All language subtitles for At Play in the Fields of the Lord (1991)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,545 --> 00:04:24,275 Hey, we need gasoline. 2 00:04:24,481 --> 00:04:29,441 Where's the gasoline? Hey, hombres, gasoline. 3 00:04:39,730 --> 00:04:42,699 - "Americanos"? - Yes! 4 00:04:44,134 --> 00:04:45,567 Passports, "por favor". 5 00:05:20,403 --> 00:05:22,837 Airplane papers, please. 6 00:05:40,390 --> 00:05:42,290 No good. 7 00:05:53,970 --> 00:05:57,201 Why the hell did we have to wander into this place for? 8 00:05:57,407 --> 00:06:01,343 Why couldn't we have wandered into Monaco or someplace? 9 00:06:07,750 --> 00:06:10,810 When I was a kid, they called me Fat Morty. 10 00:06:11,521 --> 00:06:15,787 When I was seven years old, I weighed 280 pounds. 11 00:06:16,626 --> 00:06:19,026 But I was the smartest kid on the block, man. 12 00:06:19,228 --> 00:06:22,629 And I never ate "goy drek". I took my bar mitzvah. 13 00:06:22,832 --> 00:06:26,768 I was growing up to be like a Talmudic scholar. 14 00:06:27,537 --> 00:06:31,439 I was. Rabbi Wolf. 15 00:06:32,241 --> 00:06:36,075 And now, I am a man without a country. 16 00:06:48,557 --> 00:06:52,960 Lewis, look what's coming. 17 00:06:58,600 --> 00:07:03,765 American, right? I can't believe it. A real live American. 18 00:07:03,972 --> 00:07:06,998 - How's the old U.S. Of A? - I don't know... 19 00:07:07,209 --> 00:07:09,370 I haven't been there in 2 years. 20 00:07:09,578 --> 00:07:13,639 My name is Wolfie. This is my partner, Lewis Moon. 21 00:07:13,849 --> 00:07:17,148 - Lewis? Lewis? - I'm Andy Huben. 22 00:07:17,352 --> 00:07:20,879 He's pleased to meet you, he just has no manners. That's all. 23 00:07:21,089 --> 00:07:25,287 - Would you like a drink? - No, I'm sorry, I can't. 24 00:07:27,829 --> 00:07:31,265 Wait, wait... Andy, right? 25 00:07:32,067 --> 00:07:35,798 What are you doing here? This is like the end of the world. 26 00:07:36,271 --> 00:07:38,364 We've chosen to be here. 27 00:07:38,573 --> 00:07:41,974 My husband is in charge of the evangelical missions in the territory. 28 00:07:43,445 --> 00:07:46,573 You're here to teach the Lord's word to the Indians. 29 00:07:49,951 --> 00:07:52,647 Perfect, 'cause I got a halfbreed Cheyenne over here... 30 00:07:52,854 --> 00:07:56,984 is one of the worst sinners you'll ever meet. 31 00:07:57,592 --> 00:08:01,824 Would you please do your duty and save his red-skinned soul? 32 00:08:02,330 --> 00:08:04,991 Leslie, this is Mr. Wolf. 33 00:08:07,134 --> 00:08:11,833 - Let's get these boxes upstairs. - What's wrong? Do I got the plague? 34 00:08:12,039 --> 00:08:13,768 If you got the plague, then I would tend to you. 35 00:08:13,974 --> 00:08:17,671 But yours is the plague of blasphemy and fornication. 36 00:08:18,312 --> 00:08:20,837 I've never fornicated in my life. 37 00:08:21,048 --> 00:08:24,575 In fact, I don't think I even really know what it means. 38 00:08:25,185 --> 00:08:27,813 Is it technical? 39 00:08:36,764 --> 00:08:39,733 Can you believe I dreamed about this? 40 00:08:40,701 --> 00:08:45,934 When I was about Billy's age, I dreamed about coming to the Amazon. 41 00:08:48,042 --> 00:08:50,101 And here we are. 42 00:09:22,910 --> 00:09:26,505 - Hazel, right? - It's so good to see you. 43 00:09:26,714 --> 00:09:28,682 I can't believe we are here. 44 00:09:28,882 --> 00:09:32,840 Billy Quarrier, huh? Welcome aboard, Bill. Hi, Martin. 45 00:09:33,052 --> 00:09:35,043 Mr. Huben, how are you? 46 00:09:35,254 --> 00:09:38,018 I knew you from your picture. 47 00:09:38,224 --> 00:09:40,988 We're very proud we were chosen to work with you. 48 00:09:41,194 --> 00:09:43,253 My family read your mission letters aloud. 49 00:09:43,463 --> 00:09:46,364 - My wife, Andy. - Your little helpmate. 50 00:09:47,867 --> 00:09:50,495 Hi, Billy, welcome to the jungle. My name's Andy. 51 00:09:50,703 --> 00:09:53,331 - Hi, Andy. - Mrs. Huben to you, young man. 52 00:09:53,640 --> 00:09:58,202 I've compiled a little Niaruna dictionary to get you started. 53 00:09:58,411 --> 00:10:01,608 - Great. - Uyuyu helps us with the Lord's work. 54 00:10:01,814 --> 00:10:05,181 The Catholic opposition had him. Now he's ours. 55 00:10:05,752 --> 00:10:08,915 I mean, now he follows the true path to God. 56 00:10:12,225 --> 00:10:15,626 And they call this degradation Mae de Deus... 57 00:10:16,362 --> 00:10:18,455 Poor mother of God. 58 00:10:19,866 --> 00:10:23,199 Mr. And Mrs. Huben, "Bom dia". 59 00:10:23,970 --> 00:10:28,600 - This is Father Xantes. - How do you do? How was your trip? 60 00:10:29,208 --> 00:10:31,676 "Bom, obrigado". 61 00:10:32,645 --> 00:10:36,274 Martin Quarrier. "Esta minha esposa, Hazel". 62 00:10:36,416 --> 00:10:37,906 "Please, please". 63 00:10:38,117 --> 00:10:41,416 Allow me to practice my poor English. 64 00:10:41,621 --> 00:10:45,489 Mrs. Quarrier, if I can be of any help, let me know. 65 00:10:45,692 --> 00:10:51,631 Billy! Don't touch that! Can't you see everything here is dirty? 66 00:10:52,398 --> 00:10:53,626 Everything. 67 00:10:53,832 --> 00:10:56,892 It's just a bit of pineapple, Mrs. Quarrier. 68 00:10:57,102 --> 00:10:58,831 Let's go, folks. 69 00:10:59,171 --> 00:11:01,036 You stay right with me, young man. 70 00:11:01,239 --> 00:11:03,104 - The leader of the opposition? - "No". 71 00:11:03,308 --> 00:11:04,969 We just spent 4 nights in a filthy hotel... 72 00:11:05,177 --> 00:11:10,137 with awful food and disgusting bugs. Now we have to rot here for 3 weeks? 73 00:11:10,348 --> 00:11:12,543 That's our hotel. 74 00:11:12,751 --> 00:11:15,549 - The Anaconda. - That's right. 75 00:11:16,054 --> 00:11:18,022 Far, far away 76 00:11:18,223 --> 00:11:20,350 In sin and darkness dwelling 77 00:11:20,559 --> 00:11:24,928 Millions of souls forever may be lost 78 00:11:25,130 --> 00:11:29,624 Who then will go Salvation's story telling 79 00:11:29,835 --> 00:11:34,238 Looking to Jesus, minding not the cost? 80 00:11:34,439 --> 00:11:38,739 - All power is given... - Come in. 81 00:11:38,944 --> 00:11:43,313 All power is given unto me 82 00:11:43,515 --> 00:11:47,645 Go ye into all the world And preach the gospel 83 00:11:47,853 --> 00:11:53,723 And, lo, I am with you, always 84 00:11:53,925 --> 00:11:56,416 - Welcome to Mae de Deus. - Glory be the God. 85 00:11:59,698 --> 00:12:01,165 What did he say? 86 00:12:01,399 --> 00:12:03,890 Yes, "to Jesus..." 87 00:12:04,102 --> 00:12:07,538 "To Jesus, to Jesus." 88 00:12:08,540 --> 00:12:11,441 Uyuyu, are you a Niaruna? 89 00:12:11,643 --> 00:12:15,739 No, but speaks Niaruna. He's been very useful to us. 90 00:12:15,947 --> 00:12:18,972 And a God Christian, right, Uyuyu? 91 00:12:19,383 --> 00:12:21,248 "Obrigada." 92 00:12:23,087 --> 00:12:27,547 We've established good contacts with the Tiro and Mintipo. 93 00:12:27,758 --> 00:12:30,226 The Niaruna situation, is quite different. 94 00:12:30,427 --> 00:12:33,590 A few accepted Catholicism, but... 95 00:12:33,798 --> 00:12:37,393 most of them are still wild. The Catholics abandoned the mission... 96 00:12:37,601 --> 00:12:39,762 so we took it over. 97 00:12:39,970 --> 00:12:42,962 The Niaruna land is coveted by... 98 00:12:43,174 --> 00:12:47,372 ruthless people who have anything in mind but the glory of our Lord. 99 00:12:48,345 --> 00:12:51,974 Comandante Guzman is just waiting for a good excuse to... 100 00:12:52,183 --> 00:12:53,172 pacify them. 101 00:12:54,318 --> 00:12:57,116 - What do you mean, Mr. Huben? - Les. 102 00:12:57,588 --> 00:12:59,419 - Les. - I mean attack... 103 00:12:59,623 --> 00:13:03,252 drive them out, kill them if necessary. Take over their land. 104 00:13:04,461 --> 00:13:07,259 But that's Indian land. 105 00:13:07,598 --> 00:13:11,932 Correct me if I'm wrong, but attacking them is against national law. 106 00:13:14,138 --> 00:13:16,834 Here in the jungle, Mart, there is no law. 107 00:13:18,542 --> 00:13:20,567 I see. 108 00:13:25,316 --> 00:13:27,682 You see, many of the tribes here... 109 00:13:27,952 --> 00:13:30,648 think that their shaman, who is... 110 00:13:30,855 --> 00:13:35,292 kind of like their minister, is a jaguar. 111 00:13:35,993 --> 00:13:41,090 What I mean is that he can become a jaguar at night... 112 00:13:41,732 --> 00:13:46,293 and travel off into the spirit world. 113 00:13:47,070 --> 00:13:49,937 - Can he? - Shamans? 114 00:13:51,674 --> 00:13:56,543 Bad enough your head is filled with such nonsense, let alone a child's. 115 00:13:56,746 --> 00:14:00,739 All he thinks about are naked Indians and jaguars and awful snakes. 116 00:14:01,017 --> 00:14:02,644 Come to bed. 117 00:14:03,920 --> 00:14:06,013 Get in bed. 118 00:14:12,962 --> 00:14:15,157 Jaguars. 119 00:14:16,332 --> 00:14:18,857 - Good night, son. - Good night. 120 00:14:27,110 --> 00:14:31,444 I suppose you think I should take Billy back home to the States. 121 00:14:32,348 --> 00:14:34,748 I never said that. 122 00:14:35,919 --> 00:14:40,219 Leave you here with these prostitutes... Is that what you want? 123 00:14:40,423 --> 00:14:44,223 Hazel, what are you talking about? 124 00:14:51,401 --> 00:14:52,834 Hazel... 125 00:14:53,436 --> 00:14:56,166 we have two or three more weeks here. 126 00:14:56,372 --> 00:14:59,671 You should learn a little Portuguese. 127 00:14:59,876 --> 00:15:02,140 A Catholic language? 