All language subtitles for 13.Assassins.2010.EXTENDED.720p.BluRay.DD5.1.x264-EbP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,700 --> 00:00:47,210 {\an8}As Japan enjoys peace, the samurai era is waning. 2 00:00:39,700 --> 00:00:47,210 But this calm is threatened by the growing power of Lord Naritsugu, the Shogun's sadistic younger brother. 3 00:00:47,900 --> 00:00:54,940 {\an8}Sir Doi realizes he will ruin the Shogunate if he gains higher political standing. 4 00:00:47,900 --> 00:00:54,940 As Naritsugu's evil deeds are quickly hushed up, Sir Doi must act. 5 00:02:42,800 --> 00:02:50,010 {\an8}On March 5 of the first year of the Koka era (1844), Akashi Clan House Elder Mamiya Zusho commits harakiri. 6 00:02:45,525 --> 00:02:52,115 To the Shogun, Mamiya's harakiri was against Lord Naritsugu. 7 00:02:53,250 --> 00:02:56,113 Lord Naritsugu was born with a vicious nature. 8 00:02:56,900 --> 00:03:01,620 His lust for flesh and dishonorable conduct cannot be pardoned. 9 00:03:02,450 --> 00:03:04,220 What should we do? 10 00:03:05,625 --> 00:03:09,405 Shogun Council Elders, Sir Doi has returned. 11 00:03:24,725 --> 00:03:34,223 The Shogun orders us to settle the matter of his half-brother quietly. 12 00:03:33,525 --> 00:03:39,590 {\an8}Sir Doi Shogun Counsel Elder 13 00:03:38,725 --> 00:03:45,595 We blame those that named Naritsugu an adopted Akashi son. 14 00:03:46,300 --> 00:03:51,023 This dilemma drove Mamiya to harakiri. 15 00:03:51,025 --> 00:03:54,499 - His appeal to us for action... - I'm aware of that! 16 00:03:55,675 --> 00:04:01,135 But we must respect the Shogun's rule. 17 00:04:02,400 --> 00:04:05,870 His justice is sanctified by heaven's will. 18 00:04:07,125 --> 00:04:10,090 Arguing is pointless! 19 00:04:41,375 --> 00:04:43,745 Shimada Shinzaemon, I presume? 20 00:04:45,775 --> 00:04:46,847 In the flesh. 21 00:04:49,825 --> 00:04:51,375 You're a hard man to find. 22 00:04:58,300 --> 00:05:05,922 "13 ASSASSINS" 23 00:05:10,350 --> 00:05:11,950 Sir Doi. 24 00:05:12,875 --> 00:05:14,791 Sorry for the late hour. 25 00:05:15,425 --> 00:05:19,855 I've been a widower for years, with few family obligations. 26 00:05:18,900 --> 00:05:26,160 {\an8}Shinzaemon Shogun Samurai 27 00:05:22,675 --> 00:05:27,475 Perhaps you've heard about the outrage. 28 00:05:34,475 --> 00:05:35,785 So... 29 00:05:37,600 --> 00:05:40,910 What do you make of Lord Naritsugu? 30 00:05:46,100 --> 00:05:47,990 Forgive my frankness... 31 00:05:49,000 --> 00:05:52,670 He is no worthy heir to the noble Akashi Clan. 32 00:05:53,700 --> 00:05:59,070 With the Shogun's consent, I suggest Naritsugu steps down. 33 00:05:59,975 --> 00:06:02,199 A more suitable heir is needed. 34 00:06:03,025 --> 00:06:06,175 The Shogun will not grant it. 35 00:06:07,575 --> 00:06:09,365 Why not? 36 00:06:10,675 --> 00:06:18,548 He has appointed Naritsugu as his senior adviser, 37 00:06:18,550 --> 00:06:21,560 effective on Naritsugu's next visit to Edo. 38 00:06:22,675 --> 00:06:28,105 The Shogun will allow that boy to meddle in political affairs? 39 00:06:29,050 --> 00:06:34,280 Incidentally, I invited someone here. 40 00:06:35,425 --> 00:06:37,005 Speak with him. 41 00:06:52,025 --> 00:06:54,624 I'm Makino Yukie, 42 00:06:54,625 --> 00:06:58,981 a subject of Lord of Owari. I serve the Agematsu in Kiso. 43 00:06:59,875 --> 00:07:01,590 I'm Shimada Shinzaemon. 44 00:07:02,200 --> 00:07:03,790 Kiso? 45 00:07:05,425 --> 00:07:10,695 I heard about an incident last year between the Akashi and Owari clans. 46 00:07:11,300 --> 00:07:13,323 Rumors of a scandal... 47 00:07:13,325 --> 00:07:14,765 I'll tell you all. 48 00:07:16,725 --> 00:07:18,725 I'll keep no secrets. 49 00:07:20,800 --> 00:07:23,410 In April of last year... 50 00:07:26,075 --> 00:07:30,375 Lord Naritsugu of the Akashi Clan... 51 00:07:31,100 --> 00:07:35,890 stayed overnight at Kiso. 52 00:07:39,600 --> 00:07:45,911 {\an8}Lord Naritsugu Akashi Clan Ruler 53 00:07:39,275 --> 00:07:43,085 He is the son of the former Shogun. 54 00:07:43,975 --> 00:07:46,315 Nobility must be properly served. 55 00:07:47,100 --> 00:07:52,120 Our wives and daughters were brought in for his full hospitality. 56 00:08:00,275 --> 00:08:01,398 Uneme. 57 00:08:01,400 --> 00:08:02,560 Father. 58 00:08:03,250 --> 00:08:04,957 - Is his feast in order? - Yes. 59 00:08:05,675 --> 00:08:08,315 And the picture scrolls for his entertainment. 60 00:08:08,525 --> 00:08:09,948 I'll fetch them. 61 00:08:09,950 --> 00:08:12,410 Have your wife get them instead. 62 00:08:18,600 --> 00:08:19,544 Chise. 63 00:08:21,375 --> 00:08:26,493 My son had married Chise only two months prior. 64 00:08:28,150 --> 00:08:30,683 I ordered her to do this petty task. 65 00:08:32,050 --> 00:08:35,363 And I'll regret it to my grave. 66 00:08:41,875 --> 00:08:43,555 Who might you be? 67 00:08:44,850 --> 00:08:48,880 I belong to the Makino Uneme family. 68 00:08:52,200 --> 00:08:55,810 My Lord, please release me. 69 00:09:08,200 --> 00:09:09,310 Chise. 70 00:09:13,300 --> 00:09:14,330 Chise. 71 00:09:15,650 --> 00:09:16,630 Chise! 72 00:09:37,125 --> 00:09:38,091 Chise... 73 00:09:40,050 --> 00:09:42,974 Kiso women are such mountain monkeys. 74 00:09:44,225 --> 00:09:46,445 They defy me by scratching. 75 00:09:54,700 --> 00:09:57,444 Are you a monkey too, servant? 76 00:10:49,425 --> 00:10:52,545 Monkey necks can be so tough. 77 00:10:59,150 --> 00:11:01,598 That same night... 78 00:11:01,600 --> 00:11:06,040 Chise slit her throat in disgrace. 79 00:11:10,600 --> 00:11:17,220 My son and his new bride slain... before my very eyes. 80 00:11:20,000 --> 00:11:25,060 This is torture. 81 00:11:26,150 --> 00:11:28,160 Rather than living in disgrace I ponder harakiri. 82 00:11:29,350 --> 00:11:34,520 But I can't... I remember the shame my Lord Owari has endured. 83 00:11:37,750 --> 00:11:39,730 Mock me for grumbling. 84 00:11:41,000 --> 00:11:47,130 I continue my worthless life solely to remain a living witness to this tragedy. 85 00:11:52,175 --> 00:11:56,725 As the Council Elder enacting the Shogun's justice... 86 00:11:57,925 --> 00:12:00,935 some things can do, others I cannot. 87 00:12:01,950 --> 00:12:08,390 If I turn my back on the Shogun and find fault with his lineage, 88 00:12:09,650 --> 00:12:16,570 then his rule will spiral into chaos and destroy years of peace. 89 00:12:20,225 --> 00:12:25,415 As the Shogun's senior adviser, I cannot do it. 90 00:12:29,025 --> 00:12:32,625 Are you asking if I can do something? 91 00:12:33,450 --> 00:12:36,600 Since Mamiya's harakiri protest three days ago... 92 00:12:39,000 --> 00:12:41,870 I've searched my soul for a solution. 93 00:12:49,100 --> 00:12:52,830 I have decided it's you. 94 00:13:19,325 --> 00:13:20,695 Who's the woman? 95 00:13:21,125 --> 00:13:25,405 Akashi lands were once most fertile. 96 00:13:26,525 --> 00:13:32,423 But Naritsugu's relentless land taxes 97 00:13:32,425 --> 00:13:36,395 made starving peasants hunger for revolt. 98 00:13:37,925 --> 00:13:40,115 This woman... 99 00:13:40,975 --> 00:13:45,625 is the daughter of the peasant leader. 100 00:13:54,875 --> 00:13:56,835 He did this... 101 00:13:57,650 --> 00:14:03,400 He cut off her limbs. 102 00:14:04,475 --> 00:14:09,065 And brought her to Edo as his plaything. 103 00:14:11,000 --> 00:14:16,379 But he grew bored with her and cast her out. 104 00:14:23,475 --> 00:14:25,185 Is there no mercy? 105 00:14:30,925 --> 00:14:31,838 Shinzaemon, 106 00:14:32,850 --> 00:14:37,342 I need not mention my honor and position. 107 00:14:39,050 --> 00:14:45,500 If this continues, chaos will ruin our nation and the people will suffer. 108 00:14:51,225 --> 00:14:52,174 Poor woman... 109 00:14:53,625 --> 00:14:55,625 what of your family's fate? 110 00:15:14,550 --> 00:15:17,210 He cut out her tongue as well. 111 00:15:30,800 --> 00:15:37,495 "TOTAL MASSACRE" 112 00:15:53,125 --> 00:15:55,385 How fate smiles on me. 113 00:16:01,150 --> 00:16:04,970 As a samurai in this era of peace... 114 00:16:05,900 --> 00:16:07,790 I've been wishing for a noble death. 115 00:16:09,475 --> 00:16:12,595 Now fate has called me here. 116 00:16:14,550 --> 00:16:17,890 See, my hands... 117 00:16:19,875 --> 00:16:22,675 won't stop trembling. 118 00:16:29,350 --> 00:16:33,150 It's a warrior's battle shakes. 119 00:16:57,450 --> 00:16:59,280 I will accomplish your wish... 120 00:17:00,275 --> 00:17:02,715 with magnificence. 