All language subtitles for 12.Strong.2018.720p.WEB-DL.H264.AC3-EVO-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,965 --> 00:01:01,966 veljača 1993. 2 00:01:01,968 --> 00:01:03,733 Masivna eksplozija 3 00:01:03,735 --> 00:01:05,469 kopiranje donji podrumski odjeljci 4 00:01:05,471 --> 00:01:08,305 Svjetskog trgovinskog centra ispod tornja broj dva. 5 00:01:08,307 --> 00:01:11,607 Teroristička bomba, koliko je strašan zločin. 6 00:01:11,609 --> 00:01:13,544 kolovoz 1998. 7 00:01:13,546 --> 00:01:17,347 Naša veleposlanstva u Nairobiju i Dar es Salaam su bombardirani. 8 00:01:17,349 --> 00:01:20,785 Bin Laden terorist mreža je odgovorna. 9 00:01:20,787 --> 00:01:22,619 Bombaši samoubojica puhao je rupu na brodu. 10 00:01:22,621 --> 00:01:24,621 Moje molitve su s obitelji ubijenih ... 11 00:01:24,623 --> 00:01:28,192 na eksploziji američka mornarička posuda Cole. 12 00:01:28,194 --> 00:01:30,895 Skrivena u planine Afganistana, 13 00:01:30,897 --> 00:01:32,630 Bin Laden je planirao ove napade. 14 00:01:32,632 --> 00:01:34,665 9. rujna 2001. 15 00:01:34,667 --> 00:01:36,100 Ahmad Shah Massoud, 16 00:01:36,102 --> 00:01:37,868 vođa Sjevernog saveza, 17 00:01:37,870 --> 00:01:39,770 je ubijen dva člana Al-Qaede. 18 00:01:39,772 --> 00:01:43,341 Massoudova smrt destabilizirao je Sjeverni savez, 19 00:01:43,343 --> 00:01:44,874 uklanjanje jedine prijetnje 20 00:01:44,876 --> 00:01:46,844 na talibansku moć u Afganistanu. 21 00:02:05,164 --> 00:02:07,097 Ne mogu vjerovati imamo kamin. 22 00:02:07,099 --> 00:02:10,567 Da. Vrsta kamina. To je propan. 23 00:02:10,569 --> 00:02:11,971 To je kamin. 24 00:02:13,006 --> 00:02:14,106 Maddy? 25 00:02:17,509 --> 00:02:20,578 U redu. Dođi. 26 00:02:20,580 --> 00:02:22,949 U redu. Neka se vaše cipele. 27 00:02:23,949 --> 00:02:25,416 Hej, sviđa mi se tvoj crtež. 28 00:02:25,418 --> 00:02:26,684 To je magičarica. 29 00:02:26,686 --> 00:02:28,918 A ladybug? Wow, lijepo je. 30 00:02:28,920 --> 00:02:31,088 Ne želim raspakirati ovu sobu 31 00:02:31,090 --> 00:02:32,655 dok ne oslikamo zidove. 32 00:02:32,657 --> 00:02:34,691 I po "mi", mislim na vas. 33 00:02:34,693 --> 00:02:36,193 Zvuči kao puno posla. 34 00:02:36,195 --> 00:02:38,963 Da, što to znači? 35 00:02:38,965 --> 00:02:41,600 Bojite zidove i pokazat ću ti. 36 00:02:42,868 --> 00:02:44,201 Volim ovu kuću. 37 00:02:44,203 --> 00:02:46,270 Moraš naučiti španjolski, tata. 38 00:02:46,272 --> 00:02:48,305 Da, to je na popisu, dušo. 39 00:02:48,307 --> 00:02:50,375 Ponovno me odvedete u školu? 40 00:02:50,377 --> 00:02:52,643 Uh Huh. I podići vas. 41 00:02:52,645 --> 00:02:53,844 - Stvarno? - Da! 42 00:02:53,846 --> 00:02:55,247 Okreni to dolje, dušo. 43 00:02:59,318 --> 00:03:02,786 Tata, pogledajte. 44 00:03:02,788 --> 00:03:05,356 Dva su zrakoplova srušena u Svjetski trgovinski centar 45 00:03:05,358 --> 00:03:08,125 u očiglednom teroristu napad na zemlju. 46 00:03:08,127 --> 00:03:10,427 Prijavili smo da je jedna od ravnina 47 00:03:10,429 --> 00:03:14,266 bio je American Airlines 767 koja je oteta ... 48 00:03:35,320 --> 00:03:37,588 - Hej! - Hvala Bogu! Konačno. 49 00:03:37,590 --> 00:03:38,888 U redu! 50 00:03:43,496 --> 00:03:46,700 Stvarno? Stvarno? 51 00:03:48,100 --> 00:03:49,967 - Koji vrag, čovječe? - Opusti se, brate. 52 00:03:49,969 --> 00:03:52,036 - Znaš kako je promet u plućima upravo sada. - Promet? 53 00:03:52,038 --> 00:03:53,738 Zamrzavamo naše magarce ovdje ovdje cijelu prokletu noć! 54 00:03:53,763 --> 00:03:54,304 Opustite se, brate. 55 00:03:54,306 --> 00:03:55,805 Zašto ne skokneš dupe u ovoj rijeci? 56 00:03:55,807 --> 00:03:57,441 Što, stao si u Starbucksu? 57 00:03:57,443 --> 00:03:59,143 - Gdje je moj latte? - Milo, to je 8:30. 58 00:03:59,145 --> 00:04:01,211 - Što se dogodilo? - Što, vi ne znate? 59 00:04:01,213 --> 00:04:03,049 Ne, bili smo u rijeci, čovječe. 60 00:04:09,889 --> 00:04:11,788 Dovraga, nisko su. 61 00:04:11,790 --> 00:04:13,158 Je li to dio vježbe? 62 00:04:14,993 --> 00:04:16,395 Nije li vježba. 63 00:04:19,999 --> 00:04:22,936 Uzmi me Josh Bailey na USASOC intel, molim. 64 00:04:28,339 --> 00:04:30,140 Bailey na trećem redu, gospodine. 65 00:04:30,142 --> 00:04:31,541 - Jeste li rekli treću liniju? - Da gospodine. 66 00:04:31,543 --> 00:04:34,644 Zvuk isključen! 67 00:04:34,646 --> 00:04:38,149 Josh, Isuse Kriste, momci Sranje krevet na ovom, huh? 68 00:04:38,151 --> 00:04:39,817 Je li to potvrđeno? 69 00:04:39,819 --> 00:04:42,786 Pa, nije moj posao da znam gdje. To je tvoj posao. 70 00:04:42,788 --> 00:04:44,255 Sve smo spremni. 71 00:04:44,257 --> 00:04:46,856 Pa, prestani trošiti vrijeme onda me razgovaraju. 72 00:04:46,858 --> 00:04:48,593 Zašto si ovdje? Od uniforme 73 00:04:48,595 --> 00:04:50,226 s tim krznom na licu. 74 00:04:50,228 --> 00:04:52,195 Nisi se vratio Kuvajt, prije tri tjedna? 75 00:04:52,197 --> 00:04:53,964 Da gospodine. Isprike. Tehnički, još sam na dopustu. 76 00:04:53,966 --> 00:04:55,666 Pa, ako ste danas ovdje, ostaviti je gotov. 77 00:04:55,668 --> 00:04:57,935 Pogledaj oko sebe, kapetane. Malo smo zauzeti. 78 00:04:57,937 --> 00:04:59,070 Što želiš? 79 00:04:59,072 --> 00:05:00,937 Želim natrag na moj tim, gospodine. 80 00:05:00,939 --> 00:05:03,173 Nemate tim. Vi ste bio je okrenut na moje osoblje. 81 00:05:03,175 --> 00:05:04,574 Usput, na vaš zahtjev. 82 00:05:04,576 --> 00:05:06,176 To je bilo prije. U redu? 83 00:05:06,178 --> 00:05:08,178 Prije nego što su dečki letjeli jebenih zrakoplova u zgrade. 84 00:05:08,180 --> 00:05:10,815 Pa, vaš policajac okrenuo se u svoje umirovljenje, 85 00:05:10,817 --> 00:05:12,250 i preselili ste se. 86 00:05:12,252 --> 00:05:14,384 Dakle, vaš tim ne postoji, u redu? 87 00:05:14,386 --> 00:05:17,921 Bit ćete filtrirani u nove ODA-e kada se pojave mogućnosti. 88 00:05:17,923 --> 00:05:19,356 Da sam ja ti, Vratio bih se do vašeg stola 89 00:05:19,358 --> 00:05:21,192 i početi učiti intel na Afganistanu. 90 00:05:21,194 --> 00:05:23,627 Talibani su bili sponzorirani napad, gospodine? 91 00:05:23,629 --> 00:05:24,961 Al-Qaeda je planirao ovaj napad. 92 00:05:24,963 --> 00:05:26,397 Imaju utočište u Afganistanu. 93 00:05:26,399 --> 00:05:28,231 No, Bliski Istok su naši dodijeljena regija, gospodine. 94 00:05:28,233 --> 00:05:30,233 Stvarno? Nisam to znao! 95 00:05:30,235 --> 00:05:31,969 Evo stvar, ipak. Nemate regiju, 96 00:05:31,971 --> 00:05:33,570 jer nemate jebeni tim! 97 00:05:33,572 --> 00:05:36,307 Stoga se vratite svom prokletstvu stol i pustite mi da radim svoj posao! 98 00:05:36,309 --> 00:05:37,507 Jebati. 99 00:05:37,509 --> 00:05:39,442 Narednik, tko je na četvrtom retku? 100 00:05:39,444 --> 00:05:42,312 Nije bilo dugo prije nego što se ta kula urušila. 101 00:05:42,314 --> 00:05:45,683 Gubitak života do sada je katastrofalno, 102 00:05:45,685 --> 00:05:48,017 procjenjuje se na 10.000. 103 00:05:48,019 --> 00:05:50,921 Ali taj broj mogao bi ići mnogo veći. 104 00:05:50,923 --> 00:05:52,824 Ove slike sa svih strana 105 00:05:52,826 --> 00:05:54,892 rijeku Potomac Pentagona, 106 00:05:54,894 --> 00:05:58,961 još uvijek na vatri, vatra spaljivanje izvan kontrole 107 00:05:58,963 --> 00:06:01,098 nakon otetog aviona, drugi, 108 00:06:01,100 --> 00:06:05,402 vjerujemo da ovo ima bio je let United Airlinesa, 109 00:06:05,404 --> 00:06:07,605 razbijena u Pentagon oko 9:45 ... 110 00:06:07,607 --> 00:06:08,872 Yo. Što je, Cap? 111 00:06:08,874 --> 00:06:09,973 - Što, Milo? - Što radite ovdje? 112 00:06:09,975 --> 00:06:11,408 Pokušavam vratiti moj tim. 113 00:06:11,410 --> 00:06:13,043 Ah, tvoj mali jalapeño neće biti previše sretna 114 00:06:13,045 --> 00:06:14,411 - o tome, ha? - Da, možda ne. 115 00:06:14,413 --> 00:06:15,978 O čemu ti pričaš? 116 00:06:15,980 --> 00:06:17,748 Ovaj tim je učinio. I zahvaljujući vama, 117 00:06:17,750 --> 00:06:20,384 promatrat ćemo ovu cjelinu što se spusti na CNN jebeno. 118 00:06:20,386 --> 00:06:22,118 Ono što sam učinio učinio sam za svoju obitelj. 119 00:06:22,120 --> 00:06:23,887 Nisam znao da postoji prokleti rat koji dolazi. 120 00:06:23,889 --> 00:06:25,856 Oh, prijatelju, ti i tvoja obitelji, bit ćeš dobro. 121 00:06:25,858 --> 00:06:27,457 Iz vašeg malog ureda, bit ćeš jebeno! 122 00:06:27,459 --> 00:06:28,959 Misliš da ću biti sjedi na rubu 123 00:06:28,961 --> 00:06:31,262 s ovim sranjem događa, Kopar? Ha? 124 00:06:31,264 --> 00:06:33,029 Jeste li razgovarali s Bowersom? 125 00:06:33,031 --> 00:06:35,502 Da, jesam. Rekao sam mu ja Želim ponovno, a on je rekao ne. 126 00:06:36,903 --> 00:06:38,334 Neće mi reći ništa. 127 00:06:38,336 --> 00:06:40,803 Reci mi da nisi poslao da papirologija. 128 00:06:40,805 --> 00:06:41,906 Ne, to je na mom stolu. 129 00:06:41,908 --> 00:06:43,143 Dobro. 130 00:06:45,011 --> 00:06:47,743 Ako netko na Bliskom istoku je to učinio, 131 00:06:47,745 --> 00:06:49,346 Peti Grupa je gore. 132 00:06:49,348 --> 00:06:53,017 Jebi se, brate. Jebi se. Mislim, bili bismo. 133 00:06:53,019 --> 00:06:55,685 Imali smo jebenog kapetana. 134 00:06:55,687 --> 00:06:58,358 Bit ćemo u ovoj borbi, momci. Označite moje riječi. 135 00:07:03,428 --> 00:07:07,533 Na sastanku, gospodine. To je privatni sastanak, gospodine. 136 00:07:31,858 --> 00:07:33,992 Vaše umirovljenje? 137 00:07:35,461 --> 00:07:37,293 Nemam što podnijeti, gospodine. 138 00:07:37,295 --> 00:07:40,998 Još sam glavni nalog Službenik ODA 595, 139 00:07:41,000 --> 00:07:43,033 i moj tim ima više borbenog iskustva 140 00:07:43,035 --> 00:07:45,435 od ostalih Pete skupine u kombinaciji. 141 00:07:45,437 --> 00:07:48,007 Sve što smo prošli kroz pakao u Somalija, Desert Storm, 142 00:07:49,040 --> 00:07:51,675 to znači nešto. 143 00:07:51,677 --> 00:07:53,409 Vi razbijete ovaj tim, 144 00:07:53,411 --> 00:07:55,692 odrezavate glavu tvoj najvitalnija zmija, gospodine. 145 00:07:56,516 --> 00:07:58,281 Da. 146 00:07:58,283 --> 00:07:59,515 U redu. 147 00:07:59,517 --> 00:08:01,118 Povest ću vam kapetana i uvesti vas u igru. 148 00:08:01,120 --> 00:08:02,553 Imamo kapetana, gospodine. 149 00:08:02,555 --> 00:08:04,755 Imate kapetana bez borbenog iskustva. 150 00:08:04,757 --> 00:08:06,123 Nikad nije bio u ratu. 151 00:08:06,125 --> 00:08:07,524 Samo vas je doveo u trening. 152 00:08:07,526 --> 00:08:09,192 Već je bio naletio na osoblje. 153 00:08:09,194 --> 00:08:10,594 Ovo je kriminalac karijere. 154 00:08:10,596 --> 00:08:12,062 Shvaćate to, zar ne? 155 00:08:12,064 --> 00:08:14,264 Pa, sve dužno poštovanje, Proveo sam dvije godine 156 00:08:14,266 --> 00:08:16,832 s tim momkom vodimo naš tim. 157 00:08:16,834 --> 00:08:19,536 Ako razmišljate o tome njegova karijera je zašto se pridružio, 158 00:08:19,538 --> 00:08:22,474 morate upoznati vašeg kapetana, gospodine. 159 00:08:27,646 --> 00:08:29,015 Kao što si bio. 160 00:08:31,182 --> 00:08:35,352 - Oprosti zbog pisaćeg stola. - Ne ne. Dobar je ubojica. 161 00:08:35,354 --> 00:08:37,924 Osim toga, nećeš trebate gdje idete. 162 00:08:52,538 --> 00:08:55,008 Specijalne snage nema termina? 163 00:08:56,475 --> 00:08:58,441 Vojska nije očekivala ovo. 164 00:08:58,443 --> 00:08:59,410 Da. 165 00:08:59,412 --> 00:09:01,514 Pa, to nas čini dvojicom. 166 00:09:05,750 --> 00:09:10,023 Reci mu. Ne radim vaš prljavi posao za vas. 167 00:09:11,057 --> 00:09:12,325 Marsha. 168 00:09:15,294 --> 00:09:17,529 Volio bih kad se vratite. 169 00:09:28,875 --> 00:09:30,143 Hej prijatelju. 170 00:09:30,808 --> 00:09:32,344 Napuštanje? 171 00:09:33,511 --> 00:09:35,345 Da, moram ići. 172 00:09:35,347 --> 00:09:37,015 Koliko dugo? 173 00:09:38,484 --> 00:09:39,953 Ne znam. 174 00:09:43,621 --> 00:09:44,957 Hej. 175 00:09:48,760 --> 00:09:51,029 Znaš da te volim, zar ne? 176 00:10:08,815 --> 00:10:10,247 Wow. 177 00:10:10,249 --> 00:10:11,949 Sve je to učinio u pećnicu, ha, dušo? 178 00:10:11,951 --> 00:10:14,551 Neke žene plakaju, ja čistim. 179 00:10:14,553 --> 00:10:17,621 Hej, uh, mislio sam ... 180 00:10:17,623 --> 00:10:19,723 Morat ćeš cijelo vrijeme na svijetu 181 00:10:19,725 --> 00:10:22,258 očistiti tu pećnicu kad odem. 182 00:10:22,260 --> 00:10:24,994 I ja sam trčanje izvan vremena. Tako... 183 00:10:24,996 --> 00:10:28,632 Da, i kladim se da znam samo kako to želite potrošiti. 184 00:10:28,634 --> 00:10:31,334 Mislim, imam dva sata. Ja ću biti vrlo brz. 185 00:10:31,336 --> 00:10:33,337 - Super brzo. - Uh-huh, da, nema šanse. 186 00:10:33,339 --> 00:10:34,637 Zadržavanje je jedini način 187 00:10:34,639 --> 00:10:36,473 Mogu jamčiti vratite se k meni. 188 00:10:36,475 --> 00:10:38,407 Molim te? - Mmm-mmm. 189 00:10:38,409 --> 00:10:40,176 - Samo vrh. - Mmm-mmm. 190 00:10:41,514 --> 00:10:43,347 - U redu, znaš što? - Mmm-hmm. 191 00:10:43,349 --> 00:10:44,748 Rat će biti prebrzo. 192 00:10:44,750 --> 00:10:46,416 Bit će gotov kao tjedan. 193 00:10:46,418 --> 00:10:48,620 Obećajem. 194 00:10:50,655 --> 00:10:52,155 Idi probuditi djecu. 195 00:10:52,157 --> 00:10:54,424 Provedite vrijeme s njima. 196 00:10:54,426 --> 00:10:57,497 Znam za što sam se prijavio. Ne. 197 00:11:24,856 --> 00:11:28,060 Ne želiš što ne želiš. 198 00:11:31,029 --> 00:11:35,699 Bio si na letu u New York prije dva mjeseca. 199 00:11:35,701 --> 00:11:39,069 Nemate da mi opravdam. 200 00:11:39,071 --> 00:11:41,939 Ja sam vojnikova žena. 201 00:11:41,941 --> 00:11:44,474 I ja sam bio sretan. 