128 00:15:06,382 --> 00:15:10,340 If I let you go and it turns out... 129 00:15:10,552 --> 00:15:13,282 you are fugitives... 130 00:15:13,488 --> 00:15:17,447 or the plane is stolen, or worse... 131 00:15:18,827 --> 00:15:21,523 what can I do? 132 00:15:25,200 --> 00:15:27,668 Look at this, please. 133 00:15:28,804 --> 00:15:33,298 Every day, all these people get here. 134 00:15:33,508 --> 00:15:36,443 Every day. They want to settle... 135 00:15:36,645 --> 00:15:39,739 to feed their families. 136 00:15:40,282 --> 00:15:45,811 My job is to stop these people from taking the Indian land. 137 00:15:46,688 --> 00:15:51,057 But sometimes, when people are starving... 138 00:15:51,259 --> 00:15:53,955 nobody can stop them. 139 00:15:54,963 --> 00:15:57,955 And some already go to this land. 140 00:15:58,166 --> 00:16:01,693 Niaruna are very dangerous. 141 00:16:02,704 --> 00:16:05,400 What do you think will happen? 142 00:16:05,607 --> 00:16:10,010 You know the answer, you Americanos. 143 00:16:12,914 --> 00:16:16,543 Look, here is Mae de Deus. 144 00:16:16,752 --> 00:16:20,688 Very small, no? Not even on the map. 145 00:16:20,889 --> 00:16:24,723 Up there, following the river... 146 00:16:24,926 --> 00:16:27,690 you find mountains... 147 00:16:27,896 --> 00:16:34,130 and then starts the land of the Niaruna. The savages, savages. 148 00:16:36,804 --> 00:16:39,295 What's the point? 149 00:16:41,075 --> 00:16:44,602 I like these Niaruna very much. 150 00:16:45,579 --> 00:16:47,513 I'm pleased to protect them... 151 00:16:47,715 --> 00:16:49,945 but they don't need all this land. 152 00:16:50,151 --> 00:16:52,278 It's too much for a few dozen people... 153 00:16:52,486 --> 00:16:57,480 who do nothing from morning to night. It's inhuman. 154 00:16:58,359 --> 00:17:02,455 Anyway, these Indians are not very nice. 155 00:17:02,663 --> 00:17:08,295 Their chief, Boronai, he would kill you like that. 156 00:17:09,603 --> 00:17:12,731 I told you about Boronai. 157 00:17:18,913 --> 00:17:22,474 I just need a little favor. 158 00:17:24,051 --> 00:17:29,318 A foreign airplane passing over their village... 159 00:17:29,523 --> 00:17:35,086 some little bombs fell out these Indians will run away. 160 00:17:35,896 --> 00:17:37,955 This way they are safe. 161 00:17:39,467 --> 00:17:41,128 I get it. 162 00:17:41,502 --> 00:17:45,268 You want us to blow the little brown pricks to kingdom come. 163 00:17:45,606 --> 00:17:50,134 No, no, no. The idea is not to kill them. 164 00:17:50,344 --> 00:17:52,904 It's only to scare them. 165 00:17:53,114 --> 00:17:55,105 For their own good. 166 00:17:55,583 --> 00:17:58,710 They will find another place. 167 00:17:58,918 --> 00:18:00,783 "Con permiso." 168 00:18:17,570 --> 00:18:20,505 When we get back, we get our papers, right? 169 00:18:21,741 --> 00:18:26,041 - And a tank of gas? - I don't see why not. 170 00:18:36,055 --> 00:18:40,151 Hey, preacher, in 2 or 3 days we'll be gone. 171 00:18:40,360 --> 00:18:43,989 And you get this stinking toilet to yourselves. 172 00:19:10,456 --> 00:19:12,788 Ei, amigo, trouxe "ayahuasca" para voce. [I've brought "ayahuasca" for you] 173 00:19:12,992 --> 00:19:15,654 Eu acho que e muito bom. [I think it's very good] 174 00:19:23,235 --> 00:19:25,760 Da mais um pouco. [Give a little more] 175 00:19:34,479 --> 00:19:35,969 Howdy. 176 00:19:37,482 --> 00:19:41,350 You mind if I sit down here? 177 00:19:49,294 --> 00:19:52,263 Ayahuasca? Care to blow your mind? 178 00:19:52,464 --> 00:19:54,762 You better watch yourself. 179 00:19:54,967 --> 00:20:00,064 That there is a very poisonous drug. The Indians call that Nipi. 180 00:20:00,272 --> 00:20:03,537 That stuff can kill you. 181 00:20:10,282 --> 00:20:12,773 Do you know what this is? 182 00:20:14,853 --> 00:20:18,584 It's a Niaruna-to-English dictionary. 183 00:20:18,790 --> 00:20:21,725 It's the very first of its kind. 184 00:20:21,927 --> 00:20:24,259 You might even be interested in this. 185 00:20:24,463 --> 00:20:30,493 For instance, the Sioux word for "Great Spirit" is "Wakantanka". 186 00:20:30,969 --> 00:20:34,564 You won't believe what it is Niaruna. 187 00:20:34,773 --> 00:20:36,400 "Wakankon". 188 00:20:37,709 --> 00:20:38,869 The Great Spirit, huh? 189 00:20:39,077 --> 00:20:42,535 Yeah. You find all these surprising similarities... 190 00:20:42,748 --> 00:20:45,376 between the Plains Indians and these people. 191 00:20:45,584 --> 00:20:47,642 Shit! 192 00:20:48,619 --> 00:20:51,986 There are greater similarities between my people and Crow and Shoshone... 193 00:20:52,290 --> 00:20:56,056 and we killed them every chance we got and they killed us to... 194 00:20:56,260 --> 00:21:00,560 because we were too fucking stupid to recognize our real enemy. 195 00:21:12,043 --> 00:21:14,773 You got the call, Reverend? 196 00:21:16,213 --> 00:21:20,616 Jesus wants you for his little sunbeam, right? 197 00:21:24,488 --> 00:21:27,480 You have faith in Lord? 198 00:21:32,630 --> 00:21:36,088 Did you earn it, or were you stuffed with it like a turkey? 199 00:21:36,467 --> 00:21:40,198 I don't appreciate been talk to that way. 200 00:21:40,504 --> 00:21:43,098 And as far as my faith goes, that's something I work out... 201 00:21:43,307 --> 00:21:48,506 day by day with the help of the Lord. 202 00:21:54,385 --> 00:21:56,979 You really like the Indians. 203 00:21:57,655 --> 00:22:01,352 Their language, their customs... they interest you. 204 00:22:01,559 --> 00:22:05,188 Yes, they interest me a great deal. 205 00:22:05,396 --> 00:22:08,388 So, why do you want to change them? 206 00:22:08,632 --> 00:22:11,624 If God made the Indians the way they are... 207 00:22:11,836 --> 00:22:15,032 who are you to make them different? 208 00:22:30,553 --> 00:22:33,647 Do you really intend to bomb the Niaruna? 209 00:22:41,798 --> 00:22:45,325 I'd hoped you'd tell me that wasn't true. 210 00:22:45,602 --> 00:22:48,036 Telling lies is a sin. 211 00:22:48,238 --> 00:22:52,470 The Niaruna you intend to murder are the ones I came here to work with... 212 00:22:52,675 --> 00:22:54,575 Mr. Moon. 213 00:22:55,712 --> 00:22:58,306 I can't believe you would do that. 214 00:22:58,515 --> 00:23:02,952 - You're part Indian yourself. - Which part? My prick? 215 00:23:03,820 --> 00:23:07,551 Let me tell you that as an American I'd be proud... 216 00:23:07,757 --> 00:23:13,753 to have Indian blood. I think a lot of Americans would be proud to have it. 217 00:23:15,465 --> 00:23:17,558 They would, huh? 218 00:23:20,804 --> 00:23:25,673 Just how much Indian blood would most Americans be proud to have? 219 00:23:49,665 --> 00:23:51,997 Hey, preacher. 220 00:23:54,269 --> 00:23:56,737 I'm talking to you. 221 00:23:58,740 --> 00:24:02,676 That other guy around here, the scout leader... 222 00:24:03,045 --> 00:24:05,605 is he your boss? 223 00:24:06,315 --> 00:24:09,182 He is my superior, yes. 224 00:24:09,751 --> 00:24:14,916 And your wife, she's the big one, right? 225 00:24:15,224 --> 00:24:17,852 The one with dark hair? 226 00:24:20,062 --> 00:24:25,193 - Yes, my wife is the big one. - And the pretty one is his? 227 00:24:26,768 --> 00:24:31,501 Yes, the pretty one is his. 228 00:24:32,307 --> 00:24:34,832 You screwed her yet? 229 00:24:36,245 --> 00:24:40,079 I'm not gonna take this anymore! 230 00:24:40,282 --> 00:24:42,807 You have a demon in you! 231 00:24:43,018 --> 00:24:46,249 You're nothing but a drunk, vicious coward! 232 00:24:46,455 --> 00:24:51,654 You want to come outside? Step outside if you're man enough! 233 00:24:51,860 --> 00:24:55,296 I'm calling you a coward! 234 00:24:55,497 --> 00:24:58,398 You'll get tired of it after a while. 235 00:25:13,481 --> 00:25:16,348 What am I doing? 236 00:25:21,756 --> 00:25:26,716 Preacher, I think you should relax and give the old pecker a workout. 237 00:25:31,999 --> 00:25:34,627 You might even like it. 238 00:25:35,403 --> 00:25:37,997 Wolfie, he thinks fucking is a sin. 239 00:25:39,941 --> 00:25:42,808 Me and my fiancee don't believe in sin. 240 00:25:43,010 --> 00:25:47,913 Are you trying to tell me that dropping bombs on these Indians... 241 00:25:48,115 --> 00:25:49,776 is going to pacify them? 242 00:25:50,985 --> 00:25:52,680 No... 243 00:25:53,721 --> 00:25:56,451 but killing them will. 244 00:25:59,293 --> 00:26:04,230 If they hide in the jungle, at least you bastards can't turn them into beggars. 245 00:26:04,765 --> 00:26:06,756 Like that fucking Yoyo. 246 00:26:06,968 --> 00:26:10,460 Infecting them with syphilis and with booze. 247 00:26:11,872 --> 00:26:14,636 Right, Padre? 248 00:26:15,543 --> 00:26:20,071 Tell this poor guy how the priest got massacred by the Niaruna. 249 00:26:20,681 --> 00:26:24,515 That is not such an amusing story. 250 00:26:26,354 --> 00:26:28,287 It can be. 251 00:26:29,189 --> 00:26:32,386 You see, first the noble savages... 252 00:26:32,592 --> 00:26:35,493 raped both the nuns. Okay? 253 00:26:35,695 --> 00:26:40,826 Then when they lifted up the priest's robes and saw they'd been deceived... 254 00:26:41,568 --> 00:26:44,867 they chopped his head off. 255 00:26:46,506 --> 00:26:48,838 "L'chayim." 256 00:26:49,576 --> 00:26:54,343 We found the body eight days later. 257 00:26:54,547 --> 00:26:57,107 - I've written for a replacement. - Replacement? 258 00:26:57,317 --> 00:27:00,081 Oh, have no fear. 259 00:27:00,420 --> 00:27:04,049 Comandante Guzman prefers your wealthy mission... 260 00:27:04,257 --> 00:27:06,919 to my humble operation. 