All language subtitles for Anjaam 1994 Hindi DvDrip 720p x264 AC3...Hon3y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:30,350 The weather outside is 32 degrees. 2 00:00:30,700 --> 00:00:35,200 On behalf of Captain Prem Kumar and of all of us I bid farewell to you. 3 00:00:35,700 --> 00:00:38,600 We hope that the flight has been pleasant. Thank you. 4 00:00:44,100 --> 00:00:47,100 - Shivani, are you coming tonight? - Where? 5 00:00:47,400 --> 00:00:50,650 Don't you remember? There's Kavita birthday's party tonight. 6 00:00:52,700 --> 00:00:54,050 - I'll go home and see. - Why? 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 - If my sister is feeling well, I'll come. - All right. 8 00:00:56,900 --> 00:01:00,250 The rose sapling you'd given me earlier had many beautiful flowers blooming from it. 9 00:01:01,700 --> 00:01:03,250 - Here you are. - Thank you. 10 00:01:14,000 --> 00:01:15,800 - What are you doing, Ji? - Taking the money. 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,400 Don't take this money, my medicine is finished. 12 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Then what should I do? 13 00:01:20,000 --> 00:01:23,300 I have no money to bet on the race and you complain about the medicine. 14 00:01:23,700 --> 00:01:25,400 I told you so many times. 15 00:01:26,200 --> 00:01:28,700 If you run the shop from home you don't get many customers. 16 00:01:29,000 --> 00:01:35,200 If you were on the street, all plants would be sold in one day. 17 00:01:36,200 --> 00:01:40,000 You would have your medicines, and my problem would be solved too. 18 00:01:40,700 --> 00:01:44,100 I'm sick, you should think of something. 19 00:01:44,500 --> 00:01:46,600 I always think, that's why I bet on the races. 20 00:01:46,900 --> 00:01:52,000 Just let me get the jackpot, and all the worries will be over. 21 00:01:52,500 --> 00:01:55,200 - I will get your operation done. - Brother in law. 22 00:01:55,700 --> 00:01:56,550 Aren't you ashamed? 23 00:01:57,000 --> 00:02:00,050 Sister is ill and you want to bet on the races. 24 00:02:00,500 --> 00:02:04,100 What does matter to you if I bet or buy a horse? 25 00:02:04,500 --> 00:02:08,200 Don't lecture me, I'm already stressed. 26 00:02:08,500 --> 00:02:09,600 What stress do you have? 27 00:02:09,900 --> 00:02:11,600 I have a lot of stress in my head. 28 00:02:13,000 --> 00:02:18,150 It's been 6 months since my horse last won, and I have to take care of the expenses. 29 00:02:18,500 --> 00:02:21,100 Household expenses, and your sister's medicine. 30 00:02:21,380 --> 00:02:24,400 Yes, you are the only one in this house that works. 31 00:02:24,740 --> 00:02:26,400 All the others just sit and eat. 32 00:02:26,740 --> 00:02:30,200 The bitch stands in my house and mocks me. 33 00:02:30,540 --> 00:02:32,140 I pay for your expenses too. 34 00:02:32,540 --> 00:02:33,540 - My espenses? - Yes. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,940 - I give you 2,000 Rs every month. - I give you every month, how wonderful. 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,540 Today is the 10th of this month. Where is my money? 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,240 I was on a flight. And don't talk to me like that. 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 If that seems bad to you. 39 00:02:48,700 --> 00:02:52,320 Why do not you get out of the bag 2,000 Rs and you throw it in my face? 40 00:02:56,300 --> 00:02:58,140 Here you are. And bring sister's medicine. 41 00:02:58,800 --> 00:03:02,400 You say it to me as if you had given me the money for the medicine too. 42 00:03:02,700 --> 00:03:04,240 This is for the household expenses. 43 00:03:04,560 --> 00:03:08,160 If I buy the medicine, how will I pay the bills? 44 00:03:08,560 --> 00:03:11,160 And the grocieries? That's ok. 45 00:03:11,660 --> 00:03:15,080 Now I can buy the medicine and have the jackpot (to bet). 46 00:03:15,760 --> 00:03:17,900 He doesn't think of anything but the races. 47 00:03:18,260 --> 00:03:22,100 It's about these races all the time. Why don't you make him understand? 48 00:03:22,460 --> 00:03:26,020 What should I make him understand? This is my destiny now. 49 00:03:26,760 --> 00:03:28,100 Don't blame the destiny, sister. 50 00:03:28,760 --> 00:03:34,700 The truth is that one wrong step ruins a person's whole life. 51 00:03:47,860 --> 00:03:49,200 Salim, serve me my drink. 52 00:04:21,460 --> 00:04:23,200 - Shivani, let's go for the cake. - Of course. 53 00:04:27,760 --> 00:04:28,500 Salim! 54 00:04:30,760 --> 00:04:32,500 - Give me the cake, please. - Yes, madam. 55 00:04:41,760 --> 00:04:42,500 Hi. 56 00:04:45,480 --> 00:04:46,920 My name is Vijay Agnihotri. 57 00:04:47,740 --> 00:04:49,180 You probably don't know... 58 00:04:49,540 --> 00:04:51,100 All the girls that are here... 59 00:04:51,440 --> 00:04:54,180 ...come thinking that I will dance with them. 60 00:04:55,340 --> 00:04:59,680 But today I thought of giving you that opportunity. 61 00:05:06,940 --> 00:05:07,760 Come, let's go. 62 00:05:08,240 --> 00:05:09,100 Go to hell. 63 00:05:09,440 --> 00:05:10,420 We will go there too, but... 64 00:05:11,440 --> 00:05:12,100 Give me some candles. 65 00:05:12,440 --> 00:05:13,220 Quick. Quick. 66 00:05:13,740 --> 00:05:15,400 A very happy birthday to you. 67 00:05:15,740 --> 00:05:16,620 It's not my birthday. 68 00:05:18,040 --> 00:05:18,920 Ok. 69 00:05:19,260 --> 00:05:20,100 A very happy birthday to you. 70 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 It's not my birthday. 71 00:05:23,440 --> 00:05:24,420 Excuse me. 72 00:05:27,440 --> 00:05:30,700 Happy birthday to me, happy birthday to.. 73 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 - What is this insolence? - Insolence? 74 00:05:33,900 --> 00:05:38,400 I thought, it's not your birthday nor hers so l would celebrate mine. 75 00:05:38,700 --> 00:05:40,300 Eat it too, it's very good. 76 00:05:40,700 --> 00:05:42,400 Happy birthday to me, happy birthday to.. 77 00:05:42,700 --> 00:05:45,020 Mr.Vijay Agnihotri, Mr.Vijay Agnihotri. 78 00:05:45,700 --> 00:05:48,700 - Are you sure it's your birthday today? - Yes. 79 00:05:49,700 --> 00:05:55,700 Happy birthday to you, happy birthday to you. 80 00:06:00,300 --> 00:06:01,800 Thanks, thank you very much. 81 00:06:06,760 --> 00:06:09,500 That fool never ate a cake like that before. 82 00:06:09,760 --> 00:06:10,460 Of course. 83 00:06:11,760 --> 00:06:18,500 With his eyes, nose, even with his ears. 84 00:06:18,760 --> 00:06:19,460 Oh, yes! 85 00:06:20,700 --> 00:06:23,060 Happy birthday to you! 86 00:06:27,400 --> 00:06:28,560 Stop! 87 00:06:31,100 --> 00:06:31,600 Stop! 88 00:06:31,900 --> 00:06:33,460 The cake was very good! 89 00:06:36,400 --> 00:06:37,560 Goodnight! 90 00:06:39,000 --> 00:06:39,960 Idiot! 91 00:07:15,700 --> 00:07:17,360 Hell! Damn it! 92 00:07:21,100 --> 00:07:23,760 His drum got busted in the middle of the market. 93 00:07:24,200 --> 00:07:27,060 The poor drummer is in a mess. 94 00:07:27,360 --> 00:07:29,400 He has been ruined. 95 00:07:29,700 --> 00:07:32,060 Pray to God. 96 00:07:32,700 --> 00:07:36,060 Pray to God. 97 00:08:22,700 --> 00:08:23,800 What happened after that? 98 00:08:24,760 --> 00:08:28,060 When I got there, the car was still burning. 99 00:08:29,700 --> 00:08:31,800 The 3 shops nearby were burning too. 100 00:08:32,100 --> 00:08:36,060 Inspector Arjun Singh, do you know how much that car cost? 101 00:08:37,300 --> 00:08:41,400 If you sell the burnt car as it is, they will have enough money... 102 00:08:41,760 --> 00:08:44,160 ...to open new shops. 103 00:08:45,260 --> 00:08:47,460 What about the complaint they made? 104 00:08:47,960 --> 00:08:50,800 I don't know anything, here it is. 105 00:08:51,260 --> 00:08:52,500 Give it to the shop owners. 106 00:08:52,760 --> 00:08:54,500 - And this? - Keep it. 107 00:08:54,760 --> 00:08:55,420 Vijay. 108 00:08:57,860 --> 00:09:00,100 This display of money that you always do. 109 00:09:00,760 --> 00:09:02,300 I don't like it at all. 110 00:09:02,760 --> 00:09:03,400 Mom. 111 00:09:04,360 --> 00:09:07,620 A person exhibits what he has. 112 00:09:08,360 --> 00:09:09,200 Just look at him now. 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,360 Inspector Arjun Singh. 114 00:09:11,760 --> 00:09:13,580 He has this uniform. 115 00:09:14,060 --> 00:09:17,300 Which gave him enough strength to come here. 116 00:09:17,660 --> 00:09:19,260 And we have money. 117 00:09:19,720 --> 00:09:25,200 Which gives us power to shut this officer's and the shop owner's mouth. 118 00:09:26,420 --> 00:09:29,100 Okay, I'm going to the office. 119 00:09:29,720 --> 00:09:32,100 - Inspector? - Let's go, see you later. 120 00:09:50,720 --> 00:09:53,400 Mr. Saxena! What's all this? 121 00:09:53,680 --> 00:09:56,520 There is not even one girl that can become a model. 122 00:09:57,080 --> 00:10:02,400 Looking at them seems like there are no beauties in India. 123 00:10:02,680 --> 00:10:04,500 These are very famous models. 124 00:10:04,780 --> 00:10:07,640 I don't need famous, but beautiful models. 125 00:10:15,080 --> 00:10:16,040 I want... 126 00:10:27,100 --> 00:10:28,200 I want... 127 00:10:29,400 --> 00:10:30,300 I want this girl. 128 00:10:30,600 --> 00:10:32,400 Sir, it's an airline advertisement. 129 00:10:32,700 --> 00:10:35,800 These are air hostesses that don't work outside their own company. 130 00:10:36,100 --> 00:10:39,100 Money can make anything happen, Mr. Saxena. 131 00:10:44,400 --> 00:10:46,000 I want her address. 132 00:10:46,400 --> 00:10:48,450 - Shivani, here is you tea. - Thank you. 133 00:10:50,900 --> 00:10:51,750 Hi! 134 00:10:54,100 --> 00:10:55,250 Good morning. 135 00:10:56,200 --> 00:11:00,000 - You? - At least you recognized me. 136 00:11:01,000 --> 00:11:02,800 How can I forget your face? 137 00:11:03,000 --> 00:11:05,350 Now you will never forget the name either. 138 00:11:05,900 --> 00:11:07,350 My name is Vijay Agnihotri. 139 00:11:08,000 --> 00:11:10,700 The sole owner of the Industrial Group Agnihotri. 140 00:11:11,000 --> 00:11:12,700 But, why did you take the trouble to come here? 141 00:11:13,000 --> 00:11:14,700 To give you good news. 142 00:11:15,000 --> 00:11:18,700 I have chosen you as a model for our new product. 143 00:11:23,000 --> 00:11:25,100 So you decided that I would be a model. 144 00:11:25,700 --> 00:11:26,300 Yes. 145 00:11:27,200 --> 00:11:30,300 Mr.Vijay Agnihotri, I'm not interested. 146 00:11:32,000 --> 00:11:34,300 So, will you probably like to make money. 147 00:11:37,000 --> 00:11:38,900 They are only pieces of paper to me. 148 00:11:39,300 --> 00:11:41,500 But they have so much power, so much attraction. 149 00:11:42,500 --> 00:11:45,200 They can turn any no into a yes. 150 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 - Oh, yes? - Yes. 151 00:11:47,400 --> 00:11:50,400 If you think that is not enough, I can give you twice as much. 152 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 Are you so conceited about your wealth? 153 00:11:54,300 --> 00:11:59,200 Not conceited, I'm proud of it, like you are of your beauty. 154 00:12:00,500 --> 00:12:03,100 And you've come to set a price for my beauty? 155 00:12:03,700 --> 00:12:05,100 Well, you can assume that. 156 00:12:05,600 --> 00:12:07,400 But I want your answer. 157 00:12:10,500 --> 00:12:13,400 I don't have a better answer than that. 158 00:12:14,500 --> 00:12:18,000 That you are a spoiled rich boy, I knew that day. 159 00:12:18,500 --> 00:12:22,050 But that you are also insolent and haughty, I know this now. 160 00:12:24,700 --> 00:12:25,750 Please, get out of here. 161 00:12:28,200 --> 00:12:29,050 Fool. 162 00:12:30,100 --> 00:12:33,000 Sir, whom are you speaking to? 163 00:12:33,500 --> 00:12:35,200 She is the number one fool. 164 00:12:36,000 --> 00:12:39,100 What does she know what money is? 165 00:12:39,500 --> 00:12:43,250 She has turned Lady Luck away. 166 00:12:43,700 --> 00:12:47,200 You look like a fool but you're very smart. 167 00:12:48,100 --> 00:12:49,550 Yes sir, I'm very smart. 168 00:12:50,500 --> 00:12:54,150 You need a model for your company, don't you? I'm here. 169 00:12:54,500 --> 00:12:55,750 What's wrong with me? 170 00:12:56,100 --> 00:12:59,600 Yes, my teeth stick out a bit, but they can be fixed these days. 171 00:12:59,900 --> 00:13:05,400 Give me 10,000 Rs, and I will get them fixed tomorrow. 172 00:13:05,700 --> 00:13:08,750 I can fix your teeth without any money. 173 00:13:11,300 --> 00:13:14,550 You can't even do a right thing nowadays. 174 00:13:15,200 --> 00:13:19,200 Vijay, the conversation I had with London Star Export. 175 00:13:19,600 --> 00:13:21,200 All the details are in this file. 176 00:13:21,500 --> 00:13:23,200 - Just read it. - I'll read it on the plane, Mom. 177 00:13:24,500 --> 00:13:27,200 This deal's very good. But it should be done on our terms. 178 00:13:27,500 --> 00:13:28,700 Don't worry, mom. 179 00:13:29,300 --> 00:13:32,200 Whatever I do, I do it on my terms. 180 00:13:33,100 --> 00:13:34,000 Good. All the best. 181 00:13:34,300 --> 00:13:35,500 - Bye. - Bye. 182 00:13:38,900 --> 00:13:41,400 All passengers. Attention please. 183 00:13:41,700 --> 00:13:47,200 Go to the security check with your passport. 184 00:13:47,700 --> 00:13:52,200 Passengers flying by Air India.. 185 00:13:53,000 --> 00:13:54,200 - Excuse me. - Yes? 186 00:13:54,500 --> 00:13:56,200 Where's this crew going? 187 00:13:57,200 --> 00:13:59,950 They're going to Dubai by Air India flight 102. 188 00:14:00,700 --> 00:14:04,150 Okay, then please change my London ticket to Dubai. 189 00:14:05,500 --> 00:14:08,750 This isn't an Air lndia ticket. I cannot change it. 190 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Okay. 191 00:14:13,700 --> 00:14:17,300 Than give me an Air lndia ticket to Dubai. 192 00:14:29,900 --> 00:14:30,700 Yes, sir? 193 00:14:32,700 --> 00:14:33,300 Hi. 194 00:14:33,700 --> 00:14:35,500 - You? - Yes, me. 195 00:14:36,200 --> 00:14:37,500 What are you doing here? 196 00:14:39,500 --> 00:14:41,300 I came here to play cricket. 197 00:14:41,700 --> 00:14:44,200 This flight is going to Dubai and that's where I'm going. 198 00:14:44,600 --> 00:14:46,700 I wanted a drink. Could I get one? 199 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 Sure. 200 00:14:51,700 --> 00:14:52,300 Yes, sir? 201 00:14:52,700 --> 00:14:55,500 I want the drink to be more intoxicating than your eyes. 202 00:15:01,400 --> 00:15:02,000 Yes? 203 00:15:02,300 --> 00:15:04,750 It must be spicy like your words. 204 00:15:05,400 --> 00:15:06,250 Yes. 205 00:15:10,400 --> 00:15:11,150 Yes, sir? 206 00:15:12,700 --> 00:15:15,300 And it must be just as salty as you. 207 00:15:16,000 --> 00:15:16,900 Of course. 208 00:15:20,500 --> 00:15:22,700 More intoxicating than my eyes. 209 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 Spicier than my words. 210 00:15:32,500 --> 00:15:35,100 Saltier than me. 211 00:15:45,700 --> 00:15:47,000 Your drink, sir. 212 00:15:48,300 --> 00:15:49,100 Thank you. 213 00:15:55,000 --> 00:15:56,150 It's very good. 214 00:15:57,000 --> 00:15:58,300 Do you like it? 215 00:15:58,700 --> 00:16:00,500 It would not be possible that I did not like it. 216 00:16:00,800 --> 00:16:03,000 You made it with such love for me. 217 00:16:04,500 --> 00:16:05,800 Really, it's very good. 218 00:16:06,700 --> 00:16:07,300 Are you sure? 219 00:16:07,600 --> 00:16:08,900 Yes, I'm sure. Very good. 220 00:16:16,000 --> 00:16:17,100 Yes, sir? 221 00:16:19,000 --> 00:16:20,800 I want another one like this. 222 00:16:21,400 --> 00:16:22,350 Exactly like this? 223 00:16:23,400 --> 00:16:24,250 No. 224 00:16:24,900 --> 00:16:26,350 No, this one didn't have enough salt. 225 00:16:38,700 --> 00:16:39,400 - Namaste. - Thank you. 226 00:16:39,700 --> 00:16:40,700 Thank you. 227 00:16:50,700 --> 00:16:54,200 Air India announces the departure of Flight AI 746 to Mumbai. 228 00:16:54,700 --> 00:16:57,400 All passengers are requested to proceed for security check. 229 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 Thank you. 230 00:17:02,400 --> 00:17:04,100 - Please fasten your seatbelt. - Yes. 231 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 - Please fasten your seatbelt. - Yes. 232 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Hi! 233 00:17:08,000 --> 00:17:09,700 You? You're here again? 234 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 - Why? Did I commit any crime? - You came to Dubai on this flight two hours ago. 235 00:17:14,500 --> 00:17:16,300 And you're going to Mumbai now? 236 00:17:16,700 --> 00:17:18,700 Is there a rule in your airline company .. 237 00:17:19,000 --> 00:17:21,350 ..saying I can't go back on the same flight? 238 00:17:21,900 --> 00:17:23,350 Come, I'll show your seat. 239 00:17:23,700 --> 00:17:24,750 Thank you. 240 00:17:30,200 --> 00:17:31,650 Fasten your seatbelt, please. 241 00:17:34,700 --> 00:17:36,600 Sit down, we are experiencing bad weather. 242 00:17:36,900 --> 00:17:37,700 Shut up! 243 00:17:38,600 --> 00:17:40,000 Didn't you hear the weather is bad? Sit down. 244 00:17:40,300 --> 00:17:42,200 You stay quite and sit. 245 00:17:42,600 --> 00:17:45,100 Have a seat, when the weather is better l will make you a drink. 