:21:15,733 Saya ada di antara audiens saat itu, 1322 01:21:16,400 --> 01:21:22,008 dan dia berjalan tepat ke tempat duduk saya dan berkata, 1323 01:21:22,586 --> 01:21:25,315 "Saya kira rekaman itu sudah dihancurkan." 1324 01:21:27,155 --> 01:21:30,462 Lebih dari 30 tahun setelah debat aslinya, 1325 01:21:30,666 --> 01:21:33,893 dia masih marah dengan Vidal, 1326 01:21:33,982 --> 01:21:36,488 dan masih terguncang hingga bereaksi seperti itu. 1327 01:21:37,890 --> 01:21:40,311 - Apakah Anda berharap Anda masih berusia 20 tahu? - Tidak! 1328 01:21:40,444 --> 01:21:42,133 Benar-benar tidak! 1329 01:21:43,377 --> 01:21:44,693 Tidak saya akan... 1330 01:21:45,680 --> 01:21:48,622 Jika saya memiliki sebutir pil yang akan mengurangi umur saya 25 tahun, 1331 01:21:48,648 --> 01:21:50,248 - Saya tidak akan meminumnya. - Mengapa tidak? 1332 01:21:50,780 --> 01:21:53,111 Karena saya sudah capek hidup.. 1333 01:21:53,440 --> 01:21:54,524 - Anda serius? - Yeah. 1334 01:21:56,346 --> 01:22:00,933 Saya serius. Saya sepenuhnya siap untuk berhenti... 1335 01:22:02,231 --> 01:22:03,057 hidup terus... 1336 01:22:04,337 --> 01:22:07,813 Ada penyesalan mengenai hidup yang telah Anda jalani? 1337 01:22:10,248 --> 01:22:11,848 - Yeah... - Seperti apa? 1338 01:22:12,017 --> 01:22:13,457 Well, Saya tidak yakin akan memberitahukannya kepada Anda 1339 01:22:16,080 --> 01:22:19,431 Seseorang bertanya ketika Bill Buckley meninggal, apa yang Gore pikirkan. 1340 01:22:20,702 --> 01:22:25,600 Dia berkata, "Saya pikir neraka akan menjadi tempat yang lebih hidup, 1341 01:22:27,066 --> 01:22:31,013 karena dia akan sepenuhnya berada di antara mereka yang dilayaninya selama hidup. 1342 01:22:32,977 --> 01:22:36,302 menyambut prasangka mereka dan menebarkan kebencian mereka." 1343 01:22:38,160 --> 01:22:40,337 Kalimat terakhir dari artikel itu ialah: 1344 01:22:40,497 --> 01:22:43,662 "WFB, beristirahatlah di neraka." 1345 01:22:44,951 --> 01:22:47,022 Kelihatannya agak berlebihan mengatakan bahwa 1346 01:22:47,137 --> 01:22:49,902 Gore Vidal selalu menanti saat kematian Buckley, 1347 01:22:49,955 --> 01:22:51,280 sehingga dia dapat menyampaikan kata terakhir. 1348 01:22:51,324 --> 01:22:55,057 Namun saya berjanji kepada Anda dia sungguh senang dengan kenyataan itu. 1349 01:22:56,266 --> 01:22:59,208 Dia tidak puas jika dia tidak memiliki sesuatu untuk dilawan. 1350 01:22:59,253 --> 01:23:01,075 Dan di akhir hidupnya, Saya pikir dia sedang berjuang 1351 01:23:01,102 --> 01:23:03,760 melawan hantu-hantu dari semua musuh-musuh ini. 1352 01:23:05,875 --> 01:23:07,786 Truman Capote pernah sekali menulis, 1353 01:23:08,044 --> 01:23:11,360 bukanlah masalah kapan Gore Vidal akan dilupakan, 1354 01:23:11,395 --> 01:23:14,080 tapi kurang lebih kapan dia akan mulai dilupakan? 1355 01:23:15,422 --> 01:23:17,742 Gore yakin ini sudah terjadi 1356 01:23:19,004 --> 01:23:22,417 Kaum muda telah melupakan dia. Buku-bukunya tidak dibaca lagi. 1357 01:23:26,853 --> 01:23:30,337 Sosok-sosok ini menjadi paling menarik 1358 01:23:30,897 --> 01:23:32,524 ketika mereka tidak terlalu banyak didengarkan. 1359 01:23:33,030 --> 01:23:36,471 Karena kemudian akan ada semacam keheningan besar di dalam diri mereka, 1360 01:23:40,340 --> 01:23:44,328 Saya membandingkannya dalam salah satu esai yang pernah saya tulis, dengan puisi agung Wallace Stevens 1361 01:23:44,580 --> 01:23:47,982 The Snowman, di mana dia mengatakan, 1362 01:23:48,070 --> 01:23:50,160 "Anda harus memiliki pikiran musim dingin.... 