261 00:27:07,127 --> 00:27:12,155 You abandoned your Niaruna mission. The Niaruna are no longer you concern. 262 00:27:12,365 --> 00:27:16,631 On the contrary. All people are my concern. 263 00:27:17,604 --> 00:27:22,268 Even you and your family, Mr. Quarrier. 264 00:27:23,476 --> 00:27:25,910 Good night. 265 00:27:28,415 --> 00:27:31,942 In one or two centuries... 266 00:27:32,152 --> 00:27:36,521 everybody will have our colour, Mr. Moon. 267 00:27:37,657 --> 00:27:41,821 And these Indians you wish to kill... 268 00:27:42,028 --> 00:27:46,795 Yet appears you're an Indian yourself. 269 00:27:50,603 --> 00:27:53,093 How sad. 270 00:27:54,406 --> 00:28:00,140 Does it not strike you as sad? 271 00:29:34,405 --> 00:29:37,397 God, it's like green hell down there. 272 00:29:38,543 --> 00:29:42,309 I don't know about you, but it gives me the creeps. 273 00:30:05,636 --> 00:30:09,367 There's the abandoned mission. We're right on track. 274 00:32:08,590 --> 00:32:10,581 Niaruna. 275 00:32:11,360 --> 00:32:14,295 Sounds like a good Hebrew name. 276 00:32:14,496 --> 00:32:17,590 It's the lost fucking tribe of Israel, man. 277 00:32:17,800 --> 00:32:19,995 They're Jews, just like me. 278 00:32:21,236 --> 00:32:25,832 It's their turn to get persecuted now. 279 00:32:26,041 --> 00:32:30,375 In case they forgot what it as like back in Tel Aviv. 280 00:32:50,632 --> 00:32:53,499 Where are you going? 281 00:32:54,470 --> 00:32:56,904 I'm talking to you, Lewis. 282 00:32:57,106 --> 00:33:00,166 I want my papers back, okay? 283 00:33:00,809 --> 00:33:04,176 We got to drop some bombs in case Guzman counted. 284 00:33:04,880 --> 00:33:10,318 Where are you going, Lewis? 285 00:33:10,819 --> 00:33:14,380 Lewis, where are you going? 286 00:33:15,157 --> 00:33:19,150 Don't you fuck with me, Lewis. Don't even try it. 287 00:33:32,573 --> 00:33:37,533 We're going back. Now, Lewis. We are going back. 288 00:33:42,884 --> 00:33:45,216 Pull out. 289 00:33:45,486 --> 00:33:47,750 Pull out. 290 00:33:48,056 --> 00:33:52,083 Pull out. 291 00:33:54,395 --> 00:33:58,593 Come on. Pull out, Lewis! 292 00:35:15,976 --> 00:35:17,705 Shit. 293 00:35:17,978 --> 00:35:21,072 You mean the reason we didn't drop the bombs is because... 294 00:35:21,281 --> 00:35:27,277 some nude, fucking aboriginal who is probably a fucking cannibal... 295 00:35:28,121 --> 00:35:31,955 was dumb enough to shoot an arrow at our plane? 296 00:35:32,159 --> 00:35:36,061 A lot of people would say you're a murdering bastard. 297 00:35:36,263 --> 00:35:40,199 - A lot of people would. - Yeah, a lot of people. 298 00:35:42,969 --> 00:35:44,994 I ain't like you. 299 00:35:45,305 --> 00:35:48,172 I don't have a stinking death wish. 300 00:35:49,209 --> 00:35:52,337 Hey, Chief, sorry. No luck today. 301 00:35:52,546 --> 00:35:54,741 Maybe tomorrow, huh? 302 00:35:55,882 --> 00:36:00,148 Nice country out there. You're going to love it. 303 00:36:00,820 --> 00:36:03,687 We left a few for you. 304 00:37:10,322 --> 00:37:12,552 Did you drink this shit? 305 00:37:12,758 --> 00:37:14,885 Answer me. 306 00:37:16,595 --> 00:37:20,656 Lewis, listen. It ain't like they're Cheyennes. 307 00:37:20,866 --> 00:37:22,891 It ain't like they're Apache. 308 00:37:23,102 --> 00:37:26,731 They're son of a bitchin' South Americans. 309 00:37:26,939 --> 00:37:30,932 Listen to me, they're nothing but jungle rats. 310 00:37:31,143 --> 00:37:35,375 Listen. I'm telling Guzman we fly tomorrow. Do you read me? 311 00:37:35,581 --> 00:37:36,946 Do you read me? 312 00:37:37,149 --> 00:37:41,142 Ten hut! Shit! 313 00:37:42,488 --> 00:37:44,887 You're out of here. 314 00:37:46,057 --> 00:37:48,651 You're out of here, Lewis. 315 00:40:21,178 --> 00:40:24,238 November 1-3-Zulu, do you read me? Over. 316 00:40:25,715 --> 00:40:30,209 This is Les Huben, at Mae de Deus. Do you read me? 317 00:40:33,824 --> 00:40:39,125 Do you read me? Fuel level in your aircraft is very critical. Over. 318 00:40:43,032 --> 00:40:47,366 Do you read me, November? Your fuel level is dangerously low. 319 00:40:53,642 --> 00:40:56,167 How about some last rites, Reverend? 320 00:40:58,280 --> 00:41:00,748 Moon, can you hear me, over? 321 00:41:00,950 --> 00:41:04,647 You are under the effect of a powerful drug. You are in danger. 322 00:41:07,656 --> 00:41:12,320 You're running out of gas and time. Where are you? Over. 323 00:41:14,530 --> 00:41:16,828 I'm at play in the fields of the Lord. 324 00:41:22,771 --> 00:41:26,639 At play in the fields of the Lord. 325 00:41:27,176 --> 00:41:30,043 Gimme that. Chief... 326 00:41:31,013 --> 00:41:34,244 Lewis. I know you can hear me. 327 00:41:34,450 --> 00:41:37,613 You get your ass back here with that plane, now. 328 00:41:52,101 --> 00:41:53,898 He's gone. 329 00:42:08,483 --> 00:42:10,451 At play... 330 00:42:11,252 --> 00:42:14,153 Crazy son of a bitch. 331 00:42:16,391 --> 00:42:19,053 May God forgive him. 332 00:47:26,130 --> 00:47:28,997 We heard... 333 00:47:29,200 --> 00:47:33,227 a terrible thunder. 334 00:47:33,438 --> 00:47:35,963 You fell down from the sky. 335 00:47:36,174 --> 00:47:42,305 Are you the Thunder Spirit? 336 00:47:43,013 --> 00:47:46,005 Are you Kisu? 337 00:47:58,762 --> 00:48:03,665 We don't want you here. Go back where you came from. 338 00:48:03,867 --> 00:48:08,861 Go back now. 339 00:48:24,388 --> 00:48:26,686 Aeore, he came from the sky. 340 00:48:26,890 --> 00:48:31,156 I don't care where he came from. He must leave. 341 00:48:32,496 --> 00:48:34,896 Boronai. 342 00:48:41,438 --> 00:48:44,999 Aeore, don't make him angry. He can do us harm. 343 00:48:45,208 --> 00:48:50,271 You must leave right now. 344 00:48:50,480 --> 00:48:54,541 This is our village. Get out! 345 00:48:54,751 --> 00:49:00,553 You are Kisu? 346 00:49:04,627 --> 00:49:06,595 Moon. 347 00:49:07,096 --> 00:49:08,927 Moon. 348 00:49:09,131 --> 00:49:12,760 He is Kisu Mu from the sky. 349 00:49:17,606 --> 00:49:20,006 Niaruna. 350 00:49:32,154 --> 00:49:36,022 Pindi, quick, bring food. 351 00:49:38,928 --> 00:49:45,595 Kisu Mu wants to eat. Hurry up, you lazy girl. 352 00:57:36,466 --> 00:57:39,060 We are naked and have nothing. 353 00:57:39,268 --> 00:57:41,702 Therefore, we must decorate ourselves. 354 00:57:45,641 --> 00:57:50,078 Without our paint... 355 00:57:50,279 --> 00:57:55,842 how are we to be different from animals? 356 00:59:31,346 --> 00:59:33,507 "Adeus". 357 00:59:35,150 --> 00:59:38,313 Under the eyes of God, we begin our journey. 358 00:59:40,055 --> 00:59:44,082 Hey, preacher. Hey, preacher. 359 00:59:44,292 --> 00:59:48,228 You see Moon, you tell him I won't hang around this town forever. 360 00:59:49,097 --> 00:59:52,897 Tell him the old Wolf has to cover his own ass. 361 01:00:17,859 --> 01:00:20,555 He's letting you steer? 362 01:00:20,762 --> 01:00:23,127 "Hi." 363 01:01:02,803 --> 01:01:07,763 Bring another bottle of booze. 364 01:01:16,250 --> 01:01:19,310 - What tribe are they? - Tiro. 365 01:01:20,087 --> 01:01:23,989 They look nasty, but they've been pacified for a long time. 366 01:01:25,059 --> 01:01:27,425 They're Catholic? 367 01:01:27,628 --> 01:01:29,858 The opposition took advantage. 368 01:01:30,064 --> 01:01:32,089 Anyway, they're a meek and stupid people. 369 01:01:34,401 --> 01:01:37,268 Then they shall inherit the Earth, as the Lord Said. 370 01:02:40,299 --> 01:02:41,926 We're here now. 371 01:02:42,135 --> 01:02:44,831 We'll be in Remate, here, by nightfall. 372 01:02:45,037 --> 01:02:48,564 We'll sleep one more night on the boat, get up at five... 373 01:02:48,775 --> 01:02:52,939 and by mid-afternoon tomorrow, we'll be at the mission. 374 01:02:53,246 --> 01:02:56,977 Will we found our mission in the exact same place... 375 01:02:57,183 --> 01:02:58,241 where the priest was killed? 376 01:02:58,484 --> 01:03:02,545 Yes, it will show the Indians we're determined. Which is vital. 377 01:03:02,755 --> 01:03:06,691 Some Niaruna will meet us. A fellow named Kori and his people. 378 01:03:06,993 --> 01:03:10,451 They're Catholic converts who are used to whites. 379 01:03:10,997 --> 01:03:13,556 They stayed even after the Catholics left? 380 01:03:15,867 --> 01:03:19,769 Some of them ran back to their village, but Kori's people stayed. 381 01:03:19,971 --> 01:03:21,768 That's right. 382 01:03:21,973 --> 01:03:26,569 We'll have to win them over from the Romans, I guess. 383 01:04:33,578 --> 01:04:35,876 You think they are watching us? 384 01:04:36,080 --> 01:04:38,981 It's possible. Are you scared? 385 01:04:41,352 --> 01:04:44,788 - You bet. Aren't you? - Nah. 386 01:04:50,160 --> 01:04:52,924 Maybe your faith is stronger than mine. 387 01:04:53,130 --> 01:04:55,598 "God's will be done." 388 01:05:36,273 --> 01:05:38,741 Stay here, Andy. 389 01:05:43,781 --> 01:05:46,079 Come on, Martin. 390 01:05:49,119 --> 01:05:51,815 "Kori". 391 01:05:56,894 --> 01:06:00,352 "Kori". 392 01:06:02,265 --> 01:06:05,063 "Kori". 393 01:06:06,736 --> 01:06:09,432 "Kori". 394 01:06:13,409 --> 01:06:15,707 Come on, Martin. 395 01:07:15,505 --> 01:07:19,134 We'll have to start all over. 396 01:07:25,248 --> 01:07:31,379 Maybe that's for the best. 397 01:07:51,173 --> 01:07:53,801 Hard work. 398 01:07:54,009 --> 01:07:56,239 Hey, boss. 399 01:07:58,447 --> 01:08:01,541 I'm gonna smoke a cigarette. 400 01:08:05,253 --> 01:08:07,551 Father Silva's grave. 