202 00:11:44,476 --> 00:11:47,509 Sve što sam imao brinuti se do sada 203 00:11:47,511 --> 00:11:50,546 je malarija i hopperske ruševine. 204 00:11:50,548 --> 00:11:53,251 Najopasniji dio vožnja unutra i van. 205 00:11:54,720 --> 00:11:56,522 Ne više. 206 00:12:00,426 --> 00:12:04,026 Ne zanima me koliko dugo ste otišli 207 00:12:04,028 --> 00:12:06,466 sve dok se vratite. 208 00:12:08,066 --> 00:12:09,967 Razumiješ? 209 00:12:09,969 --> 00:12:11,838 Da, jesam. 210 00:12:14,407 --> 00:12:18,775 Zatim reci da dolaziš kući. 211 00:12:18,777 --> 00:12:21,614 Ne mogu, dušo. To je loša sreća. 212 00:12:26,951 --> 00:12:29,254 Moram čuti da to kažete. 213 00:12:32,224 --> 00:12:34,360 Dolazim kući. 214 00:13:04,456 --> 00:13:07,690 Hej, ODA 595. Gdje se spavamo? 215 00:13:07,692 --> 00:13:09,392 Vidite one Quonset kolibe? 216 00:13:09,394 --> 00:13:10,660 To su za timove. 217 00:13:10,662 --> 00:13:12,697 ODA brojevi su na vratima, gospodine. 218 00:13:13,865 --> 00:13:15,598 Ne pozdravljajte u zemlji. 219 00:13:15,600 --> 00:13:17,367 Pokušavate li dobiti naš kapetan ubijen, brate? 220 00:13:17,369 --> 00:13:18,969 Sve su to prijateljske. 221 00:13:18,971 --> 00:13:20,337 O da? 222 00:13:20,339 --> 00:13:22,205 Tko, taj tip? To nije moj prijatelj. 223 00:13:22,207 --> 00:13:24,141 I taj je tip definitivno nije moj prijatelj. 224 00:13:24,143 --> 00:13:25,574 Jebeno Diller, brate. 225 00:13:25,576 --> 00:13:27,176 Mogao bih biti njihov prijatelj. Izgleda lijepo. 226 00:13:27,178 --> 00:13:28,311 Taj dečko? 227 00:13:28,313 --> 00:13:29,615 Da. 228 00:13:30,783 --> 00:13:32,416 Glavu gore. Glavu gore. 229 00:13:34,086 --> 00:13:36,886 Što ima, momci? Izgleda kao Božić je došao rano, ha? 230 00:13:36,888 --> 00:13:39,522 O da. Ho, ho, ho. Gdje si bio? 231 00:13:39,524 --> 00:13:41,358 O, otišli smo jeben koncert Nickelback. 232 00:13:41,360 --> 00:13:43,193 Kako je bilo? Bacite gaćice na pozornicu? 233 00:13:43,195 --> 00:13:45,395 Nah, nah, nah, zapeli smo se u položaju za držanje 234 00:13:45,397 --> 00:13:46,963 - sve dok se vrijeme ne razbije. - Iz onoga što čujem, 235 00:13:46,965 --> 00:13:48,598 ovdje vrijeme ne mijenja se do lipnja. 236 00:13:48,600 --> 00:13:50,199 Snijela je sinoć. Zato se navikni na to. 237 00:13:50,201 --> 00:13:51,533 - Što? Stvarno? - Da. 238 00:13:51,535 --> 00:13:53,070 Hej, što je ovo? 239 00:13:53,072 --> 00:13:55,539 Netko je dao časnika zlatna kartica. 240 00:13:55,541 --> 00:13:57,640 Sada, jedina jedinica 241 00:13:57,642 --> 00:13:59,810 s bilo kojim hladnim vremenom tac-gear je 10. gora. Oni ne dijele. 242 00:13:59,812 --> 00:14:01,512 Budi siguran svatko nosi GPS. 243 00:14:01,514 --> 00:14:03,512 Nisam mogao pronaći jednu topo kartu ovog mjesta. 244 00:14:03,514 --> 00:14:06,749 - Kopiraj to, kapetane. - Hej, pogledajte što je 515 ostalo izvan njihovih šatora. 245 00:14:06,751 --> 00:14:09,386 - Hej, momci, tiho. Oh, to je Britney Spears! 246 00:14:09,388 --> 00:14:10,787 Pet mjeseci u zemlji, 247 00:14:10,789 --> 00:14:12,589 Ova kosa je ono što dobivate, čovječe. 248 00:14:12,591 --> 00:14:13,991 Hej čovječe. Je li to perika? Mogu li je dodirnuti? Samo jednom. 249 00:14:13,993 --> 00:14:16,693 Zamolite ženu u blagajni, čovječe. Ona to voli. 250 00:14:16,695 --> 00:14:18,161 Oh! 251 00:14:18,163 --> 00:14:20,497 Cap je rekao da je rastu, momci. Što se dogodilo? Što se dogodilo? 252 00:14:20,499 --> 00:14:23,668 Opa! Opa! Budi oprezan! Vern zna Krav Magu! 253 00:14:24,702 --> 00:14:26,603 Nemoj ni razmišljati o ... 254 00:14:32,711 --> 00:14:35,378 U redu, olovke dolje. 255 00:14:35,380 --> 00:14:37,381 Ostale pet momčadi bili su intervjuirani. 256 00:14:37,383 --> 00:14:41,017 I, Cap, svi smo prebrojani na tebe, znaš, 257 00:14:41,019 --> 00:14:43,252 - bez pritiska. - Hvala frende. 258 00:14:43,254 --> 00:14:44,554 Vidimo se uskoro, momci. 259 00:14:44,556 --> 00:14:47,526 Da. Daj im pakao, Cap. 260 00:14:52,063 --> 00:14:54,964 Bin Laden financira talibani i Al-Qaeda, 261 00:14:54,966 --> 00:14:59,502 postavljanje terorističke obuke kampovima diljem Afganistana. 262 00:14:59,504 --> 00:15:01,905 Imao je jednu veliku pobjedu na američkom tlu. 263 00:15:01,907 --> 00:15:03,674 Želi još jednu. 264 00:15:03,676 --> 00:15:06,542 A ako ga ne zaustavimo, bit će još. 265 00:15:06,544 --> 00:15:09,747 Bin Laden može biti mozak, ali ne griješite o tome, 266 00:15:09,749 --> 00:15:13,182 u Afganistanu, talibani su mišići. 267 00:15:13,184 --> 00:15:15,685 Ako ih uklonimo iz vlasti, 268 00:15:15,687 --> 00:15:17,954 ne može ih koristiti da napravi svoje napade. 269 00:15:17,956 --> 00:15:19,823 Mazar-i-Sharif. 270 00:15:19,825 --> 00:15:22,493 Tko kontrolira taj grad, kontrolira Afganistan. 271 00:15:22,495 --> 00:15:24,761 Ako uzmemo Mazar od talibana, 272 00:15:24,763 --> 00:15:27,397 onda bjesnimo Bin Ladena. 273 00:15:27,399 --> 00:15:29,699 Pa, to je polu-desno. 274 00:15:29,701 --> 00:15:31,033 Ako me prekidate, 275 00:15:31,035 --> 00:15:33,237 vjerojatno biste trebali biti posve u pravu. 276 00:15:33,239 --> 00:15:35,738 Ne, ne uzimamo ništa. 277 00:15:35,740 --> 00:15:38,208 Čovjek koji će uzeti Mazar zove se general Dostum. 278 00:15:38,210 --> 00:15:40,777 On je afganistanski rukovodilac sa Sjevernim savezom. 279 00:15:40,779 --> 00:15:43,513 On ima trupe, on ima intel, zna stijene. 280 00:15:43,515 --> 00:15:46,583 Poznaje svaku špilju i što je najvažnije, 281 00:15:46,585 --> 00:15:48,518 nije ga briga za Talibane. 282 00:15:48,520 --> 00:15:50,322 Znači, ovo je o zračnim napadima? 283 00:15:51,322 --> 00:15:53,055 Oprostite gospodine. 284 00:15:53,057 --> 00:15:54,556 Ne, ti si prikrio tu. 285 00:15:54,558 --> 00:15:57,127 Dostum ne može skinuti sami Talibani. 286 00:15:57,129 --> 00:15:58,561 Ovo je plan. 287 00:15:58,563 --> 00:16:00,729 Ubit ćemo te Sjeverni Afganistan. 288 00:16:00,731 --> 00:16:03,300 Tamo ćete se susresti s operaterom CIA-e 289 00:16:03,302 --> 00:16:05,301 koji će vas odvesti u Dostum. 290 00:16:05,303 --> 00:16:07,003 Vaša misija, 291 00:16:07,005 --> 00:16:09,071 zaraditi Dostumovo povjerenje, 292 00:16:09,073 --> 00:16:10,873 ugraditi u svoju miliciju, 293 00:16:10,875 --> 00:16:13,911 borite se s njim dok on čini svoj put do talibanskih utvrda. 294 00:16:13,913 --> 00:16:17,379 Kad stignete tamo, pozovete za bliske udare zraka. 295 00:16:17,381 --> 00:16:18,714 Dostum će učiniti ostalo. 296 00:16:18,716 --> 00:16:21,184 Jedan po jedan, utvrda po utvrdi, 297 00:16:21,186 --> 00:16:24,220 dok ne uzme Mazar, i talibani padaju. 298 00:16:24,222 --> 00:16:26,388 Imate šest tjedana. 299 00:16:26,390 --> 00:16:28,291 Rekao bih tri tjedna, gospodine. 300 00:16:28,293 --> 00:16:30,759 - Kvragu. - Ne ne. 301 00:16:30,761 --> 00:16:33,061 U redu, ugristi. 302 00:16:33,063 --> 00:16:34,797 Zašto tri? 303 00:16:34,799 --> 00:16:37,032 Rusi su bili ovdje prije, zar ne? To su učinili. 304 00:16:37,034 --> 00:16:38,401 I pisao su o tome. 305 00:16:38,403 --> 00:16:39,969 Rekli su snijeg bio je isključen 306 00:16:39,971 --> 00:16:42,772 sve planinske prolazi do sredine studenog. 307 00:16:42,774 --> 00:16:44,741 Svake godine, bez uspjeha. 308 00:16:44,743 --> 00:16:46,542 Sada, ako su Rusi govori o lošoj zimi, 309 00:16:46,544 --> 00:16:48,677 obično vrijedi obratiti pažnju na, zar ne? 310 00:16:48,679 --> 00:16:51,214 Nakon tri tjedna, nećemo ući u Mazar. 311 00:16:51,216 --> 00:16:55,651 Taj snijeg će pogoditi, talibani će kopaju, a moji ljudi neće doći kući. 312 00:16:55,653 --> 00:16:58,421 Vaša pomoć za zrak dolazi od B-52 na 35.000 stopa. 313 00:16:58,423 --> 00:17:00,757 Što misliš da hoćeš? dovoljno blizu da budu točni 314 00:17:00,759 --> 00:17:02,191 bez parkiranja bombe u krilu? 315 00:17:02,193 --> 00:17:03,693 Morat ću dobiti izvan puta, gospodine. 316 00:17:05,263 --> 00:17:07,463 Dodatni tri tjedna je jastuk za svoje jebe. 317 00:17:07,465 --> 00:17:09,365 Neće biti nikakvih vragova. Trebamo tri tjedna. 318 00:17:09,367 --> 00:17:12,536 Prilično samopouzdano za čovjeka koji nikada prije nije to učinio. 319 00:17:12,538 --> 00:17:13,969 Nikad nije bio u ratu. 320 00:17:13,971 --> 00:17:16,739 Ne vidim to kao nedostatak, gospodine. 321 00:17:16,741 --> 00:17:18,708 Pa, možda bi trebala objasnite to. 322 00:17:18,710 --> 00:17:21,812 Pridružujemo se rukovoditelju da ništa ne znamo. 323 00:17:21,814 --> 00:17:24,213 Nećemo moći reći naši neprijatelji naših saveznika. 324 00:17:24,215 --> 00:17:28,316 Svaki korak koji ćemo poduzeti bit će na a minsko polje iz stotinu različitih ratova. 325 00:17:28,318 --> 00:17:31,353 I nitko nikada nije pozvao pametna bomba s avionom iz B-52. 326 00:17:31,355 --> 00:17:33,724 Dakle, svatko tko ti govori to su već učinili 327 00:17:33,726 --> 00:17:35,792 ili ima iskustva u tome laže, gospodine. 328 00:17:35,794 --> 00:17:39,296 Ovdje nema igračaka. mi smo morat ćemo to napisati sami. 329 00:17:39,298 --> 00:17:43,565 Upoznala sam pet mogućih potencijala kapetani za ovu misiju. 330 00:17:43,567 --> 00:17:47,539 Oko sto godina vojske iskustvo između njih. 331 00:17:50,241 --> 00:17:53,042 Ali ti si jedini koji to vidi kako jest. 332 00:17:53,044 --> 00:17:57,080 Ja biram tebe. Vi i 11 muškaraca. 333 00:17:57,082 --> 00:17:58,815 Bataljuna radne skupine. 334 00:17:58,817 --> 00:18:01,284 Ja bih bio bezvrijedan ako ti nisam rekao, 335 00:18:01,286 --> 00:18:03,486 čak i u uspjehu 336 00:18:03,488 --> 00:18:04,953 izgledi da se vratite kući ... 337 00:18:04,955 --> 00:18:08,225 Oni su 100%, gospodine, s dužnim poštovanjem. 338 00:18:08,227 --> 00:18:10,593 Vidiš, napravio sam nešto i obećanje. 339 00:18:10,595 --> 00:18:11,961 Ti znaš bolje od toga, Nelson. 340 00:18:11,963 --> 00:18:14,497 - Kakve je to dobila? - Božić. 341 00:18:14,499 --> 00:18:16,032 Hm. 342 00:18:16,034 --> 00:18:18,401 To je pakao stvar radimo, zar ne? 343 00:18:18,403 --> 00:18:22,773 Kako voliš svoju obitelj i ostaviti ih da idu u rat? 344 00:18:22,775 --> 00:18:26,543 Ti si kotača u 2200. Odbaciti. 345 00:18:26,545 --> 00:18:29,248 Ne ne. Kucajte to. Ići. 346 00:18:30,248 --> 00:18:32,051 Kapetan. 347 00:18:34,719 --> 00:18:38,923 Najvažnija stvar koju čovjek može uzeti u borbu je razlog zašto. 348 00:18:40,791 --> 00:18:43,258 Ovo je iz kule. 349 00:18:43,260 --> 00:18:46,161 Vi nosite to s tobom. 350 00:18:46,163 --> 00:18:49,232 Prije pet tjedana, 19 ljudi napali su našu zemlju. 351 00:18:49,234 --> 00:18:53,204 12 od vas će biti prvi koji se bore. 352 00:18:55,207 --> 00:18:56,372 Idi, osvoji ovo. 353 00:18:56,374 --> 00:18:58,143 Hvala vam gospodine. 354 00:19:02,213 --> 00:19:03,846 Da! 355 00:19:03,848 --> 00:19:05,748 Kućni sin. Prvi smo! 356 00:19:05,750 --> 00:19:07,950 Da, to je slično Apollo program. 357 00:19:07,952 --> 00:19:09,920 Znaš što su poslali u svemir prvi, zar ne? 358 00:19:09,922 --> 00:19:11,321 - Što? - Majmun. 359 00:19:11,323 --> 00:19:12,455 Sjajno. 360 00:19:12,457 --> 00:19:14,824 Ali, slušaj, brate. 361 00:19:14,826 --> 00:19:16,459 Ako je šest tjedana, šest tjedana, u redu? 362 00:19:16,461 --> 00:19:18,128 Ne možemo se žuriti. 363 00:19:18,130 --> 00:19:20,328 Mi smo na zla bez obzira na vrijeme. 364 00:19:20,330 --> 00:19:23,266 Ako je vaš jedini cilj pokušava nas održati živ, 365 00:19:23,268 --> 00:19:24,700 sigurno smo mrtvi ljudi. 366 00:19:24,702 --> 00:19:27,636 Ne gubim jednog čovjeka na ovom timu, Hal. 367 00:19:27,638 --> 00:19:29,607 Jedini način na koji je dom pobjeđuje. 368 00:19:31,609 --> 00:19:33,375 Pa, sranje, vjerujem ti. 369 00:19:33,377 --> 00:19:36,645 Hajde, recimo dječacima mi smo gore. 370 00:19:46,424 --> 00:19:48,892 O moj Bože! 371 00:19:48,894 --> 00:19:51,193 Ova žena je kamenovana do smrti 372 00:19:51,195 --> 00:19:53,063 jer je trudna izvan braka. 373 00:19:53,065 --> 00:19:55,832 To je ono što su Talibani odnosi se na žene u Afganistanu. 374 00:19:55,834 --> 00:19:58,634 O Bože, samo zatvorite to sranje. 375 00:19:58,636 --> 00:20:00,170 To su nam dali za intel. 376 00:20:00,172 --> 00:20:02,005 Ali to nije intel, to je motivacija. 377 00:20:02,007 --> 00:20:03,606 Imam dva tornja puna toga. 378 00:20:03,608 --> 00:20:05,275 Ah, ne trebaš za studij, Falls. 379 00:20:05,277 --> 00:20:07,309 Samo pucaj tipa pucanje na vas. 380 00:20:07,311 --> 00:20:09,645 Oh, kako to radi? Zahvaliti jako puno, gospodine Čarobnjak. 381 00:20:09,647 --> 00:20:11,748 Hej, pogledaj, Michaels. Ti si. 382 00:20:11,750 --> 00:20:13,649 Isus Krist, dečki ste ljubomorni. 383 00:20:13,651 --> 00:20:16,452 Što to zovete? Je li poput čašice ili nešto? 384 00:20:16,454 --> 00:20:18,654 - Dečki. Dečki, dečki. - Ne činim loše kose. 385 00:20:18,656 --> 00:20:20,657 Slušajte! 386 00:20:20,659 --> 00:20:22,094 U redu, momci. 387 00:20:24,730 --> 00:20:26,095 Mi smo, idemo. 388 00:20:26,097 --> 00:20:27,698 Da! 389 00:20:27,700 --> 00:20:29,164 Ispričali smo pet drugih timova. 390 00:20:29,166 --> 00:20:30,967 Utići ćemo iza neprijateljskih linija, 391 00:20:30,969 --> 00:20:33,401 povezati se s rukovoditeljem Sjevernog saveza, 392 00:20:33,403 --> 00:20:35,036 General Abdul Dostum. 