246 00:17:45,400 --> 00:17:47,100 I don't drink anyone's made drink. 247 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 Stay quiet and stay out of my way. 248 00:17:49,900 --> 00:17:51,100 What are you doing? You just dropped everything! 249 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 Shut up! Shut up! Shut up! 250 00:17:53,400 --> 00:17:56,100 Who are you to stop me if a break a bottle or a glass? 251 00:17:56,400 --> 00:17:58,350 You...air hostess. 252 00:17:59,000 --> 00:18:01,600 You are here as a servant. So be a servant. 253 00:18:01,900 --> 00:18:02,400 Did you understand? 254 00:18:02,700 --> 00:18:04,000 You are so rude. 255 00:18:04,700 --> 00:18:07,300 Don't you know how to talk to a lady? 256 00:18:08,000 --> 00:18:11,700 You bought a ticket, not us. 257 00:18:12,400 --> 00:18:16,700 We are here to serve you not to take your rude behaviour. 258 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 Apologize to her. 259 00:18:20,700 --> 00:18:21,800 Apologize to her! 260 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 I'm sorry. 261 00:18:25,200 --> 00:18:26,800 And now sit down quietly. 262 00:18:27,100 --> 00:18:28,200 - I'm sorry. - Sit down. 263 00:18:41,800 --> 00:18:44,200 ¡Shivaniji! ¡Shivaniji! 264 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 ¡Shivaniji! 265 00:18:46,500 --> 00:18:49,200 - Shivaniji, I'm very hurt, look. - Let me see. 266 00:18:49,500 --> 00:18:51,200 Keep quiet. It's just a small scratch. 267 00:18:51,700 --> 00:18:53,200 Get the first aid kit. 268 00:18:54,700 --> 00:18:56,000 - Just keep quiet. - Quiet? 269 00:18:56,300 --> 00:18:58,100 If a person is wounded won't he scream? 270 00:18:58,500 --> 00:18:59,800 - Careful, what are you doing? - Shut up. 271 00:19:11,400 --> 00:19:12,200 Now what? 272 00:19:12,500 --> 00:19:14,400 Shivaniji, what kind of bandage is this? 273 00:19:14,700 --> 00:19:16,000 Look, the bandage came off, please come and fix it. 274 00:19:16,300 --> 00:19:18,450 I'm losing blood, I'll die, please. 275 00:19:22,500 --> 00:19:24,250 - Don't you have any problems now? - No. 276 00:19:24,700 --> 00:19:26,850 Well, have a nice flight. 277 00:19:37,400 --> 00:19:39,700 I’m in great crisis. 278 00:19:41,200 --> 00:19:43,500 My heart is lost. 279 00:19:45,000 --> 00:19:48,800 I’m in great crisis, my heart is lost. 280 00:19:49,100 --> 00:19:52,100 May someone please find it and bring it back. 281 00:19:53,000 --> 00:19:56,100 I’m in great crisis, my heart is lost. 282 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 May someone please find it and bring it back. 283 00:20:00,400 --> 00:20:05,800 Where should I go and register a complaint, no one tells me. 284 00:20:06,700 --> 00:20:13,100 Should I cry or laugh, what should I do? 285 00:20:14,100 --> 00:20:20,700 Should I cry or laugh, what should I do? 286 00:20:22,500 --> 00:20:26,100 I’m in great crisis, my heart is lost. 287 00:20:26,500 --> 00:20:29,300 May someone please find it and bring it back. 288 00:20:30,000 --> 00:20:36,000 Where should I go and register a complaint, no one tells me. 289 00:20:36,300 --> 00:20:42,700 Should I cry or laugh, what should I do? 290 00:20:43,800 --> 00:20:50,100 Should I cry or laugh, what should I do? 291 00:21:20,900 --> 00:21:28,000 The one who comes in my dreams, when will she come in my arms? 292 00:21:28,500 --> 00:21:35,200 How many days will she keep on torturing me? 293 00:21:39,500 --> 00:21:46,200 The one who comes in my dreams, when will she come in my arms? 294 00:21:47,000 --> 00:21:53,200 How many days will she keep on torturing me? 295 00:21:53,700 --> 00:21:57,000 Wherever I turn around and look. 296 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 I see her. 297 00:22:00,900 --> 00:22:06,700 She’s my path, my journey, my destination. 298 00:22:07,300 --> 00:22:14,000 The atmosphere has gone wild, my desires have awoken. 299 00:22:14,700 --> 00:22:21,000 Should I cry or laugh, what should I do? 300 00:22:23,400 --> 00:22:26,200 Mr. Bhattia is selling his Delhi factory. 301 00:22:26,500 --> 00:22:28,400 If we buy it, it will give us profits. 302 00:22:28,800 --> 00:22:31,200 That's fine, but I'll have to talk to Vijay. 303 00:22:31,500 --> 00:22:32,400 And he comes back from London within one week. 304 00:22:32,700 --> 00:22:33,600 Mom! 305 00:22:43,200 --> 00:22:45,400 - Vijay? You didn't go to London? - No. 306 00:22:45,900 --> 00:22:46,900 Why? 307 00:22:47,300 --> 00:22:48,400 Just because. 308 00:22:48,900 --> 00:22:51,300 - What happened? - I bumped into someone. 309 00:22:51,600 --> 00:22:52,300 I got hurt. 310 00:22:53,500 --> 00:22:54,600 I had a lot of fun. 311 00:22:54,900 --> 00:22:56,400 Vijay, what is this foolishness? 312 00:22:56,800 --> 00:23:03,100 May I not cross all the limits of craziness. 313 00:23:03,800 --> 00:23:11,000 How should I show her that her face is always there in my eyes? 314 00:23:15,100 --> 00:23:21,800 May I not cross all the limits of craziness. 315 00:23:22,600 --> 00:23:29,000 How should I show her that her face is always there in my eyes? 316 00:23:29,300 --> 00:23:32,400 She’s the most beautiful one. 317 00:23:32,800 --> 00:23:36,000 There’s no one like her. 318 00:23:36,700 --> 00:23:42,600 O my God! Her style is a killer. 319 00:23:43,000 --> 00:23:49,000 I don’t know what kind of intoxication is spread. 320 00:23:50,300 --> 00:23:56,700 Should I cry or laugh, what should I do? 321 00:23:58,700 --> 00:24:02,500 I’m in great crisis, my heart is lost. 322 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 May someone please find it and bring it back. 323 00:24:06,300 --> 00:24:09,400 I’m in great crisis, my heart is lost. 324 00:24:09,900 --> 00:24:12,900 May someone please find it and bring it back. 325 00:24:13,700 --> 00:24:19,100 Where should I go and register a complaint, no one tells me. 326 00:24:20,000 --> 00:24:26,400 Should I cry or laugh, what should I do? 327 00:24:27,400 --> 00:24:34,000 Should I cry or laugh, what should I do? 328 00:24:37,700 --> 00:24:38,400 Stop, stop. 329 00:24:39,300 --> 00:24:40,600 Who is the girl? 330 00:24:41,200 --> 00:24:43,700 Do you remember that when I was a child I used to sing a song? 331 00:24:44,500 --> 00:24:52,200 Far in the sky there is a star very dear to me. 332 00:24:52,700 --> 00:24:56,400 Give me the one I like. 333 00:24:57,500 --> 00:25:01,400 Mom, give me that star. 334 00:25:03,800 --> 00:25:05,300 I found that star. 335 00:25:06,300 --> 00:25:08,900 And what if that star becomes your daughter in law? 336 00:25:09,200 --> 00:25:11,200 Than all my wishes in life will be fulfilled. 337 00:25:11,600 --> 00:25:13,100 But the star must have a name. 338 00:25:13,400 --> 00:25:14,600 She has it, Shivani. 339 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 It's a very nice name. 340 00:25:16,300 --> 00:25:17,900 - When will I meet her? - Whenever you say it. 341 00:25:18,200 --> 00:25:19,500 But, mom, there is one problem. 342 00:25:20,000 --> 00:25:22,200 She is a very ordinary girl, a flight attendant. 343 00:25:22,800 --> 00:25:23,500 So what? 344 00:25:23,800 --> 00:25:27,400 After the wedding she will be the daughter in law of the Agnihotri family. 345 00:25:27,700 --> 00:25:28,800 All right, let's go right away. 346 00:25:30,300 --> 00:25:33,250 One does not go empty-handed to see the future daughter-in-law. 347 00:25:33,800 --> 00:25:36,600 I'll call the pandit (erudite person) tomorrow to get an auspicious date. 348 00:25:37,500 --> 00:25:38,300 Thank you, mom! 349 00:25:40,700 --> 00:25:42,400 The jackpot. 350 00:25:42,900 --> 00:25:43,700 Namaste. 351 00:25:44,500 --> 00:25:46,600 Mr. Vijay, you. This is your mother? 352 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 Greetings, motherji. 353 00:25:48,900 --> 00:25:52,500 There was no use for this present. Since he brought it, I'll keep it. 354 00:25:53,200 --> 00:25:57,250 - What is going on, Mohanlal? - Shivani is getting married. 355 00:26:25,800 --> 00:26:28,500 I don't agree with this bond at all. 356 00:26:28,800 --> 00:26:32,200 The guy is a pilot. He flies planes in that sky. 357 00:26:32,700 --> 00:26:36,800 If something happens to the plane over there, he'll go up there and here. 358 00:26:37,300 --> 00:26:39,200 Oh motherji! Mr. Vijay! 359 00:26:41,200 --> 00:26:52,200 Far in the sky there is a star very dear to me. 360 00:27:00,700 --> 00:27:06,600 Give me the one I like. 361 00:27:09,700 --> 00:27:16,200 Mom, give me that star. 362 00:27:17,000 --> 00:27:22,700 Mom, give me that star. 363 00:27:24,700 --> 00:27:29,200 Mom, give me that st... 364 00:27:31,800 --> 00:27:33,200 Forget Shivani, son. 365 00:27:33,900 --> 00:27:37,650 Time is a great salvation, heals all wounds. 366 00:27:38,600 --> 00:27:40,250 Slowly, everything will be okay. 367 00:27:44,000 --> 00:27:47,400 I've an idea. Go to London for some days. 368 00:27:47,800 --> 00:27:49,200 You'll get a break from this. 369 00:27:49,800 --> 00:27:51,000 I'll check in. 370 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 I'll call you everyday. 371 00:27:53,900 --> 00:27:57,100 I want to see my son laugh as before. 372 00:27:57,800 --> 00:28:00,200 - Mr. Vijay? Greetings, mother. - Namaste. 373 00:28:00,600 --> 00:28:02,700 - Where are you going? - London. Where are you going? 374 00:28:03,000 --> 00:28:05,900 Me? Why are you joking with me? Where can I go? 375 00:28:06,200 --> 00:28:08,350 I have come to the airport because of a very important reason. 376 00:28:08,800 --> 00:28:12,050 Shivani is going to New York with her husband. 377 00:28:12,400 --> 00:28:14,450 He has been posted there for four years. 378 00:28:16,200 --> 00:28:18,150 There. They are going. I'll go. 379 00:28:19,300 --> 00:28:20,250 Take care. 380 00:28:24,500 --> 00:28:25,350 I'm leaving. 381 00:28:43,300 --> 00:28:44,150 Bye. 382 00:28:47,200 --> 00:28:51,200 383 00:28:58,600 --> 00:29:01,450 ANJAAM (consequence) 384 00:30:26,600 --> 00:30:27,700 What is this file for? 385 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 We had an agreement with Star Export London for 5 years... 386 00:30:31,400 --> 00:30:32,360 ...which expires this year. 387 00:30:33,700 --> 00:30:35,140 - These are the renewal papers? - Yes. 388 00:30:35,700 --> 00:30:36,440 Good. 389 00:30:37,100 --> 00:30:38,200 Thank you, Mr. Saxena. 390 00:30:38,500 --> 00:30:40,880 We need Vijay's signature on these too. 391 00:30:42,000 --> 00:30:44,120 - He is not here. - Where did he go? 392 00:30:45,400 --> 00:30:46,520 Hunting. 393 00:30:47,700 --> 00:30:49,120 What can I tell you, Mr. Saxena? 394 00:30:50,000 --> 00:30:52,620 He has changed so much in these 4 years. 395 00:30:53,460 --> 00:30:56,000 I don't know why he is so angry with life. 396 00:30:56,400 --> 00:30:59,300 Madam, why don't you get him married? 397 00:30:59,600 --> 00:31:00,620 Everything will be fine. 398 00:31:01,360 --> 00:31:08,240 That's what I want too. Maybe he'll love life after marriage. 399 00:31:12,460 --> 00:31:13,740 - Hari Singh. - Yes, sir? 400 00:31:14,360 --> 00:31:16,700 There is a deer in the car, you can cook it and eat it. 401 00:31:17,060 --> 00:31:18,200 Yes, very good. 402 00:31:19,760 --> 00:31:20,500 Vijay. 403 00:31:21,060 --> 00:31:23,320 Why do you kill innocent animals? 404 00:31:25,720 --> 00:31:28,780 I like it. It's great fun. 405 00:31:29,720 --> 00:31:30,480 Anyway. 406 00:31:31,720 --> 00:31:33,520 Stay at home tonight. 407 00:31:34,320 --> 00:31:36,480 Mr. Sharma and his daughter are coming over for dinner. 408 00:31:37,720 --> 00:31:39,800 Tonight, the police commissioner's holding a party. 409 00:31:40,720 --> 00:31:42,000 It's very important for me to go. 410 00:31:42,320 --> 00:31:44,200 It's also very important to meet Mr. Sharma. 411 00:31:44,520 --> 00:31:46,400 Because he's going to America tomorrow. 412 00:31:47,020 --> 00:31:51,100 And I've talked to them about your marriage. That's why you must meet his daughter. 413 00:31:51,420 --> 00:31:53,400 How many times did I tell you that I don't want to be married? 414 00:31:54,720 --> 00:31:57,200 So why do you keep talking to people about that? 415 00:31:57,520 --> 00:31:58,900 I don't want to hear anything. 416 00:31:59,220 --> 00:32:02,360 Go to the party if you want to. But come back home quickly. 417 00:32:09,880 --> 00:32:11,600 - Hi, Mr. Vijay, welcome. - How are you, sir? 418 00:32:11,880 --> 00:32:15,000 Fine. If you hadn't come, I would've been angry. 419 00:32:15,280 --> 00:32:17,000 I've arranged this party only for you. 420 00:32:17,280 --> 00:32:19,000 - Thank you. - Otherwise, you know,... 421 00:32:19,280 --> 00:32:21,040 - ...I'm marrying my daughter off in Delhi. - Mr Commissioner. 422 00:32:21,580 --> 00:32:22,000 How are you, sir? 423 00:32:22,280 --> 00:32:24,040 - Hello, Ashok. Welcome. - Yes. 424 00:32:24,580 --> 00:32:27,280 Meet him. Mr. Vijay Agnihotri, Mr. Ashok Chopra. 425 00:32:27,680 --> 00:32:31,300 Hi, Mr. Vijay. How are you? I'm very pleased to meet you. 426 00:32:31,640 --> 00:32:35,200 - Ashok, where is Shivani? - Shivani must be with Geeta. 427 00:32:35,540 --> 00:32:37,200 - She is not there. - She must be here somewhere around. 428 00:32:37,540 --> 00:32:38,280 Okay. 429 00:33:06,540 --> 00:33:10,280 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 430 00:33:10,840 --> 00:33:14,280 I had gone out concealing my face inside a veil. 431 00:33:14,840 --> 00:33:18,780 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 432 00:33:19,140 --> 00:33:22,200 I had gone out concealing my face inside a veil. 433 00:33:22,540 --> 00:33:28,600 The girl (I) got caught in the middle of a chickpea field 434 00:33:28,940 --> 00:33:33,280 A theft occurred in the chickpea field. 435 00:33:37,940 --> 00:33:41,280 Firstly the evil guy caught hold of me by the wrist. 436 00:33:41,940 --> 00:33:45,780 Then he slowly pressed down his finger on me. 437 00:33:46,140 --> 00:33:49,880 Firstly the evil guy caught hold of me by the wrist. 438 00:33:50,240 --> 00:33:53,400 Then he slowly pressed down his finger on me. 439 00:33:53,740 --> 00:33:59,800 There was lot of pushing and pulling in the chickpea field. 440 00:34:00,140 --> 00:34:04,280 A theft occurred in the chickpea field. 441 00:34:41,740 --> 00:34:45,700 There was a surrounding of hunters in every direction. 442 00:34:46,040 --> 00:34:50,280 All the looters of prime youth were sitting there. 443 00:34:53,740 --> 00:34:58,100 There was a surrounding of hunters in every direction. 444 00:34:58,440 --> 00:35:02,280 All the looters of prime youth were sitting there. 445 00:35:02,740 --> 00:35:06,280 After being defeated I cried out. 446 00:35:06,740 --> 00:35:10,280 They looked at me from all angles appreciating my beauty. 447 00:35:10,840 --> 00:35:15,080 They looked at me from all angles appreciating my beauty. 448 00:35:15,440 --> 00:35:19,280 I was walking trying to conceal my prime youth with my veil. 449 00:35:20,740 --> 00:35:24,800 I was walking trying to conceal my prime youth with my veil. 450 00:35:25,140 --> 00:35:29,000 I was walking with a bracelet adorning my hand. 451 00:35:29,340 --> 00:35:35,000 My bangle broke in the chickpea field. 452 00:35:35,340 --> 00:35:39,780 There was lot of fighting in the chickpea field. 453 00:36:21,040 --> 00:36:25,200 Oh my! How can I look into people’s eyes? 454 00:36:25,540 --> 00:36:29,280 How can I tell everyone my tale? 455 00:36:33,640 --> 00:36:37,580 Oh my! How can I look into people’s eyes? 456 00:36:38,140 --> 00:36:42,100 How can I tell everyone my tale? 457 00:36:42,440 --> 00:36:46,200 Everything that happened to me. 458 00:36:46,540 --> 00:36:49,800 No one came to help me there. 459 00:36:50,140 --> 00:36:54,280 No one came to help me there. 460 00:36:54,840 --> 00:36:58,280 I was walking tying a knot in my skirt. 461 00:37:01,040 --> 00:37:04,900 I was walking tying a knot in my skirt. 462 00:37:05,240 --> 00:37:08,280 I was walking with a flower garland adorning my hair. 463 00:37:08,640 --> 00:37:14,400 My ear-ring got left in the chickpea field. 464 00:37:14,740 --> 00:37:19,280 There was lot of fighting in the chickpea field. 465 00:37:19,840 --> 00:37:23,280 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 466 00:37:23,940 --> 00:37:26,800 I had gone out concealing my face inside a veil. 467 00:37:27,140 --> 00:37:33,100 The girl got caught in the middle of a chickpea field. 468 00:37:33,440 --> 00:37:38,000 A theft occurred in the chickpea field. 469 00:37:38,440 --> 00:37:42,200 Firstly the evil guy caught hold of me by the wrist. 470 00:37:42,540 --> 00:37:45,500 Then he slowly pressed down his finger on me. 471 00:37:45,840 --> 00:37:51,700 There was lot of fighting in the chickpea field. 472 00:37:52,040 --> 00:37:56,280 A theft occurred in the chickpea field. 473 00:38:06,840 --> 00:38:09,300 Sorry. You had to wait for a long time. 474 00:38:09,640 --> 00:38:11,240 No, it's all right. We don't have to work. 475 00:38:11,740 --> 00:38:13,040 - We just have to take a flight. - Thank you. 476 00:38:13,340 --> 00:38:14,040 We won't be able to sleep. 