401 01:08:07,756 --> 01:08:10,350 There is more important business to be done. 402 01:08:17,199 --> 01:08:20,862 It's a shame we need an armed guard to do God's work. 403 01:08:21,069 --> 01:08:23,094 You want to end up that way? 404 01:08:28,777 --> 01:08:31,109 "God's will be done." 405 01:08:52,399 --> 01:08:55,960 I feel like we're bribing the Indians to love Jesus. 406 01:08:57,104 --> 01:08:59,538 It's for their own good. 407 01:08:59,740 --> 01:09:02,607 It's the first contact that counts. 408 01:09:02,810 --> 01:09:05,404 How else they come to us? 409 01:09:06,447 --> 01:09:10,816 How else will they learn that Jesus Christ died for their sins? 410 01:09:17,892 --> 01:09:21,225 "Uyuyu, vamos". 411 01:09:52,159 --> 01:09:54,753 Lord be praised. It's Kori. Martin! 412 01:09:54,962 --> 01:09:56,930 It's Kori. They have come back. 413 01:09:57,131 --> 01:10:01,261 Bring presents and food. Hurry up! 414 01:10:01,569 --> 01:10:05,699 My friends, praise the Lord. 415 01:10:07,308 --> 01:10:11,301 - I come in peace. - Welcome. 416 01:10:11,879 --> 01:10:16,440 "Please, we need food." 417 01:10:16,649 --> 01:10:20,745 "My people are hungry... 418 01:10:20,954 --> 01:10:22,512 they need clothes." 419 01:10:22,722 --> 01:10:27,921 "Nos temos comida para voce e roupas tambem." ["We have food and clothing for you] 420 01:10:28,127 --> 01:10:31,858 Bring the stuff, hurry! 421 01:10:45,411 --> 01:10:50,178 "Excuse-me, please". 422 01:10:57,190 --> 01:10:59,988 Andy, bring something for this lady. 423 01:11:00,193 --> 01:11:05,563 No, it's very bad, very bad. We don't use it. 424 01:12:05,157 --> 01:12:06,852 "Outro lado." ["Other side"] 425 01:12:07,059 --> 01:12:09,027 Praying the Mother of God - can you imagine? 426 01:12:09,227 --> 01:12:11,161 We got to get them to the other side. 427 01:12:11,363 --> 01:12:17,268 "Kori, uma bolacha e tambem..." 428 01:12:17,469 --> 01:12:22,463 Other side, go on. This is nuts. 429 01:15:33,396 --> 01:15:38,356 Hazel, come on. We'll change partners. 430 01:15:43,172 --> 01:15:45,834 - Having a good time? - I'm having a great time. 431 01:15:46,042 --> 01:15:50,308 - How about he little fella? - He's having fun. 432 01:16:05,027 --> 01:16:07,552 Hey, Martin. Give me my wife back. 433 01:16:07,763 --> 01:16:12,223 - You can't have her. - You can have yours. 434 01:16:38,527 --> 01:16:41,360 Listen, you're a big boy now. 435 01:16:41,563 --> 01:16:46,523 God is counting on you to help your mother and father, okay? 436 01:16:47,336 --> 01:16:49,270 I'll miss you. 437 01:16:55,978 --> 01:16:59,436 - God bless the Quarrier family. - God bless you too. 438 01:16:59,648 --> 01:17:01,673 God bless you and keep you. 439 01:17:01,883 --> 01:17:04,181 Lord Jesus Christ be with you. 440 01:17:04,386 --> 01:17:06,684 Have a safe trip back. 441 01:17:21,569 --> 01:17:24,595 God bless the Quarrier family. 442 01:17:24,805 --> 01:17:27,638 God help us. 443 01:17:40,354 --> 01:17:43,289 Son. 444 01:18:33,040 --> 01:18:38,945 Verily, verily I say onto thee, except a man be Born of water... 445 01:18:39,180 --> 01:18:41,114 and of the Spirit... 446 01:18:41,315 --> 01:18:43,943 he cannot enter the kingdom of heaven. 447 01:18:44,150 --> 01:18:49,053 I baptize you in the name of our Lord, Jesus Christ. 448 01:18:51,624 --> 01:18:55,082 - Alleluia. - Alleluia. 449 01:20:15,641 --> 01:20:19,941 Billy, where are you? 450 01:20:22,748 --> 01:20:25,979 Billy, were you watching this? 451 01:20:26,785 --> 01:20:28,116 Were you? 452 01:20:28,320 --> 01:20:30,914 Come down here right now, young man! 453 01:20:39,932 --> 01:20:41,797 Look at you. 454 01:20:42,034 --> 01:20:48,064 Were you watching this, this, this... You look like a demon! 455 01:20:49,942 --> 01:20:53,207 Shame on you! Get out of here! 456 01:20:53,412 --> 01:20:57,143 Stop this vile, disgusting... You're sinners! 457 01:20:57,349 --> 01:21:00,318 You are not married. You sin against God. 458 01:21:00,519 --> 01:21:02,749 - What are you doing? - They were... 459 01:21:02,955 --> 01:21:08,325 I'm not leaving! These people need to be disciplined. They are not... 460 01:21:11,029 --> 01:21:15,966 Dad, do the wild ones know we're here? 461 01:21:18,503 --> 01:21:20,494 They know. 462 01:21:21,306 --> 01:21:23,900 They know all right, son. 463 01:21:24,877 --> 01:21:28,813 Billy... about your mom... 464 01:21:29,548 --> 01:21:32,574 We have to try and be patient with her. 465 01:21:32,818 --> 01:21:37,345 We have to try and understand her. This is difficult for her. 466 01:21:39,390 --> 01:21:43,918 Dad... Why were they doing that? 467 01:21:44,128 --> 01:21:47,723 They were grabbing each other. 468 01:22:06,751 --> 01:22:09,311 The next time you strike an Indian... 469 01:22:09,520 --> 01:22:12,011 for any reason whatsoever... 470 01:22:12,223 --> 01:22:15,659 it's you who will be sent away. 471 01:22:16,394 --> 01:22:19,921 They are different from us, they don't understand. 472 01:22:20,131 --> 01:22:23,066 It could be dangerous for us all. 473 01:22:23,267 --> 01:22:25,258 Billy's seeing these filthy tricks! 474 01:22:25,970 --> 01:22:30,930 It won't seem filthy to him unless we make it so. 475 01:22:31,142 --> 01:22:34,441 - It's very natural. - Natural? 476 01:22:34,645 --> 01:22:37,705 And if one of these nasty little savages touches him? 477 01:22:38,082 --> 01:22:40,073 He might enjoy it. 478 01:22:42,586 --> 01:22:45,987 Dad, they're here. The wild ones. 479 01:22:47,158 --> 01:22:49,956 The wild ones? 480 01:22:52,863 --> 01:22:57,232 Come out, don't fear. 481 01:22:57,501 --> 01:23:03,234 Come here. Come. 482 01:23:03,440 --> 01:23:07,103 This is my house. 483 01:23:11,948 --> 01:23:16,681 It's good here. 484 01:23:16,886 --> 01:23:21,846 Plenty of food. 485 01:23:22,058 --> 01:23:27,621 We don't have to work. He is a good friend. 486 01:23:27,831 --> 01:23:33,770 He has gifts for you, you, everybody. 487 01:23:40,643 --> 01:23:45,137 Tell them we have presents for them. 488 01:23:49,219 --> 01:23:53,212 Kori, can you get them to lower them? 489 01:24:04,534 --> 01:24:07,367 You got them laughing, son. 490 01:24:10,140 --> 01:24:12,836 You got them laughing, Billy. 491 01:24:34,296 --> 01:24:37,959 You wanna give them their presents? Go ahead. 492 01:24:39,001 --> 01:24:43,097 Just be careful. Go ahead. Okay. 493 01:24:44,673 --> 01:24:47,039 Don't be afraid. 494 01:25:04,126 --> 01:25:06,856 Keep passing them out. 495 01:25:11,633 --> 01:25:13,624 Okay, come here, Billy. 496 01:25:16,472 --> 01:25:18,940 Good going. 497 01:26:10,091 --> 01:26:14,926 Moon? Lewis Moon? Moon? 498 01:26:20,635 --> 01:26:24,628 Kisu Mu? Moon? 499 01:26:28,910 --> 01:26:35,577 It's all right. Come on in. Don't worry. They're friendly. 500 01:26:35,816 --> 01:26:41,686 What do you have? Rice. Good. Thank you. 501 01:27:39,379 --> 01:27:44,316 Dad, you found the real ones. 502 01:27:45,552 --> 01:27:47,417 I think they found us. 503 01:27:47,621 --> 01:27:51,682 It's more than Mr. Huben did. 504 01:28:00,734 --> 01:28:03,828 It's okay, honey. 505 01:28:05,205 --> 01:28:07,673 Kori, do something. 506 01:28:13,380 --> 01:28:16,281 It's alright. Just relax. 507 01:28:18,785 --> 01:28:20,912 She just wants your sunglasses. 508 01:28:21,121 --> 01:28:23,749 Don't get mad. 509 01:29:34,259 --> 01:29:36,557 My wife. 510 01:30:04,088 --> 01:30:06,955 Friends. 511 01:30:07,358 --> 01:30:12,227 This is nothing. 512 01:30:12,764 --> 01:30:16,291 No, it's not your fault. 513 01:30:17,668 --> 01:30:20,660 Come back. 514 01:30:39,090 --> 01:30:41,752 Good Lord. 515 01:31:23,180 --> 01:31:28,139 Taweeda, where did you get those things? It's a white man's stuff. 516 01:31:28,518 --> 01:31:30,645 Take it off right now. 517 01:31:30,854 --> 01:31:34,346 What are you talking about? This is mine. It makes me beautiful. 518 01:31:34,557 --> 01:31:39,426 I don't want to see you with these things again. 519 01:31:39,629 --> 01:31:45,363 You broke my necklace. 520 01:31:45,568 --> 01:31:49,129 Aeore, the white man have everything. 521 01:31:49,339 --> 01:31:53,503 Niaruna have nothing. Their gifts are very good. 522 01:31:54,477 --> 01:31:58,573 Tukanu, the whites give us because they want our land. 523 01:31:58,782 --> 01:32:00,215 We must give the gifts back. 524 01:32:00,417 --> 01:32:05,377 Tukanu, we must have no contact with the whites. 525 01:32:05,722 --> 01:32:09,715 We must kill the white man. 526 01:32:11,461 --> 01:32:14,259 No, Aeore. 527 01:32:40,123 --> 01:32:43,251 No gifts. 528 01:32:43,960 --> 01:32:47,123 We must take back the presents. 529 01:32:47,330 --> 01:32:51,790 There are more whites than all the Forest People together. 530 01:32:53,135 --> 01:32:58,300 If we kill the whites who brings gifts... 531 01:32:58,507 --> 01:33:02,204 all the Niaruna will be destroyed. 532 01:33:03,112 --> 01:33:06,377 Are you Kisu? 533 01:33:10,819 --> 01:33:13,617 I come from Kisu. 534 01:33:13,822 --> 01:33:18,919 If you come from Kisu, you must unite the people of the Forest. 535 01:33:22,598 --> 01:33:24,998 I agree, Aeore. 536 01:33:25,701 --> 01:33:29,193 Kisu Mu will help the people. 537 01:33:57,332 --> 01:34:03,134 In the day of the Ancestors... 538 01:34:03,338 --> 01:34:06,171 there was no death. 539 01:34:06,375 --> 01:34:11,403 There were no floods, no scorpions... 540 01:34:12,381 --> 01:34:18,410 no famine and no pain. 541 01:34:19,120 --> 01:34:22,578 Jaguar... 