393 00:20:35,038 --> 00:20:37,206 Pomoći ćemo mu u borbi protiv Talibana 394 00:20:37,208 --> 00:20:39,910 i uzimajući natrag grad od Mazar-i-Sharifa, 395 00:20:39,912 --> 00:20:41,745 što će biti uporište i linchpin 396 00:20:41,747 --> 00:20:43,947 za cijelu sjeverna talibanska sila. 397 00:20:43,949 --> 00:20:46,149 Sada, ako ne uzmemo u taj grad, 398 00:20:46,151 --> 00:20:47,784 cijela zemlja će se pretvoriti u 399 00:20:47,786 --> 00:20:49,451 prokleti terorist trening kamp. 400 00:20:49,453 --> 00:20:51,353 Svjetski trgovinski centar samo početak. 401 00:20:51,355 --> 00:20:53,189 Nisu gotovi s nama još. 402 00:20:53,191 --> 00:20:56,058 Ulov je, imamo samo 21 dan. 403 00:20:56,060 --> 00:20:57,826 Koliko vojnika ima? 404 00:20:57,828 --> 00:20:59,395 Ima oko 200 plaćenih vojnika 405 00:20:59,397 --> 00:21:01,664 i neodređeni broj vojne snage s nepunim radnim vremenom. 406 00:21:01,666 --> 00:21:02,899 Što je s druge strane? 407 00:21:02,901 --> 00:21:05,434 Druga strana ima oko 50.000 408 00:21:05,436 --> 00:21:07,003 Talibane i Al-Qaede. 409 00:21:07,005 --> 00:21:09,005 Rakete, oklop, rakete, 410 00:21:09,007 --> 00:21:10,806 mortova, strojnica. 411 00:21:10,808 --> 00:21:12,374 Imamo više brojeva. 412 00:21:12,376 --> 00:21:13,876 Samo 5.000 do jednog. 413 00:21:13,878 --> 00:21:15,411 To je ono što ja zovem ciljno bogat okoliš. 414 00:21:15,413 --> 00:21:17,046 Ja sam poput onih košta, da budem iskren. 415 00:21:17,048 --> 00:21:18,680 Sada, gospodo, 416 00:21:18,682 --> 00:21:20,749 nakon što sletimo, o čemu se radi devet sati daleko od pomoći. 417 00:21:20,751 --> 00:21:24,088 Što zapravo znači da ne postoji. Mi smo sami. 418 00:21:25,323 --> 00:21:27,391 Svi moramo razumjeti 419 00:21:27,393 --> 00:21:29,525 da hvatanje nije ovdje je opcija. 420 00:21:29,527 --> 00:21:31,827 Svi smo vidjeli intel o onome što talibani rade 421 00:21:31,829 --> 00:21:33,830 ispraviti svoje zatvorenike? 422 00:21:33,832 --> 00:21:35,865 Ti krikovi će vas pretrpjeti. 423 00:21:35,867 --> 00:21:38,434 - Sranje ide južno, umirem s mojim čizmama. - Amen. 424 00:21:38,436 --> 00:21:40,170 - Kao što jesam. - Čuj, čuj. 425 00:21:40,172 --> 00:21:43,006 Večeras idemo. Pojedinačni brod, nema sigurnosne kopije. 426 00:21:43,008 --> 00:21:45,642 Dakle, odmoriti. 427 00:21:45,644 --> 00:21:47,311 Je li uspješan test leta? 428 00:21:48,346 --> 00:21:50,348 Mi smo testni let. 429 00:22:36,761 --> 00:22:38,995 Ako umrete, 430 00:22:38,997 --> 00:22:43,199 to je pismo koje ti i tvoje Žena će poželjeti da ste napisali. 431 00:22:43,201 --> 00:22:47,136 Upravo sam je napravio obećanje da dolazim kući. 432 00:22:47,138 --> 00:22:50,041 Ne pišem joj pismo to kaže da sam to slomio. 433 00:23:09,361 --> 00:23:11,827 Imamo jednog, dva, 434 00:23:11,829 --> 00:23:14,430 tri, četiri, 435 00:23:14,432 --> 00:23:16,599 pet, šest ... 436 00:23:16,601 --> 00:23:18,735 Pretpostavljam da je to prostorno odijelo odgovori na pitanje 437 00:23:18,737 --> 00:23:20,670 o zatvaranju neugodna vrata. 438 00:23:20,672 --> 00:23:22,205 Koja je tvoja nadmorska visina? 439 00:23:22,207 --> 00:23:23,907 To je dobro pitanje. 440 00:23:23,909 --> 00:23:25,941 Pa, mora biti iznad 10.000 stopa 441 00:23:25,943 --> 00:23:27,611 ako koristite O2. 442 00:23:27,613 --> 00:23:29,546 Sranje, planine smo leti preko su 10.000 metara. 443 00:23:29,548 --> 00:23:31,413 Pješčane oluje će uništiti motore 444 00:23:31,415 --> 00:23:33,582 i rakete su pucane s vrhova. 445 00:23:33,584 --> 00:23:35,418 Pa, to nas stavlja na 20. 446 00:23:35,420 --> 00:23:37,953 Ne možeš letjeti Chinook na 20.000 stopa. 447 00:23:37,955 --> 00:23:39,154 Nećemo. 448 00:23:39,156 --> 00:23:40,789 Visina leta je 25. 449 00:23:40,791 --> 00:23:42,091 Oh. 450 00:23:42,093 --> 00:23:43,992 Pa, kako ovo preuzima? 451 00:23:43,994 --> 00:23:45,460 Otkrit ćemo. 452 00:23:45,462 --> 00:23:47,063 Ima li O2 za moj tim? 453 00:23:47,065 --> 00:23:48,597 Imamo maske u natrag, ali oni ne rade. 454 00:23:48,599 --> 00:23:50,100 Dovraga, naši nisu radili posljednji let. 455 00:23:50,102 --> 00:23:51,433 Ovo je počelo vidjeti bogeymen. 456 00:23:51,435 --> 00:23:53,603 Gotovo se srušio prokleta planina. 457 00:23:53,605 --> 00:23:56,405 Oh, sranje. Idemo hipoksično. 458 00:23:56,407 --> 00:23:57,640 Nisam ja. 459 00:23:57,642 --> 00:23:59,642 Imam oči na onom ubojici upravo tamo. 460 00:23:59,644 --> 00:24:01,478 Idemo na oblake, gospoda. 461 00:24:01,480 --> 00:24:04,680 Nitko nikada nije letio helikopterom ovaj visok do sada. 462 00:24:04,682 --> 00:24:06,248 Učvrstite čvrsto! 463 00:24:06,250 --> 00:24:08,985 Nikad prije nisam bio hipoksičan. - Stvarno? 464 00:24:08,987 --> 00:24:10,519 Oh, sjajno je. 465 00:24:10,521 --> 00:24:12,287 Sve što radite je slaba. 466 00:24:12,289 --> 00:24:13,789 Pomislite na to kao devet sati. 467 00:24:13,791 --> 00:24:16,191 Neće spavati to me brine. 468 00:24:16,193 --> 00:24:18,694 To je prokleti mamurluk na drugoj strani. 469 00:24:18,696 --> 00:24:20,462 Da mala! 470 00:24:20,464 --> 00:24:23,199 - Pa, znaš zašto vojska koristi Chinooks, zar ne? - Zašto? 471 00:24:23,201 --> 00:24:25,901 Zato ćemo biti dobri i ludi kad uđemo u bitku. 472 00:24:27,471 --> 00:24:30,206 Znam, čovječe! Ja sam tvornica za smijeh! 473 00:24:30,208 --> 00:24:33,278 Oprema za misije je postavljen. EOS, bljesak, pljeva. 474 00:24:34,311 --> 00:24:37,281 595, jasno je za polijetanje. 475 00:24:38,650 --> 00:24:42,419 Srebrna krila na prsima 476 00:24:42,421 --> 00:24:44,586 To su muškarci 477 00:24:44,588 --> 00:24:46,421 America's best 478 00:24:46,423 --> 00:24:50,492 Stotinu ljudi ćemo danas testirati 479 00:24:50,494 --> 00:24:54,663 Ali samo tri pobjede Green Beret 480 00:25:22,728 --> 00:25:25,094 Hej, 595, ovo je 1213. 481 00:25:25,096 --> 00:25:27,231 Vidljivost se pogoršava. 482 00:25:36,240 --> 00:25:38,576 Vraćamo se natrag, slijepa uličica. 483 00:26:04,903 --> 00:26:06,637 Držite se! Spuštamo se. 484 00:26:08,539 --> 00:26:10,340 Namjerno? 485 00:26:10,342 --> 00:26:12,174 - namjerno? - Roger to. 486 00:26:12,176 --> 00:26:14,209 - Kruži dolje, dvije minute. - Dvije minute! 487 00:26:14,211 --> 00:26:16,647 - Dvije minute! - Probudi se! 488 00:26:22,220 --> 00:26:24,523 Jock up, NODs on! 489 00:26:33,832 --> 00:26:36,097 Pravi ždrijelac ima slijetanje u vidokrugu. 490 00:26:36,099 --> 00:26:37,635 Vruće. 491 00:26:38,804 --> 00:26:40,670 Idemo! 492 00:26:40,672 --> 00:26:43,709 Petnaest, deset, devet, osam. Držite naprijed. 493 00:26:44,642 --> 00:26:46,077 Donesite ga. 494 00:26:47,278 --> 00:26:49,211 Uklonjeno lijevo, očišćeno desno. 495 00:26:49,213 --> 00:26:51,145 Na pet, četiri, tri. Ramps su uklonjeni. 496 00:26:51,147 --> 00:26:52,550 Ramp, rampa, rampi. 497 00:27:45,303 --> 00:27:48,269 Hej. Tamo. 498 00:27:48,271 --> 00:27:49,671 Vidite one dvoje? 499 00:27:49,673 --> 00:27:51,673 Da. 500 00:27:51,675 --> 00:27:53,742 Je li ovo naš pratitelj? - Ne, ne mislim tako. 501 00:27:53,744 --> 00:27:55,478 Trebali bismo biti sastanak momčadi. 502 00:27:55,480 --> 00:27:57,449 Ne mislim ovo su naši momci. 503 00:28:14,731 --> 00:28:16,899 Zatvorite ih. Imamo društvo. 504 00:28:18,869 --> 00:28:20,202 Sranje! 505 00:28:20,204 --> 00:28:22,206 Stavi jebeno oružje! 506 00:28:23,273 --> 00:28:24,474 Ispustite oružje! 507 00:28:26,978 --> 00:28:29,211 Ne! Ne! Ne! Prijateljske! 508 00:28:29,213 --> 00:28:30,481 Prijateljske! Povući se! 509 00:28:31,415 --> 00:28:32,716 U redu, oružje dolje! 510 00:28:34,852 --> 00:28:37,085 Pusti ih. To je tvoja jebena pratnja. 511 00:28:37,087 --> 00:28:38,921 Pusti ih. 512 00:28:42,394 --> 00:28:44,559 Žao nam je. 513 00:28:48,599 --> 00:28:50,701 Pravo. U redu. 514 00:28:52,470 --> 00:28:54,770 Ako biste mu mogli samo reći Ispričavamo se? 515 00:29:00,945 --> 00:29:02,178 Ti vođa tima? 516 00:29:02,180 --> 00:29:03,411 Da, jesam. Vi ste kasnili. 517 00:29:03,413 --> 00:29:05,346 Pa, sad smo ovdje. 518 00:29:05,348 --> 00:29:06,682 Ne govoriš Darija? 519 00:29:06,684 --> 00:29:08,249 - Nikako. - Kako je tvoj uzbek? 520 00:29:08,251 --> 00:29:09,885 Tako tako. Moja Ruska je pristojna. 521 00:29:09,887 --> 00:29:11,620 U redu. Pa, ruski će vas proći. 522 00:29:11,622 --> 00:29:13,122 Trebali bismo se kretati, to je dugo pješačenje. 523 00:29:13,124 --> 00:29:14,724 Bacali su te na lošu točku. 524 00:29:14,726 --> 00:29:16,824 Idemo, zgrabite vašu opremu. Krenimo. 525 00:29:18,262 --> 00:29:19,362 Hej! 526 00:29:19,364 --> 00:29:20,930 Izradi sigurnosnu kopiju! Ne! Ne! 527 00:29:20,932 --> 00:29:22,230 Yo, yo, yo. 528 00:29:27,037 --> 00:29:28,673 Da, hvala ti. 529 00:30:04,142 --> 00:30:05,941 To je to. 530 00:30:05,943 --> 00:30:07,977 Zovu ga Alamo. 531 00:30:07,979 --> 00:30:09,510 Postavi te ovdje. 532 00:30:09,512 --> 00:30:11,279 Zašto ne momci prvo gledajte. 533 00:30:11,281 --> 00:30:13,516 Zakrenite svaka dva sata. Glava na zakretu. 534 00:30:13,518 --> 00:30:15,386 - Razumio. - Na tome. 535 00:30:16,921 --> 00:30:20,588 Znate da su svi umrli u Alamu, zar ne? 536 00:30:20,590 --> 00:30:22,927 mislim da bi trebao Držite to samima. 537 00:30:27,699 --> 00:30:30,165 Oh, ovo je sjajno. 538 00:30:30,167 --> 00:30:32,200 Da, ovo će preći stvarno dobro u muslimanskoj zemlji. 539 00:30:32,202 --> 00:30:35,240 Nije naš posao odabrati darove, čovječe. To je tvoje. 540 00:30:36,875 --> 00:30:38,239 Uđi. 541 00:30:38,241 --> 00:30:40,375 Ovo je vaš novi dom. 542 00:30:40,377 --> 00:30:42,111 Hej, slobodno jesti bilo koji od toga. 543 00:30:42,113 --> 00:30:44,380 Kruh je dobar. Ja ne znati što je to, 544 00:30:44,382 --> 00:30:46,114 ali jebeno sjajno. 545 00:30:46,116 --> 00:30:47,583 Daj mi mjesto ove zemlje. 546 00:30:47,585 --> 00:30:49,285 Kakvu intel imate? 547 00:30:49,287 --> 00:30:51,187 Pa, evo što Znam, a nije puno. 548 00:30:51,189 --> 00:30:52,621 Što je ostalo Sjevernog saveza 549 00:30:52,623 --> 00:30:54,990 je u suštini tri odvojene milicije. 550 00:30:54,992 --> 00:30:57,092 U redu? To su sve neprijatelji jedni s drugima. 551 00:30:57,094 --> 00:31:00,062 General Dostum, General Atta, i general Mohaqiq. 552 00:31:00,064 --> 00:31:02,699 Znači imaš trostruko napad koji ne komunicira, 553 00:31:02,701 --> 00:31:04,334 neće pomagati jedni drugima. 554 00:31:04,336 --> 00:31:05,834 A ako se sastaju na bojištu, 555 00:31:05,836 --> 00:31:07,503 vjerojatno će se prestati boriti talibani 556 00:31:07,505 --> 00:31:08,871 i početi ubijati jedni druge. 557 00:31:08,873 --> 00:31:11,140 Što je s našim kontaktom, General Dostum? 558 00:31:11,142 --> 00:31:13,543 General Abdul Rashid Dostum. 559 00:31:13,545 --> 00:31:15,812 U redu, on je Uzbek. 560 00:31:15,814 --> 00:31:19,582 Počeo se boriti s Rusima kad je imao 16 godina. Sada je 55 godina. 561 00:31:19,584 --> 00:31:21,717 Da, imamo svoj bio. Kakav je on? 562 00:31:21,719 --> 00:31:23,552 Kakav je on? 563 00:31:23,554 --> 00:31:26,088 Da, kako je on? Njegova osobnost. Ljutito, sretno, tužno? 564 00:31:26,090 --> 00:31:27,422 Voli pjesme. 565 00:31:27,424 --> 00:31:28,958 Voli pjesme. Sjajno. 566 00:31:28,960 --> 00:31:30,593 Gledaj, čitam ljude za život, 567 00:31:30,595 --> 00:31:32,327 i ne mogu dobiti zrno na ovog tipa. 568 00:31:32,329 --> 00:31:34,729 U redu? Samo dvije stvari Znam sigurno. 569 00:31:34,731 --> 00:31:38,033 Mrzzi talibane i oni mrzim sranje od njega. 570 00:31:38,035 --> 00:31:40,569 Kako smo zabrinuti o bilo kojem od tih tipova 571 00:31:40,571 --> 00:31:42,205 pokušavajući nas prodati na talibane? 572 00:31:42,207 --> 00:31:45,141 Uh, bit ću jebeno zabrinut, ako sam bio ti. 573 00:31:45,143 --> 00:31:46,507 Pravo. 574 00:31:46,509 --> 00:31:48,443 - Da li Dostum govori engleski? - Ne. 575 00:31:48,445 --> 00:31:50,446 On govori Tadžikistan. 576 00:31:50,448 --> 00:31:51,947 Govori uzbekski. 577 00:31:51,949 --> 00:31:53,315 Govori Dari. 578 00:31:53,317 --> 00:31:56,117 On govori Pashtun, što jest što talibani govore. 579 00:31:56,119 --> 00:31:59,188 I govori ruski. Znači, ti to ideš za ya. 580 00:31:59,190 --> 00:32:00,655 Jesi li s nama kroz ovo? 581 00:32:00,657 --> 00:32:02,190 Ne, sad odlazim. 582 00:32:02,192 --> 00:32:03,625 Dobio sam 50 kilometara pješačenja 583 00:32:03,627 --> 00:32:05,460 dati torbu novca drugom vojnom rukovoditelju. 584 00:32:05,462 --> 00:32:08,664 Tko zna, možda ćemo vidjeti jedni druge na bojnom polju. 585 00:32:08,666 --> 00:32:09,931 Ako to učinimo, 586 00:32:09,933 --> 00:32:12,700 Nemoj pucati tipa u stražnjem poklopcu. 587 00:32:12,702 --> 00:32:14,538 To ćemo imati na umu. 588 00:32:18,209 --> 00:32:20,308 Bože, taj špijun je veseli. 589 00:32:20,310 --> 00:32:23,511 Da, trči ovdje sam, postavljajući ovo? 590 00:32:23,513 --> 00:32:25,646 Recite nešto o njemu, 591 00:32:25,648 --> 00:32:27,718 ima ogromne loptice. 592 00:32:29,487 --> 00:32:30,822 Hej. 593 00:32:32,155 --> 00:32:34,155 Pa, gdje je on? - Tko? 594 00:32:34,157 --> 00:32:36,691 - Dostum. - Nema pojma. 595 00:32:36,693 --> 00:32:38,727 Zna mi smo ovdje ipak, zar ne? 596 00:32:38,729 --> 00:32:41,700 Cijela jebena zemlja zna ovdje si. 597 00:32:43,733 --> 00:32:45,801 Najbolje od sreće, kapetane. 598 00:32:45,803 --> 00:32:47,135 Mislim to. 599 00:32:47,137 --> 00:32:48,304 I ti. 600 00:32:48,306 --> 00:32:49,973 Daj im pakao. 601 00:33:06,624 --> 00:33:08,990 Dođite pogledati ovo. 602 00:33:08,992 --> 00:33:11,294 Groblje careva, 603 00:33:11,296 --> 00:33:14,263 i mi smo u njemu. 604 00:33:14,265 --> 00:33:17,799 Pokazuje vam kako je nesretan pisati na tom zidu, 605 00:33:17,801 --> 00:33:19,971 tako da nitko ne to bolje. 