477 00:38:14,440 --> 00:38:17,300 But, daughter, you should get accustomed to waiting. 478 00:38:18,640 --> 00:38:20,000 Usually Vijay comes back early. 479 00:38:20,340 --> 00:38:21,000 - I don't know why today... - Mom! 480 00:38:21,340 --> 00:38:22,240 Here he is. 481 00:38:26,240 --> 00:38:28,300 Vijay, you're late. 482 00:38:28,840 --> 00:38:31,440 Yes, mom. I got late. 483 00:38:35,140 --> 00:38:36,540 Too late. 484 00:38:37,040 --> 00:38:39,180 Okay, come downstairs now. 485 00:38:44,700 --> 00:38:48,880 Vijay, he's Mr. Sharma, and his daughter, Seema. 486 00:38:51,500 --> 00:38:52,280 Seema! 487 00:38:54,700 --> 00:38:56,100 You want to marry me? 488 00:38:56,400 --> 00:38:57,200 - Vijay? - Yes? 489 00:38:57,500 --> 00:38:59,320 Can you sing? Then, sing. 490 00:38:59,940 --> 00:39:02,800 I was an unmarried innocent 18 year old girl. 491 00:39:03,100 --> 00:39:04,420 Vijay, what's all this? 492 00:39:07,100 --> 00:39:09,700 Do you know how to dance? Dance just like this. 493 00:39:10,000 --> 00:39:13,900 There was lot of fighting in the chickpea field. 494 00:39:14,240 --> 00:39:17,480 A theft occurred in the chickpea field. 495 00:39:17,800 --> 00:39:18,520 Vijay! 496 00:39:22,760 --> 00:39:24,380 You would not understand, mom. 497 00:39:26,020 --> 00:39:27,540 You will never understand. 498 00:39:28,720 --> 00:39:39,100 Far in the sky there is a star very dear to me. 499 00:39:39,720 --> 00:39:45,240 Give me the one I like. 500 00:39:45,720 --> 00:39:49,240 Mom, give me that star. 501 00:39:51,220 --> 00:39:53,200 Ok? And look... 502 00:39:53,520 --> 00:39:56,100 Tell all your friends to come to your birthday party. 503 00:39:56,420 --> 00:39:57,100 Ok, mom. 504 00:39:57,420 --> 00:39:59,700 Mom, shall I call my teacher? 505 00:40:00,020 --> 00:40:01,240 - Yes, call her. - Pinky! 506 00:40:01,720 --> 00:40:02,860 Pinky, hurry up! 507 00:40:03,720 --> 00:40:07,160 Rinku's mother is here to take you to school. Come on. 508 00:40:11,120 --> 00:40:12,100 - Hi Radha. - Hello Shivani. 509 00:40:12,460 --> 00:40:14,080 - Where is Rinku? - She's in the car. 510 00:40:14,420 --> 00:40:16,100 Sister-in-law, l will pick up the kids in the evening. 511 00:40:16,400 --> 00:40:17,100 Ok, brother. 512 00:40:17,500 --> 00:40:19,200 - Bye, mom. - Bye. 513 00:40:20,200 --> 00:40:20,900 Come on. 514 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 - Bye. - Bye. 515 00:40:26,300 --> 00:40:27,900 Where are you going? Shall we have one? 516 00:40:28,200 --> 00:40:31,200 Leave me, I'm late. I have to get to the hospital. 517 00:40:32,200 --> 00:40:34,300 This is what I don't understand. 518 00:40:34,900 --> 00:40:37,450 You quit your air-hostess' job after marriage. 519 00:40:37,800 --> 00:40:41,850 So what's the need for this social service in the hospital for the disabled? 520 00:40:42,300 --> 00:40:45,200 You fly. Pinky goes to school. 521 00:40:45,800 --> 00:40:48,150 I'm bored at home all alone. 522 00:40:48,700 --> 00:40:51,400 But I'm not working there for money. 523 00:40:51,700 --> 00:40:55,260 Ashok, helping patients gives me peace. 524 00:40:55,600 --> 00:40:57,640 The greatest peace in the world. 525 00:40:58,200 --> 00:41:03,640 They are human beings, but life has played a horrible joke on them. 526 00:41:04,200 --> 00:41:07,200 Look at them closely. What do they lack? 527 00:41:07,660 --> 00:41:10,600 It's just that their brains cannot control their bodies. 528 00:41:11,460 --> 00:41:15,300 They also want to laugh and talk like others. 529 00:41:16,560 --> 00:41:22,600 But they are unable to. They just look at people with quite eyes. 530 00:41:24,160 --> 00:41:28,600 There is only one cure, affection, hope and faith. 531 00:41:31,660 --> 00:41:34,240 Vicky, how are you? Just a minute. 532 00:41:35,660 --> 00:41:36,900 Look. Chocolate. 533 00:41:37,460 --> 00:41:41,320 When I had started working here, he couldn't even move. 534 00:41:41,720 --> 00:41:44,380 Look at him now. He's so active. 535 00:41:44,820 --> 00:41:49,260 If he is loved like this, he will be walking in no time. 536 00:41:51,720 --> 00:41:54,700 Ashok, God has given me a life. 537 00:41:55,320 --> 00:42:00,180 If I can give them a life with that, I'll consider myself very fortunate. 538 00:42:00,520 --> 00:42:01,600 Shivani. 539 00:42:01,920 --> 00:42:04,200 - Please come to my office. - Yes, coming. 540 00:42:04,520 --> 00:42:07,400 Ok, Shivani, I'll leave now. I'll come in the evening to pick you. 541 00:42:07,720 --> 00:42:11,000 No need for that. Take Pinky to the cake shop. 542 00:42:11,320 --> 00:42:13,400 And don't forget to get balloons and masks for the children. 543 00:42:13,720 --> 00:42:14,500 - Ok? - Ok. 544 00:42:14,780 --> 00:42:16,480 - You don't worry about me. I'll come. - Ok. 545 00:42:17,580 --> 00:42:20,780 - What? - Where are you going? Shall we have one? 546 00:42:21,380 --> 00:42:22,480 Go. 547 00:42:27,080 --> 00:42:31,500 For the jackpot in the second race, horse number 9. 548 00:42:31,780 --> 00:42:32,580 Mohanlal. 549 00:42:34,880 --> 00:42:38,200 Oh sir, you? God himself in a pauper's house. 550 00:42:38,580 --> 00:42:41,000 Come please. Have a seat. 551 00:42:41,280 --> 00:42:44,100 Mohanlal. I want Shivani's address. 552 00:42:44,380 --> 00:42:49,220 Shivani, sir? You still haven't forgotten Shivani? 553 00:42:51,240 --> 00:42:53,360 I mean she's married now. 554 00:42:53,740 --> 00:42:57,380 She didn't agree for modelling earlier. Why would she agree now? 555 00:42:57,740 --> 00:43:01,320 You want a model, don't you? A girl? I'll wear a sari. 556 00:43:01,740 --> 00:43:03,500 Besides there are girls with big teeth. 557 00:43:03,840 --> 00:43:04,720 Shut up! 558 00:43:06,140 --> 00:43:08,180 I want Shivani's address. 559 00:43:09,040 --> 00:43:13,280 For this amount of money, not only Shivani's address, I'll get her to you. 560 00:43:47,740 --> 00:43:48,580 Ashok! 561 00:43:50,700 --> 00:43:52,440 Someone call my Ashok. 562 00:43:53,140 --> 00:43:54,280 Ashok! 563 00:43:54,640 --> 00:43:55,580 Shivani! 564 00:43:56,560 --> 00:43:57,500 Shivani? 565 00:43:57,860 --> 00:43:59,800 What happened? What? 566 00:44:00,260 --> 00:44:02,220 Someone stole her 'Mangalsutra'(Wedding necklace). 567 00:44:03,460 --> 00:44:04,100 You? 568 00:44:04,360 --> 00:44:06,260 Please take her home. She's very scared. 569 00:44:06,560 --> 00:44:08,200 - Thank you. - Please go. 570 00:44:08,460 --> 00:44:09,260 Come on. 571 00:44:25,760 --> 00:44:30,380 - What are you doing? - I'm taking care of the envelopes. Amazing! 572 00:44:30,720 --> 00:44:32,100 What if they get lost? 573 00:44:32,420 --> 00:44:34,600 There's no else to deal with them apart from you. 574 00:44:34,920 --> 00:44:36,540 Look, don't you speak such rubbish to me. 575 00:44:38,420 --> 00:44:39,300 Where are you? 576 00:44:55,720 --> 00:44:59,500 -You? - Do you recognize me? I'm Vijay Agnihotri. 577 00:45:01,580 --> 00:45:04,120 Oh, now I remember. 578 00:45:04,780 --> 00:45:05,920 I remember. 579 00:45:06,780 --> 00:45:08,420 Can I ask you something? 580 00:45:08,780 --> 00:45:11,700 Are you still the same, or have you reformed? 581 00:45:12,780 --> 00:45:15,380 Believe me, l'm still the same. 582 00:45:15,780 --> 00:45:19,900 - Sir. My master, how are you? - I'm fine. 583 00:45:20,180 --> 00:45:21,220 What brings you here? 584 00:45:21,580 --> 00:45:23,320 I need to speak with Mr.Ashok Chopra. 585 00:45:23,780 --> 00:45:26,200 He's inside. Come in, please come. 586 00:45:26,780 --> 00:45:30,220 - Whose birthday is it? - Shivani's daughter's. 587 00:45:30,840 --> 00:45:32,440 - Shivani's daughter's? - Yes. 588 00:45:35,040 --> 00:45:38,400 I'm sorry, I didn't know or I'd have brought a gift for the kid. 589 00:45:38,740 --> 00:45:42,400 Please don't worry. This watch is very nice as a present. 590 00:45:44,740 --> 00:45:47,300 Here, give it to the child. 591 00:45:47,640 --> 00:45:50,160 - Yes, I'll give it right away. - What are you doing? 592 00:45:51,140 --> 00:45:52,200 He gave me a gift. 593 00:45:52,540 --> 00:45:54,200 - Here you go. - No, please keep it. 594 00:45:54,540 --> 00:45:54,700 Yes, keep it. 595 00:45:55,040 --> 00:45:57,200 Such expensive gifts aren't given to children. 596 00:45:57,540 --> 00:45:58,400 Take this. 597 00:45:58,740 --> 00:46:00,480 - You will never change. - Mr.Vijay! 598 00:46:01,040 --> 00:46:01,400 Please, come. 599 00:46:01,740 --> 00:46:02,400 - How are you? - Good. 600 00:46:02,740 --> 00:46:04,340 Thanks, you saved Shivani last night... 601 00:46:04,740 --> 00:46:07,000 I'm here for an important work. 602 00:46:07,300 --> 00:46:08,180 Sure, go ahead. 603 00:46:08,600 --> 00:46:11,380 You know there is a new airline being launched. 604 00:46:11,660 --> 00:46:12,380 - Blue Bird. - Yes. 605 00:46:13,000 --> 00:46:14,240 I'm the owner of it. 606 00:46:14,500 --> 00:46:17,660 I want you to become the general manager of the company. 607 00:46:18,800 --> 00:46:20,660 - Me? - Yes. 608 00:46:21,700 --> 00:46:26,340 I don't have much time. That's why l need your yes or no right now. 609 00:46:27,200 --> 00:46:28,500 Mr. Vijay, it's a very good offer. 610 00:46:28,800 --> 00:46:31,500 But I should know the terms and conditions too. 611 00:46:31,760 --> 00:46:33,440 I'll send you the copy of the agreement. 612 00:46:34,300 --> 00:46:36,400 Actually, I'm going to Mauritius now. 613 00:46:36,700 --> 00:46:39,000 No problem, I'll give it to Shivani. 614 00:46:39,300 --> 00:46:41,140 I'm sorry, but tomorrow I'm going to Mauritius too. 615 00:46:42,660 --> 00:46:46,340 Ok, I'll fax the copy of the agreement to Mauritius. 616 00:46:46,660 --> 00:46:48,200 That's okay. Alright. 617 00:46:48,460 --> 00:46:49,100 Mr. Ashok, I shall leave now. 618 00:46:49,360 --> 00:46:52,380 - Mr. Vijay, please have some cake. - Some other time. 619 00:46:52,760 --> 00:46:53,200 Bye. 620 00:46:53,460 --> 00:46:54,100 - Sure? - Bye. 621 00:46:54,360 --> 00:46:55,780 - Bye. - Ok. 622 00:46:56,760 --> 00:46:59,500 What are you doing? I know him. He is completely mad. 623 00:46:59,760 --> 00:47:02,380 - Shivani, his offer is very good. - Mom and dad. 624 00:47:02,660 --> 00:47:04,460 Come quickly and cut the cake. 625 00:47:04,760 --> 00:47:06,260 Yes. 626 00:47:06,560 --> 00:47:09,760 - Let's go. - Kiss me once. 627 00:47:10,060 --> 00:47:11,360 Shut up. Let's go. 628 00:47:13,720 --> 00:47:15,600 Shivani, when are you returning from Mauritius? 629 00:47:15,860 --> 00:47:18,060 - I'll come by next Tuesday. - Okay. 630 00:47:18,720 --> 00:47:20,320 Shivani! Just a minute. 631 00:47:23,120 --> 00:47:25,240 He's the one who attacked you, right? 632 00:47:29,720 --> 00:47:31,300 - Yes. - Shivaniji. 633 00:47:33,420 --> 00:47:34,600 This is yours. 634 00:47:36,420 --> 00:47:37,300 Thank you. 635 00:47:37,620 --> 00:47:39,100 Just a minute, Shivani. 636 00:47:42,620 --> 00:47:43,740 Here, hit him. 637 00:47:45,420 --> 00:47:46,340 - What? - Yes. 638 00:47:48,180 --> 00:47:52,340 He attacked you, right? He should be punished, right? 639 00:47:54,380 --> 00:47:57,500 I've got my Mangalsutra, and the punishment.. 640 00:47:57,780 --> 00:47:59,540 ...the police will punish him, I... 641 00:48:02,380 --> 00:48:03,900 You'll punish him. 642 00:48:04,780 --> 00:48:11,260 The thing is he should know what the result of attacking Shivani is. 643 00:48:12,080 --> 00:48:12,960 Isn't it? 644 00:48:25,180 --> 00:48:26,060 Stop it! 645 00:48:38,480 --> 00:48:39,560 - Arjun Singh. - Yes? 646 00:48:40,040 --> 00:48:43,200 - Did I do anything wrong? - No. 647 00:48:43,540 --> 00:48:46,220 It's very difficult to understand women. Come on. 648 00:48:50,040 --> 00:48:51,700 That was bad. Really. 649 00:48:52,040 --> 00:48:54,380 I didn't know that Vijay was such a bad man. 650 00:48:54,700 --> 00:48:56,060 Does anyone hit a thief? 651 00:48:56,400 --> 00:49:00,000 If I were him, I would've brought that thief home, fed him. 652 00:49:00,300 --> 00:49:03,740 And I would have told him, what was the need to take such a big risk for a Mangalsutra? 653 00:49:04,200 --> 00:49:06,140 - You should've asked Shivani. - You think this is a joke? 654 00:49:06,500 --> 00:49:09,000 Don't be angry, have this ice cream. 655 00:49:09,300 --> 00:49:12,200 You'll fast for your husband's life tomorrow in the Karva Chauth. 656 00:49:12,600 --> 00:49:15,680 If you stay hungry today and eat something tomorrow, I'll die. 657 00:49:16,200 --> 00:49:17,680 - Eat it. - Stupid. 658 00:49:19,200 --> 00:49:20,740 Ashok, remember one thing. 659 00:49:21,200 --> 00:49:25,360 One day you'll know that Vijay is an insane guy. 660 00:49:25,700 --> 00:49:26,600 I don't know anything. 661 00:49:27,200 --> 00:49:28,800 I want the publicity of the airline ready by next week. 662 00:49:29,060 --> 00:49:31,260 - But, sir, the time.. - I don't have time. 663 00:49:31,760 --> 00:49:34,100 I want to launch my airline very soon. 664 00:49:34,360 --> 00:49:36,200 It isn't an easy task to launch an airline. 665 00:49:36,760 --> 00:49:38,400 You need someone with knowledge to take care of that. 666 00:49:38,660 --> 00:49:41,900 Mr. Saxena, you take care of your work. 667 00:49:43,460 --> 00:49:48,600 And as far as handling the airline is concerned, I have that person. 668 00:49:49,260 --> 00:49:52,200 I'm going to die. I'm so thirsty, when is the moon coming out? 669 00:49:52,460 --> 00:49:55,200 I'm telling you, fasting abroad is useless. 670 00:49:55,660 --> 00:49:57,200 God is in India. 671 00:49:57,660 --> 00:50:00,200 It doesn't have a passport to come here and accept your fast. 672 00:50:00,460 --> 00:50:03,120 You're always kidding. I'm so hungry. 673 00:50:03,560 --> 00:50:04,220 Okay, tell me. 674 00:50:04,520 --> 00:50:08,240 If you break your fast looking at this foreign moon will God accept your fast? 675 00:50:13,120 --> 00:50:15,600 Yes! Idea! Listen, do one thing. 676 00:50:15,920 --> 00:50:18,400 They're showing a film on Karva Chauth on the hotel's cable tv. 677 00:50:18,720 --> 00:50:20,300 Break your fast watching the movie. 678 00:50:21,200 --> 00:50:22,400 - Very funny. - Ok. 679 00:50:22,700 --> 00:50:27,120 I'll call Pinky in Mumbai, if you see the moon, call me, okay? 680 00:50:27,600 --> 00:50:28,320 Ok. 681 00:50:29,720 --> 00:50:31,000 Where did this moon go? 682 00:50:31,340 --> 00:50:34,680 It comes out every day. Where is it stuck today? 683 00:50:36,840 --> 00:50:41,360 It's out. Ashok, come quick, the moon is out. 684 00:50:44,720 --> 00:50:47,960 Wait there. I want to see your face after seeing the moon. 685 00:51:01,000 --> 00:51:01,920 Ashok! 686 00:51:02,300 --> 00:51:03,420 Coming! 687 00:51:05,600 --> 00:51:07,120 Shivani, Shivani. 688 00:51:13,920 --> 00:51:16,300 - Why did Vijay come here? - But what's the matter? 689 00:51:17,400 --> 00:51:19,700 I dropped the tray as soon as l saw him. 690 00:51:20,780 --> 00:51:22,500 Do you know how inauspicious that is? 691 00:51:23,520 --> 00:51:25,600 Ashok, what is he doing here? 692 00:51:26,040 --> 00:51:29,200 I'm sorry, Ashok. I disturbed you by coming here. 693 00:51:29,780 --> 00:51:31,200 No, what are you saying? 694 00:51:31,700 --> 00:51:35,100 Actually, you know that women are so superstitious. 695 00:51:35,380 --> 00:51:37,300 She only dropped the tray. 696 00:51:37,860 --> 00:51:40,000 - Anyway, tell me, what is it? - Ashok. 697 00:51:40,380 --> 00:51:43,700 You know there's very little time left for the launch of my airline. 698 00:51:44,320 --> 00:51:49,980 So I thought that if I wait for you to sign the agreement, it will take 5-6 days more. 699 00:51:50,400 --> 00:51:53,200 I thought it would be better if I came to Mauritius. 700 00:51:53,500 --> 00:51:55,080 And got you to sign the agreement. 701 00:51:55,600 --> 00:51:57,180 - So nice of you. - Here it is. 702 00:51:57,700 --> 00:51:59,280 Please, read it carefully. 703 00:52:00,440 --> 00:52:06,000 Actually, Ashok, I've decided on a salary of 1 lakh a month. 704 00:52:07,360 --> 00:52:08,300 Do you think it's good enough? 705 00:52:08,640 --> 00:52:11,300 1 lakh? Read it properly, it must be Rs.1000. 706 00:52:11,560 --> 00:52:13,180 It is 1 lakh. 707 00:52:13,760 --> 00:52:15,500 Then surely there must be some clause in the contract.. 708 00:52:15,760 --> 00:52:18,000 ..due to which you'll end up with only Rs.1000. 709 00:52:18,320 --> 00:52:20,200 Which crazy man are you dealing with? 710 00:52:20,640 --> 00:52:22,700 Listen to me, tear the agreement and throw it away. 711 00:52:23,020 --> 00:52:25,700 You're amazing, Shivani! Why are you after that poor man? 712 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 I don't understand why you get irritated with him. 713 00:52:29,340 --> 00:52:31,400 - I hate that man's face. - Okay, done. 714 00:52:31,760 --> 00:52:33,400 I'll tell him not to show you his face. 715 00:52:33,760 --> 00:52:34,200 Yes. 716 00:52:34,540 --> 00:52:37,160 - Shall we go? To read the agreement? - I don't want to read it. You read it. 717 00:52:38,440 --> 00:52:39,460 As you wish. 718 00:52:42,940 --> 00:52:44,160 Hello, Shivani. 719 00:52:44,480 --> 00:52:46,500 Shivani, I'm making Ashok the general manager of my airline. 