542 01:34:22,790 --> 01:34:28,057 was a friend of man and hunted with him. 543 01:34:33,468 --> 01:34:39,100 Both were creatures of darkness, for there was no light... 544 01:34:39,307 --> 01:34:45,212 and the Sun lived on the far side of the world. 545 01:35:58,518 --> 01:36:01,749 Honey, you wet your bed. 546 01:36:01,955 --> 01:36:04,253 Dad, I didn't mean to. 547 01:36:07,527 --> 01:36:10,121 Oh, honey. Can you stand up? 548 01:36:53,940 --> 01:36:57,068 Dad, I'm thirsty. 549 01:36:59,079 --> 01:37:03,516 Niaruna Station, come in, please. Over. 550 01:37:06,852 --> 01:37:12,688 Niaruna Station, do you head me? Over. 551 01:37:15,928 --> 01:37:21,230 Niaruna Station, this is Mintipo Station. Do you read me? Over. 552 01:37:24,270 --> 01:37:28,172 This is Niaruna Station. Over. 553 01:37:28,374 --> 01:37:33,539 Leslie is on his way, but he weather conditions are extremely bad. 554 01:37:33,746 --> 01:37:37,910 God bless Billy. God bless you all. Over. 555 01:37:38,450 --> 01:37:42,978 Mintipo Station? Andy? 556 01:37:44,623 --> 01:37:46,557 Go ahead, Martin. 557 01:37:49,728 --> 01:37:52,925 Tell Leslie to stay where he is. 558 01:37:55,167 --> 01:37:58,193 Billy has blackwater fever. 559 01:37:59,938 --> 01:38:02,065 He will not leave here. 560 01:38:03,108 --> 01:38:06,202 In the name of the Lord, amen. 561 01:38:06,578 --> 01:38:09,046 - Over and out. - Martin? 562 01:38:10,215 --> 01:38:13,446 What are you doing? It's all been arranged. 563 01:38:18,657 --> 01:38:21,455 Come pray with me. Pray with me. 564 01:38:21,660 --> 01:38:23,924 You're insane? It's just malaria. 565 01:38:24,129 --> 01:38:27,064 It's just a bad case of malaria. 566 01:38:31,469 --> 01:38:34,267 We're leaving this den of Satan. Get them on the radio. 567 01:38:34,472 --> 01:38:39,205 Do you hear, Mr. Quarrier? 568 01:38:47,852 --> 01:38:50,650 Are you out of your mind? 569 01:38:50,855 --> 01:38:53,585 It's your only begotten son. 570 01:39:05,069 --> 01:39:08,630 Mutu, come on. He has to rest. 571 01:39:08,840 --> 01:39:12,298 No, Dad. Let him stay. 572 01:39:17,648 --> 01:39:21,448 What is he saying? Billy you have to rest. 573 01:39:22,120 --> 01:39:25,681 He wants me to name my enemy. 574 01:39:25,890 --> 01:39:28,984 Enemy? You have no enemy. 575 01:39:35,933 --> 01:39:40,996 He says that if I die, it means that I have an enemy who must die, too. 576 01:39:45,943 --> 01:39:49,777 His only enemy is the mosquito, Mutu. 577 01:39:50,515 --> 01:39:53,780 No one must be killed. 578 01:39:54,352 --> 01:39:55,751 Dad? 579 01:39:58,622 --> 01:40:01,921 Am I going to die? 580 01:40:03,527 --> 01:40:05,518 Am I, Dad? 581 01:40:11,868 --> 01:40:13,927 Yes. 582 01:40:16,907 --> 01:40:19,307 You're going to die. 583 01:40:19,509 --> 01:40:22,307 May the Lord curse you, Martin Quarrier. 584 01:40:22,512 --> 01:40:26,346 No, of course not, honey. Daddy's only fooling. 585 01:40:26,550 --> 01:40:29,018 Tomorrow we'll go down he river with Mr. Huben. 586 01:40:29,219 --> 01:40:32,882 Then you'll ride on a plane and you'll be well in no time. 587 01:40:33,089 --> 01:40:36,115 - He's staying here. - I don't believe this. 588 01:40:36,259 --> 01:40:39,820 This is Billy's home. The only home he knows. 589 01:40:40,030 --> 01:40:43,431 You're a devil! 590 01:41:02,719 --> 01:41:05,779 You don't know that this is blackwater fever. 591 01:41:05,989 --> 01:41:09,220 Or even if it is, that he's dying. 592 01:41:11,261 --> 01:41:15,254 Honey, even the Indians know. 593 01:41:15,465 --> 01:41:20,266 How do they know? They've never seen blackwater fever in their lives. 594 01:41:20,470 --> 01:41:23,905 They may not know blackwater fever... 595 01:41:24,106 --> 01:41:27,075 but they know when someone is dying. 596 01:41:28,711 --> 01:41:31,612 Hazel, listen to me. 597 01:41:31,814 --> 01:41:36,808 This thing runs its course in 24 hours. 598 01:41:37,019 --> 01:41:40,546 We can't get him to a hospital before that. 599 01:41:40,990 --> 01:41:43,925 And even if we could... 600 01:41:48,063 --> 01:41:50,657 it would be too late. 601 01:41:52,601 --> 01:41:56,002 You just have to get a hold of yourself... 602 01:41:56,205 --> 01:41:59,868 because Billy is dying... 603 01:42:02,378 --> 01:42:06,041 and I think you know that as well as I do. 604 01:42:12,922 --> 01:42:18,792 Hazel's right, Martin. I'll take him out when the sun rises. 605 01:42:19,662 --> 01:42:21,857 No, you won't. 606 01:42:23,532 --> 01:42:30,199 He will die peacefully in his own home where he belongs. 607 01:42:31,607 --> 01:42:34,804 He belongs in South Dakota. 608 01:42:35,411 --> 01:42:38,847 Leslie's come to help and you're rude to him. 609 01:42:40,015 --> 01:42:43,212 You're a stubborn and wilful man. 610 01:42:43,485 --> 01:42:47,079 May God have mercy on your soul. 611 01:42:49,157 --> 01:42:51,057 Amen. 612 01:43:10,845 --> 01:43:13,780 Leslie, please. 613 01:43:13,982 --> 01:43:16,507 These people love him. This is their way. 614 01:43:16,718 --> 01:43:18,686 You're not going to... 615 01:43:32,100 --> 01:43:35,433 Dad. 616 01:43:38,306 --> 01:43:40,672 Yes, son? 617 01:43:40,875 --> 01:43:45,278 Why did God...? You wont get mad at me? 618 01:43:45,480 --> 01:43:49,109 We won't get mad at you. 619 01:43:49,317 --> 01:43:52,753 We love you and God loves you. 620 01:43:52,954 --> 01:43:57,516 Then why did God have to go and make mosquitoes? 621 01:44:27,721 --> 01:44:30,246 "The Lord is my shepherd. 622 01:44:30,457 --> 01:44:33,290 I shall not want. 623 01:44:34,561 --> 01:44:38,463 He maketh me to lie down in green pastures... 624 01:44:38,665 --> 01:44:42,658 He leadeth me beside still waters. 625 01:44:43,036 --> 01:44:46,767 He restoreth my soul. 626 01:44:47,507 --> 01:44:52,809 He leadeth me in the paths of Of righteousness for His namesake. 627 01:44:53,980 --> 01:44:58,280 Yea, though I walk trough the valley of the shadow and death... 628 01:44:59,119 --> 01:45:01,883 I will fear no evil... 629 01:45:02,089 --> 01:45:04,819 for Thou art with me. 630 01:45:05,092 --> 01:45:08,653 Thy rod and Thy staff, they comfort me. 631 01:46:07,753 --> 01:46:12,349 As it is written: "For Thy sake we are killed all day long. 632 01:46:12,558 --> 01:46:15,493 We are accounted as sheep for the slaughter. 633 01:46:15,694 --> 01:46:20,393 Nay, we are more than conquerors. Through him who saved." 634 01:46:24,236 --> 01:46:26,295 Keep going. 635 01:46:27,239 --> 01:46:30,265 Leslie, keep going. 636 01:46:30,476 --> 01:46:32,535 "Verily I say onto you... 637 01:46:32,745 --> 01:46:35,873 except ye be converted and become as little children... 638 01:46:36,081 --> 01:46:38,845 ye shall not enter into the kingdom of heaven... 639 01:46:39,051 --> 01:46:43,511 whosoever therefore becomes as humble as this child... 640 01:46:43,722 --> 01:46:46,555 the same is the greatest in heaven." 641 01:46:46,759 --> 01:46:49,990 You say you have no converts? Look at them praying. 642 01:46:52,631 --> 01:46:56,658 Behold, the Lord has seen fit to take our Billy Quarrier... 643 01:46:56,869 --> 01:47:01,328 in order that these poor dark souls be led into the light. 644 01:47:01,539 --> 01:47:03,530 Let's raise up our voices. 645 01:47:03,942 --> 01:47:07,139 Be not dismayed what e'er betide 646 01:47:07,345 --> 01:47:10,781 God will take care of you 647 01:47:11,182 --> 01:47:14,345 Beneath his wings of love abide 648 01:47:14,552 --> 01:47:17,783 - God will take care of you - God did not take my son. 649 01:47:20,091 --> 01:47:23,925 Death took my son. But, if he did... 650 01:47:24,128 --> 01:47:28,827 if God took my son, the He is not welcome to my son. 651 01:47:29,167 --> 01:47:34,662 Do you understand? He is not welcome to my son. 652 01:47:37,041 --> 01:47:39,373 May the Lord forgive you. 653 01:47:45,183 --> 01:47:49,381 I'll try to make my own peace with the Lord, Leslie. 654 01:47:50,521 --> 01:47:52,853 And if I cannot... 655 01:47:54,392 --> 01:47:57,759 well, then I cannot. 656 01:48:50,914 --> 01:48:53,644 Why did they bring back the gifts? 657 01:48:56,219 --> 01:48:59,211 What have you left undone? 658 01:49:04,394 --> 01:49:06,123 I don't know. 659 01:49:08,231 --> 01:49:14,693 I've prayed and prayed and I've racked my brains, and I don't know. 660 01:49:18,208 --> 01:49:21,700 They don't really trust me. 661 01:49:22,279 --> 01:49:26,579 And they sure don't like what I teach. 662 01:49:33,123 --> 01:49:36,092 What are they doing down there? 663 01:49:38,862 --> 01:49:43,822 I think they are getting ready to perform a Nipi ceremony. 664 01:49:44,668 --> 01:49:48,331 The character making the noise I think is Boronai. 665 01:49:48,538 --> 01:49:53,065 He'll go into the spirit world and seek a vision. 666 01:50:00,783 --> 01:50:02,011 What did he say? 667 01:50:02,218 --> 01:50:05,449 He's saying that the enemy sent the mosquito. 668 01:50:09,458 --> 01:50:14,987 When Billy's enemy is killed the Billy will go far away and sleep in peace. 669 01:51:52,093 --> 01:51:56,189 Not one soul in this infernal pack realizes that... 670 01:51:56,397 --> 01:51:58,695 God loves them. 671 01:51:58,900 --> 01:52:01,460 They're as savage now as they ever were. 672 01:53:07,901 --> 01:53:10,267 Get out. 673 01:53:48,642 --> 01:53:51,941 This night, the Spirits carried me away into the mountains. 674 01:53:52,145 --> 01:53:56,548 I visited the Spirits of the forest... 