121 00:17:10,100 --> 00:17:12,690 Shimada Shinzaemon... 122 00:17:15,200 --> 00:17:20,580 with your gesture, you resolve my official position. 123 00:17:29,050 --> 00:17:35,902 {\an8}Sir Hanbei Naritsugu's Chief Samurai 124 00:17:26,700 --> 00:17:29,323 Sir Hanbei, thank you for coming. 125 00:17:29,325 --> 00:17:34,135 - Asakawa, where's Lord Naritsugu? - In the banquet hall. 126 00:17:39,150 --> 00:17:40,270 The Mamiya? 127 00:17:42,050 --> 00:17:45,773 I told you not to trouble the Mamiya family! 128 00:17:45,775 --> 00:17:47,955 I can't disobey Lord Naritsugu's orders. 129 00:18:07,025 --> 00:18:07,704 My Lord! 130 00:18:10,950 --> 00:18:11,987 Yes, Hanbei? 131 00:18:13,050 --> 00:18:18,073 Sir Doi has humbly requested that you leave the Mamiya family alone... 132 00:18:18,075 --> 00:18:19,357 Governmental orders! 133 00:18:20,375 --> 00:18:21,621 Doi again! 134 00:18:22,200 --> 00:18:24,348 That grumbling Shogun adviser. 135 00:18:24,350 --> 00:18:25,302 Lord Naritsugu! 136 00:18:26,125 --> 00:18:26,940 Lord Naritsugu! 137 00:18:34,550 --> 00:18:36,323 What makes a samurai warrior? 138 00:18:40,475 --> 00:18:45,473 You men mindlessly chant 'loyalty, duty' like a Buddhist prayer. 139 00:18:45,475 --> 00:18:49,073 But if servants are spoiled, 140 00:18:49,075 --> 00:18:52,698 then one day, they forget their duty to serve. 141 00:18:52,700 --> 00:18:57,150 Servants like Mamiya make light of their master and revolt. 142 00:19:01,975 --> 00:19:05,905 Punishing one's servants, who are the Shogun's certified property... 143 00:19:06,550 --> 00:19:10,250 Punishment is a master's duty. 144 00:19:16,000 --> 00:19:18,890 Dying for one's master is the way of the samurai. 145 00:19:20,250 --> 00:19:24,675 Dying for one's husband is the way of women. 146 00:19:37,150 --> 00:19:41,340 We must protect these ways, right, Hanbei? 147 00:19:45,400 --> 00:19:46,640 Yes. 148 00:19:47,425 --> 00:19:52,198 After debating for three days... 149 00:19:52,200 --> 00:19:55,640 the conclusion was 'no punishment due to diminished responsibility'. 150 00:19:57,425 --> 00:19:59,974 I wish they would behead me. 151 00:19:59,975 --> 00:20:01,975 I would like to experience that. 152 00:20:12,025 --> 00:20:17,795 The Tokugawa rule won't be long for this world, will it, Hanbei? 153 00:20:18,950 --> 00:20:20,540 My Lord. Don't say such things. 154 00:20:24,825 --> 00:20:27,425 You know, I will be the Shogun's chief of staff. 155 00:20:35,300 --> 00:20:37,773 They won't let him get away with it. 156 00:20:37,775 --> 00:20:41,923 Things worked out too easily for our Lord, don't you think? 157 00:20:41,925 --> 00:20:44,848 He was given special treatment. 158 00:20:44,850 --> 00:20:50,720 Though born of a different mother, he is still the Shogun's brother. 159 00:20:53,725 --> 00:20:56,325 So how will Sir Doi save face? 160 00:20:57,675 --> 00:21:00,585 As the man in charge of the nation's justice... 161 00:21:01,725 --> 00:21:08,285 he must deliver a verdict to save his honor in a scandal like this. 162 00:21:10,100 --> 00:21:14,000 So, Sir Doi is plotting something? 163 00:21:15,950 --> 00:21:17,150 Who goes there? 164 00:21:20,350 --> 00:21:23,310 Attendant Deguchi at your service. 165 00:21:24,850 --> 00:21:29,780 Gather men to spy on Sir Doi. 166 00:21:31,575 --> 00:21:33,755 Bribe the gatekeepers and servants. 167 00:21:34,825 --> 00:21:39,825 Get his list of visitors since Mamiya's harakiri. 168 00:21:45,125 --> 00:21:47,515 We protect our Lord at all costs. 169 00:21:50,300 --> 00:21:52,670 Such is our duty. 170 00:21:56,425 --> 00:21:59,435 This is not the one. 171 00:22:00,475 --> 00:22:02,745 Hyoudou Genba, The Office of Carpentry. 172 00:22:03,300 --> 00:22:05,590 Makino Yukie of the Owari clan? 173 00:22:06,825 --> 00:22:08,145 Owari? 174 00:22:09,575 --> 00:22:11,085 Makino? 175 00:22:11,925 --> 00:22:15,535 Makino was present during our Kiso visit. 176 00:22:16,125 --> 00:22:21,415 So Makino met with Shinzaemon. 177 00:22:22,175 --> 00:22:26,005 Do you know this Shinzaemon? 178 00:22:27,475 --> 00:22:29,698 We attended the same school, 179 00:22:29,700 --> 00:22:32,100 even trained in the sword at the same dojo. 180 00:22:33,150 --> 00:22:36,448 We were competitive classmates. 181 00:22:36,450 --> 00:22:37,953 Is he that skilled? 182 00:22:38,800 --> 00:22:43,253 He's not as shrewd, not as strong. 183 00:22:44,000 --> 00:22:46,448 But he never gives up. 184 00:22:46,450 --> 00:22:50,893 Backed into a corner, he won't budge. Won't overplay his hand. 185 00:22:51,850 --> 00:22:56,349 He's a man who beats you in the end. 186 00:22:57,975 --> 00:23:00,841 If Doi has picked him... 187 00:23:02,400 --> 00:23:06,830 then we've drawn the worst luck. 188 00:23:35,075 --> 00:23:38,415 Impressive as always, Hirayama. 189 00:23:39,325 --> 00:23:44,348 I'm sorry for always borrowing your dojo without permission. 190 00:23:44,350 --> 00:23:50,370 You honor me by using it. Your spirit keeps the dojo alive. 191 00:23:52,350 --> 00:23:54,520 A match for old time's sake? 192 00:23:55,700 --> 00:23:59,630 Better to save our energy for bigger tasks, right? 193 00:24:00,971 --> 00:24:02,664 There are no big or small tasks. 194 00:24:03,875 --> 00:24:06,014 All are equally important. 195 00:24:14,025 --> 00:24:15,495 You follow me? 196 00:24:16,925 --> 00:24:19,395 Guess you still lack training. 197 00:24:20,675 --> 00:24:26,915 Since your teaching, I have been on the path of the sword for ten years. 198 00:24:28,725 --> 00:24:32,285 As the months and seasons changed... 199 00:24:32,950 --> 00:24:36,096 I lived on the money you gave me as a sword for hire... 200 00:24:36,900 --> 00:24:42,400 knowing that, one day, I’d surrender my life to you. 201 00:24:44,075 --> 00:24:48,215 I thought a time would come when I could repay you. 202 00:24:50,075 --> 00:24:54,225 Yet I have no choice but to regret... 203 00:24:55,300 --> 00:24:59,400 I have not been able to repay you, master. 204 00:25:03,500 --> 00:25:05,790 Your appreciation... 205 00:25:08,125 --> 00:25:10,685 My small contribution means so much? 206 00:25:13,825 --> 00:25:15,255 I thank you. 207 00:25:16,600 --> 00:25:19,623 What a rare samurai in these times! 208 00:25:19,625 --> 00:25:21,755 Oh, Kuranaga! 209 00:25:24,025 --> 00:25:28,855 Kuranaga Saheita, Team Leader, from the Public Security Office. 210 00:25:30,150 --> 00:25:33,210 I am closely connected with Shinza in a fateful bond. 211 00:25:33,925 --> 00:25:36,683 I have become a great fan of him. Just like you. 212 00:25:39,175 --> 00:25:41,179 I am Hirayama. 213 00:25:42,600 --> 00:25:44,857 We can't waste his spirit. 214 00:25:45,200 --> 00:25:47,240 Have him join us. 215 00:25:57,075 --> 00:26:01,525 I chose five of my men. They await you inside. 216 00:26:07,425 --> 00:26:08,350 Mitsuhashi, 217 00:26:09,100 --> 00:26:11,100 get acquainted with Hirayama. 218 00:26:14,750 --> 00:26:18,810 I am Mitsuhashi, at your service. 219 00:26:21,675 --> 00:26:26,785 I present my subordinates, Otake and Hioki. 220 00:26:27,550 --> 00:26:31,990 And my men, Higuchi and Horii. 221 00:26:33,250 --> 00:26:35,860 Hand-picked from hundreds. 222 00:26:37,725 --> 00:26:40,023 We are still so few. 223 00:26:41,550 --> 00:26:46,450 It's hard to find skilled samurai in this day and age. 224 00:26:47,400 --> 00:26:52,120 Others are samurai of little worth. 225 00:26:54,478 --> 00:26:58,836 Our five lives are in your hands, Sir Shinzaemon. 226 00:26:59,900 --> 00:27:00,589 I see. 227 00:27:02,900 --> 00:27:04,372 Then listen up. 228 00:27:05,400 --> 00:27:08,580 By private order of Sir Doi... 229 00:27:09,725 --> 00:27:15,500 we've been assigned to take the life of Lord Naritsugu of the Akashi clan. 230 00:27:21,650 --> 00:27:27,110 Next month, Naritsugu will leave Edo for the Akashi domain. 231 00:27:28,275 --> 00:27:32,173 If he enters Akashi land, we can't touch him. 232 00:27:32,175 --> 00:27:34,923 So we strike en route? 233 00:27:34,925 --> 00:27:36,748 That's the plan. 234 00:27:36,750 --> 00:27:41,571 It's absurd with so little time and few men. 235 00:27:43,625 --> 00:27:48,615 But these days, how many samurai use their swords in actual battle? 236 00:27:49,775 --> 00:27:53,115 Not them, not us. A real challenge. 237 00:27:55,600 --> 00:27:57,675 He who values his life dies a dog's death. 238 00:28:00,350 --> 00:28:02,320 You've entrusted me with your lives. 