720 00:52:46,820 --> 00:52:48,200 - Are you happy? - No. 721 00:52:48,720 --> 00:52:49,500 Why? 722 00:52:49,780 --> 00:52:52,360 You asked me whether I'm happy or not, I told you I'm not. 723 00:52:52,720 --> 00:52:54,500 I don't need to answer every question of yours. 724 00:52:54,840 --> 00:52:57,200 Shivani, what is your problem with me? 725 00:52:57,680 --> 00:52:59,700 Tell me and I'll fix it. 726 00:53:00,200 --> 00:53:02,200 Your problem is beyond any solution. 727 00:53:02,720 --> 00:53:05,100 There's a cure for every disease. 728 00:53:05,400 --> 00:53:07,100 There are hospitals for the physically disabled. 729 00:53:07,400 --> 00:53:08,700 Mental asylums for the mentally challenged. 730 00:53:09,200 --> 00:53:11,400 But there are no asylums for stupid people. 731 00:53:11,720 --> 00:53:13,960 And you are stupid. 732 00:53:15,400 --> 00:53:16,600 How did you find that out? 733 00:53:18,440 --> 00:53:20,300 Stupid people don't need an introduction. 734 00:53:20,660 --> 00:53:22,800 They prove their stupidity with their actions. 735 00:53:23,140 --> 00:53:25,300 And you prove it whenever you speak. 736 00:53:25,760 --> 00:53:28,300 Okay, I'm stupid. At least you thought that I am something. 737 00:53:28,640 --> 00:53:30,500 But I'll tell you something else about myself too. 738 00:53:30,960 --> 00:53:32,000 I'm very stubborn. 739 00:53:32,480 --> 00:53:34,760 And there's no asylum for the stubborn either. 740 00:53:36,720 --> 00:53:39,380 Wow! Your aim is great. 741 00:53:40,360 --> 00:53:42,400 Yes and you are an expert archer. 742 00:53:42,760 --> 00:53:44,200 You'll hit bull's eye thrice, won't you? 743 00:53:45,040 --> 00:53:46,120 Want to bet? 744 00:53:46,820 --> 00:53:48,280 You will lose. 745 00:53:56,280 --> 00:53:58,240 I never lose, Shivani. 746 00:55:33,340 --> 00:55:39,480 Whenever I see you, my heart starts racing. 747 00:55:40,040 --> 00:55:46,080 Whenever I see you, my heart starts racing. 748 00:55:46,440 --> 00:55:52,700 A fire awakens inside me. 749 00:55:53,040 --> 00:56:00,100 A fire awakens inside me, a fireball erupts. 750 00:56:02,540 --> 00:56:08,700 Whenever I see you, my heart starts racing. 751 00:56:09,140 --> 00:56:16,080 Whenever I see you, my heart starts racing. 752 00:56:54,840 --> 00:57:00,180 With the warmth of Your breath, my body is emitting fragrance. 753 00:57:01,140 --> 00:57:06,280 With the softness of Your lips, my heart is intoxicated. 754 00:57:07,540 --> 00:57:13,800 What kind of fire has awakened, my beloved? 755 00:57:14,140 --> 00:57:16,380 Every cell of my body feels intoxicated. 756 00:57:16,840 --> 00:57:23,000 When You come in front of me, a pain arises inside me. 757 00:57:23,540 --> 00:57:30,300 When You come in front of me, a pain arises inside me. 758 00:58:06,040 --> 00:58:11,780 Your tresses are raining nectar. 759 00:58:12,540 --> 00:58:18,200 The fragrance of Your love is making me lose my consciousness. 760 00:58:22,240 --> 00:58:27,000 Your tresses are raining nectar. 761 00:58:28,740 --> 00:58:34,100 The fragrance of Your love is making me lose my consciousness. 762 00:58:35,240 --> 00:58:43,980 I swear on Your name, my feet are staggering, an intoxication is spread. 763 00:58:44,640 --> 00:58:50,480 When You come in front of me, a pain arises inside me. 764 00:58:51,040 --> 00:58:57,080 When You come in front of me, a pain arises inside me. 765 00:58:57,440 --> 00:59:03,600 You walk with such a style. 766 00:59:03,940 --> 00:59:11,280 You walk with such a style that it makes my heart restless. 767 00:59:13,640 --> 00:59:19,900 Whenever I see you, my heart starts racing. 768 00:59:20,240 --> 00:59:28,200 Whenever I see you, my heart starts racing. 769 00:59:30,840 --> 00:59:33,500 Even my brains have stopped working these days. 770 00:59:33,940 --> 00:59:36,100 On which favourite horse.. 771 00:59:36,840 --> 00:59:42,800 Why are we at your place? 772 00:59:43,140 --> 00:59:46,400 The one who is famous, he is actually infamous. 773 00:59:46,740 --> 00:59:50,400 Why are we at your place? 774 00:59:50,740 --> 00:59:52,900 What is this? Stop it. 775 00:59:53,160 --> 00:59:55,700 Stop what? I haven't even begun anything and you say stop it! 776 00:59:56,040 --> 00:59:57,900 Not here! Go out! Get out! 777 00:59:58,160 --> 01:00:01,500 Did I come to stay here? I'll stay with you. As your mistress, my love. 778 01:00:01,760 --> 01:00:03,900 - Come on. - What are you doing? Let me go. 779 01:00:04,220 --> 01:00:09,100 Those black, black eyes. Those big, big teeth. 780 01:00:09,400 --> 01:00:16,140 - What rubbish are you talking? Get out! On seeing you, cruel one, I’m in a bad state. 781 01:00:16,500 --> 01:00:17,800 - Out. - Money, give me money. 782 01:00:18,100 --> 01:00:19,300 - What money? - For Diwali. 783 01:00:19,620 --> 01:00:20,600 It's not Diwali. 784 01:00:20,940 --> 01:00:22,400 - Okay, give me for Holi. - Holi is gone. 785 01:00:22,740 --> 01:00:23,740 You'll not get any money. 786 01:00:24,580 --> 01:00:27,200 - You have a child? - Child? I don't have a child. 787 01:00:27,460 --> 01:00:30,600 - Why? Are you impotent? - What nonsense! Get out of here. 788 01:00:31,340 --> 01:00:33,700 Let's go, what will this stingy give us? He drinks country liquor. 789 01:00:34,040 --> 01:00:36,460 Get out! 790 01:00:39,340 --> 01:00:40,460 You! 791 01:00:43,060 --> 01:00:43,980 Wait! 792 01:00:48,420 --> 01:00:50,100 Why did you go into my room? 793 01:00:50,400 --> 01:00:52,500 - We went to look for the child. - To look for the child? 794 01:00:52,780 --> 01:00:56,100 Show me you hands. Is this the child? 795 01:00:56,420 --> 01:00:57,500 Show me your hands too. Come on. 796 01:00:57,780 --> 01:01:01,000 This! You'd come to steal. I'll call the police right now. 797 01:01:01,260 --> 01:01:03,300 - Please don't call the police. - Don't call them? 798 01:01:03,580 --> 01:01:05,100 - No, please. - Take that off. 799 01:01:05,400 --> 01:01:07,700 - I will not take it off. - Not this. Take off this necklace. 800 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 - Take off this necklace. - This is mine. 801 01:01:09,940 --> 01:01:12,300 Shut up! Take it out even if it is your father's. Quick. 802 01:01:12,680 --> 01:01:15,200 We've come to the wrong house. He is a bigger thief than us. 803 01:01:15,480 --> 01:01:16,420 Here you are. You've taken everything. 804 01:01:50,380 --> 01:01:51,300 What's the matter? 805 01:01:51,680 --> 01:01:54,060 Someone was watching us. 806 01:01:58,580 --> 01:02:01,260 There is no one here, you must be wrong. 807 01:02:21,580 --> 01:02:25,060 Ashok, you are locking such a beautiful house. 808 01:02:26,020 --> 01:02:28,100 Brother, this is Bombay. 809 01:02:28,360 --> 01:02:30,000 Anybody can break the lock and go inside. 810 01:02:30,320 --> 01:02:32,400 Then we'll have to go to the court again and again. 811 01:02:32,840 --> 01:02:37,180 - It is better, I'll stay here. - Brother, let's go. 812 01:02:37,720 --> 01:02:40,400 - Let's go. - Don't you have to wait for Shanti? 813 01:02:40,700 --> 01:02:42,800 Sister said that after seeing the doctor.. 814 01:02:43,100 --> 01:02:45,520 ..he'll come to the new house with Shivani, let's go. 815 01:02:47,140 --> 01:02:50,100 Shivani, what are you doing? I'll do it. 816 01:02:50,440 --> 01:02:53,300 - Come on, sister. - Wow! This is a nice house. 817 01:02:53,680 --> 01:02:55,280 It is better than the old house. 818 01:02:55,580 --> 01:02:58,000 - We'll shift here tomorrow itself.. - You stay quiet. 819 01:02:58,260 --> 01:03:00,000 - Ashok, we had been to the doctor. - Yes? 820 01:03:00,260 --> 01:03:02,240 - Good news for you. - What? 821 01:03:03,300 --> 01:03:04,740 - You are going to be a father. - What? 822 01:03:05,700 --> 01:03:07,300 Once more, eh? 823 01:03:07,600 --> 01:03:09,340 - Shut up. - Let me speak. 824 01:03:11,600 --> 01:03:14,140 You always blabber. Stay quiet. Please. 825 01:03:14,780 --> 01:03:17,400 Ashok, we shall leave. You take care of Shivani. 826 01:03:17,700 --> 01:03:21,200 Where will we go? It is a big house. They both will feel scared. 827 01:03:21,500 --> 01:03:24,100 - We will stay here. - You come with me. 828 01:03:24,420 --> 01:03:26,500 Ashok, I'll take Pinky from school and go home. 829 01:03:26,760 --> 01:03:28,100 - You both come home, okay? - Ok. 830 01:03:28,420 --> 01:03:29,320 Bye. 831 01:03:29,880 --> 01:03:32,800 Sweetheart! Our son is so lucky for us. 832 01:03:33,080 --> 01:03:37,300 I got such a huge house, such a nice job and so much joy. 833 01:03:37,580 --> 01:03:39,000 I love you, baby. 834 01:03:39,320 --> 01:03:40,700 How do you know it's going to be a boy? 835 01:03:41,000 --> 01:03:43,620 Is it? You're asking me this? Come here. 836 01:03:44,580 --> 01:03:46,240 I'll ask and tell you right now. 837 01:03:46,960 --> 01:03:50,380 Hello, child, I'm your father here. 838 01:03:51,540 --> 01:03:53,260 What did you say? Just a minute. 839 01:03:54,880 --> 01:03:59,800 Your son is telling me to take care of his mother until he arrives. 840 01:04:00,080 --> 01:04:02,440 And give her a lot of love. 841 01:04:27,460 --> 01:04:29,240 - Mr. Vijay, you? - I'm extremely sorry. 842 01:04:29,640 --> 01:04:32,180 - I shouldn't have come here without informing you. - No, it's okay. 843 01:04:32,620 --> 01:04:34,747 Actually, I thought that I'd come here and ask you... 844 01:04:34,772 --> 01:04:36,824 ...how do you find the new house? Do you wish for anything else? 845 01:04:37,100 --> 01:04:39,300 - No, it's just perfect. - I'm glad. 846 01:04:39,640 --> 01:04:42,000 And these publicity designs are ready too. 847 01:04:42,560 --> 01:04:44,000 - Please have a look. - Oh, my God. 848 01:04:44,260 --> 01:04:47,380 - That was quick, I must say. - I believe that you'll like them a lot. 849 01:04:48,640 --> 01:04:52,240 Mr. Vijay, Shivani's photo.. 850 01:04:52,820 --> 01:04:54,200 You don't like it? 851 01:04:54,520 --> 01:04:55,400 But why Shivani's photograph? 852 01:04:55,740 --> 01:04:58,200 Actually I'd seen Ms. Shivani's photograph in an advertisement before. 853 01:04:58,540 --> 01:04:59,200 - So I thought.. - Shut up! 854 01:04:59,540 --> 01:05:01,160 How dare you use my photograph? 855 01:05:03,340 --> 01:05:06,760 I'm sorry, if you don't like it I will change it. 856 01:05:08,140 --> 01:05:09,360 Get lost from here! 857 01:05:09,940 --> 01:05:11,460 I said get out of here! 858 01:05:12,720 --> 01:05:15,020 - Get out! - Shivani, what insolence is this? 859 01:05:15,460 --> 01:05:17,500 How dare he use my photograph? 860 01:05:17,780 --> 01:05:20,900 It's a design, not a photograph. He said he will change it. 861 01:05:21,160 --> 01:05:23,900 - We'll not stay in this house. - What nonsense is this? 862 01:05:24,240 --> 01:05:26,100 - You have to leave this job. - I won't get such a good salary. 863 01:05:26,440 --> 01:05:27,100 You have to leave this job! 864 01:05:27,420 --> 01:05:30,700 - Don't shout, Shivani! - I will shout on top of my voice. 865 01:05:30,960 --> 01:05:33,700 If I leave this job, what will I do? Where will I get a salary like this? 866 01:05:34,140 --> 01:05:36,500 What do you lack? What will you do with so much salary? 867 01:05:36,760 --> 01:05:39,400 I earn money for you, Pinky, and our to-be child. 868 01:05:39,700 --> 01:05:42,800 You want money? Leave this job. I'll earn the money. 869 01:05:43,200 --> 01:05:44,040 Shivani! 870 01:05:58,240 --> 01:05:59,540 I'm leaving this house. 871 01:06:00,840 --> 01:06:04,460 Shivani, Shivani, wait! 872 01:06:05,460 --> 01:06:08,260 If you leave, don't come back to this house again! 873 01:06:08,860 --> 01:06:10,160 Don't ever come back! 874 01:06:24,560 --> 01:06:26,080 Did you hit Shivani? 875 01:06:28,560 --> 01:06:31,180 Did you hit Shivani? 876 01:06:32,040 --> 01:06:33,160 What are you doing here? 877 01:06:35,620 --> 01:06:36,740 Did you hit her? 878 01:06:39,160 --> 01:06:39,700 Did you hit Shivani? 879 01:06:39,960 --> 01:06:41,500 Mr. Vijay, this is my personal matter! 880 01:06:41,760 --> 01:06:44,080 You don't interfere. And please get out of here. 881 01:06:44,370 --> 01:06:47,500 - Did you hit Shivani? - I said get out! 882 01:06:47,870 --> 01:06:49,600 - Did you hit Shivani? - Out! 883 01:06:49,870 --> 01:06:51,400 - Did you hit Shivani? - Out! 884 01:06:51,670 --> 01:06:53,000 - Did you hit Shivani? - Out! 885 01:06:53,270 --> 01:06:54,500 - Did you hit Shivani? - I said get out! 886 01:06:54,770 --> 01:06:56,840 - Did you hit Shivani? - Out! 887 01:06:57,740 --> 01:06:58,400 Why? 888 01:06:58,740 --> 01:07:00,160 Why did you hit her? Why? 889 01:07:00,940 --> 01:07:03,100 Why did you hit her? Why? 890 01:07:03,440 --> 01:07:04,200 Tell me. 891 01:07:05,540 --> 01:07:06,760 Why did you hit her? Why? 892 01:07:57,660 --> 01:08:00,900 As you said, Mr. Ashok didn't have any enemies. 893 01:08:01,360 --> 01:08:04,120 Then there could be just one reason behind the attack. Robbery. 894 01:08:04,560 --> 01:08:09,260 Someone came into the house to rob and he tried to stop him. 895 01:08:09,620 --> 01:08:10,580 And that's how he was injured. 896 01:08:11,700 --> 01:08:13,640 I shouldn't have left him alone. 897 01:08:14,900 --> 01:08:16,440 - I shouldn't have. - Mrs. Chopra. 898 01:08:18,120 --> 01:08:19,040 Yes, Doctor. 899 01:08:19,420 --> 01:08:21,040 Mr. Ashok is unconscious. 900 01:08:21,820 --> 01:08:23,840 He'll have to wear an oxygen mask till tomorrow. 901 01:08:24,420 --> 01:08:27,140 One of you can stay with him. 902 01:08:28,260 --> 01:08:29,400 Okay, I shall leave now. 903 01:08:29,780 --> 01:08:31,800 Inform me as soon as he gains consciousness. 904 01:08:32,300 --> 01:08:33,220 I have to take his statement. 905 01:08:33,500 --> 01:08:35,220 - Thank you, inspector. - It is alright. 906 01:08:36,700 --> 01:08:40,500 Sister, you both go home. Pinky must be alone. 907 01:08:40,940 --> 01:08:42,300 Come tomorrow morning. 908 01:08:42,940 --> 01:08:43,720 Yes. 909 01:09:32,380 --> 01:09:33,300 Shivani. 910 01:09:35,180 --> 01:09:36,700 Please go away from here. 911 01:09:38,020 --> 01:09:43,120 Shivani, there's no one in this world who hasn't made a mistake. 912 01:09:44,780 --> 01:09:49,180 But only smart people admit it. 913 01:09:51,040 --> 01:09:53,680 I have brought these papers. 914 01:09:54,540 --> 01:09:55,680 Sign them. 915 01:09:57,060 --> 01:09:58,100 What kind of papers? 916 01:09:58,720 --> 01:10:00,660 Divorce papers. 917 01:10:04,980 --> 01:10:06,340 I've spoken to the lawyer. 918 01:10:07,460 --> 01:10:09,080 Just sign this... 919 01:10:09,960 --> 01:10:11,700 ..and than marry me. 920 01:10:12,060 --> 01:10:13,200 What did you say? 921 01:10:13,780 --> 01:10:15,300 Have you lost your mind? 922 01:10:15,740 --> 01:10:16,700 Have you gone crazy? 923 01:10:17,760 --> 01:10:19,660 Yes, I've gone crazy. 924 01:10:20,740 --> 01:10:22,780 Your love has made me crazy, Shivani. 925 01:10:23,420 --> 01:10:26,100 Go away from here right now. Get out of here! 926 01:10:26,400 --> 01:10:28,300 He doesn't respect you, Shivani. 927 01:10:28,920 --> 01:10:30,600 He has hit you. 928 01:10:31,200 --> 01:10:33,700 Forget him. And marry me. 929 01:10:34,120 --> 01:10:38,000 Do you think I would leave the sindoor in the name of Ashok.. 930 01:10:38,320 --> 01:10:40,400 ..and would take the sindoor in the name of a scoundrel like you? 931 01:10:40,740 --> 01:10:45,100 Just because he gave you sindoor, you are his forever? 932 01:10:45,680 --> 01:10:49,060 Vijay Agnihotri, it may be nothing to you. 933 01:10:49,680 --> 01:10:51,100 But to a wife it's priceless. 934 01:10:51,440 --> 01:10:53,700 Try to understand, Shivani. 935 01:10:53,960 --> 01:10:57,900 Forget Ashok and marry me. 936 01:10:58,200 --> 01:11:00,540 A woman marries only once. 937 01:11:01,400 --> 01:11:03,700 With vows around the sacred fire.. 938 01:11:04,200 --> 01:11:07,300 ..a husband and wife form an unbreakable bond. 939 01:11:08,160 --> 01:11:10,000 Nobody can break that bond. 940 01:11:14,760 --> 01:11:16,200 Nobody can break it. 941 01:11:27,900 --> 01:11:32,040 Even God won't forgive you for the cheap words that you've said to me today. 942 01:11:32,440 --> 01:11:35,200 Aren't you ashamed to speak to a married woman like this? 943 01:11:35,480 --> 01:11:39,160 I'm married, Vijay Agnihotri! I'm married. 944 01:11:41,280 --> 01:11:42,100 And now? 945 01:11:48,360 --> 01:11:50,280 No! No! Ashok! 946 01:11:50,760 --> 01:11:52,080 Ashok! 947 01:11:52,460 --> 01:11:53,480 Ashok! 948 01:11:54,560 --> 01:11:55,280 No! 949 01:11:55,860 --> 01:11:57,780 Doctor! Doctor! 950 01:11:58,560 --> 01:11:59,500 What happened, Ashok? 951 01:11:59,860 --> 01:12:01,280 Doctor! Please help. 952 01:12:02,560 --> 01:12:05,680 Doctor! Save my Ashok. 953 01:12:06,760 --> 01:12:08,280 Please help me. 954 01:12:08,860 --> 01:12:11,580 Doctor, save my Ashok. 955 01:12:14,160 --> 01:12:19,280 Give me the one I like. 956 01:12:20,560 --> 01:12:25,680 Mom, give me that star. 957 01:12:28,700 --> 01:12:31,100 Sir, the inspector would like to see you. 958 01:12:32,300 --> 01:12:33,300 Inspector, tell me. 959 01:12:33,680 --> 01:12:36,680 Mr. Vijay, you know Askhok Chopra, don't you? 960 01:12:37,680 --> 01:12:38,200 Yes I do. 961 01:12:38,500 --> 01:12:40,100 He has passed away. 962 01:12:42,380 --> 01:12:44,700 His wife says, you killed him. 963 01:12:44,960 --> 01:12:46,500 What are you talking about, Inspector? 