675 01:53:57,417 --> 01:54:00,853 of the rivers, of the wild pigs. 676 01:54:01,054 --> 01:54:05,353 All of them witnessed the death of the child. 677 01:54:05,591 --> 01:54:09,322 They told me who Billy's enemy is. 678 01:54:09,528 --> 01:54:16,195 The enemy is this man with the bright eyes. 679 01:54:21,874 --> 01:54:26,174 - He's my son. - Were leaving now. 680 01:54:28,614 --> 01:54:33,677 Hazel, get in the boat right now. 681 01:54:38,291 --> 01:54:40,851 Stay with me, Martin. 682 01:54:46,032 --> 01:54:50,059 Hazel, get going. Get in the boat. 683 01:54:55,474 --> 01:54:58,170 Are you all right? Keep going. 684 01:55:00,279 --> 01:55:03,874 Get in. 685 01:55:06,285 --> 01:55:10,813 We came to bring you the most beautiful story in the world. 686 01:55:11,257 --> 01:55:14,283 The white man will come back... 687 01:55:15,461 --> 01:55:20,558 and kill all the Niaruna. 688 01:55:23,035 --> 01:55:24,696 Martin, what are you doing? 689 01:55:24,904 --> 01:55:30,603 Hazel, go with Leslie. I'm staying. 690 01:55:32,711 --> 01:55:37,045 Oh, no, you don't. 691 01:55:39,551 --> 01:55:42,952 I stay here with you, Mart Quarrier. 692 01:55:43,154 --> 01:55:45,520 Till death do us part. 693 01:55:45,724 --> 01:55:50,991 The Lord bless His servants. Praise the Lord! 694 01:56:10,914 --> 01:56:15,476 - When do we go back? - You're not going. It's dangerous. 695 01:56:15,685 --> 01:56:18,483 I'd be ashamed to stay here. They need our help. 696 01:56:18,688 --> 01:56:20,280 What else can we do? 697 01:56:20,490 --> 01:56:23,357 I keep in touch with Martin twice a day. 698 01:56:24,127 --> 01:56:26,925 The mission is empty. The Indians are gone. 699 01:56:27,297 --> 01:56:29,390 Even Kori? 700 01:56:31,468 --> 01:56:34,460 If only Martin hadn't done so poorly... 701 01:56:35,205 --> 01:56:37,139 Come in. 702 01:56:41,311 --> 01:56:43,905 What happened? You were attacked? 703 01:56:44,647 --> 01:56:47,616 It's nothing serious. 704 01:56:47,817 --> 01:56:51,150 Maybe it takes more persuasion for these Niaruna... 705 01:56:51,354 --> 01:56:55,119 than for the Tiro and Mintipo to bring them to God. 706 01:56:55,324 --> 01:56:56,916 No, not really. 707 01:56:57,493 --> 01:57:00,621 Keep our agreement, or I'll be forced... 708 01:57:03,866 --> 01:57:09,862 - Forced to what, Mr. Guzman? - Amazonia is not the garden of Eden. 709 01:57:10,072 --> 01:57:12,097 People here want progress. 710 01:57:12,307 --> 01:57:16,073 We must face the reality, now or later. 711 01:57:16,278 --> 01:57:20,942 You promised to pacify the savages, no? 712 01:57:23,385 --> 01:57:29,290 You told me to convert them, that's better for everybody, yes? 713 01:57:29,892 --> 01:57:33,885 - Including the Indians. - But to pacify them without violence... 714 01:57:34,096 --> 01:57:36,963 to make them good citizens, that takes time. 715 01:57:37,432 --> 01:57:39,195 Time... 716 01:57:39,401 --> 01:57:42,165 it goes fast. 717 01:57:44,573 --> 01:57:47,371 You better hurry, Mr. Huben. 718 01:57:57,085 --> 01:58:00,248 You made a deal with him? 719 01:58:03,458 --> 01:58:04,584 What was it? 720 01:58:06,128 --> 01:58:08,528 He gave us a year to pacify the Niaruna. 721 01:58:08,730 --> 01:58:12,097 - Then what? - Then he'd do the job in his own way. 722 01:58:19,206 --> 01:58:23,404 I have other missions to look after. 723 01:58:23,611 --> 01:58:26,375 That's my duty. I can't risk becoming a martyr. 724 01:58:26,581 --> 01:58:29,345 What about the Quarriers? 725 01:58:31,218 --> 01:58:34,415 I thought the Lord was on our side... 726 01:58:34,789 --> 01:58:37,223 but when this Indian attacked me... 727 01:58:37,425 --> 01:58:40,258 I cried: "Lord, why hast Thou forsaken me?" 728 01:58:40,928 --> 01:58:45,058 You don't know what it was like. I couldn't endure it again. 729 01:58:45,967 --> 01:58:50,233 This is no time to be disloyal. I need you. 730 01:58:51,205 --> 01:58:53,366 Please. 731 01:58:54,775 --> 01:58:58,802 - You know something, Leslie? - Don't look at me like that. 732 01:58:59,447 --> 01:59:01,415 You've shrunk. 733 02:00:09,315 --> 02:00:12,807 Mrs. Huben, God bless you. 734 02:00:13,086 --> 02:00:15,577 Please come in. 735 02:00:24,864 --> 02:00:27,298 I've never been in a Catholic church before. 736 02:00:27,500 --> 02:00:30,469 You're most welcome. 737 02:00:39,679 --> 02:00:42,842 You were praying for Billy Quarrier? 738 02:00:43,550 --> 02:00:46,678 Why not? Also Lewis Moon. 739 02:00:46,886 --> 02:00:51,220 Children and fools, isn't it? 740 02:00:57,497 --> 02:00:59,897 Comandante says that... 741 02:01:00,100 --> 02:01:04,127 our mission work is the best way to civilize the Indians... 742 02:01:05,105 --> 02:01:08,801 that it's the best way to avoid killing them. 743 02:01:09,575 --> 02:01:11,008 Do you agree? 744 02:01:12,010 --> 02:01:15,446 There are many ways of killing people. 745 02:01:18,450 --> 02:01:21,578 When you contacted the Indians... 746 02:01:21,787 --> 02:01:23,755 did you think of what would become of them? 747 02:01:27,359 --> 02:01:30,851 If they had the misfortune to be converted? 748 02:01:32,865 --> 02:01:35,663 Did you think of that? 749 02:01:36,168 --> 02:01:39,626 I understand your question... 750 02:01:40,339 --> 02:01:42,330 but I have no answer. 751 02:01:47,246 --> 02:01:52,115 Forgive me, Padre... 752 02:01:54,086 --> 02:01:57,886 but do you truly believe? 753 02:01:58,690 --> 02:02:00,749 My child... 754 02:02:03,028 --> 02:02:05,496 is that a question... 755 02:02:05,697 --> 02:02:08,632 or a confession? 756 02:02:10,536 --> 02:02:12,401 You see. 757 02:02:13,405 --> 02:02:17,899 I love the church. And... 758 02:02:18,477 --> 02:02:24,416 a man like myself... I need it. 759 02:02:26,952 --> 02:02:29,512 I need it. 760 02:02:32,890 --> 02:02:35,450 Shall we sing? 761 02:03:15,399 --> 02:03:17,890 Oh, God... 762 02:03:20,071 --> 02:03:22,767 Where are we? 763 02:03:25,610 --> 02:03:29,102 Are there no seasons in this place? 764 02:03:33,918 --> 02:03:39,754 Are there no seasons but rain, and rain and rain? 765 02:03:47,665 --> 02:03:51,123 Are we in hell and just don't know it? 766 02:03:56,073 --> 02:04:00,566 Don't touch me. You're only comforting yourself. 767 02:04:02,345 --> 02:04:06,179 I can't stand you Christian mercy. 768 02:04:06,383 --> 02:04:10,046 You're a regular little four-eyed Jesus. 769 02:04:16,960 --> 02:04:19,588 The sociologist... 770 02:04:19,863 --> 02:04:24,061 student of Indian gods and Indian sluts. 771 02:04:27,103 --> 02:04:31,938 Do you write about your disgusting wife the way you write about them? 772 02:04:38,882 --> 02:04:42,841 Do something! Please! 773 02:04:43,053 --> 02:04:46,511 Do anything but for God's sake, let me know I'm alive! 774 02:04:46,723 --> 02:04:50,159 I cannot talk to you when you are like this. 775 02:04:51,494 --> 02:04:55,863 I don't know who I'm talking to anymore. 776 02:05:19,656 --> 02:05:22,453 Martin, please. 777 02:05:25,828 --> 02:05:27,693 Come inside. 778 02:05:30,666 --> 02:05:33,260 I want you to make love to me. 779 02:05:43,679 --> 02:05:46,671 Please, Martin. 780 02:06:02,398 --> 02:06:08,268 The man who killed the white child has come back. 781 02:06:23,452 --> 02:06:27,445 We need security. You learned that for yourself. 782 02:06:30,359 --> 02:06:35,888 That's not security. It's an admission of weakness. 783 02:06:36,098 --> 02:06:40,091 We tried it you way, Martin, and it didn't work. 784 02:06:46,141 --> 02:06:49,303 I'll go check the racks. 785 02:06:58,486 --> 02:07:03,753 The only time I didn't hate this big, ugly body of mine... 786 02:07:03,958 --> 02:07:05,789 was when I remembered... 787 02:07:07,395 --> 02:07:13,095 that somewhere inside... it had to be clean and beautiful. 788 02:07:14,068 --> 02:07:17,128 Or my beautiful Billy couldn't have come from it. 789 02:07:27,815 --> 02:07:30,511 You shouldn't talk like that. 790 02:07:30,718 --> 02:07:36,088 You have your own special beauty. 791 02:07:36,557 --> 02:07:39,993 I know, I know. 792 02:07:40,194 --> 02:07:43,789 In the eyes of the Lord. 793 02:07:48,402 --> 02:07:54,773 Are you jealous... because you are barren before God? 794 02:07:56,511 --> 02:07:58,502 Hazel, don't. 795 02:07:58,713 --> 02:08:03,514 You're content that Martin is lusting after you, I suppose. 796 02:08:05,753 --> 02:08:08,415 Why do you say these things? 797 02:08:11,792 --> 02:08:15,090 Are you saying you're unaware of it? 798 02:08:15,295 --> 02:08:19,959 I mean, what if I told your husband? 799 02:08:21,768 --> 02:08:25,226 - Told him what? - That... 800 02:08:26,206 --> 02:08:29,607 you don't honour him as you should. 801 02:08:30,744 --> 02:08:34,339 I don't like you, Hazel. Not when you're like this. 802 02:08:43,423 --> 02:08:46,256 How could anybody like me? 803 02:08:50,330 --> 02:08:55,290 "Patty cake, patty cake, baker's man..." 804 02:09:23,630 --> 02:09:25,860 Why does it mean? 805 02:09:27,767 --> 02:09:31,066 What do you think it means? 806 02:09:32,105 --> 02:09:35,097 It means: "Go away". 807 02:09:37,376 --> 02:09:40,607 Maybe we should admit defeat and leave. 808 02:09:40,813 --> 02:09:44,613 Maybe you should. I'm not leaving, Leslie. 809 02:09:46,252 --> 02:09:48,652 You should know that by now. 810 02:09:48,854 --> 02:09:53,621 Right. Father Silva was stubborn, too. 811 02:13:00,510 --> 02:13:03,843 Why didn't you scream for help? 812 02:13:04,147 --> 02:13:07,480 I was too afraid, I guess. 