239 00:28:03,800 --> 00:28:08,770 I'll spend them at my disposal. 240 00:28:14,150 --> 00:28:15,954 Now, we are nine. 241 00:28:17,450 --> 00:28:22,390 How many other true samurai are left? 242 00:28:26,575 --> 00:28:27,723 I'll take my leave. 243 00:28:52,150 --> 00:28:55,060 What was that meeting? 244 00:28:56,375 --> 00:28:57,775 Akashi samurai? 245 00:28:59,625 --> 00:29:01,135 Now you know! 246 00:29:18,550 --> 00:29:21,140 How dare you point your sword at us, novice! 247 00:29:22,350 --> 00:29:23,823 Who are you? 248 00:29:23,825 --> 00:29:25,125 State your name. 249 00:29:25,600 --> 00:29:29,150 Hirayama. I'm a ronin. 250 00:29:34,400 --> 00:29:37,400 He killed our sword masters in one slice. 251 00:29:38,125 --> 00:29:43,648 I won't permit such blatant moves again. 252 00:29:43,650 --> 00:29:47,173 If Sir Doi decides to, the coals we once cooled... 253 00:29:47,175 --> 00:29:51,598 will ignite into a blaze burning down our clan! 254 00:29:51,600 --> 00:29:54,160 Forgive me for my thoughtless act. 255 00:29:55,200 --> 00:29:57,340 Now it's clear. 256 00:29:58,750 --> 00:30:00,750 It is Shinzaemon. 257 00:30:01,925 --> 00:30:03,825 Place your bets. 258 00:30:04,475 --> 00:30:05,842 Odd or even. 259 00:30:20,050 --> 00:30:20,851 Odd. 260 00:30:25,050 --> 00:30:26,150 Odd. 261 00:30:30,575 --> 00:30:33,273 Lady Luck is with you. 262 00:30:33,275 --> 00:30:34,825 Don't talk to me. 263 00:30:35,450 --> 00:30:36,723 What? 264 00:30:36,725 --> 00:30:38,821 Luck leaves when unlucky men talk. 265 00:31:11,750 --> 00:31:12,964 This isn't sake! 266 00:31:14,750 --> 00:31:18,480 Shogun retainer Shimada's third son. 267 00:31:19,000 --> 00:31:21,323 You make a lot of money. 268 00:31:21,325 --> 00:31:24,423 I thought Mizuno's reforms were finished. 269 00:31:24,425 --> 00:31:25,598 What a selfish jerk! 270 00:31:25,600 --> 00:31:27,350 Don't say such things. 271 00:31:34,225 --> 00:31:38,598 Samurai are always asking to borrow money. 272 00:31:38,600 --> 00:31:41,650 My shop is full of pawned swords. 273 00:31:42,425 --> 00:31:47,115 These days, swords are only good for cutting radishes. 274 00:31:58,375 --> 00:32:00,895 Well, hello Uncle! 275 00:32:03,775 --> 00:32:09,305 Womanizing at your age is bad form, don't you think? 276 00:32:13,650 --> 00:32:18,330 Bravo Nephew! You young rogue. 277 00:32:22,000 --> 00:32:25,400 Sake bought with gambling money tastes best. 278 00:32:26,300 --> 00:32:28,280 Spare me the irony. 279 00:32:29,225 --> 00:32:33,555 Gambling is the only time I feel alive. 280 00:32:34,400 --> 00:32:38,000 Samurai status doesn't suit me. 281 00:32:39,650 --> 00:32:41,990 I too hated being a samurai, but then I realized... 282 00:32:43,050 --> 00:32:47,330 I could never be a true player by playing around. 283 00:32:48,825 --> 00:32:51,695 A true player doesn't try so hard. 284 00:32:53,397 --> 00:32:55,745 I'm not trying too hard. 285 00:32:55,750 --> 00:32:57,160 I wonder. 286 00:32:59,625 --> 00:33:01,165 How's your girl? 287 00:33:04,075 --> 00:33:05,345 Well... 288 00:33:07,975 --> 00:33:10,345 she hasn't kicked me out yet. 289 00:33:12,300 --> 00:33:15,110 Be yourself. But don't overdo it! 290 00:33:19,850 --> 00:33:23,760 Lords are making their annual trips home. 291 00:33:24,375 --> 00:33:26,695 Shouldn't you be busy? 292 00:33:28,200 --> 00:33:31,800 Work is my excuse to gamble too. 293 00:33:34,225 --> 00:33:36,915 I'm on a mission, a long shot. 294 00:33:41,850 --> 00:33:44,098 Will that gamble pay off? 295 00:33:44,100 --> 00:33:45,370 Pay off? 296 00:33:47,800 --> 00:33:50,370 It's like walking through the eye of a needle. 297 00:33:51,800 --> 00:33:54,230 Quit while you're ahead. 298 00:33:55,475 --> 00:33:57,015 You're clever. 299 00:33:57,550 --> 00:34:02,840 But your uncle is a born fool. I go for broke and bet it all. 300 00:34:06,200 --> 00:34:07,720 And if you win? 301 00:34:10,750 --> 00:34:13,010 If by chance, I win... 302 00:34:15,400 --> 00:34:17,998 in time, someone might appreciate me. 303 00:34:18,000 --> 00:34:19,630 Maybe. 304 00:34:23,700 --> 00:34:29,463 Betting on yourself is true gambling. Who's overdoing it now? 305 00:34:34,775 --> 00:34:36,975 I'll say this, Shinrokuro... 306 00:34:37,725 --> 00:34:45,015 My gamble is more exciting than yours, with the same odds. 307 00:35:18,425 --> 00:35:20,935 Give us the money in your pocket! 308 00:35:22,625 --> 00:35:25,675 I was hoping I'd met a ghost, but you're just a robber. 309 00:36:03,325 --> 00:36:04,615 Help... 310 00:36:05,725 --> 00:36:08,675 Please... 311 00:36:10,625 --> 00:36:12,485 Please. 312 00:36:15,200 --> 00:36:16,800 Pathetic. 313 00:36:38,975 --> 00:36:42,175 Shinrokuro, are you home? 314 00:36:51,525 --> 00:36:53,044 You tease. 315 00:36:54,200 --> 00:36:56,200 If you're here, say so. 316 00:36:59,975 --> 00:37:02,785 I'm neither here nor there. 317 00:37:04,425 --> 00:37:08,105 No teasing. You're right here. 318 00:37:12,900 --> 00:37:14,790 I saw my uncle. 319 00:37:16,300 --> 00:37:18,640 Sir Shinzaemon? 320 00:37:20,525 --> 00:37:21,895 Yes. 321 00:37:30,150 --> 00:37:31,355 What's wrong? 322 00:37:32,700 --> 00:37:34,102 Did something happen? 323 00:37:41,100 --> 00:37:42,350 Tsuya... 324 00:37:46,450 --> 00:37:47,590 No. 325 00:37:55,000 --> 00:37:56,128 Don't. 326 00:38:05,000 --> 00:38:06,521 Shinrokuro. 327 00:38:06,900 --> 00:38:08,660 I'll be gone for a while. 328 00:38:17,300 --> 00:38:20,880 When will you return? 329 00:38:23,250 --> 00:38:24,497 Soon. 330 00:38:25,825 --> 00:38:27,825 But if I'm late... 331 00:38:31,300 --> 00:38:32,899 I'll be at the Festival of the Dead. 332 00:38:37,500 --> 00:38:39,720 Burn the honorary torch and wait. 333 00:38:52,600 --> 00:38:56,550 This is my one and only pupil. 334 00:38:57,175 --> 00:38:59,635 Ogura at your service. 335 00:39:00,900 --> 00:39:04,180 Are your parents still alive? 336 00:39:06,525 --> 00:39:11,095 Father died two years ago. Mother passed when I was five. 337 00:39:12,825 --> 00:39:17,985 I come from a lowly family serving a noble's concubine. 338 00:39:19,225 --> 00:39:23,298 Since deciding to live for the sword, I've waited for this day... 339 00:39:23,300 --> 00:39:25,980 to use my skills for society. 340 00:39:28,750 --> 00:39:31,130 Allow me to join you. 341 00:39:32,000 --> 00:39:34,900 I request that you take him too. 342 00:39:35,850 --> 00:39:38,550 But he's too young. 343 00:39:39,450 --> 00:39:42,423 Shinzaemon, you're wrong. 344 00:39:42,425 --> 00:39:45,442 Devotion knows no age. 345 00:39:46,575 --> 00:39:49,585 A samurai's life isn't measured in years, is it? 346 00:39:53,075 --> 00:39:55,435 My logic was shallow. 347 00:39:57,500 --> 00:39:59,608 May we ask your help? 348 00:40:00,825 --> 00:40:02,435 Thank you very much! 349 00:40:03,475 --> 00:40:06,245 I will surrender my life to serve you. 350 00:40:08,675 --> 00:40:11,148 And who might you be? 351 00:40:12,825 --> 00:40:15,825 Sahara, a lowly ronin... 352 00:40:16,525 --> 00:40:19,975 with no redeeming merit but my spear. 353 00:40:20,400 --> 00:40:22,230 I vouch only for his skill. 354 00:40:23,725 --> 00:40:26,048 Hirayama told me of your mission. 355 00:40:26,050 --> 00:40:28,739 Fighting a larger enemy is admirable. 356 00:40:29,650 --> 00:40:31,829 I very much want to join but... 357 00:40:33,725 --> 00:40:36,105 One small request. 358 00:40:36,775 --> 00:40:38,123 Which is? 359 00:40:38,125 --> 00:40:40,541 Pay me 200 ryo up front. 360 00:40:41,175 --> 00:40:44,623 You're only joining for the money? 361 00:40:44,625 --> 00:40:46,648 Let me be clear. 362 00:40:46,650 --> 00:40:49,585 My sympathy with your cause has nothing to do with money. 363 00:40:50,200 --> 00:40:53,873 With no relationship or debts to you, 364 00:40:53,875 --> 00:40:55,972 do you expect me to work for free? 365 00:40:56,750 --> 00:40:59,010 How will you use the money? 366 00:40:59,825 --> 00:41:03,085 The first 120 ryo for lifelong debts, 367 00:41:03,650 --> 00:41:06,520 plus something nice for my relatives. 368 00:41:07,950 --> 00:41:11,090 Thirty ryo for a tomb for my wife, who died from my hardships. 369 00:41:12,175 --> 00:41:14,318 Twenty for my preparations as well. 370 00:41:15,225 --> 00:41:16,740 And the rest? 371 00:41:17,300 --> 00:41:22,749 To experience the 'luxuries' I never had in this life. 372 00:41:25,650 --> 00:41:30,625 My kind of man. His spirit is a bargain at 200. 