1363 01:23:50,400 --> 01:23:53,253 untuk melihat ketiadaan yang tidak ada di sana 1364 01:23:53,395 --> 01:23:55,946 dan ketiadaan yang ada di sana." 1365 01:24:07,573 --> 01:24:10,248 Saya pikir debat-debat besar ini sungguh tidak berarti. 1366 01:24:11,591 --> 01:24:14,408 Cara mereka dilakukan, hampir tidak ada pertukaran ide di sana, 1367 01:24:14,480 --> 01:24:16,142 bahkan sedikit sekali menyentuh sisi kepribadian 1368 01:24:17,422 --> 01:24:19,555 Juga ada hal yang buruk sekali mengenai medium seperti ini 1369 01:24:19,573 --> 01:24:20,906 yang jarang sekali didengarkan orang 1370 01:24:21,671 --> 01:24:23,662 Mereka seperti memperoleh kesan mengenai seseorang 1371 01:24:23,688 --> 01:24:25,973 dan mereka pikir mereka telah mengetahui keseluruhan dirinya 1372 01:24:26,026 --> 01:24:27,528 dengan melihatnya di televisi 1373 01:24:28,586 --> 01:24:32,800 Debat Buckley-Vidal adalah sebuah pertanda 1374 01:24:33,066 --> 01:24:34,133 akan masa depan yang suram 1375 01:24:37,244 --> 01:24:39,626 Apakah televisi menjalankan Amerika? 1376 01:24:40,266 --> 01:24:44,400 Ada sebuah konflik kepentingan yang tersembunyi 1377 01:24:44,542 --> 01:24:46,968 antara yang benar-benar dapat ditonton 1378 01:24:47,351 --> 01:24:49,946 dan yang benar-benar mendidik. 1379 01:24:56,151 --> 01:25:01,022 Itu adalah saat ketika televisi masih berada di tempat terbuka 1380 01:25:01,093 --> 01:25:05,342 Di mana orang Amerika berkumpul dan menyaksikan hal yang kurang lebih sama 1381 01:25:06,471 --> 01:25:08,124 Tidak ada lagi yang seperti itu sekarang 1382 01:25:20,160 --> 01:25:22,800 Menakutkan... 1383 01:25:24,090 --> 01:25:26,648 Well, itu karena, lihat, kita adalah acara debat - Itu seperti mengatakan, 1384 01:25:26,693 --> 01:25:28,142 -Tidak, tidak, tidak- - Itu saja sudah bagus. 1385 01:25:28,426 --> 01:25:30,613 Saya akan senang menonton acara debat 1386 01:25:30,648 --> 01:25:33,066 ...24 jam sehari di mana kita memiliki masing-masing kubu terbaik yang dapat kita-- 1387 01:25:33,120 --> 01:25:35,431 Tidak. tidak, tidak, Itu akan bagus sekali. Anda sedang berakting 1388 01:25:35,742 --> 01:25:37,368 ketika Anda harusnya berdebat 1389 01:25:42,595 --> 01:25:45,520 Kemampuan untuk berbicara dengan bahasa yang sama sudah hilang 1390 01:25:46,044 --> 01:25:51,306 Kita terus-menerus terbagi ke dalam komunitas-komunitas minat. 1391 01:25:51,893 --> 01:25:55,368 Sisi yang satu dapat mengabaikan sisi yang lain dan hidup dalam dunianya sendiri. 1392 01:25:55,840 --> 01:25:57,004 Itu membuat kita bukan lagi sebuah bangsa 1393 01:25:57,573 --> 01:26:02,106 Karena, yang menyatukan kita adalah gambaran di kepala kita 1394 01:26:02,471 --> 01:26:06,168 Namun jika orang-orang itu tidak membagikan ide-ide tersebut... 1395 01:26:06,986 --> 01:26:08,186 Mereka tidak hidup di tempat yang sama. 1396 01:26:22,044 --> 01:26:38,106 English subtitle By MoUsTaFa ZaKi Diterjemahkan ke Bahasa Indonesia oleh Dhekoz_163... (maaf kalau ada kesalahan)... 1397 01:27:49,244 --> 01:27:51,733 Anda punya beberapa detik lagi.. Apakah Anda mampu 1398 01:27:51,760 --> 01:27:53,564 - meringkasnya dalam 10 detik? - Tidak. 129401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.