606 00:33:28,578 --> 00:33:30,312 Hej, Cap. 607 00:33:30,314 --> 00:33:31,680 Odmori se, u redu? 608 00:33:31,682 --> 00:33:33,148 Nešto nije ovdje. 609 00:33:33,150 --> 00:33:35,183 Pogledaj, pogledaj. 610 00:33:35,185 --> 00:33:38,019 Radi se o pametnom, ne super čovjek. 611 00:33:38,021 --> 00:33:40,222 Da, znam, znam. 612 00:33:40,224 --> 00:33:42,593 Ja ću uzeti sljedeći sat. 613 00:33:45,496 --> 00:33:47,363 Massoud. 614 00:33:47,365 --> 00:33:50,634 Kad je umro, sjeverni Savez bi možda umro s njim. 615 00:34:12,757 --> 00:34:15,059 Potez! Potez! 616 00:34:16,693 --> 00:34:19,063 To Dostum? 617 00:34:49,159 --> 00:34:51,392 General. 618 00:34:51,394 --> 00:34:52,994 Mir s vama. 619 00:35:03,875 --> 00:35:06,041 A što je rekao? 620 00:35:06,043 --> 00:35:08,203 Rekao je da je dobro znati jezik vaših neprijatelja. 621 00:35:27,831 --> 00:35:29,498 Ja to radim sam? 622 00:35:29,500 --> 00:35:30,766 U redu, idemo. 623 00:35:30,768 --> 00:35:32,668 Izgleda kao Spencer dobio promociju. 624 00:35:32,670 --> 00:35:34,603 Pretpostavljam da preferira brinete. 625 00:35:34,605 --> 00:35:36,974 Da, izgleda tako, ha? 626 00:35:55,291 --> 00:35:57,761 U redu, zašto ne dati mu dar? 627 00:36:16,748 --> 00:36:18,115 Mmm. 628 00:36:23,454 --> 00:36:24,987 Što je rekao? 629 00:36:24,989 --> 00:36:26,822 Ne mislim konjska hrana je veliki hit. 630 00:36:26,824 --> 00:36:29,992 - Pa, to je prošlo poput vrećice sranja. - Mmm-hmm. 631 00:36:29,994 --> 00:36:31,963 Želiš pokušati votka, kapetane? 632 00:36:38,601 --> 00:36:40,038 General. 633 00:36:55,418 --> 00:36:57,855 Za naše nove američke prijatelje. 634 00:37:02,293 --> 00:37:06,729 Nadam se da ne misle oni dobivaju kopiranje Rusi. 635 00:37:06,731 --> 00:37:08,798 Rečeno mi je nisi govorio engleski. 636 00:37:08,800 --> 00:37:11,903 Nisam razgovarao s tim čovjekom koji vam je rekao da ne. 637 00:37:13,704 --> 00:37:15,403 Gdje su moje bombe? 638 00:37:15,405 --> 00:37:18,340 Generale, imam više bombi nego što bi ikada poželjeli. 639 00:37:18,342 --> 00:37:21,077 Možete li mi pokazati mjesto Talibana? - Zašto mladi govore? 640 00:37:21,079 --> 00:37:23,579 On je naš kapetan, gospodine. 641 00:37:26,182 --> 00:37:28,583 - Reci im da stanu. - Hej, Diller. 642 00:37:35,458 --> 00:37:39,128 Generale, ja sam kapetan. Ovo je moj tim. 643 00:37:39,130 --> 00:37:42,164 Razgovaraš sa mnom, u redu? 644 00:37:42,166 --> 00:37:44,166 Ovo je moja zemlja. - Ja razumijem da je. 645 00:37:44,168 --> 00:37:47,635 Vi posjedujete zemlju, ali posjedujemo nebo. 646 00:37:47,637 --> 00:37:49,840 Želiš naše bombe, razgovaraj sa mnom. 647 00:37:51,242 --> 00:37:52,641 U redu. 648 00:37:52,643 --> 00:37:54,608 Govorimo. 649 00:37:54,610 --> 00:37:58,045 Zašto te ti ljudi slijede? 650 00:37:58,047 --> 00:38:00,081 Mogu te pitati isto pitanje. 651 00:38:00,083 --> 00:38:02,152 Ne želite odgovoriti. 652 00:38:03,353 --> 00:38:04,422 Izgled. 653 00:38:05,289 --> 00:38:07,425 Izgled. Te oči. 654 00:38:08,326 --> 00:38:09,961 Ubojice oči. 655 00:38:14,431 --> 00:38:15,898 Te oči. 656 00:38:15,900 --> 00:38:17,367 Ubojice oči. 657 00:38:18,735 --> 00:38:20,603 Da. 658 00:38:20,605 --> 00:38:22,273 Ubojice oči. 659 00:38:23,240 --> 00:38:26,244 Što si ubio? 660 00:38:27,710 --> 00:38:29,211 Želiš li me vidjeti da ubijem? 661 00:38:29,213 --> 00:38:31,949 Odvedi me u Talibane, Pokazat ću ti. 662 00:38:36,253 --> 00:38:38,389 U redu. Idemo. 663 00:38:40,690 --> 00:38:42,125 To je bilo lako. 664 00:38:44,594 --> 00:38:46,862 Buddy, bolje provjeriti onaj jebeni šepur 665 00:38:46,864 --> 00:38:48,764 prije nego što nas proda do najvišeg ponuđača. 666 00:38:48,766 --> 00:38:52,066 Slušaj, morao je znati koliko daleko Mogu biti gurnuta. Sad to radi. 667 00:38:52,068 --> 00:38:54,204 Ubojice oči. 668 00:38:58,208 --> 00:39:01,111 General. Općenito, koliko daleko daleko je Taliban? 669 00:39:02,179 --> 00:39:06,148 Pet sati. Imam konje za vas. 670 00:39:06,150 --> 00:39:08,436 Postoji samo šest. Treba mi 12 godina. Imam 12 muškaraca. 671 00:39:08,461 --> 00:39:09,311 Imam šest. 672 00:39:11,289 --> 00:39:12,655 Hej, Cap. 673 00:39:12,657 --> 00:39:14,759 Izgleda da nije gotov gurajući te. 674 00:39:16,260 --> 00:39:18,392 Ne sviđa mi se razdvajanje tima, Hal. 675 00:39:18,394 --> 00:39:20,463 Pa, to će se dogoditi prije ili kasnije, možda i sada. 676 00:39:20,465 --> 00:39:22,296 Barem je spreman boriti se. 677 00:39:22,298 --> 00:39:25,103 Mislio sam da će nas samo kušati za isporuke i novac. 678 00:39:27,304 --> 00:39:31,072 Možete li mi pokazati na karti? točno gdje idemo? 679 00:39:31,074 --> 00:39:33,410 Cobaki. Preko planina. 680 00:39:35,480 --> 00:39:37,945 U redu, Diller, Coffers, Michaels, 681 00:39:37,947 --> 00:39:39,581 Bennett, Jackson, ti si sa mnom. 682 00:39:39,583 --> 00:39:42,086 Snijeg, Crni, zgrabite daypacks, extra streljivo. 683 00:39:43,820 --> 00:39:47,523 Uzeo sam Dehi prije četiri dana od talibana. 684 00:39:47,525 --> 00:39:50,191 Mullah Razzan, vođa talibana, 685 00:39:50,193 --> 00:39:52,260 ima visoku cijenu na glavi. 686 00:39:52,262 --> 00:39:56,164 100.000 američkih dolara za svoje tijelo. 687 00:39:56,166 --> 00:39:58,833 50.000 za vaše krvave uniforme. 688 00:39:58,835 --> 00:40:00,170 To je to? 689 00:40:02,306 --> 00:40:03,738 Malo nisko. 690 00:40:03,740 --> 00:40:05,240 Bacite malo izmjene, Talibani. 691 00:40:05,242 --> 00:40:07,175 Pa, pogledaj na svijetlu stranu. 692 00:40:07,177 --> 00:40:08,610 Ako nam je plan da nas uplati, 693 00:40:08,612 --> 00:40:10,445 naći će još jedan šest konja sigurno. 694 00:40:10,447 --> 00:40:12,179 Jamčim to. 695 00:40:12,181 --> 00:40:14,816 U redu, tko je prije vozio? Bilo tko? 696 00:40:14,818 --> 00:40:16,351 Ljetni kamp, ​​kad sam imao devet godina. 697 00:40:16,353 --> 00:40:19,920 Cancun, proljetni odmor. Ali bio sam pijan. 698 00:40:19,922 --> 00:40:21,088 Ne mogu jahati za sranje. 699 00:40:21,090 --> 00:40:22,724 U redu, tako da nitko nije. 700 00:40:22,726 --> 00:40:26,029 Ali, hej, ovo će biti zabavno. U redu. 701 00:40:28,231 --> 00:40:31,666 U redu, pa udarac znači "idi". Ovo je upravljač. 702 00:40:31,668 --> 00:40:33,233 Lijevo ići lijevo, 703 00:40:33,235 --> 00:40:35,503 - pravo da idemo desno. Povuci se zaustaviti. - U redu. 704 00:40:35,505 --> 00:40:37,639 Ne čeka nas. Nasloni se. 705 00:40:37,641 --> 00:40:39,608 Ja ću započeti opskrbni lanac, u redu? 706 00:40:39,610 --> 00:40:41,075 Rasporedite kap. 707 00:40:41,077 --> 00:40:42,510 Imate li ime? 708 00:40:42,512 --> 00:40:43,811 Zatraži streljivo za Dostenove ljude. 709 00:40:43,813 --> 00:40:45,213 Znam, ali ima li ime? 710 00:40:45,215 --> 00:40:46,414 I Michaels će biti na radiju. 711 00:40:46,416 --> 00:40:47,949 Provjerit ćemo svakih četiri sata. 712 00:40:47,951 --> 00:40:49,083 Ispitat će te. 713 00:40:49,085 --> 00:40:50,452 Da. Također ću ga ispitati. 714 00:40:50,454 --> 00:40:52,588 Nisam siguran da je to dobra ideja. 715 00:40:52,590 --> 00:40:55,456 O kako bi saznali. 716 00:40:55,458 --> 00:40:58,526 Oh, jebem. Kvragu. 717 00:40:58,528 --> 00:40:59,894 Sretno, momci. 718 00:40:59,896 --> 00:41:02,197 Izgledate ovako hrpa naturala. 719 00:41:02,199 --> 00:41:03,798 Nemoj slomiti konja, Dill. 720 00:41:03,800 --> 00:41:05,001 Sranje. 721 00:44:27,036 --> 00:44:30,173 Ne sviđa mi se kako gledaju nas, Cap. 722 00:44:31,742 --> 00:44:34,478 Cap, imamo tri AK i promatrač u tri sata. 723 00:44:36,880 --> 00:44:38,382 Da, vidim to. 724 00:44:43,686 --> 00:44:45,186 Što jebeno zaustavljamo li se? 725 00:44:45,188 --> 00:44:46,755 Ne znam. 726 00:44:50,793 --> 00:44:52,226 Pribor. 727 00:44:52,228 --> 00:44:54,028 Da, pa, Ovdje sjedimo patke. 728 00:44:54,030 --> 00:44:55,729 Mora da se šališ. 729 00:44:55,731 --> 00:44:58,432 Riskirajući naše magarce za 10 galona vode. 730 00:44:58,434 --> 00:45:00,469 Ne, on nas pokazuje. 731 00:45:00,471 --> 00:45:02,204 On kaže: "Pogledaj Amerikance. 732 00:45:02,206 --> 00:45:03,441 "Ovdje su sa mnom." 733 00:45:18,121 --> 00:45:20,054 Hej, nemoj sjebati! 734 00:45:20,056 --> 00:45:21,755 Gdje gledate, konj ide. 735 00:45:21,757 --> 00:45:23,391 Premjestite glavu, ona mijenja vašu težinu 736 00:45:23,393 --> 00:45:25,793 i mijenja težinu konja. Je li to? 737 00:45:25,795 --> 00:45:27,597 Da, da, shvatio sam. 738 00:45:47,050 --> 00:45:49,385 - Hej, šefe. - Da. 739 00:45:50,920 --> 00:45:53,086 Na sjeveru nas ima ovog raspona. 740 00:45:53,088 --> 00:45:54,454 Pretpostavljam da to nije dobro. 741 00:45:54,456 --> 00:45:56,258 Ne. Commo sateliti orbiti prema jugu. 742 00:45:56,260 --> 00:45:57,892 Nema šanse Dobit ću signal 743 00:45:57,894 --> 00:45:59,293 kroz taj planinski lanac. 744 00:45:59,295 --> 00:46:00,394 Morat ću ići gore na platou 745 00:46:00,396 --> 00:46:01,762 i pokušajte dobiti bolji kontakt. 746 00:46:01,764 --> 00:46:04,532 Naš nas je kampirao na mrtvom mjestu. 747 00:46:04,534 --> 00:46:06,267 Misliš da zna to je mrtva točka? 748 00:46:06,269 --> 00:46:10,070 Poznajem svaki mobitel mrtve zone u mom rodnom gradu. 749 00:46:10,072 --> 00:46:11,606 Nema GPS, ha? 750 00:46:11,608 --> 00:46:13,911 Ne, prilično je sranje. 751 00:46:19,349 --> 00:46:22,416 Tvoji su ljudi presporo. 752 00:46:22,418 --> 00:46:25,655 Ubiti ćemo Talibane ujutro. 753 00:46:36,231 --> 00:46:38,032 Vidim te. 754 00:46:38,034 --> 00:46:40,170 Da, znam to. Vidim to. 755 00:46:41,003 --> 00:46:42,869 To je cool musket. 756 00:46:44,875 --> 00:46:48,575 Najeeb? Cool, ja ću uzeti Piss sada, pa ... 757 00:46:48,577 --> 00:46:51,916 Ne ne. Ne. Volio bih to učiniti sam. 758 00:46:53,115 --> 00:46:55,318 Poštujte kulturu. 759 00:46:56,619 --> 00:47:00,088 Ovo je jebeno dijete. 760 00:47:00,090 --> 00:47:02,590 - Milo? - Šta ima buraz? 761 00:47:02,592 --> 00:47:04,892 Izgleda da imaš sjenu. 762 00:47:04,894 --> 00:47:05,929 Da. 763 00:47:11,568 --> 00:47:14,635 - Vidite li da su Dostumini ljudi danas vozili gore? - Da. 764 00:47:14,637 --> 00:47:18,206 Je li čitava vojska spremna putovati za pet minuta. 765 00:47:18,208 --> 00:47:20,141 Pretpostavljam da su talibani nije mnogo drugačiji. 766 00:47:20,143 --> 00:47:21,476 Neće biti lako. 767 00:47:21,478 --> 00:47:23,612 Da, ti ljudi su teški. 768 00:47:23,614 --> 00:47:25,054 Kako znaš toliko o konjima? 769 00:47:26,548 --> 00:47:28,751 Ne, odrastao sam na ranču. 770 00:47:29,753 --> 00:47:31,420 Otac me učio. 771 00:47:31,422 --> 00:47:33,255 O jedinu stvar bio je uvijek dobar 772 00:47:33,257 --> 00:47:34,822 i nježni su bili konji. 773 00:47:34,824 --> 00:47:36,590 Stari čovjek vladao željeznim šakom? 774 00:47:36,592 --> 00:47:38,193 I kožni remen. 775 00:47:38,195 --> 00:47:40,061 - Sve što je mogao dobiti. - O da? 776 00:47:40,063 --> 00:47:41,929 Mora da su bili najbolji prijatelji sa svojim starim čovjekom. 777 00:47:41,931 --> 00:47:43,697 O da? 778 00:47:43,699 --> 00:47:46,834 Nadam se da su nas vidjeli ovaj kroz, znaš? 779 00:47:46,836 --> 00:47:49,436 Afganistan je bio napadnut za posljednjih 2000 godina 780 00:47:49,438 --> 00:47:51,240 više puta od svih. 781 00:47:51,242 --> 00:47:53,007 Džingis-kan, Aleksandar Veliki... 782 00:47:53,009 --> 00:47:54,742 Čitali ste na mjestu? 783 00:47:54,744 --> 00:47:57,711 Bio sam učitelj povijesti. 784 00:47:57,713 --> 00:47:59,246 - Otvori se! - Ne! Kunem se Bogom! 785 00:47:59,248 --> 00:48:00,447 - Ozbiljno? - Da. 786 00:48:00,449 --> 00:48:01,849 Sranje, u redu. 787 00:48:01,851 --> 00:48:03,452 Ne, sjećam se čitajući nešto o tome. 788 00:48:03,454 --> 00:48:05,086 U svom izvješću. Nije bilo dugo. 789 00:48:05,088 --> 00:48:07,322 Što se dogodilo? Nisam ... 790 00:48:07,324 --> 00:48:08,590 Ušao sam u borbu s tim tipom 791 00:48:08,592 --> 00:48:09,789 koji je bio uznemirujući moja djevojka, znaš. 792 00:48:09,791 --> 00:48:11,691 I ja sam ga pretukla prilično loše. 793 00:48:11,693 --> 00:48:13,594 I gdje sam bio na čelu, Krenuo sam u zatvor. 794 00:48:13,596 --> 00:48:16,367 Zato sam izabrao vojsku. 795 00:48:17,233 --> 00:48:18,699 Sranje, čovječe. 796 00:48:18,701 --> 00:48:21,269 I ovdje ste godina kasnije sjedi u špilji. 797 00:48:21,271 --> 00:48:22,936 Da, trebao sam izabrati zatvor. 798 00:48:24,708 --> 00:48:27,275 Zašto tvoji ljudi čuvaju stražu? 799 00:48:27,277 --> 00:48:30,077 Ti si moj gost, ja te štitim. 800 00:48:30,079 --> 00:48:32,579 Nismo samo vaši gosti, General. Mi smo vaši saveznici. 801 00:48:32,581 --> 00:48:34,315 Moji ljudi ne čuvaju stražu protiv tebe. 802 00:48:34,317 --> 00:48:35,483 Stoje s tobom. 803 00:48:35,485 --> 00:48:37,151 Ovo je moja odgovornost. 804 00:48:37,153 --> 00:48:40,755 Ovako smo obučeni. Imamo zapovijed da slijedimo. 805 00:48:40,757 --> 00:48:43,492 To je razlika između tebe i mene. 806 00:48:43,494 --> 00:48:46,126 Imate mnogo ljudi nad vama. 807 00:48:46,128 --> 00:48:48,731 Preko mene, samo Bog. 808 00:48:55,137 --> 00:48:58,773 Bože, to je bilo, to je bilo nekih pravo vezanje tamo. 809 00:48:58,775 --> 00:49:00,009 Da. 810 00:49:04,179 --> 00:49:07,280 Gospodine, sitnice iz Spencera. 811 00:49:07,282 --> 00:49:10,217 On traži pad ponude za Dostenove ljude. 812 00:49:10,219 --> 00:49:13,021 Zima dolazi, i oni trebaju opremu i odredbe. 813 00:49:13,023 --> 00:49:14,854 Da, otpusti ga. Gdje je Nelson? 814 00:49:14,856 --> 00:49:18,191 Nisam siguran. Snimanje terena off radio prijem. 