373 00:41:31,750 --> 00:41:33,660 Now, we're eleven. 374 00:41:34,350 --> 00:41:39,100 Our quality outshines our quantity. 375 00:41:42,775 --> 00:41:43,874 Shinrokuro is here. 376 00:41:56,575 --> 00:42:00,395 I'll take the odds on your big gamble. 377 00:42:01,125 --> 00:42:02,296 What do you wager? 378 00:42:02,625 --> 00:42:05,562 If it's a true gamble, there's only one thing I can bet. 379 00:42:14,575 --> 00:42:18,915 If you refuse, start by killing me now. 380 00:42:31,450 --> 00:42:34,550 And now, we're twelve! 381 00:42:54,900 --> 00:42:56,432 No mercy! 382 00:42:57,650 --> 00:42:59,650 There's no samurai code or fair play in battle! 383 00:43:06,275 --> 00:43:10,998 No sword? Use a stick. No stick? Use a rock. 384 00:43:11,000 --> 00:43:13,791 No rock? Use your fists and feet! 385 00:43:14,425 --> 00:43:17,023 Lose your life. 386 00:43:17,025 --> 00:43:19,025 But make the enemy pay! 387 00:43:21,375 --> 00:43:22,248 Horii. 388 00:43:24,625 --> 00:43:25,480 Higuchi. 389 00:43:27,150 --> 00:43:29,420 Train in explosives. 390 00:43:46,975 --> 00:43:48,935 Rest in peace. 391 00:43:50,725 --> 00:43:53,325 I'll join you shortly. 392 00:43:56,450 --> 00:44:01,680 Hurry up with the preparations. We depart soon. 393 00:44:21,675 --> 00:44:23,498 Sir Kito! 394 00:44:23,500 --> 00:44:26,298 The soldiers who can't get home are starting to worry. 395 00:44:26,300 --> 00:44:27,948 Leave them. 396 00:44:27,950 --> 00:44:30,598 This isn't the usual annual trip home. 397 00:44:30,600 --> 00:44:32,840 The enemy will also be getting soldiers ready. 398 00:44:33,475 --> 00:44:35,998 It's not easy to defend the road. 399 00:44:36,000 --> 00:44:38,400 We can't take any that will hold the others back. 400 00:44:39,650 --> 00:44:42,223 Use any means necessary. 401 00:44:42,225 --> 00:44:44,385 Be prepared for the unexpected. 402 00:44:46,450 --> 00:44:49,973 Lord Naritsugu departs tomorrow. 403 00:44:49,975 --> 00:44:51,923 Finally, he makes a move. 404 00:44:51,925 --> 00:44:55,915 So where's our best point of attack? 405 00:44:56,525 --> 00:44:59,348 How about the Toda boat crossing? 406 00:44:59,350 --> 00:45:02,998 They'll send half their men first. 407 00:45:03,000 --> 00:45:06,948 The others will stand guard while Naritsugu crosses. 408 00:45:06,950 --> 00:45:11,323 Their troops split... Better to attack then. 409 00:45:11,325 --> 00:45:14,398 No, they'll be on full alert. 410 00:45:14,400 --> 00:45:16,798 Won't make any wrong moves. 411 00:45:16,800 --> 00:45:22,340 Let's keep them anxious and running, never knowing where we'll strike. 412 00:45:25,450 --> 00:45:28,230 That's a good point to consider. 413 00:45:29,725 --> 00:45:32,425 Shinza? You here? 414 00:45:33,050 --> 00:45:35,449 It's Kito Hanbei of the Akashi Clan. 415 00:45:42,500 --> 00:45:43,710 Shinza! 416 00:45:53,175 --> 00:45:55,415 Hanbei. I knew you'd come. 417 00:45:57,500 --> 00:45:59,250 Glad to see you. 418 00:46:02,050 --> 00:46:04,410 I thought you'd left already. 419 00:46:06,225 --> 00:46:08,863 If we had time, I'd enjoy a match of go. 420 00:46:09,175 --> 00:46:11,965 I still lead in wins. 421 00:46:12,475 --> 00:46:15,605 Leave our score aside until we meet again. 422 00:46:16,400 --> 00:46:17,670 Again? 423 00:46:19,500 --> 00:46:21,403 For years I envied you: 424 00:46:22,175 --> 00:46:27,690 a man from a good family, close to the Shogun appointed to his elite guards. 425 00:46:29,175 --> 00:46:32,976 After you moved up, I commanded the same post. 426 00:46:34,350 --> 00:46:39,110 To catch up, I joined Lord Naritsugu. 427 00:46:40,300 --> 00:46:46,009 He earned a fortune when he was adopted by the Akashi. 428 00:46:48,150 --> 00:46:50,560 That led me into this situation. 429 00:46:52,700 --> 00:46:55,530 What an ill twist of fate. 430 00:46:57,450 --> 00:47:00,970 Perhaps we both embraced fate. 431 00:47:02,350 --> 00:47:04,530 A samurai leads a helpless life. 432 00:47:05,900 --> 00:47:11,610 Mamiya should've committed harakiri in front of his Lord. 433 00:47:13,350 --> 00:47:15,320 I once had that intention... 434 00:47:16,400 --> 00:47:22,850 but I could not betray his father, the former Shogun. 435 00:47:25,950 --> 00:47:28,000 I lost my chance to move ahead. 436 00:47:29,800 --> 00:47:32,660 I regret not beating you. 437 00:47:34,025 --> 00:47:37,115 I was unable to commit harakiri. 438 00:47:40,175 --> 00:47:45,075 As a samurai, I'll do what must be done for the people. 439 00:47:47,425 --> 00:47:49,575 For the people? 440 00:47:53,575 --> 00:47:56,337 A samurai must do but one thing. 441 00:47:57,550 --> 00:47:59,550 Serve his master, correct? 442 00:48:09,675 --> 00:48:11,550 What an ill twist of fate. 443 00:48:14,300 --> 00:48:18,740 It's a long road to the Akashi domain. 444 00:48:19,550 --> 00:48:20,698 See you there. 445 00:48:21,725 --> 00:48:22,995 Bet on it. 446 00:49:25,900 --> 00:49:28,420 Bring me two women tonight. 447 00:50:00,100 --> 00:50:03,086 EDO 448 00:50:44,675 --> 00:50:49,115 Uncle, three days have passed since Naritsugu left Edo. 449 00:50:50,825 --> 00:50:54,325 Where do we make our stand? 450 00:50:58,175 --> 00:51:01,085 How will Shinza make his move? 451 00:51:28,900 --> 00:51:30,980 We kept you waiting. 452 00:51:33,200 --> 00:51:34,582 It's been decided. 453 00:51:35,225 --> 00:51:38,735 Brothers, we take Lord Naritsugu at... 454 00:51:41,725 --> 00:51:45,295 Ochiai in the Mino province. 455 00:51:46,075 --> 00:51:48,127 OCHIAI 456 00:51:49,450 --> 00:51:54,590 Kiso is ruled by the Tenryo to the north and the Owari to the south. 457 00:51:56,025 --> 00:52:00,445 The border lies on this river between Fukushima and Kiso. 458 00:52:01,050 --> 00:52:06,500 Naritsugu offended the Owari by killing Makino's son in Kiso. 459 00:52:07,850 --> 00:52:13,090 We can enlist Makino's help at Kiso. 460 00:52:13,675 --> 00:52:17,498 Ask him to sign a non-transit act using Lord Owari's name... 461 00:52:17,500 --> 00:52:20,150 to ban Naritsugu from passing. 462 00:52:21,100 --> 00:52:26,637 He'll join us due to the murder of his son and daughter-in-law. 463 00:52:27,075 --> 00:52:28,248 And then? 464 00:52:28,250 --> 00:52:32,498 The entourage will stall at the border. 465 00:52:32,500 --> 00:52:38,090 But stubborn Naritsugu won't dare return to Edo. 466 00:52:38,850 --> 00:52:43,048 He'll avoid all Owari territories. 467 00:52:43,050 --> 00:52:47,648 Sending his entourage through Owari land... 468 00:52:47,650 --> 00:52:51,923 Naritsugu and his bodyguards will take this route, 469 00:52:51,925 --> 00:52:55,498 traveling south to Iida. 470 00:52:55,500 --> 00:53:01,830 From Iida to Okazaki, then boating up river... 471 00:53:02,525 --> 00:53:05,615 And meeting up with his entourage here. 472 00:53:06,350 --> 00:53:08,180 Or so you would think! 473 00:53:08,850 --> 00:53:15,160 Don't overlook the Naegi Clan of Mino, positioned between the Owari lands. 474 00:53:16,500 --> 00:53:21,798 Naritsugu has already sent word to all the clans along his route. 475 00:53:21,800 --> 00:53:27,070 He'll be a laughing stock if he skips the tiny Naegi Clan, as if on the run. 476 00:53:27,950 --> 00:53:33,300 Naritsugu's pride will be his downfall. He'll take a boat up the Nakatsu River. 477 00:53:35,250 --> 00:53:38,298 There are only two possible routes. 478 00:53:38,300 --> 00:53:42,920 The Kiso Pass or the Kamizaka Pass. 479 00:53:43,850 --> 00:53:48,370 Either way, he must pass via Ochiai. 480 00:53:48,875 --> 00:53:53,245 We'll fortify Ochiai and strike hard. 481 00:53:55,000 --> 00:54:00,773 What if they forgo appearances and don't pay respect to the Naegi clan? 482 00:54:00,775 --> 00:54:05,085 There's a chance they may not stop. 483 00:54:06,725 --> 00:54:09,005 But I wager they will. 484 00:54:11,950 --> 00:54:15,040 With twelve men challenging a bigger enemy... 485 00:54:15,850 --> 00:54:21,149 no matter how much we plan, we must have faith in luck. 486 00:54:22,150 --> 00:54:24,920 We choose here, and risk it all. 487 00:54:27,475 --> 00:54:32,875 With heaven's will, the dice say Ochiai. 488 00:54:38,300 --> 00:54:39,698 Interesting! 489 00:54:39,700 --> 00:54:44,773 Kuranaga, you're best suited to get Makino's assistance. 490 00:54:44,775 --> 00:54:49,173 Leave it to me. I'll get that road blocked. 491 00:54:49,175 --> 00:54:51,648 - Take Ishizuka with you. - I'm grateful. 492 00:54:51,650 --> 00:54:53,180 Let's get moving. 