964 01:12:46,780 --> 01:12:48,240 - I would kill him? - Vijay? 965 01:12:50,760 --> 01:12:52,120 What's going on? 966 01:12:52,740 --> 01:12:55,900 Mother, Ashok Chopra is dead. 967 01:12:56,240 --> 01:12:57,200 - What? - Yes. 968 01:12:57,740 --> 01:13:00,700 And he has come to tell me that Shivani has accused me of his death. 969 01:13:01,020 --> 01:13:03,200 - But why? - That's what I'm trying to say. 970 01:13:03,720 --> 01:13:05,400 Why would I be Ashok's enemy? 971 01:13:05,720 --> 01:13:09,500 In fact, we'll suffer the greatest loss with Ashok's death. 972 01:13:09,760 --> 01:13:13,100 Our new airline is going to be launched. Everything is ready. 973 01:13:13,520 --> 01:13:18,220 And I was totally depending on poor Ashok. 974 01:13:18,620 --> 01:13:20,000 But Ms. Shivani tells us that... 975 01:13:20,320 --> 01:13:22,200 ...you were in Nanavati hospital at 11 o'clock pm. 976 01:13:22,540 --> 01:13:24,760 - What time did you say it was? - 11 o' clock. 977 01:13:26,740 --> 01:13:28,260 - 11 o' clock? - Yes. 978 01:13:29,320 --> 01:13:36,500 But from 9 to around 12.30 I was having dinner with an officer from your department. 979 01:13:36,820 --> 01:13:39,100 - Which officer? - Inspector Arjun Singh. 980 01:13:39,400 --> 01:13:41,080 He's lying! Lying! 981 01:13:42,320 --> 01:13:45,300 I'm telling you the truth, Vijay Agnihotri has killed my husband. 982 01:13:45,620 --> 01:13:47,200 But, Mrs. Chopra. 983 01:13:47,460 --> 01:13:50,500 According to the post mortem report, your husband died a natural death. 984 01:13:50,760 --> 01:13:53,180 He died because of suffocation. 985 01:13:53,480 --> 01:13:55,500 That's what I'm saying. His breathing stopped... 986 01:13:55,780 --> 01:13:58,040 ...because Vijay had taken off the oxygen oxygen mask from his face. 987 01:13:58,480 --> 01:14:00,300 Shut up! Once she says that there has been a murder. 988 01:14:00,640 --> 01:14:02,600 Then she says that the oxygen mask was taken off. 989 01:14:03,640 --> 01:14:05,200 Sir, I have told you earlier too. 990 01:14:05,480 --> 01:14:09,180 Vijay Agnihotri was having dinner with me at my place when her husband died. 991 01:14:09,680 --> 01:14:10,600 Now you tell me, sir. 992 01:14:10,860 --> 01:14:12,400 A man is having dinner at my place... 993 01:14:12,740 --> 01:14:15,300 ..and at the same time, he murders someone at the hospital? Is it possible? 994 01:14:15,560 --> 01:14:18,220 I'm telling you the truth! 995 01:14:18,560 --> 01:14:20,920 Vijay Agnihotri has killed my husband. 996 01:14:22,420 --> 01:14:24,300 Why don't you believe me? 997 01:14:24,640 --> 01:14:29,220 I swear on my child. He has killed my husband. 998 01:14:30,700 --> 01:14:34,120 I beg you. Give me justice. 999 01:14:35,400 --> 01:14:37,220 Give me justice. 1000 01:14:40,600 --> 01:14:42,600 She's just acting, sir. 1001 01:14:47,720 --> 01:14:49,400 I believe, Arjun Singh, that Vijay Agnihotri... 1002 01:14:49,720 --> 01:14:51,500 ..was having dinner with you at that time. 1003 01:14:51,760 --> 01:14:54,300 But why is Shivani naming him repeatedly? 1004 01:14:54,560 --> 01:14:57,100 Because she can't get anything if she says your name or mine. 1005 01:14:57,520 --> 01:15:01,040 - What do you mean? - Sir, I know this woman very well. 1006 01:15:01,760 --> 01:15:05,100 She had an affair with Vijay even after marriage. 1007 01:15:05,500 --> 01:15:09,240 She asked Vijay for money all the time. And Vijay gave her money. 1008 01:15:10,040 --> 01:15:12,200 Vijay stopped giving her money a few days ago. 1009 01:15:12,520 --> 01:15:14,600 She thought that this could be a good chance. 1010 01:15:15,020 --> 01:15:18,360 That Vijay would give her millions to save his dignity. 1011 01:15:19,580 --> 01:15:21,600 - Do you understand the story now? - Oh, I see. 1012 01:15:21,860 --> 01:15:25,360 Sir, forget this woman. Come on, we'll have something. 1013 01:15:28,780 --> 01:15:29,600 Vijay. 1014 01:15:30,580 --> 01:15:32,300 Vijay, you were saved this time because of me. 1015 01:15:32,920 --> 01:15:35,880 But whatever you did was not right. 1016 01:15:36,320 --> 01:15:38,180 If I had not been here... 1017 01:15:41,560 --> 01:15:43,200 - Can I tell you something? - Yes? 1018 01:15:44,280 --> 01:15:45,600 Forget Shivani. 1019 01:15:47,060 --> 01:15:53,120 Today you said it, but don't say this ever again. 1020 01:15:56,480 --> 01:15:58,780 I've loved only one girl in my life. 1021 01:15:59,840 --> 01:16:00,680 Her name is.. 1022 01:16:02,140 --> 01:16:02,980 ..Shivani. 1023 01:16:04,180 --> 01:16:06,320 Shivani will never be yours, Vijay. 1024 01:16:10,680 --> 01:16:12,000 Do you know, Arjun Singh? 1025 01:16:12,940 --> 01:16:16,500 When I was a school kid, there was a girl in my class. 1026 01:16:17,560 --> 01:16:21,360 She had a very pretty white porcelain doll. 1027 01:16:22,760 --> 01:16:23,560 Just like this one. 1028 01:16:24,940 --> 01:16:28,200 I liked it a lot. And I asked her for it repeatedly. 1029 01:16:30,480 --> 01:16:31,920 But she did not give it to me. 1030 01:16:34,280 --> 01:16:35,520 Do you know what I did? 1031 01:16:54,020 --> 01:16:57,140 Pinky, I'll get new toys for you every day. 1032 01:16:57,760 --> 01:17:00,700 But you will call me father and not uncle, okay? 1033 01:17:01,140 --> 01:17:04,900 - But you're not my father. - No, child. I'm your father now. 1034 01:17:05,200 --> 01:17:06,200 Pinky! 1035 01:17:07,500 --> 01:17:08,560 Come here! 1036 01:17:33,620 --> 01:17:34,300 Murderer! 1037 01:17:34,620 --> 01:17:38,560 Killer! How dare you enter my house? Get lost from here! 1038 01:17:39,580 --> 01:17:41,200 Don't be angry, Shivani. 1039 01:17:41,740 --> 01:17:43,280 I've brought something for you. 1040 01:17:43,840 --> 01:17:44,880 I.. 1041 01:17:46,900 --> 01:17:50,040 See, you wanted vermilion, right? 1042 01:17:51,700 --> 01:17:53,300 Here, put it on your head. 1043 01:17:53,720 --> 01:17:54,700 Wretch! 1044 01:17:59,360 --> 01:18:01,760 You had said that it was priceless for a married woman. 1045 01:18:03,360 --> 01:18:05,140 Be a wife again, Shivani. 1046 01:18:06,340 --> 01:18:08,400 This white sari doesn't suit you. 1047 01:18:08,820 --> 01:18:10,700 Do you know the meaning of this white sari? 1048 01:18:11,240 --> 01:18:14,500 This sari shows the sanctity of a marriage. 1049 01:18:14,980 --> 01:18:18,280 This is not just a white sari. It is the jewel of a widow. 1050 01:18:18,620 --> 01:18:21,800 But you cannot spend all your life with this sari, Shivani. 1051 01:18:22,500 --> 01:18:25,780 Because it's hard to survive in this world alone. 1052 01:18:26,800 --> 01:18:28,600 I have the memories of my husband with me. 1053 01:18:28,920 --> 01:18:33,060 And I have my children. All this is enough to spend one lifetime. 1054 01:18:33,560 --> 01:18:36,340 But I cannot see you as a widow, Shivani. 1055 01:18:37,240 --> 01:18:39,860 I love you very much, very much. 1056 01:18:40,380 --> 01:18:43,280 This is not love, this is lust. 1057 01:18:51,700 --> 01:18:53,100 What did you say? 1058 01:18:54,120 --> 01:18:56,520 - Lust? - Yes, lust. 1059 01:19:03,660 --> 01:19:04,460 No. 1060 01:19:05,360 --> 01:19:06,760 Don't say that, Shivani. 1061 01:19:09,220 --> 01:19:10,680 Please don't say that. 1062 01:19:12,200 --> 01:19:14,200 Shivani, my love is true. 1063 01:19:15,020 --> 01:19:16,640 Don't insult my love. 1064 01:19:18,760 --> 01:19:20,700 Just say once that you love me too. 1065 01:19:21,040 --> 01:19:22,500 I hate you. 1066 01:19:22,960 --> 01:19:25,400 Shivani, just say once that you love me too! 1067 01:19:25,660 --> 01:19:27,200 You bastard get out of here! 1068 01:19:27,460 --> 01:19:29,200 Just say that you love me too. 1069 01:19:29,520 --> 01:19:31,000 I curse you, you will die a horrible death. 1070 01:19:31,260 --> 01:19:33,240 Just say that you love me too. 1071 01:19:36,460 --> 01:19:38,240 Say you love me. 1072 01:19:39,860 --> 01:19:41,340 Say you love me. 1073 01:19:43,060 --> 01:19:46,440 Say it. Say you love me! 1074 01:19:51,360 --> 01:19:53,640 I am begging you, say it once that you love me! 1075 01:19:58,460 --> 01:19:59,340 Shivani. 1076 01:20:08,860 --> 01:20:09,640 Shivani. 1077 01:20:11,460 --> 01:20:13,380 Shivani, I'm begging you. 1078 01:20:14,720 --> 01:20:19,340 Say it once that you love me. 1079 01:20:21,100 --> 01:20:22,600 Only once. 1080 01:20:32,600 --> 01:20:33,700 Please. 1081 01:20:58,700 --> 01:20:59,800 Juhu Police station? 1082 01:21:01,100 --> 01:21:04,300 I am speaking from block number 18, 7th road. 1083 01:21:06,700 --> 01:21:08,750 Someone is about to be killed here. 1084 01:21:09,900 --> 01:21:11,250 Please come soon. 1085 01:21:22,700 --> 01:21:23,550 No! 1086 01:21:24,700 --> 01:21:27,550 No! No! 1087 01:21:48,300 --> 01:21:49,550 No! 1088 01:22:05,700 --> 01:22:06,600 What happened? 1089 01:22:07,700 --> 01:22:10,800 Shivani Chopra tried to kill me. 1090 01:22:14,900 --> 01:22:16,200 I didn't do anything. 1091 01:22:17,700 --> 01:22:19,200 I didn't do anything. 1092 01:22:23,400 --> 01:22:25,200 I didn't do anything. 1093 01:22:26,700 --> 01:22:30,000 Sir, tell me, in which court is Shivani's case going on? 1094 01:22:30,260 --> 01:22:31,000 A minute. 1095 01:22:32,700 --> 01:22:35,300 Shivani Chopra, Court number 2. 1096 01:22:35,700 --> 01:22:36,100 Court number 2. 1097 01:22:36,400 --> 01:22:38,900 Constable, put me in a proper place. I'm telling you. 1098 01:22:39,200 --> 01:22:42,400 May you be ruined! He's a thief! A very big thief! 1099 01:22:42,700 --> 01:22:45,000 I'm in for 2 years, but you'll be in for 5 years. 1100 01:22:45,300 --> 01:22:46,400 You steal from guests in the house. 1101 01:22:46,700 --> 01:22:50,150 - I curse you! May you be ruined! - Shut up. 1102 01:22:51,300 --> 01:22:53,350 Handcuff him. What are you staring at? 1103 01:22:53,700 --> 01:22:56,400 Yes, handcuff us. Are we going to come out? 1104 01:22:56,700 --> 01:22:57,800 We don't have anything to hide. 1105 01:22:58,100 --> 01:23:01,300 Try hiding it. But the secret can't be hidden. 1106 01:23:01,600 --> 01:23:05,400 The face exposes what's in the heart. 1107 01:23:05,700 --> 01:23:06,700 Shut up! 1108 01:23:08,700 --> 01:23:10,800 - Where are his papers? - What is his name? 1109 01:23:11,100 --> 01:23:13,300 Did you forget? Champa Chameli. 1110 01:23:13,700 --> 01:23:16,400 Send some drums inside. We get bored inside. 1111 01:23:16,700 --> 01:23:17,700 You didn't even send a pair of scissors last time. 1112 01:23:18,000 --> 01:23:20,300 Our life is nothing without drums. 1113 01:23:20,600 --> 01:23:21,400 Shut up! 1114 01:23:21,700 --> 01:23:23,100 This is a very romantic case. 1115 01:23:23,400 --> 01:23:26,400 Should I put him in a male prison or a female prison? 1116 01:23:26,700 --> 01:23:29,800 The name is Champa Chameli, the female prison will be right. 1117 01:23:30,100 --> 01:23:33,100 What will I do in a female cell? They won't let me clap. 1118 01:23:33,400 --> 01:23:34,200 I'll get bored all alone. 1119 01:23:34,700 --> 01:23:36,700 - Okay, take her to the male cell. - What male cell? 1120 01:23:37,000 --> 01:23:39,900 What are you saying? I'll be alone with so many men. What if I'm raped? 1121 01:23:40,200 --> 01:23:42,700 I'm a virgin, untouched. Got it? 1122 01:23:43,000 --> 01:23:45,900 - Where do you want to go? - Sir, can I take her home? 1123 01:23:46,200 --> 01:23:46,800 Please let him take me home, sir. 1124 01:23:47,100 --> 01:23:49,600 He'll be entertained and I'll be under the law too. 1125 01:23:49,900 --> 01:23:50,700 Shut up! 1126 01:23:51,000 --> 01:23:53,100 This is wrong, if anything happens inside you'll be responsible! 1127 01:23:53,400 --> 01:23:58,200 - I won't spare you. - Champa, my friend. 1128 01:23:58,500 --> 01:24:00,200 I cannot live without you. 1129 01:24:00,400 --> 01:24:02,400 Sister. Take us with you. 1130 01:24:02,700 --> 01:24:06,700 My love is always with all of you. It's just a matter of 2 years. 1131 01:24:07,300 --> 01:24:09,200 Shut up. And listen. 1132 01:24:09,700 --> 01:24:11,891 Whether it's engagement, marriage, Holi, Diwali... 1133 01:24:11,916 --> 01:24:13,924 ...or births keep a proper account of them all. 1134 01:24:14,200 --> 01:24:16,100 I'll come and take my share. Understood? 1135 01:24:16,500 --> 01:24:17,500 Come on. 1136 01:24:18,200 --> 01:24:20,200 - Bye. - Bye. 1137 01:24:21,700 --> 01:24:22,600 - Constable. - Yes? 1138 01:24:22,900 --> 01:24:24,000 Hold me. 1139 01:24:25,700 --> 01:24:29,200 When I reached the bungalow, Vijay Agnihotri was badly wounded. 1140 01:24:29,500 --> 01:24:31,200 And Shivani Chopra had a dagger in her hand. 1141 01:24:31,500 --> 01:24:32,200 You can go now. 1142 01:24:33,200 --> 01:24:36,000 My Lord. I want to tell someting to the court. 1143 01:24:36,360 --> 01:24:37,850 All crimes are linked... 1144 01:24:38,260 --> 01:24:40,850 ...to the story of the criminal's past life. 1145 01:24:41,700 --> 01:24:45,300 I ask the court permission to present Vijay Agnihotri. 1146 01:24:45,600 --> 01:24:46,750 Permission granted. 1147 01:25:19,700 --> 01:25:22,600 I'll speak the truth. And nothing but the truth. 1148 01:25:22,960 --> 01:25:26,900 Mr. Vijay Aginhotri, do you know the woman standing there? 1149 01:25:27,200 --> 01:25:32,000 Yes, she's Mrs. Shivani Chopra; Mr. Ashok Chopra's wife. 1150 01:25:32,300 --> 01:25:35,600 - How long have you known her? - About 5-6 years. 1151 01:25:36,100 --> 01:25:40,250 Mr. Agnihotri, what was so special about Ashok that... 1152 01:25:40,700 --> 01:25:43,950 ..you made him the general manager of your airline though he was just a pilot? 1153 01:25:44,900 --> 01:25:47,350 I did it because Shivani asked me to. 1154 01:25:49,700 --> 01:25:51,750 What was your relationship with Shivani.. 1155 01:25:52,700 --> 01:25:55,850 ..that you gave Ashok such a big job on her request? 1156 01:25:57,200 --> 01:26:00,900 Shivani and I had a physical relationship. 1157 01:26:01,200 --> 01:26:02,250 Vijay Agnihotri! 1158 01:26:02,700 --> 01:26:06,250 Don't lie so much that lie itself is ashamed. 1159 01:26:06,700 --> 01:26:08,000 So, Mr. Vijay Agnihotri. 1160 01:26:08,300 --> 01:26:12,200 Will you tell the court why then, did Shivani try to kill you? 1161 01:26:13,100 --> 01:26:18,700 Sir, sometimes a person makes a mistake due to his youth. 1162 01:26:19,000 --> 01:26:20,850 And he has to pay for it later. 1163 01:26:23,200 --> 01:26:24,550 Even I'd committed such a mistake. 1164 01:26:25,700 --> 01:26:28,500 I had physical relations with an immoral woman. 1165 01:26:30,700 --> 01:26:35,200 That day when I reached Shivani's place at her request. 1166 01:26:36,200 --> 01:26:37,900 She had sindoor in her hands. 1167 01:26:38,200 --> 01:26:41,850 She told me to marry her right away. 1168 01:26:45,400 --> 01:26:47,100 How could I marry her? 1169 01:26:49,400 --> 01:26:54,000 The one who had a physical relationship with me despite being married. 1170 01:26:55,400 --> 01:26:59,900 Could have a physical relationship with anyone after our marriage. 1171 01:27:01,700 --> 01:27:04,250 A women like that can never be with just one man, sir. 1172 01:27:06,300 --> 01:27:08,200 I refused marriage. 1173 01:27:10,200 --> 01:27:11,800 And she picked the dagger... 1174 01:27:14,000 --> 01:27:16,150 - ..and attacked me. - You wretch! 1175 01:27:16,400 --> 01:27:19,100 You're lying! I won't spare you! 1176 01:27:19,400 --> 01:27:19,900 Order! Order! 1177 01:27:20,200 --> 01:27:23,350 I'll kill you! I'll kill you! 1178 01:27:23,700 --> 01:27:26,250 Considering the witnesses'statements and the evidence.. 1179 01:27:26,700 --> 01:27:30,400 ..this court concludes that the accused.. 1180 01:27:30,700 --> 01:27:34,150 ..Shivani Chopra attacked Vijay Agnihotri with intent to kill. 1181 01:27:34,700 --> 01:27:39,600 This court sentences Shivani Chopra.. 1182 01:27:39,800 --> 01:27:43,100 ..to 3 years rigorous imprisonment under section 307 (attempted murder). 1183 01:27:43,400 --> 01:27:46,200 No, sir! Please! Please don't do that. 1184 01:27:47,400 --> 01:27:50,050 I didn't commit any crime. I'm innocent. 1185 01:27:51,400 --> 01:27:53,450 I'm begging you. 1186 01:27:54,200 --> 01:27:58,550 You're not punishing me, but my innocent daughter. 1187 01:27:59,300 --> 01:28:03,750 That unfortunate one doesn't have a father. 1188 01:28:04,200 --> 01:28:06,600 Now please don't take her mother from her too. 1189 01:28:08,100 --> 01:28:13,100 A mother is begging you for mercy for her daughter. 1190 01:28:15,200 --> 01:28:17,250 Don't punish my daughter. 1191 01:28:18,700 --> 01:28:21,250 Don't punish my daughter. 1192 01:28:25,100 --> 01:28:26,700 Aunt, where is mom? 1193 01:28:27,400 --> 01:28:30,800 - Dear, she will come. - Shivani is sentenced 3 years imprisonment. 1194 01:28:31,200 --> 01:28:32,500 - What? - 3 years imprisonment. 