815 00:49:18,193 --> 00:49:22,329 Misli da je Nelson na putu do Dostenova sjedišta. 816 00:49:22,331 --> 00:49:25,233 Naš najbolji pogodak je ovdje. Cobaki. 817 00:49:25,235 --> 00:49:27,702 U redu, držite se. Zašto ne Nelson i Spencer zajedno? 818 00:49:27,704 --> 00:49:30,070 Nelson je podijelio tim. Uzeo je šestoricu ljudi 819 00:49:30,072 --> 00:49:33,074 i ostavio Spencera i ostali na mjestu rekonstrukcije. 820 00:49:33,076 --> 00:49:34,608 Kriste, zašto je to učinio? 821 00:49:34,610 --> 00:49:36,311 Dostum mu je dao samo šest konja. 822 00:49:36,313 --> 00:49:38,144 Očigledno, to je jedini put prelaziti planine. 823 00:49:38,146 --> 00:49:39,548 Prema Spenceru, 824 00:49:39,550 --> 00:49:41,782 konji nisu samo prijevoz. 825 00:49:41,784 --> 00:49:44,985 Spencer kaže Dostum se oslanja na njih za borbu. 826 00:49:44,987 --> 00:49:46,354 Konji? 827 00:49:46,356 --> 00:49:47,791 Da gospodine. 828 00:49:55,364 --> 00:49:58,000 Tamo. Ljudi Mulla Razzana. 829 00:49:58,835 --> 00:50:00,036 Čekaj, gdje? 830 00:50:01,338 --> 00:50:04,238 Vidite kamione za podizanje? 831 00:50:04,240 --> 00:50:07,708 To su talibanske snage izvan Beschama. 832 00:50:07,710 --> 00:50:09,844 Pravo. Ok, generale, neka mi objasnim kako ovo radi. 833 00:50:09,846 --> 00:50:12,579 Moram biti dovoljno blizu da bih dao točne koordinate i visinu. 834 00:50:12,581 --> 00:50:13,914 Preopasno je. 835 00:50:13,916 --> 00:50:15,316 Općenito, predaleko smo. 836 00:50:15,318 --> 00:50:16,717 Ne mogu ništa nazvati odavde. 837 00:50:16,719 --> 00:50:19,052 500 od mojih ljudi može umrijeti 838 00:50:19,054 --> 00:50:22,490 prije nego što jedan Amerikanac dobije ogrebotina. Znate zašto? 839 00:50:22,492 --> 00:50:23,758 Ne, zašto, gospodine? 840 00:50:23,760 --> 00:50:25,659 Jer ako jedan Amerikanac umre, 841 00:50:25,661 --> 00:50:28,429 vaša vlada napušta, i onda izgubimo rat. 842 00:50:28,431 --> 00:50:31,900 U redu. Spuštam ove bombe od 30.000 stopa. 843 00:50:31,902 --> 00:50:34,168 Avion ne vodi bombe, ja. 844 00:50:34,170 --> 00:50:36,137 Ako se ne mogu dovoljno približiti, ja ne može nazvati točnu lokaciju. 845 00:50:36,139 --> 00:50:37,405 Dajte mi svoju kartu. 846 00:50:37,407 --> 00:50:38,709 Daj mi svoju kartu. 847 00:50:41,878 --> 00:50:45,479 Tamo. Vidjeti? Ovdje. Talibani. 848 00:50:45,481 --> 00:50:46,981 Ovdje. Talibani. 849 00:50:46,983 --> 00:50:50,584 - U redu. - I ovdje, Talibani. 850 00:50:50,586 --> 00:50:52,287 Sad ispustite bombu. 851 00:50:52,289 --> 00:50:54,188 - Ne shvaća. - I još uvijek smo predaleko. 852 00:50:54,190 --> 00:50:56,624 - Uništite bombe. - Kako znam da su to talibani? 853 00:50:56,626 --> 00:50:58,226 Tko bi drugi bio? 854 00:50:58,228 --> 00:50:59,894 Postoji mnogo vojski u tim planinama, general, 855 00:50:59,896 --> 00:51:02,729 i SAD su samo u ratu s jednim od njih. 856 00:51:02,731 --> 00:51:04,164 Nazoviš me kao lažljivca? 857 00:51:04,166 --> 00:51:05,867 Ne govorim to. samo kažem 858 00:51:05,869 --> 00:51:07,501 da smo tako daleko Ne mogu ni reći 859 00:51:07,503 --> 00:51:09,183 što snimamo, ono što smo mislili. 860 00:51:14,811 --> 00:51:16,713 Krist, zove jebeni talibani. 861 00:51:24,253 --> 00:51:26,656 America, fuck you! 862 00:51:28,692 --> 00:51:30,860 Vidjeti? Ispustite bombe. 863 00:51:36,231 --> 00:51:39,501 Badger 17, ovo je Alpha 595. 864 00:51:39,503 --> 00:51:41,469 Trebamo kap na neprijateljskom položaju. 865 00:51:41,471 --> 00:51:46,706 8-4-7-2, 6-5-4-3. Kako kopirati? Nad. 866 00:51:46,708 --> 00:51:48,543 Alfa 595, kopiraj. 867 00:51:48,545 --> 00:51:51,912 8-4-7-2, 6-5-4-3, iznad. 868 00:51:51,914 --> 00:51:53,682 Roger. Ispustite kad budete spremni. 869 00:51:53,684 --> 00:51:56,150 Udarili ste zeleno na ovom, šefe, ti si prokleti čarobnjak. 870 00:51:56,152 --> 00:51:57,653 Da, nema sranja. 871 00:52:01,257 --> 00:52:02,259 Dođi. 872 00:52:37,226 --> 00:52:38,892 Sranje. 873 00:52:38,894 --> 00:52:40,931 U redu, neka mi objasni tim dečki koje smo propustili. 874 00:52:57,614 --> 00:53:01,014 Kvragu. Sranje. 875 00:53:01,016 --> 00:53:03,550 To je bilo smiješno. Nisam Dođite ovdje i igrajte se. 876 00:53:03,552 --> 00:53:05,653 Provjerite vatru, daleko smo. 877 00:53:05,655 --> 00:53:07,924 Ostani ovdje, Nazvat ću natrag koordinate. 878 00:53:09,425 --> 00:53:11,191 Ne, ne, Nelson. 879 00:53:11,193 --> 00:53:13,461 - Kamo ide Cap? - Ne znam. Blagajnu. 880 00:53:13,463 --> 00:53:15,563 Postajem bliže. 881 00:53:51,067 --> 00:53:52,869 Neće vas pustiti sva zabava. 882 00:53:55,637 --> 00:53:57,472 Jeste li spremni za nove koordinate? 883 00:53:57,474 --> 00:54:00,742 Da, imamo neke tjeskobni ljudi ovdje. 884 00:54:00,744 --> 00:54:03,811 8-3-9-6 ... 885 00:54:03,813 --> 00:54:05,345 Loši element manevriran u njima. 886 00:54:05,347 --> 00:54:07,782 Kapetane, postoji element krećući se na vas. 887 00:54:16,960 --> 00:54:18,892 U redu, ostani ovdje. Idemo! 888 00:54:54,097 --> 00:54:57,734 Reći ću opet. 8-3-9 ... 889 00:54:58,367 --> 00:55:00,836 6-4-5-7. 890 00:55:03,739 --> 00:55:05,841 Jasno i vruće. 891 00:55:07,911 --> 00:55:10,146 Bombe na ulazu, momci. Krenimo! 892 00:55:13,148 --> 00:55:14,715 U opasnosti smo blizu, Cap! 893 00:55:14,717 --> 00:55:16,452 Vratiti se! Potez! 894 00:55:19,489 --> 00:55:20,757 Potez! Potez! 895 00:55:52,255 --> 00:55:53,354 General. 896 00:55:53,356 --> 00:55:55,255 Njihova pozicija prema naprijed izbrisan. 897 00:55:55,257 --> 00:55:57,157 Zašto se ne krećemo na selu? 898 00:55:57,159 --> 00:55:58,525 Nećete dugo živjeti ovdje 899 00:55:58,527 --> 00:56:00,161 ako zanemarite što ti govorim. 900 00:56:00,163 --> 00:56:01,695 Rekli ste mi da bacim, to sam ja učinio. 901 00:56:01,697 --> 00:56:02,829 Zašto ne napadamo? 902 00:56:02,831 --> 00:56:04,532 Danas to nije bio plan. 903 00:56:04,534 --> 00:56:06,103 Možete li mi reći plan? 904 00:56:07,804 --> 00:56:09,306 Sutra ćemo napasti. 905 00:56:11,875 --> 00:56:14,041 Sutra. Sjajno. Znači da je, uh, što? 906 00:56:14,043 --> 00:56:15,508 Lijepa proba na haljini? 907 00:56:15,510 --> 00:56:18,280 Probe, da. Sjajno. 908 00:56:38,534 --> 00:56:40,601 Neću pregovarati. 909 00:56:40,603 --> 00:56:42,036 Ovo su moje čizme. 910 00:56:42,038 --> 00:56:44,505 Znate, one koje ste ukrali od naše kapi? 911 00:56:46,208 --> 00:56:47,941 Ne znam što to znači. 912 00:56:47,943 --> 00:56:50,311 Kladim se da nismo čak su našli pola našeg sranja. 913 00:56:50,313 --> 00:56:51,314 Da. 914 00:56:53,150 --> 00:56:55,184 O da. Taj krov izgleda poznato, zar ne? 915 00:56:56,052 --> 00:56:58,488 Hej, koliko, ha? 916 00:57:00,188 --> 00:57:02,722 Što je to? $ 10? $ 9.50? 917 00:57:02,724 --> 00:57:04,825 Ha? 918 00:57:04,827 --> 00:57:08,229 Dobile su 10% naših MRE, četvrtina naših deka. 919 00:57:08,231 --> 00:57:10,033 Nedostaje nam puno. 920 00:57:12,902 --> 00:57:14,203 Što? 921 00:57:19,041 --> 00:57:20,840 Pretpostavljam da im se sviđaju kemijski odijeli. 922 00:57:20,842 --> 00:57:22,278 Très chic. 923 00:57:51,206 --> 00:57:52,909 Htjela bih ti reći postaje lakše, ali ... 924 00:58:00,717 --> 00:58:03,450 Znaš, svaki sada i onda, 925 00:58:03,452 --> 00:58:06,222 upoznajete tipa koji ne osjeća ništa. 926 00:58:07,422 --> 00:58:11,325 On odlazi tamo, on ubija ljude. 927 00:58:11,327 --> 00:58:15,896 Zaspala je pred glavom udari jastuk. 928 00:58:15,898 --> 00:58:20,135 Znaš, mislio sam to to bi bilo bolje, zar ne? 929 00:58:21,269 --> 00:58:23,405 Možda sam bio previše slab. 930 00:58:25,474 --> 00:58:26,509 Tada sam shvatio ... 931 00:58:27,242 --> 00:58:29,876 Ma. 932 00:58:29,878 --> 00:58:33,382 To je to podsjeća nas da smo ljudi. 933 00:58:54,969 --> 00:58:56,771 Hej, ovdje idemo. 934 00:58:56,773 --> 00:58:58,238 Kako ste otkrili? 935 00:58:58,240 --> 00:58:59,673 Sve vrste dobre glazbe. 936 00:58:59,675 --> 00:59:01,374 Dobro. Dobiti većinu natrag? 937 00:59:01,376 --> 00:59:02,976 Bilo je to kao kupovanje u Macyju. 938 00:59:02,978 --> 00:59:04,211 - Hej, jeno, Spence, brate. - Da. 939 00:59:04,213 --> 00:59:05,880 Vidite li onog dječaka tamo? 940 00:59:05,882 --> 00:59:06,981 Da. 941 00:59:06,983 --> 00:59:08,349 Ne mogu ni popiti piškiti 942 00:59:08,351 --> 00:59:10,351 bez djeteta up u moje poslovanje. 943 00:59:10,353 --> 00:59:12,318 Pa, to je prilično fascinantno. 944 00:59:12,320 --> 00:59:13,920 Ne, ne stvarno. Nije. 945 00:59:13,922 --> 00:59:16,590 Ne. On me prati okolo poput malo lutalice, brata. 946 00:59:16,592 --> 00:59:18,592 Zašto se ne zaustaviš? dajući mu poslastice? 947 00:59:18,594 --> 00:59:20,260 Bro, to je stvar. Ja ne daj ga sranje, u redu? 948 00:59:20,262 --> 00:59:21,695 Samo me slijedi oko nasmijana 949 00:59:21,697 --> 00:59:23,197 sa svojim malim 1910 pištoljem, brata. 950 00:59:23,199 --> 00:59:24,501 Ne shvaćate, zar ne? 951 00:59:25,134 --> 00:59:27,267 Što, Spence? 952 00:59:27,269 --> 00:59:29,769 Ovi tipovi nas čuvaju. 953 00:59:29,771 --> 00:59:31,505 Bilo koji od nas ubijen, 954 00:59:31,507 --> 00:59:33,941 Dostum bi mogao izvršiti čovjeka misli da je odgovoran 955 00:59:33,943 --> 00:59:36,342 i cijelu njegovu obitelj. 956 00:59:36,344 --> 00:59:39,415 I taj siromašni dječak vas je dobio. 957 00:59:41,784 --> 00:59:43,316 Zato budite lijepi. 958 00:59:43,318 --> 00:59:44,487 Budi dobar. 959 00:59:49,159 --> 00:59:50,693 Hej, uh, Najeeb? 960 00:59:52,262 --> 00:59:55,162 Ovdje, brate, malo sam te dobio ... 961 00:59:55,164 --> 00:59:58,134 To je malo suzbijanje. Stavite je u usta. 962 01:00:03,438 --> 01:00:06,706 Ne ne! Izvuciš stvar s njega. 963 01:00:06,708 --> 01:00:09,711 A onda ste ga stavili u tvojim ustima. Da. 964 01:00:09,713 --> 01:00:11,445 Stavite je u usta. Da. 965 01:00:11,447 --> 01:00:14,548 Nemojte ni jebeno otići tamo, buraz. Nemoj ići tamo, brate. 966 01:00:14,550 --> 01:00:16,115 - Daj mi cipele. - To je slatko. 967 01:00:16,117 --> 01:00:18,418 - Začepi. - Slatko je. 968 01:00:18,420 --> 01:00:20,554 Ovo je njihovo sljedeći cilj, Bescham. 969 01:00:20,556 --> 01:00:24,191 Postoji samo jedan način, i talibani to znaju. 970 01:00:24,193 --> 01:00:26,260 Zaplijenjeni su samo izvan grada 971 01:00:26,262 --> 01:00:28,128 upravo ovdje, jako utvrđen. 972 01:00:28,130 --> 01:00:29,662 Cijela jebena stvar buzzsaw, gospodine. 973 01:00:29,664 --> 01:00:32,432 Da, zašto je onda dovraga Nelson hoda u nju? 974 01:00:32,434 --> 01:00:33,536 Sranje. 975 01:00:34,402 --> 01:00:36,037 Jesam li odabrao pogrešnog tipa? 976 01:00:36,039 --> 01:00:39,639 Gospodine, ovo nije na Nelsonu. To je geografija. 977 01:00:39,641 --> 01:00:42,608 Bescham je jedini način do Mazarija. 978 01:00:42,610 --> 01:00:45,345 Da, možda tako. Ali ne možemo pokažite sve naše nade na Nelson. 979 01:00:45,347 --> 01:00:47,347 Idemo dobiti drugi tim u djelima. 980 01:00:47,349 --> 01:00:49,050 Ako Dostum to ne uspije na Bescham 981 01:00:49,052 --> 01:00:51,452 u vrijeme kada se vrijeme postavlja, 982 01:00:51,454 --> 01:00:53,954 to će biti pravi sranje. 983 01:00:59,494 --> 01:01:02,632 Općenito, B-52s su na mjestu. 984 01:01:05,367 --> 01:01:07,668 Imate ideju što se događa? 985 01:01:07,670 --> 01:01:09,537 Dostum treba saznati je li njegov nećak još tamo, 986 01:01:09,539 --> 01:01:11,338 borbe zajedno s talibanima. 987 01:01:11,340 --> 01:01:12,905 Mnogi prebacuju strane. 988 01:01:12,907 --> 01:01:17,478 Za nužnost, promjenu lojalnosti. Neki drugi drugi tjedan. 989 01:01:17,480 --> 01:01:19,146 Zašto bi to učinili? 990 01:01:19,148 --> 01:01:21,113 Mnogi od tih tipova su poljoprivrednici. 991 01:01:21,115 --> 01:01:22,516 Talibani prolaze kroz, 992 01:01:22,518 --> 01:01:23,749 oni muče, ubiju, prisiliti ih da se bore. 993 01:01:23,751 --> 01:01:25,154 Kakav izbor im je? 994 01:01:26,822 --> 01:01:28,954 To je samo ja ili se osjeća kao 995 01:01:28,956 --> 01:01:32,461 ti šupki računaju novac svaki put kad nas gledaju? 996 01:01:37,666 --> 01:01:38,865 General. 997 01:01:41,603 --> 01:01:44,070 Njegov je nećak otišao ujutro. Možemo nastaviti. 998 01:01:44,072 --> 01:01:47,574 Oh. Sjajno. Rat se vraća, momci. 999 01:01:47,576 --> 01:01:49,677 Generale, mi smo minute iz raspona. 1000 01:01:49,679 --> 01:01:51,512 Može li mi nešto reći tako da mogu bolje pripremiti svoje ljude 1001 01:01:51,514 --> 01:01:52,914 - pomoći vam? - Vrlo dobro. 1002 01:01:57,385 --> 01:01:59,320 Ne znam jesu li konji bili su najbolja ideja danas. 1003 01:01:59,322 --> 01:02:01,456 Bombe će biti uplašite ih loše. 1004 01:02:01,458 --> 01:02:04,224 Konji znaju da su to američke bombe. 1005 01:02:04,226 --> 01:02:05,791 Neće se bojati. 1006 01:02:05,793 --> 01:02:10,563 O, to znaju one su američke bombe. U redu. 1007 01:02:10,565 --> 01:02:12,465 Ima smisla. 1008 01:02:12,467 --> 01:02:14,303 Wookie-99, nova grid. 1009 01:02:15,170 --> 01:02:17,873 8-3-4-2, break, 6-6-4-9. 1010 01:02:39,494 --> 01:02:41,595 Istočna strana je jasna, general. 1011 01:02:42,731 --> 01:02:45,132 Vi Amerikanci, ostani ovdje! 1012 01:03:06,822 --> 01:03:09,255 Predaju se. Razzan pucao je svoje ljude. 1013 01:03:09,257 --> 01:03:10,692 Isus Krist. 1014 01:03:23,271 --> 01:03:25,938 Hej, kamo, dovraga jesu li oni došli? 1015 01:03:25,940 --> 01:03:28,510 Kako Dostum nije znao o opskrbnoj liniji? 1016 01:03:33,414 --> 01:03:35,416 Wookie-99, trebamo kap. 1017 01:03:35,418 --> 01:03:36,916 negativne. Ja sam bingo 1018 01:03:36,918 --> 01:03:38,552 Zafrkavaš me! Gledam tvrtku 1019 01:03:38,554 --> 01:03:40,153 tenkova. Trebamo kap! 1020 01:03:40,155 --> 01:03:41,924 Žao mi je, ja sam van goriva, gospodine. Izlazim. 