493 00:54:54,450 --> 00:54:55,610 Excuse us. 494 00:54:58,000 --> 00:54:59,898 Mitsuhashi, ready the horses. 495 00:54:59,900 --> 00:55:02,448 Ready and waiting, sir. 496 00:55:02,450 --> 00:55:08,430 Go on ahead and negotiate with the Mayor of Ochiai. 497 00:55:09,975 --> 00:55:13,385 Give him these orders from Sir Doi. 498 00:55:14,100 --> 00:55:17,790 Understood. How should I proceed? 499 00:55:18,300 --> 00:55:24,848 Ochiai has many inns. Buy them out at 50 ryo each. 3,750 ryo in total. 500 00:55:24,850 --> 00:55:26,109 Buy them all out. 501 00:55:28,200 --> 00:55:29,220 Yes, sir. 502 00:55:31,050 --> 00:55:34,200 Get battle supplies for our plan as well. 503 00:55:35,600 --> 00:55:39,670 I'll spend the money like there's no tomorrow. 504 00:55:42,175 --> 00:55:43,815 See you there. 505 00:55:44,725 --> 00:55:46,335 I'll take Horii with me. 506 00:55:54,625 --> 00:55:55,732 Let's ride! 507 00:55:57,200 --> 00:56:00,800 Fast and hard to pass the enemy! 508 00:57:01,550 --> 00:57:03,748 I'm hungry. 509 00:57:03,750 --> 00:57:05,773 I want a bath! 510 00:57:05,775 --> 00:57:08,085 I want a woman. 511 00:57:45,775 --> 00:57:47,885 Are you Shimada Shinzaemon? 512 00:57:48,950 --> 00:57:50,280 In the flesh. 513 00:57:51,450 --> 00:57:53,320 Are you Akashi henchmen? 514 00:58:52,775 --> 00:58:53,854 Don't follow them! 515 00:58:55,725 --> 00:58:57,305 Anyone hurt? 516 00:59:00,900 --> 00:59:04,770 That Hanbei, he drew first blood. 517 00:59:05,550 --> 00:59:09,198 Probably put coins in the hands of these broke ronin. 518 00:59:09,200 --> 00:59:10,998 Not a real attack. 519 00:59:11,000 --> 00:59:13,400 His aim was to break our strength. 520 00:59:21,775 --> 00:59:23,595 First time you killed as well? 521 00:59:24,850 --> 00:59:27,570 I've fenced with real blades many times but... 522 00:59:28,950 --> 00:59:30,950 killing a man is a first. 523 00:59:37,925 --> 00:59:42,045 There's only one road, but we don't know where they'll strike. 524 00:59:42,750 --> 00:59:46,150 If they attack harder next time, we could get hurt. 525 00:59:48,625 --> 00:59:52,595 Let's accept Hanbei's welcome. 526 00:59:56,700 --> 01:00:01,080 And we'll vanish as well. 527 01:00:39,100 --> 01:00:42,220 Hioki's got some new friends! 528 01:00:45,400 --> 01:00:46,550 Disgusting! 529 01:01:13,125 --> 01:01:16,748 We'll travel northwest along the ridge, and cut through the valley. 530 01:01:16,750 --> 01:01:20,790 Over the mountain to Owari territory. 531 01:01:22,225 --> 01:01:26,885 I had strict monastic training in the mountains when I was young. 532 01:01:27,950 --> 01:01:34,591 The mountain brings blessings but it's true nature is fear itself. 533 01:01:35,925 --> 01:01:37,205 I see. 534 01:01:46,550 --> 01:01:50,170 We are nobodies. 535 01:01:52,800 --> 01:01:58,050 He's right. No titles, no affiliations. Nobodies. 536 01:02:38,525 --> 01:02:40,398 A buyout? 537 01:02:40,400 --> 01:02:41,760 That is our wish. 538 01:02:42,700 --> 01:02:46,820 I won't go against Sir Doi's orders. 539 01:02:47,600 --> 01:02:51,740 But convincing the town will be hard. 540 01:03:05,700 --> 01:03:06,777 Our deposit. 541 01:03:07,525 --> 01:03:08,525 Not enough? 542 01:03:17,425 --> 01:03:19,835 The forest grows thicker. 543 01:03:21,000 --> 01:03:24,250 Hirayama, we're lost. 544 01:03:26,075 --> 01:03:28,573 Perhaps we should've turned at that cliff? 545 01:03:28,575 --> 01:03:30,855 - That can't be. - But... 546 01:03:39,700 --> 01:03:42,080 Who are you? 547 01:03:42,775 --> 01:03:46,085 A bandit? Or a raccoon goblin? 548 01:03:47,775 --> 01:03:49,675 Do I look like a raccoon? 549 01:04:01,675 --> 01:04:06,100 Couldn't lower me down... Idiot! 550 01:04:06,550 --> 01:04:08,770 At least thank me. 551 01:04:11,075 --> 01:04:13,235 Are you from these parts? 552 01:04:15,450 --> 01:04:17,550 - Do I look like it? - Insolence! 553 01:04:32,550 --> 01:04:36,100 I ain't no ghost or bandit. 554 01:04:38,275 --> 01:04:41,135 I hunt beasts from mountain to mountain. 555 01:04:41,700 --> 01:04:42,890 Any men with you? 556 01:04:44,550 --> 01:04:48,030 Gone. 'Cause I laid my hands on Upashi. 557 01:04:49,075 --> 01:04:50,263 Upashi? 558 01:04:52,375 --> 01:04:54,135 The boss's woman. 559 01:04:55,950 --> 01:05:00,110 So he punished you. Fools are the same wherever you go. 560 01:05:01,075 --> 01:05:01,967 Hold your tongue! 561 01:05:02,650 --> 01:05:04,490 Got a name, son? 562 01:05:07,300 --> 01:05:08,650 Kiga Koyata. 563 01:05:09,125 --> 01:05:12,365 My ancestors were defeated warriors, legitimate samurai stock. 564 01:05:16,500 --> 01:05:18,040 What's so funny? 565 01:05:18,650 --> 01:05:22,810 The name's Shinzaemon. And these are my men. 566 01:05:25,575 --> 01:05:27,424 What are samurai doing out here? 567 01:05:28,925 --> 01:05:32,245 A shortcut made us lose our way. 568 01:05:36,575 --> 01:05:40,495 I'll be your guide, if you've got food. 569 01:05:42,600 --> 01:05:43,660 Deal? 570 01:05:45,950 --> 01:05:46,957 Deal? 571 01:06:02,050 --> 01:06:03,350 What's that? 572 01:06:04,700 --> 01:06:07,060 Don't like bugs? Watch. 573 01:06:12,325 --> 01:06:14,065 Don't be a little girl! 574 01:06:15,150 --> 01:06:16,310 What? 575 01:06:25,000 --> 01:06:26,110 Let's go. 576 01:06:30,775 --> 01:06:32,015 What now? 577 01:07:05,650 --> 01:07:07,116 Leave the rabbit. 578 01:07:08,400 --> 01:07:10,040 We have important work to do. 579 01:07:11,875 --> 01:07:13,502 More important than roast rabbit? 580 01:07:18,225 --> 01:07:19,385 Sir Hanbei! 581 01:07:20,275 --> 01:07:21,250 What is it? 582 01:07:21,775 --> 01:07:22,562 Emergency. 583 01:07:22,975 --> 01:07:25,473 Lord Naritsugu's passage is banned. 584 01:07:25,478 --> 01:07:27,928 What? His passage is banned? 585 01:07:35,000 --> 01:07:35,850 What's the matter? 586 01:07:44,700 --> 01:07:45,623 You fools, 587 01:07:46,575 --> 01:07:49,604 will you stand idly by at this humiliation? 588 01:08:01,700 --> 01:08:04,170 Lord Owari is from the top three clans. 589 01:08:05,050 --> 01:08:08,150 But I am the son of the former Shogun, 590 01:08:09,325 --> 01:08:12,145 and brother to the current Shogun. 591 01:08:13,225 --> 01:08:14,385 Cross over! 592 01:08:15,000 --> 01:08:16,548 Watch and learn. 593 01:08:16,550 --> 01:08:20,558 We must go through Owari land. Can our Lord swallow his pride? 594 01:08:20,750 --> 01:08:25,560 Let's see if he gets his way as he usually does. 595 01:08:30,700 --> 01:08:32,080 Who are you? 596 01:08:34,175 --> 01:08:35,575 Identify yourself. 597 01:08:40,100 --> 01:08:41,140 Out of my way. 598 01:08:42,850 --> 01:08:44,820 Or I'll kill you without mercy. 599 01:08:46,750 --> 01:08:48,530 Last April... 600 01:08:49,225 --> 01:08:52,465 in Kiso, you killed my son... 601 01:08:53,600 --> 01:08:57,730 Makino Uneme and his wife. I am Makino Yukie. 602 01:09:01,475 --> 01:09:03,635 Does daddy monkey have hard bones too? 603 01:09:06,900 --> 01:09:07,970 My Lord! 604 01:09:13,975 --> 01:09:14,975 Hanbei? 605 01:09:15,925 --> 01:09:17,030 Leave this. 606 01:09:17,775 --> 01:09:20,085 Let's go back. 607 01:09:30,525 --> 01:09:33,150 Owari only banned Lord Naritsugu. 608 01:09:34,325 --> 01:09:36,425 His entourage can enter. 609 01:09:37,075 --> 01:09:39,075 They are Akashi members. 610 01:09:39,900 --> 01:09:41,190 I see. 611 01:09:41,750 --> 01:09:43,580 The rest will guard our Lord. 612 01:09:44,525 --> 01:09:47,915 Skip the Naegi Clan visit and go to Okazaki. 613 01:09:48,275 --> 01:09:49,225 Sir Kito... 614 01:09:50,250 --> 01:09:53,673 If people hear Owari blocked us... 615 01:09:53,675 --> 01:09:57,998 If we don't visit the Naegi, our Lord will be ridiculed. 616 01:09:58,000 --> 01:09:59,890 Let them laugh. 617 01:10:00,800 --> 01:10:04,140 Within a year, our lord will be second-in-command. 618 01:10:05,150 --> 01:10:10,800 You risk his life and the Akashi clan by visiting the Naegi. 619 01:10:12,925 --> 01:10:17,173 You seem most afraid of Shinzaemon. 620 01:10:17,175 --> 01:10:20,964 What can a weak Shogun servant do? 621 01:10:21,550 --> 01:10:25,315 Since paying off the ronin, there's no sign of him. 622 01:10:25,900 --> 01:10:29,348 Perhaps he fears our clan and ran? 623 01:10:29,350 --> 01:10:33,680 Don't you see? He's the one who blocked our passage. 624 01:10:39,550 --> 01:10:44,620 Do you cling to your life to make me a laughing stock? 625 01:10:45,925 --> 01:10:48,191 Desperate times call for desperate measures. 