813 02:13:08,718 --> 02:13:12,677 You mean you were... 814 02:13:14,124 --> 02:13:16,388 you were naked? 815 02:13:19,129 --> 02:13:23,623 But I wasn't ashamed. 816 02:13:24,801 --> 02:13:27,395 Am I a sinner, Martin? 817 02:13:33,877 --> 02:13:38,644 It was beautiful. He touched me so gently... 818 02:13:38,849 --> 02:13:42,910 as if he were blind... and he wanted me. 819 02:13:43,854 --> 02:13:45,412 How do you know? 820 02:13:46,623 --> 02:13:50,525 Martin, don't be such a child. 821 02:13:55,297 --> 02:13:57,128 You didn't... 822 02:14:00,503 --> 02:14:02,198 But I wanted to. 823 02:14:03,372 --> 02:14:09,140 Is that you wanted to know? I never wanted anything so much in my life. 824 02:14:11,013 --> 02:14:15,541 How it's possible. I mean, an Indian. That he didn't assault you? 825 02:14:15,784 --> 02:14:18,844 They are not very romantic, you know... 826 02:14:22,691 --> 02:14:25,251 It was Lewis Moon. 827 02:18:22,595 --> 02:18:25,063 Today we killed two white man who were living on our river. 828 02:18:25,264 --> 02:18:28,358 We took their things and burned their hut. 829 02:18:28,567 --> 02:18:34,164 We came to ask you to join us to fight the invaders. 830 02:18:37,343 --> 02:18:41,746 Let's join our friends. 831 02:19:27,059 --> 02:19:31,654 Aeore, the white man opened a hole in the earth... 832 02:19:31,863 --> 02:19:36,800 and freed the bad spirit, Xarawa. 833 02:19:37,135 --> 02:19:41,367 Now our people are sick like Boronai. 834 02:19:41,573 --> 02:19:44,736 Our water is poisoned... 835 02:19:44,943 --> 02:19:50,882 all the fish have died and the animals are frightened away. 836 02:19:51,082 --> 02:19:52,674 The more the white man come, the more our people die. 837 02:19:53,418 --> 02:19:55,978 The whites came to take our land. 838 02:19:56,187 --> 02:19:59,122 We must kill them... 839 02:20:00,325 --> 02:20:02,054 before they kill all of us. 840 02:20:02,260 --> 02:20:07,789 They must be driven away, that's true. But they must not be killed. 841 02:20:08,666 --> 02:20:12,762 It was a mistake to kill those men on the river. 842 02:20:12,971 --> 02:20:15,940 Who are you to say this? 843 02:20:16,241 --> 02:20:18,937 Wait. 844 02:20:20,712 --> 02:20:23,840 Kisu Mu chose me to lead all of us. 845 02:20:24,048 --> 02:20:27,108 We must become a great nation. 846 02:20:27,318 --> 02:20:29,718 Niaruna, Yuri Maha and Mintipo. 847 02:20:29,921 --> 02:20:33,288 All the Forest People must be united. 848 02:20:34,025 --> 02:20:37,517 The whites at the mission have done us no harm. 849 02:20:38,363 --> 02:20:41,730 They have medicine to cure us. 850 02:21:18,769 --> 02:21:22,830 Martin, Andy. They're back. 851 02:21:32,015 --> 02:21:34,575 We have gifts for you. 852 02:21:34,785 --> 02:21:37,185 We don't want presents from the white men. 853 02:21:38,021 --> 02:21:40,581 We don't want you on our land. 854 02:21:40,791 --> 02:21:43,885 We need presents. Don't go too near. 855 02:21:44,094 --> 02:21:46,585 That's the demon who attacked me. 856 02:21:46,797 --> 02:21:49,027 We the moon is new again, you must be gone. 857 02:21:49,499 --> 02:21:52,764 I wish to hear these words from Boronai. 858 02:21:52,970 --> 02:21:57,907 This is what Boronai has said. 859 02:22:02,980 --> 02:22:05,642 Well, well... 860 02:22:07,451 --> 02:22:11,217 If it isn't Lewis Moon... 861 02:22:11,755 --> 02:22:15,191 resurrected from the dead. 862 02:22:16,927 --> 02:22:21,295 Look at you, painted like a devil. 863 02:22:21,731 --> 02:22:26,168 This is your doing, isn't, moon? 864 02:22:28,104 --> 02:22:31,562 What are you up to, Moon? 865 02:22:31,774 --> 02:22:34,402 Answer me. 866 02:22:35,745 --> 02:22:36,803 Answer me. 867 02:22:37,013 --> 02:22:38,674 Martin, what are you doing? 868 02:22:38,881 --> 02:22:42,180 You've destroyed all of my hard work. 869 02:22:42,385 --> 02:22:44,751 My work here cost me my son. 870 02:22:44,954 --> 02:22:47,320 You know better than to touch an Indian. 871 02:22:47,723 --> 02:22:50,248 Leslie, he's not an Indian. 872 02:22:51,193 --> 02:22:53,957 It's Lewis Moon. 873 02:22:55,431 --> 02:22:58,889 How much medicine do you have? My people are dying. 874 02:22:59,101 --> 02:23:03,538 - They have no resistance to flu. - The flu? 875 02:23:04,540 --> 02:23:07,475 How did they? 876 02:23:07,843 --> 02:23:09,674 They got it from me. 877 02:23:14,417 --> 02:23:16,977 What are you talking about? 878 02:24:01,663 --> 02:24:05,656 I don't want to stay here. 879 02:24:05,867 --> 02:24:07,459 They have the medicine. 880 02:24:07,669 --> 02:24:12,197 - I don't like this. - Just wait. 881 02:24:12,407 --> 02:24:16,002 Even the smell of the whites makes me sick. Let's go. 882 02:24:23,618 --> 02:24:28,487 Do you except us to help you do the Devil's work with those poor savages? 883 02:24:28,756 --> 02:24:31,623 You brought that medicine for those savages. 884 02:24:31,826 --> 02:24:35,785 - Now they need it. - Well, they can have it. 885 02:24:36,631 --> 02:24:37,928 - I meant... - You meant... 886 02:24:38,133 --> 02:24:41,261 you're willing to let the tribe die in Jesus' name. 887 02:24:42,370 --> 02:24:46,397 Martin, this obscene drunkard dares speak about Jesus. 888 02:24:46,641 --> 02:24:50,042 Those people are dying and he wants to make deals. 889 02:24:50,245 --> 02:24:52,042 - You go along with that? - You're not getting any... 890 02:24:52,247 --> 02:24:55,341 Leslie, please! 891 02:24:56,618 --> 02:24:59,280 We can't save their souls if they're dead. 892 02:25:00,155 --> 02:25:04,216 - Give me the medicine. - Why? 893 02:25:04,425 --> 02:25:06,689 You're leading these people into darkness and corruption. 894 02:25:06,895 --> 02:25:11,661 Shit. Just hand over the goddamned medicine! 895 02:25:12,199 --> 02:25:13,860 Hand it over! Hand it over! 896 02:25:14,067 --> 02:25:16,763 Moon! I'll give you the medicine! 897 02:25:16,970 --> 02:25:21,304 Let go! Moon! I'll get you the medicine. 898 02:25:22,476 --> 02:25:24,967 You people better leave here. 899 02:25:26,813 --> 02:25:29,338 - Start with the sulfonamides... - So long. 900 02:25:29,550 --> 02:25:33,213 If that Aeore had his way, you'd be dead long ago. 901 02:25:35,989 --> 02:25:39,948 Do you imagine you're helping these people? 902 02:25:40,260 --> 02:25:44,321 You're not a real Indian and you never will be! 903 02:25:46,800 --> 02:25:48,700 I'm not taking any chances. 904 02:25:48,902 --> 02:25:52,531 I knew this man was a killer the minute I saw him. 905 02:25:52,873 --> 02:25:55,774 - What are you doing? - Calling Guzman. 906 02:25:55,976 --> 02:25:59,468 When did you meet Moon? And what happened? 907 02:25:59,680 --> 02:26:02,808 - Nothing. - Then how did he catch your flu? 908 02:26:03,650 --> 02:26:06,016 How could you look at him when he was naked? 909 02:26:07,688 --> 02:26:11,852 Why is a white man's nakedness sinful to look upon when a red man's is not? 910 02:26:12,059 --> 02:26:15,586 It's the lustful intent. Go to your room. 911 02:26:15,796 --> 02:26:18,924 You're giving Guzman a reason to come in here shooting. 912 02:26:20,634 --> 02:26:23,228 "God's will be done." That's why we're here. 913 02:26:23,437 --> 02:26:26,133 We're going to fight Mr. Lewis Moon. 914 02:26:26,340 --> 02:26:30,743 M�e de Deus, this is Niaruna Station, over. 915 02:27:22,595 --> 02:27:26,395 Take only one. Just one. 916 02:27:26,599 --> 02:27:31,730 Until you came, our people never had this sickness. 917 02:27:32,338 --> 02:27:35,307 I do not trust you. 918 02:27:35,508 --> 02:27:38,409 You speak the white man's language. 919 02:27:58,464 --> 02:28:00,431 "Ave Maria, cheia de graca, o Senhor e convosco. ["Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee] 920 02:28:00,632 --> 02:28:02,827 Bendita sois vos entre as mulheres, bendito e o fruto... [Blessed art thou among women, and blessed is the fruit ...] 921 02:28:03,034 --> 02:28:06,003 do nosso ventre, Jesus. Santa Maria, mae de Deus..." [thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God ... "] 922 02:28:06,204 --> 02:28:08,331 You're not welcome there. 923 02:28:12,410 --> 02:28:18,178 "Rogai por nos, pecadores. Agora e na hora da nossa morte, amem". ["Pray for us sinners. Now and at the hour of our death, Amen"] 924 02:28:24,689 --> 02:28:28,921 I'm not here on a social visit, Mr. Huben. 925 02:28:30,161 --> 02:28:35,030 You've stolen Uyuyu back, huh? 926 02:28:35,600 --> 02:28:38,797 He simply brought me here. 927 02:28:39,704 --> 02:28:44,073 But what is this Indian we have fought over? A Protestant? 928 02:28:44,409 --> 02:28:46,400 Do you believe so? 929 02:28:48,313 --> 02:28:50,440 Is he a Catholic? 930 02:28:50,648 --> 02:28:53,617 Is he neither? Is he both? 931 02:28:54,519 --> 02:28:59,320 Answer me, Mr. Huben. Do you think he knows the difference? 932 02:29:01,493 --> 02:29:05,827 Do you think he knows the difference? 933 02:29:07,165 --> 02:29:09,531 May I? 934 02:29:42,466 --> 02:29:46,163 Who knows what he might learn... 935 02:29:46,370 --> 02:29:49,339 from our poor Indians... 936 02:29:49,540 --> 02:29:53,408 if we were not always teaching them? 937 02:29:54,211 --> 02:29:58,409 Such an easy people, light as the air. 938 02:29:58,615 --> 02:30:00,981 Like a leaf, or a cloud. 939 02:30:02,186 --> 02:30:04,711 They not seek for meaning the way we do. 940 02:30:04,922 --> 02:30:06,719 They just are. 941 02:30:06,924 --> 02:30:09,722 They may be light as air, but they killed Silva. 