1021 01:04:16,157 --> 01:04:18,657 Hej, zaklanjaju se. Moramo pokriti svoje povlačenje. 1022 01:04:18,659 --> 01:04:21,263 Michaels, Coffers, osnovni element. 1023 01:04:52,594 --> 01:04:53,596 Ići! 1024 01:05:10,378 --> 01:05:12,479 Dostum! 1025 01:05:12,481 --> 01:05:14,817 Izgubili smo podršku zraka! Pada natrag! 1026 01:05:20,922 --> 01:05:21,822 Pada natrag! 1027 01:05:21,824 --> 01:05:23,893 Bennett! Bennett, jesi li dobro? 1028 01:05:33,534 --> 01:05:35,637 Sada imate ubojite oči! 1029 01:05:38,807 --> 01:05:40,510 Ići! 1030 01:05:42,643 --> 01:05:43,909 Jebeno ga držite, čovječe. 1031 01:05:43,911 --> 01:05:47,015 Zadržavam ga. Isus Krist. 1032 01:05:49,952 --> 01:05:51,150 U redu. 1033 01:05:58,728 --> 01:06:00,860 Otišao je. Otišao je. 1034 01:06:00,862 --> 01:06:03,765 Podignimo ga. Tamo gore. 1035 01:06:15,744 --> 01:06:19,746 Generale, znaš ovo područje, zar ne? 1036 01:06:19,748 --> 01:06:21,449 Pravo? Što znači da si znao 1037 01:06:21,451 --> 01:06:23,083 o talibanskoj opskrbnoj liniji, 1038 01:06:23,085 --> 01:06:24,385 i nisi mi rekao. 1039 01:06:24,387 --> 01:06:26,186 Da sam znao, ako ste mi rekli, 1040 01:06:26,188 --> 01:06:28,548 Mogao sam pogoditi taj stupac prije nego što su nam to ikada napravili. 1041 01:06:30,358 --> 01:06:32,059 Ako želiš ubiti svoje ljude, to je u redu. 1042 01:06:32,061 --> 01:06:33,427 Ali neću te ostaviti moji ljudi 1043 01:06:33,429 --> 01:06:34,929 na zla način, shvaćaš? 1044 01:06:34,931 --> 01:06:36,630 Kuda god krenete je naštet način. 1045 01:06:36,632 --> 01:06:39,099 Nema sranja. 1046 01:06:39,101 --> 01:06:43,003 Borimo se s konjanicima protiv tenkova. 1047 01:06:43,005 --> 01:06:45,104 Imate obvezu recite mi sve što znate. 1048 01:06:45,106 --> 01:06:47,240 Nemate trbušne mišiće za sve što znam. 1049 01:06:47,242 --> 01:06:48,675 Ah, jebi. 1050 01:06:48,677 --> 01:06:50,443 Nećete pobijediti ovdje 1051 01:06:50,445 --> 01:06:52,148 jer niste iskreni sa sobom. 1052 01:06:53,382 --> 01:06:56,282 Očekujete pobjedu bez krvi. 1053 01:06:56,284 --> 01:06:59,519 Očekujem da podijelite strateške informacije s nama. 1054 01:06:59,521 --> 01:07:01,354 Inače ono jebeno radimo li ovdje? 1055 01:07:01,356 --> 01:07:03,356 Tvoj bijes dolazi od vašeg straha 1056 01:07:03,358 --> 01:07:04,891 jer živite na mjestu 1057 01:07:04,893 --> 01:07:07,394 gdje život izgleda bolje nego život poslije smrti. 1058 01:07:07,396 --> 01:07:09,162 To nije ovo mjesto. 1059 01:07:09,164 --> 01:07:12,001 Tu, talibani ubija sve za što živiš. 1060 01:07:13,601 --> 01:07:16,705 Vaša misija neće uspjeti jer se bojite smrti. 1061 01:07:18,407 --> 01:07:21,508 Ljudi Mullah Razzana, talibani, 1062 01:07:21,510 --> 01:07:23,510 oni to dobrodošlicu. 1063 01:07:23,512 --> 01:07:27,680 Jer oni vjeruju da postoji bogatstvo ih čeka na nebu. 1064 01:07:27,682 --> 01:07:30,083 Daj mi prokletstvo informacije koje trebam, 1065 01:07:30,085 --> 01:07:32,485 i ja ću nagraditi svaki posljednji od njih. 1066 01:07:35,324 --> 01:07:36,956 Generale, ja sam tvoj link 1067 01:07:36,958 --> 01:07:39,059 na najveće oružje u povijest civilizacije. 1068 01:07:39,061 --> 01:07:42,996 Moraš me prestati čuvati i počnite vjerovati u mene. 1069 01:07:42,998 --> 01:07:47,668 Najveće oružje u povijesti je ovo. 1070 01:07:47,670 --> 01:07:49,769 Nemam vojnika u mojoj vojsci, 1071 01:07:49,771 --> 01:07:51,940 ne jedan. Samo ratnici. 1072 01:07:53,375 --> 01:07:56,876 Prestani biti vojnik. 1073 01:07:56,878 --> 01:08:01,951 Počnite koristiti ovaj, i možeš biti ratnik. 1074 01:08:21,369 --> 01:08:23,605 Dođi samnom. 1075 01:08:44,091 --> 01:08:45,228 Sjediti. 1076 01:08:48,797 --> 01:08:52,001 Donose oružje kroz Tiangi Gap. 1077 01:08:52,935 --> 01:08:55,001 Ovdje nema ništa. 1078 01:08:55,003 --> 01:08:58,571 Nema prolaza, nema vode. Bez sjene. 1079 01:08:58,573 --> 01:09:01,273 Tako je jedini način do Mazar-i-Sharifa 1080 01:09:01,275 --> 01:09:03,375 je kroz Tiangi Gap. 1081 01:09:03,377 --> 01:09:04,878 To je smrtonosna točka. 1082 01:09:04,880 --> 01:09:07,280 To je jedini način. 1083 01:09:07,282 --> 01:09:08,682 Dakle, za nas da uzmemo Mazar, 1084 01:09:08,684 --> 01:09:10,250 - morat ćemo ga pobijediti u ovom Gapu. - Da. 1085 01:09:10,252 --> 01:09:13,553 Da biste dobili pristup njihovom uporište u Tiangi, 1086 01:09:13,555 --> 01:09:15,891 najprije moramo uzeti Bescham. 1087 01:09:17,859 --> 01:09:20,994 Znaš, imaš nebo, 1088 01:09:20,996 --> 01:09:23,966 ali ratovi se osvajaju u prljavštini. 1089 01:09:25,533 --> 01:09:27,768 Znao sam o njihovoj opskrbnoj liniji. 1090 01:09:27,770 --> 01:09:30,172 Ali nisam očekivao njihovo oružje. 1091 01:09:31,340 --> 01:09:34,277 Fakir je bio moj kum. 1092 01:09:37,011 --> 01:09:38,812 Svaki put kad izgubiš čovjeka, 1093 01:09:38,814 --> 01:09:40,950 to je kao ubod u srcu. 1094 01:09:43,152 --> 01:09:46,986 I moje je srce zaklano, moj prijatelj. 1095 01:09:46,988 --> 01:09:50,125 Nemojte misliti da šaljem svoje ljude vani umrijeti. 1096 01:09:53,929 --> 01:09:56,599 Ja ću te pobijediti ovu stvar, kunem se k Bogu. 1097 01:10:01,537 --> 01:10:03,870 Vjerujem ti. 1098 01:10:03,872 --> 01:10:05,472 Sada vidite, talibani neće biti 1099 01:10:05,474 --> 01:10:06,839 brani svoj zapadni bok 1100 01:10:06,841 --> 01:10:08,241 jer ne mogu zamišljati bilo što 1101 01:10:08,243 --> 01:10:09,777 dolazi iz ove pustinje. 1102 01:10:09,779 --> 01:10:11,611 Sada je to luda ideja, ali ... 1103 01:10:11,613 --> 01:10:12,845 Ali što? 1104 01:10:12,847 --> 01:10:14,248 Pa, talibanske pojačanja 1105 01:10:14,250 --> 01:10:16,715 dođi ovamo. Kroz Tiangi Gap. 1106 01:10:16,717 --> 01:10:19,885 Zato je Dostenovo ubojstvo sam se pokušavao kretati naprijed. 1107 01:10:19,887 --> 01:10:21,521 Talibani moraju raditi 1108 01:10:21,523 --> 01:10:24,590 ga zadržati dovoljno dugo dovesti više topništva. 1109 01:10:24,592 --> 01:10:28,027 Nema ništa vani. Nema vode, ništa nema. 1110 01:10:28,029 --> 01:10:31,164 Kada dođete iza njih line, izrezali ste taj lanac. 1111 01:10:31,166 --> 01:10:33,433 Ammo odlagališta, konvoji, bilo što možete pogoditi, pogodili ste ga. 1112 01:10:33,435 --> 01:10:36,503 Mogu li to ići? bolestan sam onog jebenog konja. 1113 01:10:36,505 --> 01:10:38,738 Diller, to je 120 klicaka ili nešto slično. 1114 01:10:38,740 --> 01:10:42,843 Pusti će odustati od vašeg položaja. Morate sve zatvoriti. 1115 01:10:42,845 --> 01:10:44,410 Može li nam Dostum dati neke mazge? 1116 01:10:44,412 --> 01:10:46,080 - Da, vjerojatno. - U redu. 1117 01:10:46,082 --> 01:10:47,813 Ali slušaj, tko god to čini stvar mora razumjeti, 1118 01:10:47,815 --> 01:10:49,849 to je drugačije od onoga što radili smo, u redu? 1119 01:10:49,851 --> 01:10:51,617 Sam si. Nema pojačanja, 1120 01:10:51,619 --> 01:10:53,189 nema ekstrakcije, ništa. 1121 01:10:55,224 --> 01:10:58,090 Sranje, ne mogu naručiti bilo tko da to učini. 1122 01:10:58,092 --> 01:10:59,929 Netko mora volontirati. 1123 01:11:00,529 --> 01:11:01,928 Da, možete. 1124 01:11:01,930 --> 01:11:03,865 Dajte nam red. 1125 01:11:08,237 --> 01:11:09,201 To je red. 1126 01:11:09,203 --> 01:11:11,303 Ništa ne bih radije. 1127 01:11:11,305 --> 01:11:14,206 - Sada odaberite dva momka. - Bennett. 1128 01:11:14,208 --> 01:11:16,276 - Ja sam za. - Košare? 1129 01:11:16,278 --> 01:11:19,513 Oh, mislio sam da nikad nećete pitati. Hvala vam gospodine. 1130 01:11:19,515 --> 01:11:20,883 Ne hvala. 1131 01:11:22,016 --> 01:11:23,217 Sretno, Bennett. 1132 01:11:23,219 --> 01:11:24,851 Daj im pakao, prijatelju. 1133 01:11:24,853 --> 01:11:27,256 Pretpostavljam da je najbolje dječaci dobivaju izbor ... 1134 01:11:36,364 --> 01:11:38,833 595 Bravo, uđi. 1135 01:11:40,301 --> 01:11:41,668 Idi za Bravo. 1136 01:11:41,670 --> 01:11:42,869 Hej, jeste li dobili konje? 1137 01:11:42,871 --> 01:11:44,004 Da. 1138 01:11:44,006 --> 01:11:45,905 U redu, dobro. Uspuni se do nas. 1139 01:11:45,907 --> 01:11:48,607 Ponovno sam podijelio tim, poslao je Dillerov redak. 1140 01:11:48,609 --> 01:11:50,945 Razumio. Na našem putu. 1141 01:12:05,293 --> 01:12:08,260 Dobrodošli u Ritz, momci. 1142 01:12:08,262 --> 01:12:11,063 Valet će uzeti vaše konje u leđa. 1143 01:12:11,065 --> 01:12:13,031 Došao sam sve ovdje gore za ovo? 1144 01:12:13,033 --> 01:12:14,366 Gdje je bazen? 1145 01:12:14,368 --> 01:12:15,835 Pokušavam raditi na mom terasu, brate. 1146 01:12:15,837 --> 01:12:17,440 Mislim da je moja masaža je u 4:00. 1147 01:12:18,640 --> 01:12:20,040 Čovječe. 1148 01:12:20,042 --> 01:12:21,273 Što se dovraga dogodilo Spenceru? 1149 01:12:21,275 --> 01:12:23,544 Bio je u pravu iza nas, kap. 1150 01:12:23,546 --> 01:12:24,843 Oh. 1151 01:12:24,845 --> 01:12:26,713 Sranje. 1152 01:12:26,715 --> 01:12:28,348 - Jesi li dobro? - O da. 1153 01:12:28,350 --> 01:12:31,985 Da, dobro sam. Moram dobiti od ovog prokletog konja. 1154 01:12:31,987 --> 01:12:34,419 To mu je leđa. Mislim da je gurnuo disk. 1155 01:12:34,421 --> 01:12:35,724 U redu. 1156 01:12:36,524 --> 01:12:38,625 Daj mi svoj... 1157 01:12:38,627 --> 01:12:40,460 Dobio sam te. U redu. 1158 01:12:40,462 --> 01:12:42,227 - Oh. Oh! - Jednostavno. 1159 01:12:42,229 --> 01:12:43,796 - Isus Krist! - Jebi se! 1160 01:12:43,798 --> 01:12:45,768 Jebeno je. 1161 01:12:46,234 --> 01:12:47,232 Oprosti. 1162 01:12:47,234 --> 01:12:49,568 U redu si. Dobar si. 1163 01:12:49,570 --> 01:12:52,071 Sad, slušaj. Diller, propustio je svoju prvu prijavu. 1164 01:12:52,073 --> 01:12:54,508 Pa, to su planine. Nema recepcije, zar ne? 1165 01:12:54,510 --> 01:12:55,708 Da možda. 1166 01:12:55,710 --> 01:12:57,043 Gdje si ga poslao? 1167 01:12:57,045 --> 01:12:58,579 Pristaje njihovom opskrbnom putu. 1168 01:12:58,581 --> 01:12:59,679 Rizično. 1169 01:12:59,681 --> 01:13:01,147 Malo. 1170 01:13:01,149 --> 01:13:03,383 Pa, bend je ponovno zajedno. 1171 01:13:03,385 --> 01:13:06,986 Isus, šef, ti izgledaš kao moj djed. 1172 01:13:06,988 --> 01:13:09,554 Ako je moguće, 20 dolara ustati ravno. 1173 01:13:09,556 --> 01:13:11,959 Možete zadržati taj $ 20. 1174 01:13:11,961 --> 01:13:14,727 Pa, najbolja stvar pozivajući se u zračne napade, 1175 01:13:14,729 --> 01:13:16,595 možeš ti to polaganje, zar ne? 1176 01:13:16,597 --> 01:13:17,830 Tako je. 1177 01:13:17,832 --> 01:13:20,035 Počnimo ovaj rat! 1178 01:13:48,063 --> 01:13:49,498 Do sada je sve jasno, kap. 1179 01:14:28,369 --> 01:14:29,537 Hm. 1180 01:14:30,805 --> 01:14:32,540 Što misliš? 1181 01:15:24,359 --> 01:15:26,061 Isuse, nismo dobili Svi oni. 1182 01:16:02,130 --> 01:16:05,130 Kapetan! Koji je red? 1183 01:16:05,132 --> 01:16:07,670 Pokriti Dostum! Prati ga! Potez! 1184 01:16:10,038 --> 01:16:11,506 Potez! 1185 01:16:21,182 --> 01:16:23,418 Milo! Spreman? 1186 01:16:28,422 --> 01:16:29,457 Ići! 1187 01:16:34,630 --> 01:16:35,663 Milo! 1188 01:16:37,765 --> 01:16:39,000 Zajebi se ovamo! 1189 01:16:47,909 --> 01:16:49,177 Sranje. 1190 01:17:22,644 --> 01:17:23,942 Jones! 1191 01:17:23,944 --> 01:17:25,044 Ha? 1192 01:17:25,046 --> 01:17:26,515 Premještanje! 1193 01:17:53,809 --> 01:17:55,244 Raketa! 1194 01:18:12,860 --> 01:18:15,430 595, svi smo jasni. 1195 01:18:35,315 --> 01:18:36,915 Pokušaj ponovno, brate. 1196 01:18:36,917 --> 01:18:38,084 "Motherfucker". 1197 01:18:38,086 --> 01:18:41,287 Mudda fuggah. 1198 01:18:41,289 --> 01:18:43,158 Sad dolazimo negdje. 1199 01:18:48,729 --> 01:18:51,464 Znaš, mislio sam, uh, 1200 01:18:51,466 --> 01:18:56,535 ako nastavim slijediti vas, ja jesam vjerojatno neće dugo živjeti. 1201 01:18:56,537 --> 01:18:59,805 To je nešto sjajan tamo ste se vratili. 1202 01:18:59,807 --> 01:19:02,208 Ponekad imaš voditi ljude 1203 01:19:02,210 --> 01:19:04,645 natrag u pravom smjeru. 1204 01:19:08,615 --> 01:19:10,849 Kakvu igru ​​igrate? 1205 01:19:10,851 --> 01:19:13,385 Besh Tosh. Uzbekistanska igra. 1206 01:19:13,387 --> 01:19:14,754 Besh Tosh? 1207 01:19:14,756 --> 01:19:17,826 Besh, pet. Tosh, stijene. 1208 01:19:19,862 --> 01:19:24,330 Znaš, kad sam vladao Beschamom, 1209 01:19:24,332 --> 01:19:29,369 žene nisu nosile niti veo. Djevojke su otišle u školu. 1210 01:19:29,371 --> 01:19:32,440 Imali smo filmove u kazalištu. 1211 01:19:37,078 --> 01:19:39,715 Ali ovdje, Razzan je ubio moju obitelj. 1212 01:19:42,015 --> 01:19:45,720 Sanjao sam o tome nazad, ali sada kad sam ovdje, 1213 01:19:46,621 --> 01:19:48,690 Ne želim ući. 1214 01:19:51,393 --> 01:19:53,427 Previše bolova. 1215 01:19:57,465 --> 01:19:59,801 Nadam se da to nikada ne znate. 1216 01:20:01,703 --> 01:20:02,902 Uh, Cap? 1217 01:20:02,904 --> 01:20:04,570 Da? 1218 01:20:04,572 --> 01:20:07,240 Imate poruku sigurno sučelje s Bowersom. 1219 01:20:07,242 --> 01:20:08,407 To je iz SecDef. 1220 01:20:08,409 --> 01:20:10,041 Da, pročitat ću kasnije, čovječe. 1221 01:20:10,043 --> 01:20:11,876 Oprosti, Cap. 1222 01:20:11,878 --> 01:20:14,949 Donald Rumsfeld upravo je poslao tebe e-mail i to nije dobro. 1223 01:20:22,457 --> 01:20:24,290 Što kažete? 1224 01:20:24,292 --> 01:20:27,329 "Kada ćeš otići magarca i doći do Mazar? " 1225 01:20:31,166 --> 01:20:32,768 Isus Krist. 1226 01:20:41,943 --> 01:20:45,077 Znaš što? Napiši ovo natrag. 