626 01:10:49,825 --> 01:10:55,675 I hear any samurai would chose death over making his Lord a laughing stock. 627 01:11:07,650 --> 01:11:09,538 Choose the foolish path. 628 01:11:13,675 --> 01:11:15,785 It's more fun that way. 629 01:11:20,475 --> 01:11:22,843 Let's go, Hanbei. 630 01:11:23,575 --> 01:11:24,865 Move out! 631 01:11:33,450 --> 01:11:34,480 Join up! 632 01:11:35,825 --> 01:11:37,283 Move out! 633 01:12:37,900 --> 01:12:39,940 We've had enough. 634 01:12:55,425 --> 01:12:57,795 Oh, the road. 635 01:13:04,325 --> 01:13:06,319 The road! 636 01:13:06,950 --> 01:13:08,810 It's a straight run to Ochiai. 637 01:13:09,650 --> 01:13:12,948 Fast work, Mountain Man. Much faster than I predicted. 638 01:13:12,950 --> 01:13:16,060 Koyata, thanks for leading the way. 639 01:13:16,975 --> 01:13:20,345 This... is for your help. 640 01:13:29,975 --> 01:13:33,473 I don't need anything, but could you take me with you? 641 01:13:33,475 --> 01:13:34,973 What? 642 01:13:34,975 --> 01:13:38,275 You're not hiding. You're hunting, right? 643 01:13:38,950 --> 01:13:39,638 Hunting? 644 01:13:40,275 --> 01:13:41,523 Am I wrong? 645 01:13:41,525 --> 01:13:43,985 It's not hunting. It's battle! 646 01:13:45,325 --> 01:13:48,498 Battle? That's great! 647 01:13:48,500 --> 01:13:49,540 Hey! 648 01:13:51,000 --> 01:13:51,640 What? 649 01:13:55,300 --> 01:13:55,910 What? 650 01:13:58,325 --> 01:13:59,865 What do you want? 651 01:14:01,075 --> 01:14:02,125 Hey! 652 01:14:05,275 --> 01:14:06,265 What? 653 01:14:07,175 --> 01:14:09,175 He's tough as steel. 654 01:14:09,650 --> 01:14:11,030 What do you want? 655 01:14:11,875 --> 01:14:17,459 He won't return to the hills. How about getting his help? 656 01:14:18,325 --> 01:14:21,523 A man who has battled wild animals... 657 01:14:21,525 --> 01:14:25,805 might be more useful than any unskilled samurai. 658 01:14:26,400 --> 01:14:27,710 I agree. 659 01:14:28,650 --> 01:14:31,948 He's tougher and smarter than he looks. 660 01:14:31,950 --> 01:14:36,320 Without him, we might still be lost. 661 01:14:38,250 --> 01:14:40,100 Take me, Boss! 662 01:14:43,425 --> 01:14:45,515 I'm not the boss. 663 01:14:46,375 --> 01:14:49,508 - Shall we take him? - Wow, Boss! 664 01:14:50,000 --> 01:14:52,040 I said I'm not the boss. 665 01:15:06,350 --> 01:15:07,723 Welcome. We've been expecting you. 666 01:15:07,725 --> 01:15:08,923 You've prepared well. 667 01:15:08,925 --> 01:15:10,885 Progress couldn't be better. 668 01:15:11,600 --> 01:15:13,450 Did it work? 669 01:15:13,453 --> 01:15:19,698 Makino stopped them perfectly. Naritsugu diverted his troops. 670 01:15:19,700 --> 01:15:21,073 Well, well. 671 01:15:21,075 --> 01:15:22,840 Our long shot paid off. 672 01:15:23,675 --> 01:15:25,098 How many men with Naritsugu? 673 01:15:25,100 --> 01:15:26,320 Seventy men. 674 01:15:26,775 --> 01:15:29,065 And Makino? 675 01:15:29,800 --> 01:15:32,249 He left nothing to chance. 676 01:15:32,250 --> 01:15:35,423 He chose the path of harakiri. 677 01:15:36,675 --> 01:15:41,055 He took full blame, left no evidence behind. 678 01:15:42,550 --> 01:15:44,120 He was a mighty samurai. 679 01:15:47,625 --> 01:15:51,722 We must achieve our mission for him. 680 01:15:53,725 --> 01:15:55,655 Hey! 681 01:16:00,225 --> 01:16:02,116 I've got dinner! 682 01:16:02,500 --> 01:16:04,290 Who is he? 683 01:16:05,500 --> 01:16:08,290 He dropped in when we entered the forest. 684 01:16:09,200 --> 01:16:10,145 Dropped in? 685 01:16:24,100 --> 01:16:25,320 I'm... 686 01:16:26,025 --> 01:16:28,475 Oh, wrong side... 687 01:16:29,650 --> 01:16:33,698 I'm Tokubei, the mayor of Ochiai. 688 01:16:33,700 --> 01:16:35,198 Sorry for the trouble. 689 01:16:35,200 --> 01:16:36,673 No trouble at all. 690 01:16:36,675 --> 01:16:43,523 We're very blessed to be receiving such money. 691 01:16:43,525 --> 01:16:46,223 I guess money talks wherever you go. 692 01:16:46,225 --> 01:16:50,773 Do as you please. Rip the town down, burn it... it matters not to me. 693 01:16:50,775 --> 01:16:52,748 But then you can't live here. 694 01:16:52,750 --> 01:16:56,823 Once you've finished your business here, you won't need the town. 695 01:16:56,825 --> 01:16:59,575 So we'll just rebuild. 696 01:17:01,275 --> 01:17:08,098 If you need anything in... the female department, for an extra fee... 697 01:17:08,100 --> 01:17:09,570 Enough! 698 01:17:10,125 --> 01:17:15,045 We're gambling our lives for the country doing important work. 699 01:17:15,475 --> 01:17:17,585 Please mind your manners. 700 01:17:18,225 --> 01:17:22,875 Me and my big mouth! Forgive it as a rustic man's joke. 701 01:17:23,300 --> 01:17:27,080 We're only renting your inns. Be gone when you're done. 702 01:17:28,600 --> 01:17:30,590 We don't require special attention. 703 01:17:32,750 --> 01:17:33,770 Men, rest up. 704 01:17:34,575 --> 01:17:36,635 Show me around. 705 01:17:37,400 --> 01:17:40,070 Hiroyama, Shinrokuro, follow me. 706 01:17:41,325 --> 01:17:44,095 Everyone, this way please! 707 01:17:44,650 --> 01:17:45,630 Hey! 708 01:17:50,625 --> 01:17:51,973 Any fine women? 709 01:17:51,975 --> 01:17:54,805 Very fine and young and... 710 01:17:55,900 --> 01:17:59,364 Please come this way! 711 01:18:04,900 --> 01:18:08,898 Set a trap here using this rock wall. 712 01:18:15,900 --> 01:18:18,460 This alley is a hard nut to crack. 713 01:18:22,575 --> 01:18:24,725 Shinrokuro, what do you see? 714 01:18:25,575 --> 01:18:27,998 Looks like an ordinary boarding town. 715 01:18:28,000 --> 01:18:29,050 It is. 716 01:18:29,425 --> 01:18:34,285 So we'll transform it into a town of death. 717 01:18:34,850 --> 01:18:37,430 Mitsuhashi, get busy with the preparations. 718 01:18:38,700 --> 01:18:41,341 Send Ishizuka to keep watch. 719 01:18:51,975 --> 01:18:53,335 Upashi. 720 01:19:19,075 --> 01:19:20,445 Miss home? 721 01:19:23,200 --> 01:19:25,070 I miss Upashi. 722 01:19:26,800 --> 01:19:28,210 Is she that fine? 723 01:19:30,675 --> 01:19:35,485 Like no woman you've ever seen. 724 01:19:38,300 --> 01:19:43,510 Soon, this quiet town will become a bloodbath. 725 01:19:45,000 --> 01:19:47,060 Go home alive while you can. 726 01:19:50,050 --> 01:19:51,923 I've got no home. 727 01:19:51,925 --> 01:19:55,615 This is our fight. You're not a samurai. 728 01:19:59,600 --> 01:20:01,423 Don't trifle with your life. 729 01:20:01,425 --> 01:20:02,555 Got it? 730 01:20:06,575 --> 01:20:08,505 Damn samurai! 731 01:20:09,575 --> 01:20:14,075 You and your honor and causes! 732 01:20:15,900 --> 01:20:17,850 I'll show you! 733 01:20:51,250 --> 01:20:51,898 Otake. 734 01:20:51,900 --> 01:20:54,030 This is Hell. 735 01:20:54,625 --> 01:20:59,605 Otake, hang in there! Are you all right? 736 01:20:59,850 --> 01:21:01,223 - Hey, - Otake! 737 01:21:01,225 --> 01:21:05,123 bring me another girl! Get the money from Shinrokuro. 738 01:21:05,125 --> 01:21:08,148 I beg your pardon but that's every girl here. 739 01:21:08,150 --> 01:21:10,300 You've wasted them all! 740 01:21:11,900 --> 01:21:17,661 Town girls are a bit soft. They've got no endurance. 741 01:21:22,575 --> 01:21:24,573 Hey, you! One more time! 742 01:21:24,575 --> 01:21:29,005 She's dead tired! Please stop! 743 01:21:37,000 --> 01:21:39,950 What a splendid member... 744 01:21:44,525 --> 01:21:47,275 How charming. 745 01:22:13,950 --> 01:22:15,470 Upashi! 746 01:22:27,150 --> 01:22:28,170 Vanished? 747 01:22:28,700 --> 01:22:35,248 Lord Naritsugu passed through Komagane along the Ina road. 748 01:22:35,250 --> 01:22:36,645 Then he vanished. 749 01:22:37,000 --> 01:22:39,128 Back to Edo? 750 01:22:39,450 --> 01:22:42,080 Not possible with Naritsugu in control. 751 01:22:42,675 --> 01:22:47,495 I'm concerned he'll cut through to the Sanshu road and skip lida. 752 01:22:48,150 --> 01:22:50,270 Without visiting the Naegi clan? 753 01:22:52,800 --> 01:22:53,990 Stand down. 754 01:22:55,100 --> 01:22:56,820 Now, the playing field is level. 755 01:22:57,525 --> 01:23:01,015 Hanbei is trying to ascertain our next move. 756 01:23:03,500 --> 01:23:06,080 We wait here. Prepare for battle. 757 01:23:12,550 --> 01:23:14,650 Batten down that side. 758 01:23:28,300 --> 01:23:30,100 Yes! Put it there. 759 01:23:56,625 --> 01:24:01,848 If they don't show today, they must've gone to Okazaki. 760 01:24:01,850 --> 01:24:03,620 Another route? 761 01:24:04,700 --> 01:24:07,970 Waiting is killing our chances. 