942 02:30:13,597 --> 02:30:14,962 Alas... 943 02:30:15,165 --> 02:30:19,864 Christ will never be accepted here. 944 02:30:22,473 --> 02:30:28,275 A pale man from a desert country where it never rains. 945 02:30:34,451 --> 02:30:36,851 Will you join me? 946 02:30:37,788 --> 02:30:42,725 I have my own provisions. I can sleep on my canoe. 947 02:30:42,926 --> 02:30:45,622 No, no. You will be our guest, Padre. 948 02:30:47,364 --> 02:30:49,524 Thank you. 949 02:30:50,500 --> 02:30:54,903 Let's assume this is true. What will Guzman do? 950 02:30:56,405 --> 02:31:00,000 How do you say? Exterminate? 951 02:31:03,012 --> 02:31:07,540 That would be a defeat for this mission. Isn't that what you want? 952 02:31:07,750 --> 02:31:11,550 Not at the expense of an entire tribe. 953 02:31:11,754 --> 02:31:14,655 The Comandante wouldn't just annihilate them? 954 02:31:16,425 --> 02:31:19,656 The two man who got killed were looking for gold. 955 02:31:19,862 --> 02:31:22,660 There is gold in Niaruna land. 956 02:31:26,536 --> 02:31:30,370 Oh, perhaps Guzman forgot to tell you. 957 02:31:30,840 --> 02:31:34,606 For the Indians, this gold is not a blessing. 958 02:31:34,810 --> 02:31:38,678 You seem so resigned. How can this be stopped? 959 02:31:40,716 --> 02:31:45,153 You go immediately. 960 02:31:45,354 --> 02:31:47,720 Tell Moon they must disappear into the forest. 961 02:31:47,924 --> 02:31:52,452 If they resist, they will be shot. Go. 962 02:31:52,895 --> 02:31:55,489 Uyuyu will take you. 963 02:32:10,212 --> 02:32:13,738 - Bye-bye. - Bye-bye, Hazel. 964 02:32:19,154 --> 02:32:23,352 Everything will go much better in the States, honey. 965 02:32:24,626 --> 02:32:28,722 Thank you so much. 966 02:32:54,856 --> 02:32:59,020 What did you call me? You called me a son of a whore? 967 02:32:59,227 --> 02:33:04,028 - You're not going to the Niaruna. - We're going to the Niaruna. 968 02:33:04,232 --> 02:33:07,531 I'm going. Now! 969 02:33:14,009 --> 02:33:17,001 If I'm not back by tomorrow, you better leave. 970 02:34:23,310 --> 02:34:25,107 My glasses. 971 02:34:39,026 --> 02:34:41,893 I need your help. "Desculpa". ["Sorry"] 972 02:34:42,096 --> 02:34:46,465 I can't find my glasses. I can't see too well. 973 02:34:49,837 --> 02:34:55,571 Somewhere... Anywhere... 974 02:34:58,512 --> 02:35:04,108 Oh, God, they could be anywhere. 975 02:35:05,017 --> 02:35:10,455 "Desculpe, nao faz mal. Precisamos ir, vamos?" 976 02:35:10,656 --> 02:35:14,057 We've to go, okay? Can you lead me? 977 02:35:14,260 --> 02:35:16,125 I need you. 978 02:36:25,464 --> 02:36:27,591 Where is Moon? 979 02:36:27,800 --> 02:36:29,391 What are you doing here? 980 02:36:29,601 --> 02:36:33,628 We gave back your presents. 981 02:36:33,839 --> 02:36:36,706 The village is full of death. 982 02:36:40,612 --> 02:36:44,946 Where are you? 983 02:36:52,791 --> 02:36:55,919 Is that you, Moon? 984 02:37:01,933 --> 02:37:05,164 Is it true that two gold hunters got killed? 985 02:37:06,571 --> 02:37:09,665 You know this is exactly what Guzman wanted. 986 02:37:09,875 --> 02:37:13,140 You have to get these people out of here. 987 02:37:14,312 --> 02:37:17,213 They're too sick to leave. 988 02:37:19,951 --> 02:37:25,548 Oh, when you get back, give Wolfie my regards. 989 02:37:26,224 --> 02:37:28,590 Tell him to go home. 990 02:37:28,793 --> 02:37:31,591 Tell him maybe I'll see him someday. 991 02:37:45,277 --> 02:37:48,940 Her name was Pindi. She was my wife. 992 02:37:49,481 --> 02:37:53,246 She had a son. I think he's mine. 993 02:38:35,225 --> 02:38:38,251 Does he know... 994 02:38:38,462 --> 02:38:40,953 that you're responsible for his death? 995 02:38:48,205 --> 02:38:51,606 If you'd stayed away from the mission, this wouldn't have occurred. 996 02:38:52,009 --> 02:38:54,170 I know that. 997 02:42:49,743 --> 02:42:52,735 His spirit has left his body. 998 02:42:54,815 --> 02:42:59,218 When he returns, he will be the new chief. 999 02:43:35,154 --> 02:43:37,384 How did they come to accept you? 1000 02:43:41,694 --> 02:43:45,061 They thought I was a messenger from Kisu... 1001 02:43:45,265 --> 02:43:47,790 because I came from the sky, Kisu's home. 1002 02:43:55,074 --> 02:43:58,532 What kind of god is Kisu to them? 1003 02:43:59,245 --> 02:44:04,080 An evil spirit bringer of floods. 1004 02:44:04,284 --> 02:44:07,651 Very dangerous. That's why they fear me. 1005 02:44:14,661 --> 02:44:17,391 When I was teaching them about Jesus they always said... 1006 02:44:17,597 --> 02:44:20,998 "Kisu, Kisu". 1007 02:44:31,411 --> 02:44:34,608 You mean they believe you're Jesus? 1008 02:44:41,154 --> 02:44:44,783 So I taught them that Jesus... 1009 02:44:44,991 --> 02:44:48,620 was their evil spirit. 1010 02:44:54,133 --> 02:44:57,033 Jesus, Kisu. 1011 02:44:57,336 --> 02:44:59,998 What's the difference? 1012 02:45:04,309 --> 02:45:07,335 It's all hocus-pocus... 1013 02:45:07,779 --> 02:45:09,713 isn't, Martin? 1014 02:45:22,794 --> 02:45:27,254 It would have been better for them to never have known us. 1015 02:45:43,615 --> 02:45:45,845 Go on, get out! 1016 02:46:22,520 --> 02:46:25,887 Where are you, Martin? 1017 02:46:41,238 --> 02:46:47,143 For the last time, Martin. Answer me! 1018 02:46:55,853 --> 02:47:01,758 "Vamos para o barco". We're getting out of here. 1019 02:47:31,255 --> 02:47:36,283 The spirits are angry because the white man has said that Kisu... 1020 02:47:38,729 --> 02:47:42,460 is the only God that Kisu loves the Niaruna. 1021 02:47:42,766 --> 02:47:47,793 The white man has brought us death. 1022 02:47:48,004 --> 02:47:52,998 The white man is our enemy. 1023 02:47:55,945 --> 02:48:01,850 We will kill the enemy among us. 1024 02:48:06,189 --> 02:48:09,989 Aeore tells you he truth. 1025 02:48:10,226 --> 02:48:13,662 But this man has come to warm us of danger. 1026 02:48:13,863 --> 02:48:17,526 He does not want your land. 1027 02:48:17,767 --> 02:48:21,134 He is not your enemy. 1028 02:48:21,337 --> 02:48:26,502 I'm Kisu Mu, I am sent by Kisu. You will obey me. 1029 02:48:26,709 --> 02:48:30,873 But he is a white man, he must be killed. 1030 02:48:31,080 --> 02:48:33,605 No. Kisu Mu tells the truth. 1031 02:48:33,816 --> 02:48:37,411 No, we must kill the white man. 1032 02:48:46,429 --> 02:48:52,857 If this man is sent by Kisu, seek to him the way you speak with your God. 1033 02:48:54,304 --> 02:48:56,795 He wants me to pray? 1034 02:49:00,076 --> 02:49:02,442 He wants you to pray to me. 1035 02:49:07,450 --> 02:49:10,817 I can't do that. 1036 02:49:12,921 --> 02:49:15,754 I can only pray to God. 1037 02:49:18,594 --> 02:49:21,722 I will pray for all of us. 1038 02:49:28,537 --> 02:49:30,562 Lord... 1039 02:49:31,607 --> 02:49:36,237 I have been far from you, now I ask you to come near. 1040 02:49:36,445 --> 02:49:40,506 These people have been much abused and I have been part of it. 1041 02:49:41,283 --> 02:49:44,116 They are very angry. 1042 02:49:44,553 --> 02:49:47,522 Now I ask you to help... 1043 02:49:47,723 --> 02:49:52,057 You must not do this. 1044 02:49:52,260 --> 02:49:56,697 Do not pray to this man. He is not a god. Pray to your own god. 1045 02:49:56,898 --> 02:50:00,163 You must not pray to this man. 1046 02:50:00,369 --> 02:50:04,965 Pray to your own gods in your way but not to this man or to me. 1047 02:50:05,173 --> 02:50:11,806 I said pray to him. 1048 02:50:16,685 --> 02:50:20,177 I won't. I can't. 1049 02:50:21,523 --> 02:50:25,357 Pray. You stupid bastard. 1050 02:50:25,560 --> 02:50:29,553 Start praying to me now, or I'm going to have to kill that man. 1051 02:50:29,765 --> 02:50:33,997 Understand? Pray. 1052 02:50:34,903 --> 02:50:37,871 Pray. 1053 02:51:29,724 --> 02:51:33,285 Why do you tell us to run away? You should protect us! 1054 02:51:33,761 --> 02:51:37,561 Kill them. Kill the enemy. 1055 02:54:53,024 --> 02:54:55,925 You are not Kisu Mu. 1056 02:54:57,728 --> 02:55:00,458 You're a white man. 1057 02:55:19,283 --> 02:55:22,116 "Since my last missive to Mission Fields... 1058 02:55:22,320 --> 02:55:26,518 the devil has inflicted a heavy defeat on our Lord's forces. 1059 02:55:26,724 --> 02:55:31,218 Satan, who never sleeps, sent an emissary, an outlaw... 1060 02:55:31,429 --> 02:55:32,760 to agitate the Niaruna... 1061 02:55:32,964 --> 02:55:37,560 and cause them to remain in blackest sin and darkness. 1062 02:55:38,002 --> 02:55:42,132 One day he told us we had to leave or the Indians would kill us. 1063 02:55:42,340 --> 02:55:47,403 We sent the girls out. Then Martin Quarrier, not heeding my warning... 1064 02:55:47,611 --> 02:55:51,240 went to the Niarunas to warn them of danger. 1065 02:55:51,449 --> 02:55:53,974 According to our faithful convert, Uyuyu... 1066 02:55:54,185 --> 02:55:58,713 Martin was killed by the Niaruna, just as I had feared. 1067 02:55:59,557 --> 02:56:03,015 The local commandant closed his eyes when several murderers... 1068 02:56:03,227 --> 02:56:05,127 bombed the village... 1069 02:56:05,329 --> 02:56:09,026 where Martin Quarrier's body was discovered. 1070 02:56:09,233 --> 02:56:12,100 No further mission work will be permitted in this land... 1071 02:56:12,303 --> 02:56:14,635 covered by Satan's darkness. 1072 02:56:15,238 --> 02:56:18,332 I surely hope there is better news in the next missive. 1073 02:56:18,541 --> 02:56:20,975 To Jesus be the glory." 80744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.