1227 01:20:45,079 --> 01:20:48,250 "Gospodine, dopusti mi da objasnim stvarnost na zemlji. " 1228 01:20:49,984 --> 01:20:51,452 Napisi to. 1229 01:20:52,119 --> 01:20:53,986 U redu. 1230 01:20:53,988 --> 01:20:55,620 "Savjetujem čovjeku 1231 01:20:55,622 --> 01:21:00,226 "kako zaposliti konje konjice protiv T-72 spremnika, 1232 01:21:00,228 --> 01:21:02,861 "žbuke, strojnice." 1233 01:21:02,863 --> 01:21:05,130 "Taktika koju mislim postala zastarjela 1234 01:21:05,132 --> 01:21:07,500 "s izumom od Gatling pištolja. 1235 01:21:07,502 --> 01:21:09,535 "Napali su s 10 krugova 1236 01:21:09,537 --> 01:21:11,937 "AK-47 streljiva po čovjeku." 1237 01:21:11,939 --> 01:21:13,173 Lisa, uđite ovdje. 1238 01:21:13,175 --> 01:21:15,575 "S snajperistima koji imaju manje od 100 rundi 1239 01:21:15,577 --> 01:21:18,911 "s malo vode i manje hrane. " 1240 01:21:18,913 --> 01:21:21,647 Pismo je previše dobro napisano. Znam da ne može biti Hal. 1241 01:21:21,649 --> 01:21:23,849 "Svjedočili smo konju ograničenje konjice 1242 01:21:23,851 --> 01:21:26,619 "od poticaja da potakne na napad Talibanske jake strane. 1243 01:21:26,621 --> 01:21:28,720 Posljednjih nekoliko kilometara ispod žbuke, 1244 01:21:28,722 --> 01:21:30,055 "vatru topništva i snajperista." 1245 01:21:30,057 --> 01:21:31,924 To je Mitch. 1246 01:21:31,926 --> 01:21:33,592 "Svugdje gdje idem, civilno 1247 01:21:33,594 --> 01:21:35,294 "i lokalnih vojnika uvijek su spremni 1248 01:21:35,296 --> 01:21:37,629 "da mi kažete da su im drago SAD je došao, 1249 01:21:37,631 --> 01:21:40,598 "i oni govore o njihovim nadama za bolji Afganistan 1250 01:21:40,600 --> 01:21:42,304 "jednom kada su talibani nestali." 1251 01:22:02,155 --> 01:22:06,625 Raven, ovo je Charlie 595. Dobar pad. Dobar pad. 1252 01:22:06,627 --> 01:22:08,059 Udarili smo jedan od njihovih ispostave. 1253 01:22:08,061 --> 01:22:09,495 Uništena je predmemorija oružja. 1254 01:22:09,497 --> 01:22:11,900 Pričekajte za detaljni sitrep pratiti. 1255 01:22:25,645 --> 01:22:28,914 Znači, uzmi svoju granatu i baciti? 1256 01:22:28,916 --> 01:22:31,483 Ovo bi vas trebalo držati neko vrijeme. 1257 01:22:31,485 --> 01:22:34,286 Da. Hej, dođi ovdje Mitch. 1258 01:22:34,288 --> 01:22:35,487 Hej, kapetane! 1259 01:22:35,489 --> 01:22:37,893 - Da. - Dođi ovamo, molim te! 1260 01:22:38,893 --> 01:22:41,096 - Jesi li dobro? - Da da. 1261 01:22:43,831 --> 01:22:45,798 To je poput koplja. 1262 01:22:45,800 --> 01:22:48,503 - U redu, Hal? - O da. 1263 01:22:50,939 --> 01:22:53,540 Znači, misliš da stvarate bilo kakav napredak s Dostumom? 1264 01:22:53,542 --> 01:22:55,607 Da. Da, radimo dobro. 1265 01:22:55,609 --> 01:22:58,111 Razmišljamo o dobivanju stana zajedno kada je sve ovo gotovo. 1266 01:22:58,113 --> 01:23:02,915 Oh, sranje. Ne, nemoj me nasmijati. 1267 01:23:02,917 --> 01:23:06,152 Drago mi je da imaš smisla za humor. Imam loše vijesti. 1268 01:23:06,154 --> 01:23:07,754 Što? 1269 01:23:07,756 --> 01:23:11,956 Sjedište je umetnulo ODA 555 s Attajevom milicijom. 1270 01:23:11,958 --> 01:23:14,559 Čekaj, General Atta, Dostumov suparnik? 1271 01:23:14,561 --> 01:23:18,830 Misle da imaju bolje pucao od dolaska u Mazar-i-Sharif. 1272 01:23:18,832 --> 01:23:21,267 Ne vjeruju u nas da se probije. 1273 01:23:21,269 --> 01:23:22,634 Ovo nas ubija, Hal. 1274 01:23:22,636 --> 01:23:24,637 Minutu koju Dostum čuje o Atta, 1275 01:23:24,639 --> 01:23:26,608 zaboravit će sve o talibanima. 1276 01:23:27,074 --> 01:23:28,874 Može biti. 1277 01:23:28,876 --> 01:23:30,809 Možda želiš razbiti kamp sada, 1278 01:23:30,811 --> 01:23:32,812 u slučaju da moraš brzo izađi odavde. 1279 01:23:32,814 --> 01:23:34,080 Da. 1280 01:23:34,082 --> 01:23:36,115 Hej, ovako razmisli. 1281 01:23:36,117 --> 01:23:38,785 Upravo si predan najvažniji 1282 01:23:38,787 --> 01:23:41,456 diplomatski posao u slobodnom svijetu. 1283 01:23:43,024 --> 01:23:45,527 Imajući Sjeverni savez zajedno. 1284 01:24:10,984 --> 01:24:13,919 Konačno. Gladujem do smrti. 1285 01:24:18,059 --> 01:24:19,594 Habib. 1286 01:24:21,061 --> 01:24:22,794 Reci mu da želim kupiti jedna od njegovih ovaca. 1287 01:24:28,168 --> 01:24:29,902 Kaže da nisu na prodaju. 1288 01:24:29,904 --> 01:24:31,603 Sve je na prodaju. 1289 01:24:31,605 --> 01:24:34,005 U redu, reci mu da ćemo dati 50 američkih dolara. 1290 01:24:41,815 --> 01:24:43,616 Kaže da će uzeti 500 dolara. 1291 01:24:43,618 --> 01:24:46,052 Za to? 1292 01:24:46,054 --> 01:24:47,186 Koliko vrijedi? 1293 01:24:47,188 --> 01:24:48,353 100 $. 1294 01:24:48,355 --> 01:24:49,858 U redu. 1295 01:24:53,828 --> 01:24:55,126 Ha? 1296 01:24:55,128 --> 01:24:57,495 300 američkih dolara. 1297 01:24:57,497 --> 01:24:58,933 Da? 1298 01:24:59,434 --> 01:25:00,933 Dobro? 1299 01:25:00,935 --> 01:25:03,001 Ovaj bi trebao biti jebeni vojni izvođač. 1300 01:25:03,003 --> 01:25:04,437 U redu. 1301 01:25:04,439 --> 01:25:06,106 Sjajno. Janjeći kotleti. 1302 01:25:17,685 --> 01:25:19,250 Divan je dan, prijatelju. 1303 01:25:19,252 --> 01:25:22,821 Taliban se povukao kako bi zaštitili Gap. 1304 01:25:22,823 --> 01:25:25,858 Možemo se kretati ovamo ujutro. 1305 01:25:25,860 --> 01:25:29,062 Ako radimo sutra, možemo idite ih sve do Mazar. 1306 01:25:29,064 --> 01:25:31,500 Ovaj je rat osvojio ili izgubiti sutra. 1307 01:25:33,902 --> 01:25:36,501 Generale, želim objasniti jedna od ostalih misija 1308 01:25:36,503 --> 01:25:38,003 koji se održavaju sutra. 1309 01:25:38,005 --> 01:25:40,004 Postoji još jedna momčad poput moje, 1310 01:25:40,006 --> 01:25:42,442 i oni su postavljeni s generalom Atta Mohammedom. 1311 01:25:42,444 --> 01:25:44,610 Oni se kreću na Mazaru s jugoistoka. 1312 01:25:44,612 --> 01:25:46,544 Dali su sjeveru prema Attau. 1313 01:25:46,546 --> 01:25:48,546 S gledišta SAD-a, ti si sav Sjeverni savez. 1314 01:25:48,548 --> 01:25:51,183 Tko je SAD da mi kažem što je sjeverni savez? 1315 01:25:51,185 --> 01:25:53,485 Ako se Atta kreće do Mazar-i-Sharifa prvo ... 1316 01:25:53,487 --> 01:25:55,353 Ne bacamo bombe tako da možete idite u rat sa Atta preko sjevera. 1317 01:25:55,355 --> 01:25:57,156 Misija se nije promijenila, General. 1318 01:25:57,158 --> 01:25:58,991 Prošetat ćemo ovaj Gap u gradu. 1319 01:25:58,993 --> 01:26:01,093 Tiangi Gap je gotov duga dva kilometra. 1320 01:26:01,095 --> 01:26:03,129 Razzanovo najbolje oružje su ovdje. 1321 01:26:03,131 --> 01:26:06,199 Strojni pištolji, teških oklopa. 1322 01:26:06,201 --> 01:26:10,736 I ovdje je 055 Brigada. Strani borci. Al-Qaeda. 1323 01:26:10,738 --> 01:26:13,238 Neće davati palac. Oni vole smrt. 1324 01:26:13,240 --> 01:26:15,840 Neću dopustiti da moji ljudi umru tako da Atta može prijeći na Mazar. 1325 01:26:15,842 --> 01:26:18,477 Ovo nije samo vaš rat, General. 1326 01:26:18,479 --> 01:26:21,113 Postoje tisuće ljudi mrtav u vašoj zemlji i mojoj. 1327 01:26:21,115 --> 01:26:23,781 Dopustite mi da vam pokažem kako je to moguće. 1328 01:26:23,783 --> 01:26:26,852 U redu? Već smo privukao ih je u ovaj Gap. 1329 01:26:26,854 --> 01:26:28,653 Stavit ću čovjeka na svakom boku, 1330 01:26:28,655 --> 01:26:31,057 i pobijedit ćemo ovaj kanjon uz pomoć zraka. 1331 01:26:31,059 --> 01:26:32,925 Već sam poslao Diller. 1332 01:26:32,927 --> 01:26:35,762 On će odrezati bilo koji opskrbiti i udariti u bilo kakvo povlačenje. 1333 01:26:35,764 --> 01:26:37,796 Onda ćemo ti i ja naplatiti kroz ovaj Gap 1334 01:26:37,798 --> 01:26:40,301 i pogodio to glavno tijelo s punim frontalnim napadom. 1335 01:26:41,735 --> 01:26:44,605 Ali, Atta ne može prijeđi na Mazar. 1336 01:26:46,474 --> 01:26:48,941 Uzimam svoje ljude tamo, General, sa ili bez vas. 1337 01:26:48,943 --> 01:26:51,777 Bez mene i mojih ljudi, ti si samo vojska od 12 godina. 1338 01:26:51,779 --> 01:26:53,946 Svi ćete umrijeti. Sretno. 1339 01:26:53,948 --> 01:26:56,585 Kvragu! Nevjerojatno si. 1340 01:26:57,917 --> 01:27:01,285 Pokazao si mi grad gdje je vaša obitelj umrla. 1341 01:27:01,287 --> 01:27:02,988 Razzan mi je rekao svaki pakao 1342 01:27:02,990 --> 01:27:05,124 i njegova vojska se oslobodila na ovom mjestu. 1343 01:27:05,126 --> 01:27:08,427 I sada sve što vam je stalo je li neki rat? 1344 01:27:08,429 --> 01:27:11,897 Vi ste mi predavali o srcu ratnika. 1345 01:27:11,899 --> 01:27:14,868 Nisi ratnik. Vi ste samo još jedan gospodar. 1346 01:27:15,668 --> 01:27:17,370 Da, idi naprijed. 1347 01:27:17,372 --> 01:27:19,841 Nismo mi koji odustajemo, Općenito, to si ti. 1348 01:27:33,354 --> 01:27:35,888 To nije sretno lice. 1349 01:27:35,890 --> 01:27:38,860 Mislim da Dostum nije na brodu. 1350 01:27:40,094 --> 01:27:42,460 Kako to misliš na brodu? 1351 01:27:42,462 --> 01:27:45,363 Kaže da se neće boriti u toj bitci otvara put svom suparniku da odvede grad. 1352 01:27:45,365 --> 01:27:46,965 To nije vrlo velika slika o njemu. 1353 01:27:46,967 --> 01:27:49,567 Više se boji jedan rat ovdje. 1354 01:27:49,569 --> 01:27:52,170 Gledaj, ne sviđa mi se, ali ovo su karte koje smo dobili. 1355 01:27:52,172 --> 01:27:54,373 Da, pa, kapetane, moraš razgovarati s njim. 1356 01:27:54,375 --> 01:27:56,540 Učinio sam. Otišao je. 1357 01:27:56,542 --> 01:27:59,678 Većinu muškaraca je uzeo od milicije, i otišli su. 1358 01:28:02,216 --> 01:28:05,017 Slušaj, neću lagati za tebe. 1359 01:28:05,019 --> 01:28:08,390 Šanse su da nismo izvući iz ovoga. 1360 01:28:11,492 --> 01:28:14,259 Prokleto, mi smo bliski. 1361 01:28:14,261 --> 01:28:18,063 Tako smo blizu brisanja Al-Qaeda iz Afganistana. 1362 01:28:18,065 --> 01:28:21,400 Nikada nećemo dobiti još jedna prilika ovako. 1363 01:28:21,402 --> 01:28:23,769 Ali ako sada prestanemo, 1364 01:28:23,771 --> 01:28:25,736 onda se to dogodilo kući 1365 01:28:25,738 --> 01:28:28,842 će se dogoditi opet i opet. 1366 01:28:30,978 --> 01:28:33,181 Svatko od vas mora donijeti ovu odluku, 1367 01:28:33,846 --> 01:28:35,916 ali ja sam unutra. 1368 01:28:37,385 --> 01:28:39,585 Spremni smo za sve. 1369 01:28:39,587 --> 01:28:41,189 Sa ili bez njega. 1370 01:28:42,355 --> 01:28:44,455 Jebeš ga. 1371 01:28:44,457 --> 01:28:46,726 Mislim, mi smo već ovdje, zar ne? 1372 01:28:46,728 --> 01:28:49,527 U redu. Idemo ujutro. 1373 01:28:49,529 --> 01:28:51,629 Uzmi ono što je ostalo čuvara s tobom. 1374 01:28:51,631 --> 01:28:53,331 I večeras se odmorite. 1375 01:28:53,333 --> 01:28:58,670 Sutra će odlučiti jedan ili drugi način. 1376 01:28:58,672 --> 01:29:03,010 Spencer, Crno. Nazovete zračne pruge s istočnog boka. 1377 01:29:05,378 --> 01:29:07,446 Milo, Jackson i Essex je istisnut 1378 01:29:07,448 --> 01:29:10,982 protiv neprijatelja ovdje. 1379 01:29:10,984 --> 01:29:12,384 Diller, Coffers i Bennett 1380 01:29:12,386 --> 01:29:14,085 pokrivat će neprijatelje sjeverni bok 1381 01:29:14,087 --> 01:29:17,455 u pokušaju blokiranja pojačanja iz Mazar. 1382 01:29:17,457 --> 01:29:19,558 Falls i Michaels, Cover Jones i ja 1383 01:29:19,560 --> 01:29:21,796 od položaja snajperista na južnom boku. 1384 01:29:24,966 --> 01:29:28,002 Ovdje spuštamo zmijsku rupu. 1385 01:29:33,173 --> 01:29:34,873 - U redu, Vern. - Da. 1386 01:29:34,875 --> 01:29:36,776 Tko pobjeđuje u borbi? 1387 01:29:36,778 --> 01:29:39,311 kraljica Elizabeth ili Margaret Thatcher? 1388 01:29:39,313 --> 01:29:41,446 Isuse, Falls. Gdje ti doći do ovog sranja? 1389 01:29:41,448 --> 01:29:43,917 Iz dubina svog briljantnog uma. 1390 01:29:46,787 --> 01:29:48,288 Vidite li to, šefe? 1391 01:29:52,827 --> 01:29:54,726 Falls, izviđač samo nas pokupio. 1392 01:29:54,728 --> 01:29:55,960 Moja dva sata. Nad. 1393 01:29:55,962 --> 01:29:57,331 Cilj. 1394 01:29:59,300 --> 01:30:00,935 Imam ga. 1395 01:30:01,868 --> 01:30:03,438 600 metara. 1396 01:30:04,404 --> 01:30:06,840 Držite ulijevo. 1397 01:30:11,811 --> 01:30:13,046 Dobar udarac. 1398 01:30:27,528 --> 01:30:29,063 Skladište, uzmite radio. 1399 01:30:29,863 --> 01:30:31,362 Trebam 10 minuta. 1400 01:30:31,364 --> 01:30:32,432 Imate pet. 1401 01:30:33,634 --> 01:30:36,037 Kao što sam rekao, pet minuta. 1402 01:30:53,453 --> 01:30:55,289 Nema Dostumsa, ha? 1403 01:30:59,158 --> 01:31:02,995 K2 baza, ovo je 595 Delta. Nad. 1404 01:31:02,997 --> 01:31:05,565 Zatražite medevac na čekanju. Nad. 1405 01:31:05,567 --> 01:31:06,967 Roger. 1406 01:31:08,670 --> 01:31:09,768 Sranje. 1407 01:31:09,770 --> 01:31:11,003 Kako gledamo, J? 1408 01:31:11,005 --> 01:31:13,871 Eh. Na pravom smo mjestu. 1409 01:31:13,873 --> 01:31:17,576 Jebi se, mora biti najmanje 15.000 dolje. 1410 01:31:17,578 --> 01:31:19,611 Spencer, ovo je Alpha. Mi smo na poziciji. 1411 01:31:19,613 --> 01:31:21,079 Pokreni zacrnjenje ciljeva prilika. 1412 01:31:21,081 --> 01:31:23,115 Najveće oružje na prvom mjestu. Nad. 1413 01:31:23,117 --> 01:31:24,983 Ja sam vaš najveći pištolj, Cap. 1414 01:31:24,985 --> 01:31:27,320 Diller, dobrodošao natrag, čovječe. Kako ti je bilo na putu? 1415 01:31:27,322 --> 01:31:29,088 Oh, radim sjajno. 1416 01:31:29,090 --> 01:31:31,557 Gledam timeshare ovdje za ljeto. 1417 01:31:31,559 --> 01:31:33,692 U redu. Učinimo to, momci. 1418 01:31:33,694 --> 01:31:34,960 Glava dolje, ostani na sigurnom. 1419 01:31:34,962 --> 01:31:36,364 U redu, dobro je otići. 1420 01:31:37,832 --> 01:31:39,200 U redu, dobro. 1421 01:31:41,435 --> 01:31:43,134 - Hej, j, J? - Da. 1422 01:31:43,136 --> 01:31:46,140 055 brigade. Al-Qaeda. 1423 01:31:47,440 --> 01:31:49,442 Moram ih dovesti malo više, brate. 