762 01:24:08,450 --> 01:24:11,898 Let's abandon Ochiai tonight. 763 01:24:11,900 --> 01:24:14,980 We can cross the pass to the Sanshu Road. 764 01:24:16,775 --> 01:24:20,005 Shinzaemon, it's time to decide! 765 01:24:21,075 --> 01:24:21,823 Too soon. 766 01:24:21,825 --> 01:24:22,674 But... 767 01:24:24,600 --> 01:24:28,660 Do you know the secret to fishing? 768 01:24:32,225 --> 01:24:35,748 Wait till the fish swallows the hook. 769 01:24:35,750 --> 01:24:38,098 Reel it when it swallows. It's simple. 770 01:24:38,100 --> 01:24:46,610 But if you reel in too soon, the fish will escape with the bait. 771 01:24:48,150 --> 01:24:52,060 So you're saying the Akashi are close? 772 01:24:53,900 --> 01:24:58,190 With Hanbei at Naritsugu's side, there is a chance... 773 01:24:58,675 --> 01:25:00,812 They might skip the Naegi. 774 01:25:01,375 --> 01:25:03,605 Their numbers are not like ours. 775 01:25:04,175 --> 01:25:06,555 Even if they went off the road... 776 01:25:07,500 --> 01:25:12,980 seventy men cannot travel without being noticed. 777 01:25:15,675 --> 01:25:21,055 They must be in one place, awaiting our next move. 778 01:25:21,925 --> 01:25:24,245 And if this is so? 779 01:25:24,950 --> 01:25:28,468 They'll come if they think its safe. 780 01:25:29,900 --> 01:25:33,810 We wait until the fish swallows the hook. 781 01:25:49,675 --> 01:25:50,985 They're here! 782 01:25:51,825 --> 01:25:53,235 They're here! 783 01:25:54,150 --> 01:25:55,410 They're coming! 784 01:25:56,400 --> 01:25:58,123 The Akashi men are coming! 785 01:25:58,125 --> 01:25:59,305 From where? 786 01:26:00,900 --> 01:26:05,698 Along the Ohira Road. But there aren't seventy. 787 01:26:05,700 --> 01:26:06,399 What? 788 01:26:09,425 --> 01:26:10,675 Many more. 789 01:26:11,175 --> 01:26:12,695 Over two hundred! 790 01:26:13,200 --> 01:26:14,021 Two hundred? 791 01:26:32,475 --> 01:26:38,045 Hanbei! He bought time and summoned troops from other areas! 792 01:26:39,150 --> 01:26:42,060 Twelve men can never defeat two hundred. 793 01:26:44,875 --> 01:26:46,026 So what! 794 01:26:46,525 --> 01:26:50,155 As for the fish that takes the hook... the bigger, the better. 795 01:26:57,400 --> 01:27:00,080 Heaven's will brought us all together. 796 01:27:09,400 --> 01:27:10,308 Thirteen. 797 01:27:15,325 --> 01:27:20,415 The time has come to lay down your lives for the greater cause. 798 01:27:23,600 --> 01:27:24,850 Are you ready? 799 01:27:26,300 --> 01:27:27,890 Ready to die? 800 01:27:28,750 --> 01:27:29,850 Yes! 801 01:28:25,050 --> 01:28:28,600 Take your posts! 802 01:28:50,725 --> 01:28:52,335 Halt! 803 01:28:55,625 --> 01:28:56,910 Asakawa, wait here. 804 01:28:57,700 --> 01:28:58,940 Let me through. 805 01:29:35,425 --> 01:29:36,675 Move out! 806 01:30:26,475 --> 01:30:28,363 How much longer to Nakatsugawa? 807 01:30:31,100 --> 01:30:32,960 Tell me how far! 808 01:30:44,700 --> 01:30:46,098 What's the matter, Hanbei? 809 01:30:46,800 --> 01:30:47,605 Oh, no! 810 01:30:48,450 --> 01:30:49,088 My Lord! 811 01:30:55,550 --> 01:30:57,910 Turn back! My Lord! 812 01:31:36,400 --> 01:31:38,820 What fun. I'm going in, Hanbei! 813 01:31:41,825 --> 01:31:43,905 My Lord! Follow him! 814 01:31:49,075 --> 01:31:50,275 Hey! 815 01:31:53,050 --> 01:31:54,750 You can get past this way. 816 01:31:56,800 --> 01:31:58,990 This way, this way. 817 01:33:00,375 --> 01:33:01,585 Shinzaemon. 818 01:33:02,100 --> 01:33:07,990 I presume you are the Akashi entourage of Lord Naritsugu. 819 01:33:10,750 --> 01:33:15,748 By the order of His Shogun's subject Shinzaemon... 820 01:33:15,750 --> 01:33:19,860 we commemorate your passage with arrows! 821 01:33:22,400 --> 01:33:22,935 My Lord! 822 01:33:26,925 --> 01:33:27,895 My Lord! 823 01:33:30,000 --> 01:33:32,030 Leave the horses. Protect our Lord. 824 01:34:33,650 --> 01:34:34,590 My Lord! 825 01:34:45,375 --> 01:34:47,245 My Lord! Come this way. 826 01:34:48,550 --> 01:34:49,820 Please wait. 827 01:34:50,500 --> 01:34:51,555 Secure the interior. 828 01:34:53,175 --> 01:34:54,605 Secure the interior. 829 01:34:55,375 --> 01:34:56,955 Hey, secure the interior. 830 01:35:45,925 --> 01:35:47,935 Enough petty tricks. 831 01:35:54,800 --> 01:35:58,110 Only 130 left! 832 01:35:58,897 --> 01:36:00,346 What you paid for my life... 833 01:36:02,000 --> 01:36:03,710 was a real bargain. 834 01:36:06,025 --> 01:36:09,125 The enemy is not large! Don't panic. 835 01:36:10,100 --> 01:36:13,198 Show them the spirit of Akashi samurai! 836 01:36:13,200 --> 01:36:17,950 Trade your lives to protect our Lord. 837 01:36:36,975 --> 01:36:38,035 My Lord! 838 01:36:39,625 --> 01:36:41,340 Lord! 839 01:36:50,000 --> 01:36:55,440 "TOTAL MASSACRE" 840 01:36:56,900 --> 01:37:01,147 "TOTAL MASSACRE" 841 01:37:11,500 --> 01:37:14,540 Kill! Kill them all! 842 01:39:40,350 --> 01:39:41,490 Ogura! 843 01:40:01,125 --> 01:40:03,465 Fire? No, no! 844 01:40:46,950 --> 01:40:49,330 My Lord! I found a way out! 845 01:40:57,675 --> 01:40:59,914 No! It's a trap! 846 01:41:04,000 --> 01:41:05,130 My Lord. 847 01:41:13,750 --> 01:41:14,770 Come! 848 01:41:47,075 --> 01:41:47,735 Hioki! 849 01:42:01,125 --> 01:42:02,515 Go, go! 850 01:42:02,900 --> 01:42:04,297 This way, my Lord. 851 01:42:47,050 --> 01:42:47,790 Look. 852 01:43:14,100 --> 01:43:18,500 Ogura, kill the men that get past me. 853 01:43:19,650 --> 01:43:21,138 Don't leave one alive. 854 01:43:22,450 --> 01:43:23,286 Yes. 855 01:43:28,650 --> 01:43:30,110 Kill! 856 01:44:36,875 --> 01:44:37,545 Retreat! 857 01:44:42,475 --> 01:44:43,245 Ogura! 858 01:45:19,625 --> 01:45:21,995 Your samurai brawls are crazy fun. 859 01:45:22,575 --> 01:45:24,335 It's no brawl! 860 01:45:27,900 --> 01:45:29,960 Why are you samurai so arrogant? 861 01:45:33,250 --> 01:45:35,098 Why are you samurai... 862 01:45:35,100 --> 01:45:39,500 so arrogant! 863 01:45:50,500 --> 01:45:52,274 Higuchi, you okay? 864 01:45:54,825 --> 01:45:55,619 Thanks. 865 01:46:18,325 --> 01:46:19,365 Hioki! 866 01:46:59,050 --> 01:47:00,005 Hioki... 867 01:47:02,500 --> 01:47:06,030 You fought well. A true samurai. 868 01:47:10,500 --> 01:47:11,670 Shinzaemon. 869 01:47:15,075 --> 01:47:15,874 Higuchi! 870 01:48:00,850 --> 01:48:02,588 - Go! - Finish the job. 871 01:48:04,275 --> 01:48:05,333 Ishizuka! 872 01:48:15,650 --> 01:48:16,851 Ishizuka! 873 01:48:25,000 --> 01:48:26,540 Otake... 874 01:48:28,600 --> 01:48:31,370 Our mission... 875 01:48:32,800 --> 01:48:36,020 finish it! 876 01:48:43,425 --> 01:48:44,075 Shinzaemon! 877 01:49:28,900 --> 01:49:30,120 Mitsuhashi! 878 01:49:41,400 --> 01:49:42,730 Damn! 879 01:49:49,950 --> 01:49:51,220 Mitsuhashi! 880 01:50:52,150 --> 01:50:53,230 You fool! 881 01:50:58,250 --> 01:50:59,450 Hanbei... 882 01:51:01,150 --> 01:51:03,839 You think the age of war was like this? 883 01:51:05,300 --> 01:51:06,870 Perhaps. 884 01:51:08,825 --> 01:51:10,855 It's magnificent. 885 01:51:14,200 --> 01:51:17,420 With death comes gratitude for life. 886 01:51:18,850 --> 01:51:23,590 If a man has lived in vain, then how trivial his life is. 887 01:51:26,900 --> 01:51:28,990 Oh, Hanbei. 888 01:51:30,200 --> 01:51:32,290 Something wonderful has come to my mind. 889 01:51:35,125 --> 01:51:37,565 Once I'm on the Shogun's council, 890 01:51:38,450 --> 01:51:41,620 let's bring back the age of war. 891 01:52:29,175 --> 01:52:32,845 I'm Kuranaga Saheita. 892 01:52:33,950 --> 01:52:35,570 Lord Naritsugu... 893 01:52:36,175 --> 01:52:39,215 I've come for your life. 894 01:52:41,675 --> 01:52:43,112 Sir Hanbei... 895 01:52:44,475 --> 01:52:47,695 protect our Lord. 896 01:53:19,475 --> 01:53:20,945 Kuranaga! 897 01:54:10,400 --> 01:54:11,490 My Lord! 898 01:54:15,850 --> 01:54:16,850 Move! 899 01:56:37,625 --> 01:56:40,425 Master... 900 01:57:06,150 --> 01:57:07,500 Who are you? 901 01:57:09,300 --> 01:57:11,020 Kito Hanbei. 902 01:57:50,125 --> 01:57:52,065 Who are you? 903 01:57:55,000 --> 01:57:56,436 You're no samurai! 904 01:57:57,200 --> 01:57:58,356 So what. 905 01:58:05,800 --> 01:58:07,771 Do only samurai matter in this world? 906 01:58:14,225 --> 01:58:16,388 I thought samurai would be fun... 907 01:58:18,425 --> 01:58:20,535 but you bore me. 908 01:58:21,350 --> 01:58:24,030 You're useless. 909 01:58:25,000 --> 01:58:26,441 Even more useless in great numbers. 910 01:58:47,600 --> 01:58:49,824 This man speaks the truth. 911 01:58:50,425 --> 01:58:52,985 His reward is my short sword. 