1195 01:28:34,200 --> 01:28:35,250 Mom! 1196 01:28:43,800 --> 01:28:45,250 Mom, take me in your arms. 1197 01:28:49,200 --> 01:28:51,250 Please take me in your arms, Mom. 1198 01:28:54,700 --> 01:28:56,550 Why don't you speak to me, Mom? 1199 01:28:58,800 --> 01:29:00,650 Mom, what is this? 1200 01:29:04,200 --> 01:29:06,750 Aunty, what has mother worn? 1201 01:29:10,400 --> 01:29:14,200 Mom, hold me. Mom, speak to me. 1202 01:29:14,700 --> 01:29:15,500 Mom! 1203 01:29:18,700 --> 01:29:21,800 Mom, don't leave me. Mom, don't leave me. 1204 01:29:22,100 --> 01:29:30,700 Mom, don't leave me. 1205 01:29:31,100 --> 01:29:36,200 I will come with you too. Mom, wait! I will come with you. 1206 01:29:36,500 --> 01:29:41,900 Mom, don't leave me and go. 1207 01:29:42,200 --> 01:29:45,200 Mom, please come back. Please come back! 1208 01:30:05,200 --> 01:30:06,000 Stand here. 1209 01:30:31,000 --> 01:30:33,200 You look very innocent. 1210 01:30:34,700 --> 01:30:37,200 But I know you're not. 1211 01:30:38,400 --> 01:30:41,350 You've been foolin' around with your lover? 1212 01:30:41,700 --> 01:30:43,600 You damn prostitute! 1213 01:30:45,100 --> 01:30:46,750 You look me in the eye? 1214 01:30:47,200 --> 01:30:49,650 I'll rip your eyes out and put them in your hands. 1215 01:30:52,100 --> 01:30:54,900 Do not scream! Listen to one thing. 1216 01:30:55,200 --> 01:30:58,100 In this prison no one can even breath without my permission. 1217 01:30:58,600 --> 01:31:00,850 If you try anything wrong. 1218 01:31:01,700 --> 01:31:03,200 Do you see this stick? 1219 01:31:05,900 --> 01:31:07,200 It's very strong. 1220 01:31:11,700 --> 01:31:13,150 Take off your clothes. 1221 01:31:15,700 --> 01:31:17,300 I said take them off. 1222 01:31:19,200 --> 01:31:19,800 No. 1223 01:31:20,100 --> 01:31:21,200 So you won't take them off. 1224 01:31:21,700 --> 01:31:25,100 So you won't take them off? Wretch! 1225 01:31:26,200 --> 01:31:28,800 Didn't you feel any shame taking your clothes off for your lover. 1226 01:32:47,500 --> 01:32:48,650 Don't cry. 1227 01:32:49,900 --> 01:32:54,150 There's nobody here to have pity on these tears. 1228 01:32:57,600 --> 01:32:59,300 What have you been arrested for? 1229 01:32:59,800 --> 01:33:02,650 For something I didn't do. 1230 01:33:04,700 --> 01:33:06,550 That's women's destiny. 1231 01:33:07,800 --> 01:33:09,100 Look at me. 1232 01:33:10,300 --> 01:33:14,150 My mother-in-law and husband tried to burn and kill me for dowry. 1233 01:33:15,700 --> 01:33:17,500 I tried to save myself. 1234 01:33:18,700 --> 01:33:21,250 And while doing that my mother-in-law burned and died. 1235 01:33:22,400 --> 01:33:24,250 I was sentenced to life imprisonment. 1236 01:33:25,400 --> 01:33:29,200 God has given us women the power to tolerate such injustice. 1237 01:33:31,700 --> 01:33:34,100 My bad destiny was not written by God. 1238 01:33:35,900 --> 01:33:37,550 A man wrote it. 1239 01:33:39,000 --> 01:33:41,700 He killed my husband in my presence. 1240 01:33:43,400 --> 01:33:44,100 He.. 1241 01:33:48,700 --> 01:33:53,150 He accused me, and he proved in court that I am an immoral woman. 1242 01:33:53,700 --> 01:33:56,000 I kept shouting but nobody heard me. 1243 01:33:56,700 --> 01:33:59,500 The jingle of money rendered law deaf too. 1244 01:34:00,700 --> 01:34:03,200 Why? What was my fault? 1245 01:34:03,500 --> 01:34:07,250 What was the fault of my child? Why was she separated from her mother? 1246 01:34:07,800 --> 01:34:09,250 What was her fault? 1247 01:34:14,500 --> 01:34:15,700 Where's your daughter? 1248 01:34:17,300 --> 01:34:18,600 With my sister. 1249 01:34:19,200 --> 01:34:20,700 Here child. Have milk. 1250 01:34:21,400 --> 01:34:25,500 Yes! Give her milk. It's her father's money, isn't it? 1251 01:34:26,400 --> 01:34:31,050 Yes, child. Have it. Eat a lot also. Eat this house. Your father has left all this. 1252 01:34:31,400 --> 01:34:33,400 - What are you saying? - I'm right. 1253 01:34:33,700 --> 01:34:36,100 Somehow I manage to collect money for alcohol. 1254 01:34:36,400 --> 01:34:37,900 And you treat her to milk? 1255 01:34:38,200 --> 01:34:40,700 Who'll pay for all this? Her mother? 1256 01:34:56,700 --> 01:34:59,700 - What are you doing? Give me the chain back. - I won't. 1257 01:35:00,700 --> 01:35:02,800 I was worried about her expenses till today. 1258 01:35:03,100 --> 01:35:05,300 Now selling this chain will give me peace. 1259 01:35:05,600 --> 01:35:07,400 - You should be ashamed of yourself. - Shut up! 1260 01:35:07,800 --> 01:35:09,100 I'll slap you. 1261 01:35:09,700 --> 01:35:13,100 And you shut up! I'll hit you so hard that you'll join your father. 1262 01:35:13,500 --> 01:35:15,100 She just keeps crying all the time. 1263 01:35:15,400 --> 01:35:20,150 Tell her to be silent. Take her away. Take her away! 1264 01:35:24,100 --> 01:35:26,400 Damn, all my high has gone. 1265 01:35:27,000 --> 01:35:30,400 You spared time for this charity show. We're grateful to you. 1266 01:35:30,700 --> 01:35:33,100 We can collect a lot of money for the earthquake victims. 1267 01:35:33,400 --> 01:35:36,100 Yes, we've invited India's famous dancer Ms. Rupali for this program. 1268 01:35:36,400 --> 01:35:37,450 Please come. 1269 01:35:39,700 --> 01:35:42,100 Ms. Rupali charges Rs. 100,000 per show. 1270 01:35:42,400 --> 01:35:44,500 But she's doing this charity show for free. 1271 01:35:44,800 --> 01:35:46,400 Very good. When will the show begin? 1272 01:35:46,700 --> 01:35:48,250 - It will begin right away. - Please, have a seat. 1273 01:36:10,000 --> 01:36:17,140 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1274 01:36:18,700 --> 01:36:26,240 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1275 01:36:26,700 --> 01:36:30,360 I’ve come from Kolhapur (Maharashtra). 1276 01:36:32,300 --> 01:36:36,160 I’ve come from Kolhapur. 1277 01:36:49,200 --> 01:36:54,060 Earrings, various unique dance moves. 1278 01:36:54,800 --> 01:37:02,140 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1279 01:37:03,100 --> 01:37:10,840 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1280 01:37:11,400 --> 01:37:14,940 I’ve come from Kolhapur. 1281 01:37:16,900 --> 01:37:21,460 I’ve come from Kolhapur. 1282 01:37:50,800 --> 01:37:57,040 Like a sweet dagger and a spicy areca nut, my tantrums are unique. 1283 01:37:59,000 --> 01:38:04,160 Like a sweet dagger and a spicy areca nut, my tantrums are unique. 1284 01:38:04,500 --> 01:38:09,800 All the unmarried lovers are fixing their gazes upon me. 1285 01:38:10,100 --> 01:38:13,900 I’m scared that may someone not go crazy in love after me . 1286 01:38:14,200 --> 01:38:17,800 I remain silent hoping that some unwanted event may not occur. 1287 01:38:18,100 --> 01:38:26,200 No one believes, no one knows what all I hide inside my veil. 1288 01:38:26,600 --> 01:38:30,160 I’ve come from Kolhapur. 1289 01:38:32,200 --> 01:38:35,840 I’ve come from Kolhapur. 1290 01:38:57,800 --> 01:39:04,540 My waist is thin, my gaze is slanted, my prime youth is on the rise. 1291 01:39:06,000 --> 01:39:11,140 My waist is thin, my gaze is slanted, my prime youth is on the rise. 1292 01:39:11,600 --> 01:39:16,500 In my white skinned body, in the blossoming flower, there’s a fragrance of Raatrani. 1293 01:39:16,800 --> 01:39:20,700 When I speak, everyone becomes impatient. 1294 01:39:21,000 --> 01:39:24,800 When I dance, everyone’s heart aches. 1295 01:39:25,100 --> 01:39:33,160 Lovers' hearts start dancing when my dupatta slips. 1296 01:39:33,460 --> 01:39:37,160 I’ve come from Kolhapur. 1297 01:39:39,100 --> 01:39:43,160 I’ve come from Kolhapur. 1298 01:39:45,100 --> 01:39:49,860 Earrings, various unique dance moves. 1299 01:39:50,500 --> 01:39:58,160 Earrings, various unique dance moves, and crooked green chillies I’ve brought. 1300 01:39:58,800 --> 01:40:02,460 I’ve come from Kolhapur. 1301 01:40:04,100 --> 01:40:08,260 I’ve come from Kolhapur. 1302 01:40:13,700 --> 01:40:14,500 Mother. 1303 01:40:15,400 --> 01:40:16,900 You want me to marry? 1304 01:40:17,300 --> 01:40:19,050 What? With whom? 1305 01:40:20,100 --> 01:40:21,950 I want to marry this girl. 1306 01:40:34,000 --> 01:40:35,700 - Mom! - Pinky! 1307 01:40:41,500 --> 01:40:42,400 How's my Pinky? 1308 01:40:42,700 --> 01:40:46,550 Uncle took my chain last night. 1309 01:40:52,500 --> 01:40:55,550 Sister, is brother-in-law no longer human? 1310 01:40:56,500 --> 01:40:58,000 He has become worse than a beast. 1311 01:40:59,000 --> 01:41:02,200 Didn't his hands tremble while pulling the chain off this poor girl? 1312 01:41:07,800 --> 01:41:10,400 Never mind. I'll give you a new chain. 1313 01:41:10,700 --> 01:41:11,550 Really, mom? 1314 01:41:13,500 --> 01:41:14,700 Tell me. 1315 01:41:15,200 --> 01:41:17,250 - Do you trouble aunty? - No. 1316 01:41:18,800 --> 01:41:20,700 - Do you have your food every night? - Yes. 1317 01:41:21,300 --> 01:41:24,000 - And do you have milk every day? - No. 1318 01:41:24,300 --> 01:41:27,350 - Why? - Because you don't come home. 1319 01:41:29,600 --> 01:41:31,800 I'll come, child. I'll come very soon. 1320 01:41:32,160 --> 01:41:34,300 Mom, you come home today. 1321 01:41:34,600 --> 01:41:38,250 You're not at home and neither is father. I don't like it there. 1322 01:41:40,700 --> 01:41:42,500 Mother, where has father gone? 1323 01:41:45,500 --> 01:41:49,150 Child, father was flying a plane in the sky. 1324 01:41:49,800 --> 01:41:51,550 He ran out of fuel. 1325 01:41:52,200 --> 01:41:55,750 So he landed his plane in another world. 1326 01:41:58,400 --> 01:41:59,900 It's a strange world. 1327 01:42:00,700 --> 01:42:03,100 There are a lot of good toys there. 1328 01:42:04,000 --> 01:42:05,500 There's a singing doll. 1329 01:42:06,300 --> 01:42:07,700 There's a bear who dances. 1330 01:42:08,500 --> 01:42:11,350 There's a monkey who plays with the kids. 1331 01:42:14,500 --> 01:42:22,650 Father said he'll return soon with lots of toys for Pinky. 1332 01:42:23,100 --> 01:42:27,200 Mom, if father doesn't come then I'll go to him. 1333 01:42:33,200 --> 01:42:34,000 Come on. 1334 01:42:34,300 --> 01:42:35,700 Visiting hours are finished. 1335 01:42:36,600 --> 01:42:37,300 Come on. 1336 01:42:42,000 --> 01:42:44,200 - Come on, child. Go home with aunty. - No 1337 01:42:45,200 --> 01:42:47,200 - Go. - Mom! 1338 01:42:48,200 --> 01:42:49,200 Don't be adamant. Go! 1339 01:42:51,000 --> 01:42:52,200 - I want to be with you. - Leave me. 1340 01:42:53,000 --> 01:42:55,600 No, I want to go to mother. Mom. 1341 01:42:56,000 --> 01:42:59,850 Mom! Mom! Mom! 1342 01:43:07,000 --> 01:43:08,900 Bless you. Come, Rupali. 1343 01:43:09,200 --> 01:43:10,300 I'll introduce you to the guests. 1344 01:43:13,900 --> 01:43:15,500 Mother, I want to change Rupali's name. 1345 01:43:15,800 --> 01:43:16,700 What? 1346 01:43:17,900 --> 01:43:19,550 From today, her name will be.. 1347 01:43:21,300 --> 01:43:22,250 ..Shivani. 1348 01:43:22,900 --> 01:43:25,350 Come on, quickly. 1349 01:43:27,100 --> 01:43:28,350 Come on, quickly. 1350 01:43:30,700 --> 01:43:31,800 Where are they taking us? 1351 01:43:32,100 --> 01:43:34,000 It seems some political leader is here again. 1352 01:43:34,300 --> 01:43:36,150 A politician? In this prison? 1353 01:43:36,500 --> 01:43:39,200 This prison often turns into a brothel at night. 1354 01:43:39,500 --> 01:43:41,600 For the leaders who are the keepers of the law. 1355 01:43:41,900 --> 01:43:43,150 Come on! Come on quickly. 1356 01:43:46,000 --> 01:43:49,300 I'm telling you, sir, there's a new girl, Shivani Chopra. 1357 01:43:49,600 --> 01:43:52,650 You take her. She'll be perfect for you. 1358 01:43:54,100 --> 01:43:59,250 Jailer, you're a woman, you cannot understand men. 1359 01:44:01,000 --> 01:44:03,250 Once, even with you, I.. 1360 01:44:05,100 --> 01:44:08,000 I'll choose nicely today. 1361 01:44:08,300 --> 01:44:09,350 - Sir? - Yes? 1362 01:44:10,200 --> 01:44:11,250 Shivani Chopra. 1363 01:44:18,200 --> 01:44:19,000 She's good. 1364 01:44:33,300 --> 01:44:34,200 What happened, Shivani? 1365 01:44:35,000 --> 01:44:36,800 I'm pregnant. 1366 01:44:37,200 --> 01:44:38,250 What? 1367 01:44:39,300 --> 01:44:42,700 My husband's last memory is growing within me. 1368 01:44:43,200 --> 01:44:44,200 Just a minute, sir. 1369 01:44:45,000 --> 01:44:47,400 - Shivani, I'll kill you. - Don't hit her. 1370 01:44:47,700 --> 01:44:50,400 Hurry up and take a girl so that I can wash my face. 1371 01:44:50,700 --> 01:44:53,800 - This girl will do? - I do not care, bring her. 1372 01:44:54,100 --> 01:44:56,350 - No, jailer, no! - Come on. 1373 01:44:57,500 --> 01:45:00,500 - No, jailer, no! - Bastard, hold on to me? 1374 01:45:02,100 --> 01:45:05,500 Who do you think you are, stop screaming. 1375 01:45:05,800 --> 01:45:09,200 - No, jailer, no! - Who do you think may be useful? 1376 01:45:09,500 --> 01:45:15,200 - I'll kill you. Shut up! - No! No! 1377 01:45:15,500 --> 01:45:21,400 Shut your mouth, bastard! I will not leave you, shut up! 1378 01:45:21,700 --> 01:45:24,100 - What are you doing? - I'll skin you! 1379 01:45:24,400 --> 01:45:26,150 - Leave Pinky! - Why should I? 1380 01:45:26,500 --> 01:45:29,050 Should I love her? I'll kill her. 1381 01:45:29,500 --> 01:45:32,700 Her mother is gone. And on top of that she has left her with me! 1382 01:45:33,500 --> 01:45:38,250 We've lost our reputation. I can't face people in the city. 1383 01:45:38,700 --> 01:45:41,500 People say that I've kept a killer's daughter in my house! 1384 01:45:42,000 --> 01:45:46,900 She won't stay here. Throw her out of the house. I say throw her out. 1385 01:45:47,200 --> 01:45:50,700 Shut up! She won't go anywhere. She'll stay right here. 1386 01:45:51,700 --> 01:45:52,500 Wretch. 1387 01:45:53,100 --> 01:45:56,200 You're shouting at me in my house. 1388 01:45:56,900 --> 01:45:58,400 After all, you're that killer's sister, aren't you? 1389 01:45:58,700 --> 01:46:00,700 - You get lost from here too. - No! 1390 01:46:01,000 --> 01:46:04,000 - Both of you, out of my house. - Where will I go? 1391 01:46:04,300 --> 01:46:06,200 Go and sit on the footpath. 1392 01:46:06,500 --> 01:46:09,200 You'll get good handouts with this child in your lap. 1393 01:46:09,500 --> 01:46:12,400 And if the handouts are not enough, sell yourself! 1394 01:46:12,700 --> 01:46:18,200 Don't come back to this house or I'll break your legs. Get lost. 1395 01:46:18,900 --> 01:46:19,700 Wretch. 1396 01:46:30,700 --> 01:46:34,000 I'll see. Let me go. What is this, Jailer? 1397 01:46:34,300 --> 01:46:35,900 You've shifted me four times in two months. 1398 01:46:36,200 --> 01:46:39,000 From the male cell to the female cell and vice versa. 1399 01:46:39,300 --> 01:46:40,400 Do you know it's such a problem for me? 1400 01:46:40,700 --> 01:46:44,150 You'd just put me in the male cell, then why did you put me back in the female cell? 1401 01:46:44,800 --> 01:46:45,900 Shut up! Take off your clothes! 1402 01:46:46,200 --> 01:46:48,200 - What? What did you say? - Wear these clothes. 1403 01:46:49,500 --> 01:46:50,600 I'll take them off outside. 1404 01:46:51,500 --> 01:46:54,250 - Listen. How much are you paid here? - What? 1405 01:46:55,100 --> 01:46:57,500 - What's your salary? Remuneration? - Why? 1406 01:46:58,300 --> 01:47:00,400 Why? Must be getting around 4,000Rs-5,000Rs. 1407 01:47:00,700 --> 01:47:03,650 I earn that much every day. I've an idea. 1408 01:47:04,000 --> 01:47:08,600 When I get released from here, you come with me, I'll keep you in my group. 1409 01:47:09,200 --> 01:47:13,400 As it is, you look like one of us. Come on. 1410 01:47:13,800 --> 01:47:15,200 Shut up and get out. 1411 01:47:16,500 --> 01:47:22,250 Think about it. If you join my group, you'll rock. 1412 01:47:22,900 --> 01:47:24,200 There is one beautiful girl. 1413 01:47:24,500 --> 01:47:27,550 So many are after her, whom should she give this heart to? 1414 01:47:28,200 --> 01:47:31,150 Her trousers are sexy, her belt is sexy. 1415 01:47:31,500 --> 01:47:33,200 Her shirt sexy, her cap is sexy. 1416 01:47:33,500 --> 01:47:35,150 Her...is sexy. 1417 01:47:35,600 --> 01:47:38,800 Her baton is sexy too. 1418 01:47:39,300 --> 01:47:40,300 Sexy. 1419 01:47:40,900 --> 01:47:41,800 Stupid! 1420 01:48:02,000 --> 01:48:02,900 Nisha? 1421 01:48:05,000 --> 01:48:06,100 How are you? 1422 01:48:07,400 --> 01:48:12,250 How can a woman who's been a victim of lust be? 1423 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Come on. 1424 01:48:22,700 --> 01:48:25,000 I've begun to hate those guardians of the society.. 1425 01:48:25,500 --> 01:48:28,250 ...who are guided by rectitude in the day... 1426 01:48:29,300 --> 01:48:33,250 ...and rape innocent women at night. 1427 01:48:35,400 --> 01:48:37,450 But this won't continue in this prison now. 1428 01:48:38,900 --> 01:48:43,100 Nobody can stop what is happening. 1429 01:48:43,500 --> 01:48:44,850 I'll stop it. 1430 01:48:46,200 --> 01:48:49,600 I've written a letter to the home ministry complaining about the jailer. 1431 01:48:50,300 --> 01:48:54,200 Shivani, what did you do? What if the jailer finds out? 1432 01:48:54,700 --> 01:48:56,300 Nobody will find out anything. Why are you so scared? 1433 01:48:56,600 --> 01:48:58,200 Shivani, someone has come to see you. 1434 01:49:00,500 --> 01:49:01,650 Go, Shivani. 1435 01:49:12,200 --> 01:49:13,250 Shivani. 