1424 01:31:49,444 --> 01:31:51,210 U redu. Imam te. 1425 01:31:51,212 --> 01:31:54,847 Viper 47, ovo je Bravo 595. 1426 01:31:54,849 --> 01:32:00,355 Laserski ciljni identifikator 38.65. 1427 01:32:01,788 --> 01:32:04,291 Cilj, spremnici na otvorenom. 1428 01:32:38,057 --> 01:32:39,858 Lijep metak, šef. 1429 01:32:41,996 --> 01:32:44,530 Kako je to okus, ha? 1430 01:32:44,532 --> 01:32:46,732 Dobro, Bravo, dobar pad. Pomaknite svoje ciljeve 1431 01:32:46,734 --> 01:32:48,967 500 metara južno. Nad. 1432 01:32:48,969 --> 01:32:51,303 Viper 47, novi cilj. 1433 01:32:51,305 --> 01:32:54,709 Više vojnika na otvorenom. Pad 500 metara istočno od ... 1434 01:32:55,810 --> 01:32:58,977 Glavni? Šef, šef, šef. 1435 01:32:58,979 --> 01:33:00,681 Kako su nas pronašli? 1436 01:33:01,847 --> 01:33:03,581 Oni se predaju? 1437 01:33:08,555 --> 01:33:11,322 Glavni su, oni se predaju? 1438 01:33:11,324 --> 01:33:14,559 Može biti. Može biti trik. 1439 01:33:14,561 --> 01:33:17,161 Držite prst na okidaču, u redu? 1440 01:33:18,532 --> 01:33:20,165 Što želiš s njima? 1441 01:33:24,337 --> 01:33:27,138 Alfa 595, ovo je Bravo 595. 1442 01:33:27,140 --> 01:33:29,708 Imamo situaciju ovdje. 1443 01:33:29,710 --> 01:33:33,312 Pokušavajući više neprijateljskih boraca da se predamo u našem položaju. 1444 01:33:36,216 --> 01:33:37,749 Roger, Bravo. 1445 01:33:37,751 --> 01:33:40,121 Daj mi sitrep kada su sadržani. Nad. 1446 01:33:46,993 --> 01:33:51,298 Flash 21, ovo je 595 Charlie. Zatražite odmah ... 1447 01:34:04,310 --> 01:34:06,613 Moramo dobiti ta prokleta antena! 1448 01:34:07,414 --> 01:34:08,582 Pokrij me! 1449 01:34:28,135 --> 01:34:29,503 Oh, sranje! 1450 01:34:31,037 --> 01:34:33,437 Imaju BM-21 i oni jesu ide u Gap! 1451 01:34:37,677 --> 01:34:39,613 Želite li se predati? 1452 01:34:40,847 --> 01:34:43,147 Da li razumiješ? 1453 01:34:43,149 --> 01:34:47,018 Ne ne. Samo ostani tamo. 1454 01:34:47,020 --> 01:34:48,722 Ostani tamo, u redu? 1455 01:34:50,390 --> 01:34:52,790 Ako se želite predati, ostani tamo. 1456 01:34:52,792 --> 01:34:55,727 Stop. U redu. 1457 01:35:04,971 --> 01:35:08,242 U redu. Moramo pretražite svaki od tih tipova. 1458 01:35:08,909 --> 01:35:11,143 Jedan po jedan. 1459 01:35:11,145 --> 01:35:12,644 Čujete li me? 1460 01:35:12,646 --> 01:35:14,111 U redu. Da. 1461 01:35:14,113 --> 01:35:15,213 Ostani oštar. 1462 01:35:58,725 --> 01:36:02,727 Hal? Hal? Sranje. 1463 01:36:02,729 --> 01:36:05,599 Oh, sranje! Hal? Hal? 1464 01:36:06,899 --> 01:36:08,933 Hal? O Bože. 1465 01:36:08,935 --> 01:36:11,204 Hal, idi, prijatelju. Hal. Hal! 1466 01:36:13,875 --> 01:36:15,176 Sranje. 1467 01:36:16,842 --> 01:36:19,978 Ne ne ne. Hal. Hal, idi, prijatelju. Dođi. 1468 01:36:19,980 --> 01:36:21,414 Ne ne ne. 1469 01:36:23,649 --> 01:36:25,853 Hal! Dođi! Oh, sranje! 1470 01:36:27,354 --> 01:36:29,955 Hej prijatelju. Dođi. 1471 01:36:29,957 --> 01:36:33,561 Svaka stanica, Bravo je spušten! Bravo je spušten! 1472 01:36:34,728 --> 01:36:35,693 Kako loše? 1473 01:36:35,695 --> 01:36:38,265 Loše! Trebam odmah medevac! 1474 01:36:38,966 --> 01:36:40,768 Ja sam na njemu, gospodine. 1475 01:36:51,177 --> 01:36:52,880 Ovdje popravite ovo! 1476 01:37:01,287 --> 01:37:03,455 Gospodine, bolje kasno nego nikada, ha? 1477 01:37:26,180 --> 01:37:27,478 Idemo! Idemo! 1478 01:37:27,480 --> 01:37:30,014 - Može li sada? - Da da. Dobro Dobro. 1479 01:37:30,016 --> 01:37:32,518 Alpha, ovo je Charlie. Čitaš li me? 1480 01:37:32,520 --> 01:37:34,218 Idite naprijed. 1481 01:37:34,220 --> 01:37:36,220 Postoji BM-21 u jazu, opterećen raketama. 1482 01:37:36,222 --> 01:37:37,490 Oh, sranje. 1483 01:37:57,277 --> 01:37:59,247 Koji je to kurac? 1484 01:38:35,349 --> 01:38:37,116 Crno, daj mi Spencerov status. 1485 01:38:37,118 --> 01:38:39,918 To je prsna prsa. Ovdje je pravi sat. 1486 01:38:39,920 --> 01:38:44,388 U redu, spreman? Tri, dva, jedan. Gore. Idemo. Lako. 1487 01:38:44,390 --> 01:38:46,157 Hej. Pokret. 1488 01:38:46,159 --> 01:38:47,726 Letimo, dječaci. Idemo. 1489 01:38:47,728 --> 01:38:49,248 Sići. Sići. Sići. Sići. 1490 01:39:16,622 --> 01:39:18,925 Essex, možete li ciljati BM-21? 1491 01:39:21,429 --> 01:39:22,896 Negativan. 1492 01:39:24,997 --> 01:39:26,229 Povlačenje natrag? 1493 01:39:26,231 --> 01:39:27,534 Natrag na konje. Potez! 1494 01:39:30,737 --> 01:39:31,771 Ići! 1495 01:39:41,113 --> 01:39:43,182 Taliban će močite svoj položaj 1496 01:39:43,184 --> 01:39:44,816 prije nego što medevac može ući. 1497 01:39:44,818 --> 01:39:46,686 Stavite radio Spencerovo uho. 1498 01:39:51,958 --> 01:39:53,625 U redu, ovo je dvostruko ili ništa, Hal. 1499 01:39:53,627 --> 01:39:55,526 Izvući ćemo te. 1500 01:39:55,528 --> 01:39:57,595 Nemojte se zaustaviti. 1501 01:39:57,597 --> 01:39:59,764 Nisu. Odvest ćemo vas s druge strane Gap 1502 01:39:59,766 --> 01:40:03,035 na putu prema Mazar-i-Sharifu. To je jedini način, Hal. 1503 01:40:03,037 --> 01:40:05,903 Sjeti se, jedini način na koji je dom pobijedio. 1504 01:40:05,905 --> 01:40:08,539 Drži se tamo, prijatelju. 1505 01:40:30,430 --> 01:40:32,964 Nazovite kap! 1506 01:40:32,966 --> 01:40:36,366 464, podesite svoj cilj 20 metara zapadno. 1507 01:40:36,368 --> 01:40:37,468 Kako kopirati? Nad. 1508 01:40:37,470 --> 01:40:39,004 Dobar primjerak, 595. 1509 01:40:39,006 --> 01:40:41,542 Ali mi nismo ovlašteni tako blizu vama. 1510 01:40:42,408 --> 01:40:44,709 Opasnost je blizu, brate! 1511 01:40:44,711 --> 01:40:47,713 464, tražeći opasnost zatvoriti oružje! 1512 01:40:47,715 --> 01:40:49,949 Kopiraj to. Opasnost je blizu. Dvadeset sekundi. 1513 01:40:57,990 --> 01:40:59,958 Izvuci se odavde! - Idemo! Idemo! Trčanje! 1514 01:40:59,960 --> 01:41:01,429 Trčanje! 1515 01:41:35,061 --> 01:41:36,063 Essex? 1516 01:41:38,631 --> 01:41:40,298 - Jackson? - Da. 1517 01:41:40,300 --> 01:41:41,601 - Jebi se. - Da. 1518 01:41:47,440 --> 01:41:48,842 Najeeb? 1519 01:41:52,880 --> 01:41:54,047 Najeeb. 1520 01:41:57,917 --> 01:41:58,952 Najeeb. 1521 01:42:03,622 --> 01:42:05,523 Hajde, Najeeb. Dođi. 1522 01:42:05,525 --> 01:42:06,894 Milo? 1523 01:42:07,994 --> 01:42:08,996 E! 1524 01:42:13,900 --> 01:42:17,570 Hajde, Najeeb. Hajde, brate. Dođi. Dođi. 1525 01:42:22,542 --> 01:42:23,875 - Jeste li dobro? - Idi pomoći Jacksonu. 1526 01:42:23,877 --> 01:42:25,009 - U redu? - Idi pomoć Jackson! 1527 01:42:25,011 --> 01:42:26,813 - Pogledaj me! - Pomozite Jacksonu! 1528 01:42:28,347 --> 01:42:29,582 Jackson? 1529 01:42:30,550 --> 01:42:32,451 Digni se! 1530 01:42:32,453 --> 01:42:35,019 - Digni se! - Dođi. 1531 01:42:35,021 --> 01:42:37,522 Moramo ići. Moramo jebeno otići. 1532 01:42:39,560 --> 01:42:40,761 E! 1533 01:42:42,595 --> 01:42:44,864 U redu. U redu? 1534 01:42:46,899 --> 01:42:48,268 Najeeb? 1535 01:42:49,403 --> 01:42:52,269 Dođi. Pusti je, čovječe. Dođi. 1536 01:42:52,271 --> 01:42:54,237 Pusti je. 1537 01:42:54,239 --> 01:42:56,340 Moramo ići. Moramo ići. 1538 01:43:09,856 --> 01:43:11,022 Cap, izgubili smo 1539 01:43:11,024 --> 01:43:13,223 komunikaciju s Essexom. 1540 01:43:13,225 --> 01:43:15,927 Pokušajte ih. Slušati, ako ne izvadimo BM-21, 1541 01:43:15,929 --> 01:43:17,262 sve ovo je gotov. 1542 01:43:17,264 --> 01:43:19,531 Vatrira 40 raketa u spasima. Je li to? 1543 01:43:19,533 --> 01:43:22,567 Četrdeset, a zatim dvije minute za ponovno učitavanje. Reci mi to. 1544 01:43:22,569 --> 01:43:24,902 Dvije minute. 1545 01:43:24,904 --> 01:43:26,804 Tako ćemo dugo morati oluju njihove pozicije, ali se moramo približiti. 1546 01:43:26,806 --> 01:43:29,706 Drži tamo dok ne prestanu ponovno učitavati. 1547 01:43:29,708 --> 01:43:31,675 K2 baza, ovo je Alfa. 1548 01:43:31,677 --> 01:43:34,579 Olovni elementi prijelazna faza linija crvena. 1549 01:43:34,581 --> 01:43:36,115 Predvidjeti velike žrtve. 1550 01:46:17,243 --> 01:46:18,910 38, 39. 1551 01:46:18,912 --> 01:46:21,280 Morat će uskoro učitati. Imat ćemo dva ... 1552 01:47:09,328 --> 01:47:10,363 Oh, sranje! 1553 01:47:31,451 --> 01:47:34,020 - Kapetan! - Sada je naš prozor. Idemo! 1554 01:48:15,028 --> 01:48:16,396 Kontaktirajte naprijed! 1555 01:50:38,337 --> 01:50:39,970 Gdje je Diller? 1556 01:50:39,972 --> 01:50:41,940 preseljavamo se na naš položaj. 1557 01:50:41,942 --> 01:50:44,011 Bird dolazi u dvije minute. 1558 01:50:45,244 --> 01:50:49,215 Kopirati. Sastajalište na evac očima i pop dima. 1559 01:51:43,136 --> 01:51:46,236 Izvući konje odavde! Dolazi helikopter. 1560 01:51:46,238 --> 01:51:47,472 Kako to radi? 1561 01:51:47,474 --> 01:51:49,440 Cap, trebam taj medevac ovdje upravo sada! 1562 01:51:49,442 --> 01:51:51,075 U redu, dolazi. Stiže. 1563 01:51:51,077 --> 01:51:53,311 Chopper je ušao! Jones, ispusti taj dim! 1564 01:51:53,313 --> 01:51:55,111 U redu, ovdje dolaze, prijatelj. Ovdje dolaze. 1565 01:51:55,113 --> 01:51:56,880 Držite se tamo, prijatelju. 1566 01:51:56,882 --> 01:51:58,449 Jesmo li ih dobili? 1567 01:51:58,451 --> 01:52:00,751 To čovječe. Imamo ih. Dobili smo ih dobro. 1568 01:52:02,855 --> 01:52:06,193 Hej. Hej, ti se objesio tamo. Ne napuštaj nam se. 1569 01:52:31,818 --> 01:52:34,221 Pokrijmo ga! Prikriti! 1570 01:52:54,073 --> 01:52:55,438 U redu, spreman? 1571 01:52:55,440 --> 01:52:58,811 Tri, dva, jedan! Gore! 1572 01:53:23,368 --> 01:53:25,068 Je li itko vidio Dostum? 1573 01:53:25,070 --> 01:53:27,071 Oko na nebu kaže puna odstupnica ovdje. 1574 01:53:27,073 --> 01:53:28,572 Cijela je praznina jasna. 1575 01:53:28,574 --> 01:53:30,206 Ispružuju se sve do Mazar. 1576 01:53:30,208 --> 01:53:33,544 Prikazuje li se zrak imaju pogled na Attaovu militiju? 1577 01:53:33,546 --> 01:53:35,446 Da, približavaju se s istoka. 1578 01:53:35,448 --> 01:53:37,315 Dostum ide za Atta. 1579 01:53:37,317 --> 01:53:38,616 Cijela ova stvar raspada 1580 01:53:38,618 --> 01:53:40,652 ako se Sjeverni savez slomi. 1581 01:53:40,654 --> 01:53:44,357 Moramo prije doći u Dostum! Idite na Mazar! 1582 01:53:44,957 --> 01:53:46,493 Idemo! 1583 01:54:39,011 --> 01:54:40,477 Generale, pričekaj. 1584 01:54:40,479 --> 01:54:41,748 Opći prilog. 1585 01:55:15,747 --> 01:55:18,514 Dat ću Atta imati grad danas. 1586 01:55:18,516 --> 01:55:20,819 Sutra ćemo vidjeti. 1587 01:55:22,188 --> 01:55:25,022 Pa, napravili ste pravi izbor. 1588 01:55:25,024 --> 01:55:29,492 Pravi izbor? Tamo su ovdje nema pravih izbora. 1589 01:55:29,494 --> 01:55:35,165 Ovo je Afganistan. Groblje mnogih carstava. 1590 01:55:35,167 --> 01:55:39,937 Danas si naš prijatelj, sutra si naš neprijatelj. 1591 01:55:39,939 --> 01:55:43,139 Neće biti bilo koji drugi za vas. 1592 01:55:43,141 --> 01:55:47,947 Uskoro će Amerika postati samo još jedno pleme. 1593 01:55:50,283 --> 01:55:54,084 Bit ćete kukavice ako odeš. 1594 01:55:54,086 --> 01:55:57,824 A vi ćete biti naši neprijatelji ako ostanete. 1595 01:56:01,226 --> 01:56:02,893 Samo znam 1596 01:56:02,895 --> 01:56:05,731 da ćete uvijek biti moj brat. 1597 01:56:07,600 --> 01:56:11,634 Kad uđem u taj grad, Podignut ću tvoju zastavu. 1598 01:56:11,636 --> 01:56:14,840 To je tvoj grad, generale. Podignu svoju zastavu. 1599 01:56:15,875 --> 01:56:16,975 Ovdje. 1600 01:56:17,877 --> 01:56:20,309 S tobom je bio zauvijek. 1601 01:56:20,311 --> 01:56:22,681 - Sada je tvoja. - Hvala vam. 1602 01:56:35,994 --> 01:56:37,096 Yo. 1603 01:56:39,497 --> 01:56:41,701 Hvala vam jer me gledao. 1604 01:56:46,773 --> 01:56:49,238 Ako plakate, Govorim svima. 1605 01:56:49,240 --> 01:56:51,441 Zatvorite jebu, brate. 1606 01:56:52,878 --> 01:56:54,413 Dobrodošao natrag! 1607 01:57:04,390 --> 01:57:06,857 promijenjen mjesto za vađenje, ha? 1608 01:57:06,859 --> 01:57:09,126 Da, nisam mislila da hoćeš otišao dovoljno daleko. 1609 01:57:09,128 --> 01:57:10,760 Da. Mislio sam, znaš što, 1610 01:57:10,762 --> 01:57:12,830 koljena osjećam previše dobar način. 1611 01:57:12,832 --> 01:57:14,630 - Pa, izgledaju dobro. - Hvala. 1612 01:57:14,632 --> 01:57:16,299 Jeste li vidjeli liječnika? 1613 01:57:16,301 --> 01:57:17,603 Da. 1614 01:57:23,076 --> 01:57:25,241 Osjeća se dobro, ha? 1615 01:57:25,243 --> 01:57:28,711 Što, sjedeći? Super. 1616 01:57:28,713 --> 01:57:30,783 Ne, želim konačno vidjeti jedan kroz. 1617 01:57:33,485 --> 01:57:34,787 Da. 1618 01:57:35,555 --> 01:57:37,120 Da. 1619 01:57:37,122 --> 01:57:41,357 Osvojili smo bitku, znate. Još uvijek mora pobijediti u ratu. 1620 01:57:41,359 --> 01:57:44,661 Da. To nije na nama. 1621 01:57:44,663 --> 01:57:47,063 Ionako nije naš posao iako, zar ne? 1622 01:57:47,065 --> 01:57:48,100 Da. 1623 01:57:49,536 --> 01:57:51,971 Dakle, kamo ideš da nas uputite na sljedeći? 1624 01:57:52,872 --> 01:57:55,141 Pokazat ću nas kući. 1625 01:57:56,207 --> 01:57:57,710 Tamo ću vas slijediti. 1626 01:57:59,645 --> 01:58:01,915 Ja ću vas pratiti bilo gdje. 1627 01:58:03,750 --> 01:58:05,618 Hvala Bogu za to. 1628 01:59:17,288 --> 01:59:19,089 Spencer? 1629 01:59:19,091 --> 01:59:20,924 Stajao je. Na putu u Njemačku. 1630 01:59:20,926 --> 01:59:22,195 Imaš ga ovdje na vrijeme. 1631 01:59:25,730 --> 01:59:27,598 Čuvao si svoje obećanje. 1632 01:59:27,600 --> 01:59:29,536 Da gospodine. 1633 01:59:46,618 --> 01:59:48,285 To je lijepo, Maddy. 1634 01:59:59,265 --> 02:00:02,101 Maddy! Dođi ovamo! 1635 02:00:02,969 --> 02:00:05,335 Gledajte, Božić je došao rano! 1636 02:00:05,337 --> 02:00:07,172 Tata! 117376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.