912 01:58:54,900 --> 01:58:57,843 If we can get past that... 913 01:58:59,000 --> 01:59:00,410 Remain focused. 914 01:59:00,900 --> 01:59:02,500 Victory is ours! 915 01:59:03,250 --> 01:59:06,110 Keep our Lord safe. We'll win! 916 01:59:51,900 --> 01:59:52,873 Yes! 917 01:59:52,875 --> 01:59:53,944 My Lord! 918 01:59:55,400 --> 01:59:56,970 Let's run. 919 01:59:59,100 --> 01:59:59,884 Hanbei, 920 02:00:00,900 --> 02:00:03,233 victory is not yet ours. 921 02:00:18,275 --> 02:00:19,685 Shinza... 922 02:00:28,150 --> 02:00:29,430 Hanbei, 923 02:00:30,025 --> 02:00:31,834 I have no qualms with you. 924 02:00:33,925 --> 02:00:35,365 You will not pass. 925 02:00:36,675 --> 02:00:40,255 I'll trade my life to protect my Lord. 926 02:00:42,700 --> 02:00:45,213 I must do what must be done. 927 02:00:46,550 --> 02:00:51,298 Are you so hungry for my Lord's life? 928 02:00:51,300 --> 02:00:52,390 Yes! 929 02:00:54,600 --> 02:01:00,890 I gambled my life in this senseless war of power and politics. 930 02:01:03,350 --> 02:01:05,406 If he joins the Shogun's council... 931 02:01:06,275 --> 02:01:12,723 you know disaster will befall the people! 932 02:01:12,725 --> 02:01:15,340 - Am I wrong? - So what then? 933 02:01:17,000 --> 02:01:19,447 Both you and I were born samurai. 934 02:01:20,800 --> 02:01:22,698 Ours is not to wonder why. 935 02:01:22,700 --> 02:01:24,200 Ours is... 936 02:01:25,425 --> 02:01:27,582 to obey our fate and die. 937 02:01:30,250 --> 02:01:32,998 If you were my ally... 938 02:01:33,000 --> 02:01:37,140 if you were not an Akashi retainer... 939 02:01:38,900 --> 02:01:40,898 wouldn't our task be easier? 940 02:01:40,900 --> 02:01:41,949 Don't lecture me! 941 02:01:43,925 --> 02:01:47,595 No matter how low I go, Hanbei Kito is a samurai! 942 02:01:48,600 --> 02:01:51,654 I won't hand over my Lord's head so easily. 943 02:01:59,925 --> 02:02:01,365 Shinza... 944 02:02:03,550 --> 02:02:06,207 to pass, you'll have to kill me. 945 02:02:13,800 --> 02:02:16,000 That I shall do. 946 02:02:17,322 --> 02:02:18,842 Fight! 947 02:02:30,425 --> 02:02:33,315 Such elegance in fighting one-on-one. 948 02:03:17,250 --> 02:03:19,990 How I missed crossing swords with you! 949 02:03:26,475 --> 02:03:28,025 Hanbei... 950 02:03:29,200 --> 02:03:33,208 in the dojo, we were an even match. 951 02:03:47,475 --> 02:03:48,945 Hanbei... 952 02:03:51,225 --> 02:03:53,005 see you in Hell! 953 02:04:28,000 --> 02:04:29,109 Some call it elegance. 954 02:04:30,275 --> 02:04:33,755 Some call it cruel and unfair. 955 02:04:35,025 --> 02:04:36,565 I like it. 956 02:05:06,725 --> 02:05:09,886 How could you kick his head? 957 02:05:11,900 --> 02:05:13,739 He gave his life for you! 958 02:05:15,725 --> 02:05:18,205 Kick my head if you want. 959 02:05:27,600 --> 02:05:33,423 For the Shogun, for the people, for the many who died untimely deaths... 960 02:05:33,425 --> 02:05:35,798 for Makino Uneme and his wife... 961 02:05:35,800 --> 02:05:39,720 for his father Makino Yukie... 962 02:05:41,400 --> 02:05:44,830 and for my men scattering Ochiai. 963 02:05:45,975 --> 02:05:47,425 For that... 964 02:05:48,825 --> 02:05:51,298 innocent, nameless young girl... 965 02:05:52,975 --> 02:05:55,505 with severed arms and legs... 966 02:05:58,000 --> 02:06:00,020 I shall take your life! 967 02:06:02,450 --> 02:06:04,091 Ruling is convenient... 968 02:06:05,125 --> 02:06:07,945 but only for rulers. 969 02:06:09,150 --> 02:06:11,860 The people must live to serve. 970 02:06:14,375 --> 02:06:20,055 Even so, a time comes when servants rise up against their masters. 971 02:06:23,700 --> 02:06:26,600 You're on top thanks to support from the bottom. 972 02:06:28,050 --> 02:06:29,790 Don't you see? 973 02:06:38,400 --> 02:06:44,561 Your mistake is believing that your decorative blade is not just for show. 974 02:06:47,200 --> 02:06:50,560 Nonsense. It's not for show! 975 02:06:51,500 --> 02:06:53,960 Decoration is for show. 976 02:06:55,800 --> 02:06:59,113 Be silent like the decorative man you are. 977 02:07:02,550 --> 02:07:04,220 Servant! 978 02:07:09,100 --> 02:07:11,666 How is this for show? 979 02:07:37,575 --> 02:07:38,345 Uncle! 980 02:07:44,800 --> 02:07:45,759 Pain! 981 02:07:59,100 --> 02:08:00,350 It hurts! 982 02:08:03,875 --> 02:08:05,755 That's unexpected. 983 02:08:06,950 --> 02:08:08,914 Can you feel pain? 984 02:08:11,550 --> 02:08:14,280 Am I dying? 985 02:08:16,100 --> 02:08:17,330 Dying? 986 02:08:23,950 --> 02:08:25,948 I'm scared. 987 02:08:25,950 --> 02:08:28,473 So scared. 988 02:08:28,475 --> 02:08:29,331 Scared. 989 02:08:35,250 --> 02:08:36,790 I don't want... 990 02:08:39,600 --> 02:08:41,030 to die. 991 02:08:46,500 --> 02:08:48,010 I'm scared. 992 02:09:02,925 --> 02:09:03,871 My Lord... 993 02:09:05,400 --> 02:09:07,101 prepare yourself! 994 02:09:11,850 --> 02:09:16,210 So death comes for us all. 995 02:09:22,950 --> 02:09:28,090 Allow me to thank you, Shinzaemon. 996 02:09:38,000 --> 02:09:40,020 Of all the days of my life, 997 02:09:41,875 --> 02:09:44,685 today has been the most exciting. 998 02:09:48,875 --> 02:09:49,732 You're welcome! 999 02:10:02,000 --> 02:10:03,289 It's over. 1000 02:10:09,300 --> 02:10:11,680 The big gamble paid off. 1001 02:10:19,250 --> 02:10:20,890 Shinrokuro... 1002 02:10:23,600 --> 02:10:25,640 being a samurai... 1003 02:10:27,700 --> 02:10:31,720 is truly a burden. 1004 02:10:38,150 --> 02:10:39,600 Do what you want... 1005 02:10:42,725 --> 02:10:44,475 with your life. 1006 02:12:22,725 --> 02:12:24,375 Are you immortal? 1007 02:12:26,250 --> 02:12:28,730 You got the Lord's head without me? 1008 02:12:31,000 --> 02:12:32,980 Our fight is over. 1009 02:12:35,050 --> 02:12:36,730 That ain't no fun. 1010 02:12:39,125 --> 02:12:40,545 You hurt? 1011 02:12:43,350 --> 02:12:48,600 Compared to fighting a wild bear, these wounds are nothing. 1012 02:12:52,500 --> 02:12:53,810 All in all... 1013 02:12:55,900 --> 02:12:58,040 I want my Upashi. 1014 02:13:03,025 --> 02:13:06,065 I don't like towns swarming with samurai. 1015 02:13:07,325 --> 02:13:10,795 I'll go home, sweep Upashi off her feet... 1016 02:13:11,600 --> 02:13:13,385 and live far away! 1017 02:13:15,475 --> 02:13:17,085 Live your life. 1018 02:13:20,475 --> 02:13:21,945 Till the next life! 1019 02:13:29,125 --> 02:13:30,665 What are you going to do? 1020 02:13:34,250 --> 02:13:37,930 Whatever I want. Been a samurai long enough. 1021 02:13:39,900 --> 02:13:41,675 Become a bandit. 1022 02:13:42,900 --> 02:13:48,620 The greatest bandit in Japan. Jump ship to America, make love to women. 1023 02:13:50,750 --> 02:13:52,330 Now you're talking. 1024 02:13:54,550 --> 02:13:56,540 Say 'hi' to Upashi for me. 1025 02:14:01,625 --> 02:14:02,365 Sure. 1026 02:16:36,200 --> 02:16:46,510 {\an8}In May 1844, it was reported to the 1027 02:16:36,200 --> 02:16:46,510 Central Government that Lord Naritsugu fell ill and died. 1028 02:16:47,800 --> 02:16:55,250 {\an8}Some 23 years later, the Shogunate system was abolished. 1029 02:16:47,800 --> 02:16:55,250 The modern Meiji era began. 1030 02:17:07,500 --> 02:17:11,498 YAKUSHO Koji 1031 02:17:11,500 --> 02:17:13,398 YAMADA Takayuki 1032 02:17:13,400 --> 02:17:15,298 ISEYA Yusuke 1033 02:17:15,300 --> 02:17:17,298 SAWAMURA Ikki 1034 02:17:17,300 --> 02:17:19,098 FURUTA Arata 1035 02:17:19,100 --> 02:17:21,098 TAKAOKA Sousuke 1036 02:17:21,100 --> 02:17:23,098 ROKKAKU Seiji 1037 02:17:23,100 --> 02:17:24,898 NAMIOKA Ikki 1038 02:17:24,900 --> 02:17:26,898 KONDO Koen 1039 02:17:26,900 --> 02:17:28,798 ISHIGAKI Yuma 1040 02:17:28,800 --> 02:17:31,098 KUBOTA Masataka 1041 02:17:31,100 --> 02:17:33,560 IHARA Tsuyoshi 1042 02:17:35,300 --> 02:17:37,720 MATSUKATA Hiroki 1043 02:17:39,400 --> 02:17:40,798 FUKISHI Kazue 1044 02:17:40,803 --> 02:17:41,998 TANIMURA Mitsuki 1045 02:17:42,000 --> 02:17:43,198 SAITO Takumi 1046 02:17:43,200 --> 02:17:44,230 ABE Shinnosuke 1047 02:18:05,000 --> 02:18:07,450 UCHINO Masaaki 1048 02:18:08,800 --> 02:18:12,698 MITSUISHI Ken 1049 02:18:12,700 --> 02:18:16,598 KISHIBE Ittoku 1050 02:18:16,600 --> 02:18:20,398 HIRA Mikijiro 1051 02:18:20,400 --> 02:18:23,080 MATSUMOTO Koshiro 1052 02:18:25,300 --> 02:18:27,780 INAGAKI Goro 1053 02:18:29,900 --> 02:18:32,290 ICHIMURA Masachika 1054 02:21:27,800 --> 02:21:37,040 Directed by MIIKE Takashi 72536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.