1436 01:49:15,300 --> 01:49:16,200 You? 1437 01:49:17,700 --> 01:49:19,300 Come on, at least you recognize me. 1438 01:49:21,500 --> 01:49:23,300 How can I forget you? 1439 01:49:24,300 --> 01:49:29,200 This prison life, this widowhood, these are your gifts. 1440 01:49:31,500 --> 01:49:34,350 You can end widowhood easily. 1441 01:49:34,700 --> 01:49:37,050 You can be free of this prison life. 1442 01:49:38,000 --> 01:49:40,150 Just once. 1443 01:49:41,000 --> 01:49:42,400 Just say once that you love me. 1444 01:49:42,700 --> 01:49:46,250 Forget this lifetime. I'll never say it in any lifetime. 1445 01:49:54,000 --> 01:49:56,600 That same anger, that same pride. 1446 01:49:58,300 --> 01:50:02,500 Shivani, I thought that the prison life must've softened you up. 1447 01:50:03,400 --> 01:50:06,800 But, no. You haven't changed. 1448 01:50:09,700 --> 01:50:11,200 Do you know why I've come here? 1449 01:50:11,700 --> 01:50:14,050 Wretches like you have a perversion. 1450 01:50:14,700 --> 01:50:16,650 Rubbing salt over the wound. 1451 01:50:17,700 --> 01:50:19,500 It's obvious that this perversion has brought you here. 1452 01:50:22,000 --> 01:50:24,550 Not a perversion. But love. 1453 01:50:26,400 --> 01:50:28,500 Your love has brought me here, Shivani. 1454 01:50:30,000 --> 01:50:37,450 Do you remember, I'd told you that I destroy whatever I cannot get? 1455 01:50:39,600 --> 01:50:42,350 Look, I've destroyed you. 1456 01:50:44,200 --> 01:50:49,050 And now I'm getting married, this is the invitation. 1457 01:50:51,200 --> 01:50:53,250 And I've given the woman... 1458 01:50:54,300 --> 01:50:57,250 ..I'm marrying, your name. 1459 01:50:59,700 --> 01:51:00,400 Shivani. 1460 01:51:00,700 --> 01:51:04,750 You can pacify yourself by giving some other girl my name. 1461 01:51:05,500 --> 01:51:09,400 But in reality, this name will become a wound in your life. 1462 01:51:09,700 --> 01:51:14,350 It'll make you realize repeatedly that you couldn't win against Shivani. 1463 01:51:15,200 --> 01:51:16,150 You've lost. 1464 01:51:17,300 --> 01:51:19,150 You have lost, Vijay Agnihotri! 1465 01:52:08,100 --> 01:52:12,250 - Are you Shivani Chopra? - Yes. But why have I been called here? 1466 01:52:12,600 --> 01:52:14,500 Your sister and daughter have had an accident. 1467 01:52:17,700 --> 01:52:18,700 How did it happen? 1468 01:52:19,700 --> 01:52:21,100 How did the accident happen? 1469 01:52:21,400 --> 01:52:23,200 The owner of Agnihotri industries. 1470 01:52:23,500 --> 01:52:25,900 Mr. Vijay Agnihotri's car crashed into them. 1471 01:52:27,500 --> 01:52:28,600 Vijay Agnihotri. 1472 01:52:30,000 --> 01:52:31,000 No, Inspector. 1473 01:52:31,400 --> 01:52:34,200 This can't be an accident. He has deliberately... 1474 01:52:34,500 --> 01:52:38,400 This is an accident. Because Vijay Agnihotri is badly injured. 1475 01:52:38,700 --> 01:52:42,700 You don't know him. I know him very well, he is a wretch! 1476 01:52:43,000 --> 01:52:47,000 Inspector, I told you over and over again that my wife was wearing a Mangalsutra. 1477 01:52:47,400 --> 01:52:49,600 Where's it? I'm a very bad man. 1478 01:52:49,900 --> 01:52:53,200 If I don't get it back,I'll complaint against you. Will go to CBI. 1479 01:52:53,500 --> 01:52:55,700 Do you know how costly it was? 1480 01:52:56,000 --> 01:52:57,400 It was worth Rs. 15,000. 1481 01:52:57,700 --> 01:52:58,700 Move. 1482 01:53:02,500 --> 01:53:04,750 Wait! Where are you taking this dead body? 1483 01:53:05,500 --> 01:53:09,200 She had earrings too. Let's see if they're still there. 1484 01:53:19,600 --> 01:53:20,600 Yes, they're there. 1485 01:53:27,400 --> 01:53:29,800 - Where's my daughter? - Please come with me. 1486 01:54:00,500 --> 01:54:02,900 Come, please recognize your daughter. 1487 01:54:16,900 --> 01:54:17,950 No! 1488 01:54:21,500 --> 01:54:22,750 She's not my daughter. 1489 01:54:25,700 --> 01:54:27,200 She's not my daughter. 1490 01:54:27,600 --> 01:54:30,850 Inspector, my daughter is very mischievous. 1491 01:54:31,600 --> 01:54:32,850 She is very mischievous. 1492 01:54:34,000 --> 01:54:35,700 She won't just lie like this. 1493 01:54:36,300 --> 01:54:41,500 No, she cannot be silent like this either. She's very mischievous. 1494 01:54:43,000 --> 01:54:47,100 She's someone else's child. And you say that she's my daughter. 1495 01:54:47,400 --> 01:54:48,700 She's someone else's child. 1496 01:54:49,900 --> 01:54:53,200 I'm her mother. Won't I recognize her? 1497 01:54:55,000 --> 01:54:56,300 It's a mistake. 1498 01:54:59,400 --> 01:55:01,250 She had promised me. 1499 01:55:02,300 --> 01:55:04,150 No! 1500 01:55:05,300 --> 01:55:06,350 No! 1501 01:55:07,700 --> 01:55:09,250 No! 1502 01:55:10,700 --> 01:55:12,250 No! 1503 01:55:13,300 --> 01:55:14,250 No! 1504 01:55:15,500 --> 01:55:16,450 Shivani! 1505 01:55:16,700 --> 01:55:18,900 Let me go! Let me go! 1506 01:55:19,200 --> 01:55:20,150 Are you crazy? 1507 01:55:21,700 --> 01:55:26,250 What is left in my life? That child was like a flower. 1508 01:55:27,000 --> 01:55:30,200 Come to your senses, Shivani. What are you doing? 1509 01:55:30,500 --> 01:55:33,200 Come to your senses, Shivani. 1510 01:55:35,100 --> 01:55:36,500 Let me die, Nisha. 1511 01:55:39,300 --> 01:55:40,500 Let me die. 1512 01:55:41,100 --> 01:55:42,200 No Shivani, no. 1513 01:55:43,700 --> 01:55:44,800 You have to live. 1514 01:55:45,700 --> 01:55:49,000 If not for yourself, then for your child. 1515 01:55:50,500 --> 01:55:53,100 He's the last memory of your husband. 1516 01:56:01,100 --> 01:56:04,800 Shivani, night doesn't exist forever. 1517 01:56:05,200 --> 01:56:07,000 After every night comes a morning. 1518 01:56:10,700 --> 01:56:13,450 You're right. 1519 01:56:15,700 --> 01:56:20,200 A ray of hope exists in my dark life. 1520 01:56:21,700 --> 01:56:22,850 My child. 1521 01:56:24,400 --> 01:56:27,200 The child who's listening to every scream of his mother. 1522 01:56:29,400 --> 01:56:33,700 Nisha, I ask God to give me a son. 1523 01:56:35,200 --> 01:56:37,700 And he should burn those people alive... 1524 01:56:38,400 --> 01:56:40,600 ...who've set his mother's life afire. 1525 01:56:41,700 --> 01:56:45,600 What did you say? Champa's not in your prison? 1526 01:56:46,000 --> 01:56:48,400 I had met sister in this prison three days ago. 1527 01:56:48,700 --> 01:56:51,200 Then you transferred sister to the male cell. 1528 01:56:51,500 --> 01:56:54,450 - I've come to the women's cell once again. - Sister! 1529 01:56:55,000 --> 01:57:00,000 It's good that you've come here. I've gone crazy here. 1530 01:57:00,400 --> 01:57:03,000 How many times do they send me from this prison to the other prison? 1531 01:57:03,300 --> 01:57:07,000 Not even an honest cop was transferred so many times. 1532 01:57:07,400 --> 01:57:08,900 Now I will not forgive her. 1533 01:57:09,200 --> 01:57:12,200 I will make a rebellion. I will become the leader. 1534 01:57:12,700 --> 01:57:15,650 I'll run for the elections, I will make an army. 1535 01:57:16,200 --> 01:57:19,600 I'll go to Delhi, I'll become the leader. 1536 01:57:20,900 --> 01:57:24,300 Sister, have you become a leader in prison? 1537 01:57:24,600 --> 01:57:28,500 In prison I found out that people on the way out become leaders. 1538 01:57:28,800 --> 01:57:31,800 Sister, do eunuchs become political leaders? 1539 01:57:32,100 --> 01:57:34,000 There are many, but they do not tell us. 1540 01:57:34,700 --> 01:57:36,600 I will become the most important leader. 1541 01:57:36,900 --> 01:57:41,200 When I'll have the power, in the first place I'll dismiss her from her position! 1542 01:57:41,500 --> 01:57:42,200 Shut up! 1543 01:57:42,700 --> 01:57:44,100 Constables. Hold her. 1544 01:57:45,300 --> 01:57:48,000 I've to leave for some important work. Lock her up in the dungeon. 1545 01:57:48,300 --> 01:57:52,400 These black eyes, these rotten cheeks. 1546 01:57:52,700 --> 01:57:54,100 I will not forgive her! 1547 01:57:54,700 --> 01:57:59,700 - The jailer! - May someone shoot her! 1548 01:58:01,400 --> 01:58:04,250 Has been lodged a complaint to the Home Minister against you. 1549 01:58:04,700 --> 01:58:07,250 That you torture innocent women in prison. 1550 01:58:07,700 --> 01:58:09,700 And force them into selling their bodies. 1551 01:58:10,400 --> 01:58:11,450 Who has complained? 1552 01:58:12,800 --> 01:58:15,400 There's one snake in your prison. 1553 01:58:16,700 --> 01:58:19,550 I'm not proceeding against you... 1554 01:58:20,700 --> 01:58:24,150 ..because I want you to teach that woman a lesson.. 1555 01:58:25,100 --> 01:58:27,450 ..she'll never forget in her life. 1556 01:58:28,500 --> 01:58:29,900 Trap that snake. 1557 01:58:30,500 --> 01:58:32,750 Just tell me her name. 1558 01:58:33,200 --> 01:58:34,450 Shivani Chopra. 1559 01:58:35,200 --> 01:58:39,500 You wretched woman. You dare to complain against me. 1560 01:58:39,800 --> 01:58:42,300 I will not forgive you, I will kill you! 1561 01:58:43,200 --> 01:58:47,000 You can't escape. I'll kill you! 1562 01:58:47,700 --> 01:58:50,250 Do not hit me, I'm pregnant. 1563 01:58:51,200 --> 01:58:54,550 - Oh yes? Are you pregnant? - Yes. 1564 01:58:55,500 --> 01:58:58,250 - Whose child is it? - My husband's. 1565 01:58:59,600 --> 01:59:03,150 - Your husband's or your lover's? - Of my husband! 1566 01:59:04,700 --> 01:59:06,000 - Sheela. - Yes, madam? 1567 01:59:06,300 --> 01:59:07,800 Hold the bastard's arms. 1568 01:59:08,100 --> 01:59:08,750 No! 1569 01:59:10,700 --> 01:59:12,050 Are you going to have a child? 1570 01:59:12,700 --> 01:59:19,900 Did you complain about me? 1571 01:59:20,200 --> 01:59:21,400 I'll kill you! 1572 01:59:21,700 --> 01:59:25,000 I will kill your child! Did you complain about me, wretch? 1573 01:59:25,400 --> 01:59:26,750 Have all of you seen? 1574 01:59:27,100 --> 01:59:30,200 If anyone dares to raise their voice against me, then this will be the consequence. 1575 01:59:30,500 --> 01:59:33,250 Take her away and lock her in the dungeon. 1576 01:59:35,200 --> 01:59:36,250 Come on. 1577 02:00:51,600 --> 02:00:53,650 Shivani's complaint helped me in a way. 1578 02:00:54,200 --> 02:00:56,050 I got a man like you. 1579 02:00:57,500 --> 02:01:01,550 And even I've discovered today, why the rich and powerful like you. 1580 02:01:03,000 --> 02:01:04,250 Tell me something. 1581 02:01:05,200 --> 02:01:07,000 What did you do to Shivani? 1582 02:01:07,260 --> 02:01:10,600 I taught her such a lesson that she can't complain about me... 1583 02:01:10,900 --> 02:01:13,050 ...she isn't even able to think about me. 1584 02:01:13,400 --> 02:01:15,650 I left her squeezed like a lemon. 1585 02:01:58,000 --> 02:02:00,200 - Shivani, what happened.. - Nisha, don't cry. 1586 02:02:03,900 --> 02:02:09,100 Look into my eyes. Not a single tear. 1587 02:02:10,800 --> 02:02:16,150 Like dried blood, tears have dried up in my eyes. 1588 02:02:19,400 --> 02:02:24,200 Wipe the tears, that make a woman weak. 1589 02:02:27,900 --> 02:02:31,500 Do you know, Nisha? Why women are being tortured? 1590 02:02:33,300 --> 02:02:35,200 Because they tolerate injustice. 1591 02:02:36,100 --> 02:02:37,650 But the world doesn't know that.. 1592 02:02:38,800 --> 02:02:42,250 ..the tolerance limits of a woman are like earth. 1593 02:02:42,700 --> 02:02:44,700 It tolerates every injustice. 1594 02:02:45,400 --> 02:02:48,150 But when her rage erupts like a volcano.. 1595 02:02:49,300 --> 02:02:51,150 ..she destroys everyone. 1596 02:02:51,800 --> 02:02:57,200 The world has seen woman as, mother, sister, and daughter. 1597 02:02:57,800 --> 02:03:00,500 But they've not seen her like fierce Goddess Chandi! 1598 02:03:00,900 --> 02:03:03,150 The prisoners are holding a night-long prayer meeting in prison. 1599 02:03:03,600 --> 02:03:04,650 How wonderful, incredible. 1600 02:03:05,000 --> 02:03:08,200 They commit sins first and then look for redemption. 1601 02:03:08,500 --> 02:03:12,150 - Shall I stop it? - No, I can't do that. 1602 02:03:13,300 --> 02:03:14,550 It's about religion. 1603 02:03:15,000 --> 02:03:17,400 But all of you keep an eye on them. 1604 02:03:17,700 --> 02:03:20,350 Nobody should escape from there with this excuse. 1605 02:03:22,000 --> 02:03:27,150 And that Shivani. Send her to me. Some of my special guests are arriving. 1606 02:03:27,500 --> 02:03:29,800 Say hail to the true court! 1607 02:03:30,100 --> 02:03:30,400 Hail! 1608 02:03:30,700 --> 02:03:33,400 Once again, say hail to the true court! 1609 02:03:33,700 --> 02:03:34,200 Hail! 1610 02:03:34,500 --> 02:03:37,300 Louder! Hail to the true court! 1611 02:03:37,600 --> 02:03:38,400 Hail! 1612 02:03:38,700 --> 02:03:41,200 Shivani, madam has called you to the office. 1613 02:03:58,100 --> 02:04:03,500 - Goddess riding a tiger. - Hail to you! 1614 02:04:04,900 --> 02:04:10,500 - Goddess pure as fire. - Hail to you! 1615 02:04:11,000 --> 02:04:16,200 - Goddess carrying a lotus leaf. - Hail to you! 1616 02:04:18,600 --> 02:04:21,500 - Hail to the true court! - Hail! 1617 02:04:21,800 --> 02:04:24,900 Once again, hail to the true court! 1618 02:04:25,200 --> 02:04:26,200 Hail! 1619 02:04:28,400 --> 02:04:32,300 - Can I come inside? - Come, Shivani. 1620 02:04:49,000 --> 02:04:52,200 Do you know why I've called you here? 1621 02:04:52,700 --> 02:04:53,600 Yes, I know that. 1622 02:04:55,300 --> 02:04:59,300 Many a times, people like you call their own death. 1623 02:05:10,400 --> 02:05:14,100 It seems you forgot the lesson I taught you. 1624 02:05:14,700 --> 02:05:15,600 No. 1625 02:05:16,300 --> 02:05:17,400 I remember. 1626 02:05:19,700 --> 02:05:21,300 I remember that I begged. 1627 02:05:22,700 --> 02:05:25,600 But you killed the last memory of my husband. 1628 02:05:27,700 --> 02:05:31,850 You turned my womb into my child's grave. 1629 02:05:34,000 --> 02:05:35,250 I remember everything. 1630 02:05:41,700 --> 02:05:45,800 But I'll teach you a lesson today that you'll never remember. 1631 02:05:46,700 --> 02:05:50,050 Because to remember, a person needs to live. 1632 02:05:50,800 --> 02:05:52,400 And you won't live. 1633 02:05:52,700 --> 02:05:54,550 - Bastard, I will...! - Don't shout! 1634 02:05:56,100 --> 02:05:57,400 You said that.. 1635 02:05:57,900 --> 02:06:00,900 ..nobody can breathe without your permission in this prison? 1636 02:06:02,000 --> 02:06:04,500 Your breath will beg for my permission today. 1637 02:06:07,400 --> 02:06:10,400 Do you sell women? 1638 02:06:10,700 --> 02:06:12,600 This uniform of the law doesn't suit you. 1639 02:06:12,900 --> 02:06:14,050 Take it off! 1640 02:06:15,000 --> 02:06:16,150 Take it off! 1641 02:06:35,200 --> 02:06:36,050 No! 1642 02:07:13,600 --> 02:07:20,550 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1643 02:07:25,900 --> 02:07:31,500 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1644 02:07:31,800 --> 02:07:38,750 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1645 02:07:44,200 --> 02:07:50,100 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1646 02:07:50,400 --> 02:07:57,050 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1647 02:07:59,500 --> 02:08:06,550 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1648 02:08:24,400 --> 02:08:27,100 The bell of justice starts ringing. 1649 02:08:27,400 --> 02:08:29,800 There’s no sign of sins anywhere. 1650 02:08:30,100 --> 02:08:37,050 She never lets a sinner live in peace, she never breaks any promises. 1651 02:08:39,600 --> 02:08:45,300 She isn’t afraid of law or accusations or of any end result. 1652 02:08:45,600 --> 02:08:52,050 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1653 02:08:54,700 --> 02:09:01,850 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1654 02:09:31,700 --> 02:09:35,800 I know you've killed the jailer. You have done it. 1655 02:09:36,100 --> 02:09:39,000 Enough, Inspector. She hasn't killed the jailer. 1656 02:09:39,400 --> 02:09:42,200 She was with us at the prayer meeting that night. 1657 02:09:50,900 --> 02:09:52,000 Arjun Singh. 1658 02:09:52,400 --> 02:09:55,000 The commissioner has called you to the prison office. 1659 02:10:02,700 --> 02:10:03,550 Inspector. 1660 02:10:05,200 --> 02:10:06,550 You were right. 1661 02:10:07,400 --> 02:10:10,250 I've killed the jailer. 1662 02:10:12,200 --> 02:10:14,200 But you can't do anything to me. 1663 02:10:15,400 --> 02:10:17,900 Just like I couldn't prove.. 1664 02:10:18,400 --> 02:10:20,750 ..that Vijay Agnihotri killed my husband. 1665 02:10:22,100 --> 02:10:28,300 ..you cannot prove that I've killed the jailer. 1666 02:10:30,700 --> 02:10:34,050 Go, Arjun Singh. The commissioner is calling you. 1667 02:10:43,400 --> 02:10:45,800 Come on, Thunderbird. Come on. 1668 02:10:46,100 --> 02:10:48,200 Come on, Thunderbird. Come on. 1669 02:10:49,000 --> 02:10:51,200 Go! Thunderbird. 1670 02:10:53,000 --> 02:10:53,900 Come on. 1671 02:11:04,400 --> 02:11:05,300 My jackpot. 1672 02:11:05,700 --> 02:11:09,200 I've won the jackpot. 1673 02:11:20,100 --> 02:11:21,000 Shivani. 1674 02:11:23,700 --> 02:11:25,600 You're being released today. 1675 02:11:27,300 --> 02:11:29,150 But where will you go from here? 1676 02:11:29,700 --> 02:11:30,450 Nisha. 1677 02:11:31,700 --> 02:11:33,800 Outside the four walls of this prison. 1678 02:11:34,300 --> 02:11:35,850 The city you see.. 1679 02:11:37,000 --> 02:11:38,250 ..isn't a city. 1680 02:11:39,400 --> 02:11:40,750 It's a battlefield. 1681 02:11:42,400 --> 02:11:46,250 And I've to fight a righteous war on this battlefield. 1682 02:11:54,000 --> 02:11:54,950 Shivani. 1683 02:11:55,700 --> 02:11:57,000 What will you do? 1684 02:11:58,800 --> 02:12:01,200 First of all, I'll meet my brother in law. 1685 02:12:04,700 --> 02:12:07,400 I've became a millionaire! 1686 02:12:07,700 --> 02:12:09,800 Those damn three were unfortunate. 1687 02:12:10,200 --> 02:12:12,400 As soon as they went, I became a millionaire. 1688 02:12:27,700 --> 02:12:29,200 What have you come here for? 1689 02:12:30,700 --> 02:12:32,050 Go, get lost from here. 1690 02:12:32,400 --> 02:12:36,450 Neither your sister nor your daughter live here. They're dead. 1691 02:12:38,200 --> 02:12:39,550 That's why I've come. 1692 02:12:41,100 --> 02:12:43,300 When no relative of mine is alive,.. 1693 02:12:44,700 --> 02:12:46,300 ..why should you stay alive? 1694 02:12:47,400 --> 02:12:48,750 You'll have to die too. 1695 02:12:59,300 --> 02:13:02,100 Who will kill me? You? 1696 02:13:03,000 --> 02:13:05,300 Yes. I'll kill you. 1697 02:13:05,700 --> 02:13:07,300 Have you gone crazy? 1698 02:13:09,000 --> 02:13:10,500 Yes. I've gone crazy. 1699 02:13:12,700 --> 02:13:14,500 The one who has been rendered a widow.. 1700 02:13:14,900 --> 02:13:16,600 ..the one whose womb has become barren.. 1701 02:13:17,300 --> 02:13:19,000 ..the one who has lost everything.. 1702 02:13:20,500 --> 02:13:22,000 ..is sure to go crazy. 1703 02:13:22,700 --> 02:13:25,000 You wretch, why are you closing the door? 1704 02:13:47,800 --> 02:13:50,500 Even if it’s strong winds or storm . 1705 02:13:50,800 --> 02:13:53,400 Or even if her life is in trouble. 1706 02:13:53,700 --> 02:14:00,000 She accomplishes the task that she has set out to do. 1707 02:14:02,800 --> 02:14:05,300 The one who hasn’t been defeated by God. 1708 02:14:05,600 --> 02:14:08,500 How can she get defeated by humans? 1709 02:14:08,800 --> 02:14:15,100 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1710 02:14:17,800 --> 02:14:24,550 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1711 02:14:41,500 --> 02:14:42,950 It hurts a lot, right? 1712 02:14:44,300 --> 02:14:48,350 That same pain you gave to my sister, my daughter, and me. 1713 02:14:48,700 --> 02:14:54,150 Forgive me, forgive your brother-in-law. 1714 02:14:56,300 --> 02:15:00,650 I'm doing what I should do, I'll send you to my sister's side. 1715 02:15:02,700 --> 02:15:05,400 You chased wealth all your life like a hungry dog, didn't you? 1716 02:15:05,700 --> 02:15:06,350 No. 1717 02:15:09,800 --> 02:15:11,800 - Here, eat it. - No! No! 1718 02:15:12,100 --> 02:15:14,200 - Eat it! - No! 1719 02:15:16,500 --> 02:15:18,400 Eat it, eat it! 1720 02:15:21,400 --> 02:15:22,400 Eat it! 1721 02:15:24,700 --> 02:15:25,400 Eat it! 1722 02:15:52,000 --> 02:15:59,600 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1723 02:16:12,700 --> 02:16:15,000 From the state in which Mohanlal's dead body was found... 1724 02:16:15,340 --> 02:16:18,500 ..it's clear that the killer just wanted to kill Mohanlal. 1725 02:16:19,100 --> 02:16:21,600 The killer didn't take any money despite so much of it being around. 1726 02:16:21,900 --> 02:16:22,500 Another important thing. 1727 02:16:22,800 --> 02:16:25,650 The killer didn't use any weapon in committing the murder. 1728 02:16:26,700 --> 02:16:32,750 Deshpande, find out if Mohanlal's sister-in-law, Shivani Chopra.. 1729 02:16:33,800 --> 02:16:35,550 ..has been released from prison or not. 1730 02:16:37,600 --> 02:16:39,500 Nobody from that child's or woman's house came forward. 1731 02:16:39,800 --> 02:16:41,900 So the police cremated them. 1732 02:16:42,200 --> 02:16:44,600 The child was small, so she was buried. 1733 02:16:45,000 --> 02:16:46,700 - Where? - There. 1734 02:16:47,200 --> 02:16:48,850 That's the child's grave. 1735 02:17:01,300 --> 02:17:05,050 Mother, if father doesn't come I'll go to father. 1736 02:17:20,300 --> 02:17:24,150 I knew your love would bring you to your child. 1737 02:17:25,100 --> 02:17:27,150 Move your leg, Arjun Singh. 1738 02:17:27,700 --> 02:17:29,150 My daughter sleeps here. 1739 02:17:30,000 --> 02:17:33,100 Don't worry. I'll have you sleep here too. 1740 02:17:34,100 --> 02:17:35,200 Near her. 1741 02:17:37,700 --> 02:17:44,600 I'll hit you so badly today that you'll never forget Arjun Singh's name. 1742 02:17:45,000 --> 02:17:47,900 By the way, forget the name of a dog is not easy. 1743 02:19:28,700 --> 02:19:34,500 When she takes a sword in her hands, she either kills someone or kills herself. 1744 02:19:34,800 --> 02:19:41,700 In the dense dark night, she becomes lightning during rainfall. 1745 02:19:44,300 --> 02:19:50,100 She protects women, she doesn’t fear anyone. 1746 02:19:50,400 --> 02:19:57,900 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1747 02:20:00,300 --> 02:20:06,550 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1748 02:20:42,400 --> 02:20:44,200 Whom do you want to meet? 1749 02:20:46,200 --> 02:20:47,350 Vijay Agnihotri. 1750 02:20:48,300 --> 02:20:51,950 There's no Vijay Agnihotri here. Mr. Akash Chand lives here. 1751 02:20:53,400 --> 02:20:55,800 But he used to live here. 1752 02:20:56,100 --> 02:20:59,100 I don't know. We reside here since 2 years. 1753 02:21:25,400 --> 02:21:29,250 Doctor, I've no one in this life now. 1754 02:21:30,100 --> 02:21:31,150 I've decided.. 1755 02:21:32,300 --> 02:21:37,750 ..that I'll spend my whole life serving helpless and disabled people. 1756 02:21:39,200 --> 02:21:40,700 This is the decision of my life. 1757 02:21:41,000 --> 02:21:43,450 You can join from today if you wish. 1758 02:21:44,900 --> 02:21:48,400 But, Doctor, I don't want to live in this city. 1759 02:21:49,600 --> 02:21:52,150 Because there are memories in this city.. 1760 02:21:53,200 --> 02:21:55,550 ..which I can't forget even if I wish to. 1761 02:21:56,000 --> 02:21:57,100 I can understand. 1762 02:21:58,800 --> 02:22:02,100 I've an idea. A new sanatorium has opened in Tikamgarh.(Madhya Pradesh). 1763 02:22:02,400 --> 02:22:03,650 Why don't you go there? 1764 02:22:05,600 --> 02:22:08,400 - Thank you. - Speak to Dr. Kapoor there. 1765 02:22:08,700 --> 02:22:10,400 I'll tell him about you. 1766 02:22:20,000 --> 02:22:21,000 Yes, please? 1767 02:22:22,800 --> 02:22:25,600 - I want to see Dr. Kapoor. - That's me, tell me. 1768 02:22:26,400 --> 02:22:27,600 I'm Shivani. 1769 02:22:28,000 --> 02:22:30,600 Yes, Dr Bhandari told me about you. Come. 1770 02:22:31,400 --> 02:22:34,400 I've arranged your stay in the quarters behind. 1771 02:22:34,800 --> 02:22:35,700 - Doctor. - Yes? 1772 02:22:36,000 --> 02:22:38,500 - When was this sanatorium set up? - Around 2 years ago. 1773 02:22:38,800 --> 02:22:41,200 There's a very big industrialist, Mrs. Padma Agnihotri. 1774 02:22:41,500 --> 02:22:43,700 This sanatorium works because of her donation. 1775 02:22:44,400 --> 02:22:46,200 Mrs. Padma Agnihotri? 1776 02:22:47,000 --> 02:22:49,100 Is she the same who stayed in Bombay few years ago? 1777 02:22:49,400 --> 02:22:50,100 Yes. 1778 02:22:52,000 --> 02:22:55,650 - And her son Vijay? - Yes, they've shifted here now. 1779 02:22:56,400 --> 02:22:59,150 Their bungalow is nearby. Madam is out most of the time. 1780 02:22:59,500 --> 02:23:01,350 But Vijay lives here. 1781 02:23:07,100 --> 02:23:08,350 Just wait here. 1782 02:24:28,400 --> 02:24:35,350 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1783 02:24:40,300 --> 02:24:42,600 Vijay is in this state because of a car accident. 1784 02:24:43,000 --> 02:24:45,250 We haven't left anything lacking in his treatment. 1785 02:24:45,600 --> 02:24:48,500 Not only Indian, we've spoken to renowned doctors around the world. 1786 02:24:49,000 --> 02:24:52,200 But it's been useless. He's a hopeless case. 1787 02:24:53,000 --> 02:24:54,300 There's just one way out. 1788 02:24:54,800 --> 02:24:58,800 If someone treats him with love and creates confidence in him. 1789 02:24:59,600 --> 02:25:03,250 It's possible that he'd start wishing to live. And he gets cured. 1790 02:25:06,700 --> 02:25:07,850 Doctor. 1791 02:25:08,600 --> 02:25:13,350 Give me the responsibility of Vijay Agnihotri's care. 1792 02:28:05,000 --> 02:28:06,350 Driver, stop the car. 1793 02:28:08,200 --> 02:28:09,800 - Dr. Kapoor. - Madam, you? 1794 02:28:10,400 --> 02:28:11,700 When did you return from London? 1795 02:28:12,000 --> 02:28:13,450 How is my son? 1796 02:28:14,200 --> 02:28:15,750 Can I give you good news, madam? 1797 02:28:16,800 --> 02:28:19,550 I think your son will be cured very soon. 1798 02:28:20,700 --> 02:28:21,600 Really? 1799 02:28:22,000 --> 02:28:24,400 Yes, madam. There's a new social worker. 1800 02:28:24,700 --> 02:28:28,200 And with the love and care that she's giving Vijay, I'm sure that.. 1801 02:28:28,500 --> 02:28:29,900 ..Vijay will be cured very soon. 1802 02:28:31,100 --> 02:28:33,050 I wish to meet that woman. 1803 02:28:38,600 --> 02:28:43,750 After many years I've remembered something. 1804 02:28:44,300 --> 02:28:49,200 After many years I've remembered something. 1805 02:28:50,300 --> 02:28:55,700 I cannot spend my days or nights without you. 1806 02:28:56,000 --> 02:29:02,100 I cannot spend my days or nights without you 1807 02:29:32,000 --> 02:29:37,050 My youth came to know about love. 1808 02:29:37,800 --> 02:29:42,050 My youth burns, you set it on fire. 1809 02:29:43,400 --> 02:29:48,700 My youth came to know about love. 1810 02:29:49,800 --> 02:29:53,600 My youth burns, you set it on fire. 1811 02:29:54,600 --> 02:30:00,050 I swear beloved, I'll make you yearn. 1812 02:30:00,600 --> 02:30:06,500 I'll calm the fire. I'll take you in my arms. 1813 02:30:07,000 --> 02:30:12,050 After many years I've remembered something. 1814 02:30:13,100 --> 02:30:18,150 After many years I've remembered something. 1815 02:30:18,900 --> 02:30:24,050 I cannot spend my days or nights without you. 1816 02:30:24,800 --> 02:30:31,150 I cannot spend my days or nights without you. 1817 02:31:00,600 --> 02:31:05,450 Today the weather is so good. 1818 02:31:06,500 --> 02:31:11,250 My youth is not in my control now. 1819 02:31:12,100 --> 02:31:17,250 Today the weather is so good. 1820 02:31:18,100 --> 02:31:22,350 My youth is not in my control now. 1821 02:31:23,100 --> 02:31:28,800 I'll settle you in the shadow of my tresses. 1822 02:31:29,100 --> 02:31:35,150 Wait. What's the hurry, I'll come to you. 1823 02:31:35,600 --> 02:31:41,150 After many years I have remembered something. 1824 02:31:41,500 --> 02:31:46,350 After many years I have remembered something. 1825 02:31:47,500 --> 02:31:52,800 I cannot spend my days or nights without you. 1826 02:31:53,100 --> 02:31:58,700 I cannot spend my days or nights without you. 1827 02:31:59,000 --> 02:32:04,500 I cannot spend my days or nights without you. 1828 02:32:04,800 --> 02:32:11,250 I cannot spend my days or nights without you. 1829 02:32:15,600 --> 02:32:16,650 Shivani Chopra? 1830 02:32:19,200 --> 02:32:23,150 - Do you know her, madam? - Very good. 1831 02:32:26,300 --> 02:32:28,800 Infidel, immoral woman, even though being married.. 1832 02:32:29,100 --> 02:32:32,800 ...you tried to trap my son in your lust. And you killed your husband. 1833 02:32:33,100 --> 02:32:36,800 I know this cure is a farce. You want to kill my son. 1834 02:32:37,100 --> 02:32:37,950 No! 1835 02:32:39,400 --> 02:32:41,100 Let me go! 1836 02:32:41,400 --> 02:32:42,500 Wait, Doctor. 1837 02:32:43,700 --> 02:32:46,200 Come out, Vijay Agnihotri. Come out yourself. 1838 02:32:47,000 --> 02:32:50,200 Tell your mother that I'm not immoral. 1839 02:32:51,200 --> 02:32:54,650 This is your test. Come out. 1840 02:32:57,100 --> 02:32:59,200 Come on, Vijay. Come out. 1841 02:33:00,100 --> 02:33:03,300 Come on, Vijay Agnihotri. Come out. 1842 02:33:05,600 --> 02:33:09,500 Come on. Vijay. 1843 02:33:11,700 --> 02:33:12,500 Come on. 1844 02:33:14,000 --> 02:33:14,800 Come on. 1845 02:33:16,800 --> 02:33:17,500 Come on. 1846 02:33:19,000 --> 02:33:20,100 Come on, Vijay. 1847 02:33:21,100 --> 02:33:21,900 Come on. 1848 02:33:33,700 --> 02:33:35,900 Vijay, are you all right? 1849 02:33:43,700 --> 02:33:45,500 Shi..Shivani. 1850 02:33:50,400 --> 02:33:53,300 Thank God, my son got cured. 1851 02:33:53,700 --> 02:33:56,000 I misunderstood Shivani so much. 1852 02:33:56,300 --> 02:33:58,600 She gave a new life to my son. 1853 02:33:59,300 --> 02:34:01,300 I'll never forget her favor. 1854 02:34:01,700 --> 02:34:02,300 Vijay? 1855 02:34:02,700 --> 02:34:04,200 Vijay. Son, Vijay. 1856 02:34:04,800 --> 02:34:05,600 Vijay! 1857 02:34:07,000 --> 02:34:07,800 Son.. 1858 02:34:10,200 --> 02:34:11,350 ..are you alright? 1859 02:34:14,400 --> 02:34:15,350 Shivani. 1860 02:34:15,700 --> 02:34:17,850 I saw Shivani going towards the temple. 1861 02:34:20,200 --> 02:34:22,900 Son, go and get Shivani. 1862 02:34:51,300 --> 02:34:52,300 Shivani. 1863 02:35:00,500 --> 02:35:02,550 Do you know what my mother thinks? 1864 02:35:05,400 --> 02:35:10,300 She thinks you've done me a favor by giving me a new life. 1865 02:35:13,700 --> 02:35:14,900 She's so innocent. 1866 02:35:16,100 --> 02:35:18,650 She doesn't understand that the favor was not done to me.. 1867 02:35:19,100 --> 02:35:20,250 ..but to yourself. 1868 02:35:24,200 --> 02:35:27,300 Because today all the roads of your life are closed. 1869 02:35:27,700 --> 02:35:31,250 There is just one way left, which comes to me. 1870 02:35:33,700 --> 02:35:35,700 You're all alone, Shivani. 1871 02:35:37,800 --> 02:35:41,800 And no woman can live all alone. 1872 02:35:43,400 --> 02:35:47,300 Just say once that you love me. 1873 02:35:49,100 --> 02:35:51,500 I'm ready to marry you even today. 1874 02:35:56,400 --> 02:35:58,700 Shivani, you've given me this life. 1875 02:35:59,200 --> 02:36:01,550 It's my duty to give you a new life. 1876 02:36:03,300 --> 02:36:04,500 Just once.. 1877 02:36:04,900 --> 02:36:07,700 Just say once, that you love me. 1878 02:37:13,700 --> 02:37:14,600 Shivani? 1879 02:37:14,900 --> 02:37:19,200 Yes, Vijay Agnihotri. I gave you a new life.. 1880 02:37:19,800 --> 02:37:21,700 ..so that I can snatch it once again. 1881 02:37:24,400 --> 02:37:27,650 If a woman has an ocean of love and pity in her heart... 1882 02:37:28,200 --> 02:37:30,400 ...then she can have the fire of hatred too. 1883 02:37:30,700 --> 02:37:34,200 A small spark can turn anyone into ashes. 1884 02:37:35,700 --> 02:37:38,200 If a woman can become the Mother Mary and give life... 1885 02:37:38,500 --> 02:37:40,650 ...she can become the fierce Goddess Chandi and take a life too. 1886 02:37:41,000 --> 02:37:43,700 She becomes the Goddess Durga, she ecomes the Goddess Kali. 1887 02:37:44,000 --> 02:37:47,200 She can kill humans. 1888 02:37:47,500 --> 02:37:50,400 She's like the wind, it's like a storm. 1889 02:37:50,700 --> 02:37:54,300 This is the blessing of her strength. 1890 02:37:57,500 --> 02:38:00,200 Remember how brutally you killed my husband. 1891 02:38:01,400 --> 02:38:04,900 How you separated my child from me. 1892 02:38:07,800 --> 02:38:10,350 How you ruined my life. 1893 02:38:12,800 --> 02:38:15,500 I've been nursing this wound for so long. 1894 02:38:15,800 --> 02:38:18,250 Your death today is the cure for my wound. 1895 02:38:20,600 --> 02:38:26,550 Shivani, if you wanted to kill me why did you give me a new life? 1896 02:38:27,700 --> 02:38:30,250 I was disabled, I was helpless. 1897 02:38:31,800 --> 02:38:33,900 You could've killed me easily. 1898 02:38:34,200 --> 02:38:37,250 Yes I could have. But what would I tell God? 1899 02:38:38,000 --> 02:38:39,800 That I killed a helpless, disabled person? 1900 02:38:40,800 --> 02:38:42,600 Killing a disabled person is a big sin. 1901 02:38:43,000 --> 02:38:46,550 And killing a demon like you is a virtue. 1902 02:38:53,400 --> 02:38:54,300 Shivani. 1903 02:38:55,100 --> 02:38:58,250 Just say one that you love me. 1904 02:39:06,700 --> 02:39:07,550 Let me go! 1905 02:39:11,200 --> 02:39:12,050 Let me go! 1906 02:39:15,000 --> 02:39:16,600 I won't let you go, Shivani. 1907 02:39:17,200 --> 02:39:20,300 If I die, you'll have to die with me. 1908 02:39:21,000 --> 02:39:24,100 My life is not as necessary as your death. 1909 02:39:24,400 --> 02:39:30,500 The one who challenges women will turn into ashes. 1910 02:39:30,800 --> 02:39:37,750 She becomes Goddess Durga, the ruler of all. 1911 02:39:40,500 --> 02:39:47,550 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1912 02:39:49,600 --> 02:39:53,600 Translated by Bluerain_20 from spanish (viggosanlorenzo) subtitles to english. 1913 02:39:53,900 --> 02:39:56,900 http://viggo-sanl-subtitulos.tumblr.com 1914 02:40:44,400 --> 02:40:50,750 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1915 02:40:56,700 --> 02:41:02,300 When she goes to take revenge, the flame of revenge burns. 1916 02:41:02,600 --> 02:41:09,650 She becomes Goddess Durga, the ruler of all.148883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.