All language subtitles for 04-NAPOLEON (2002) Ep4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,742 --> 00:02:35,957 [blowing wind] 2 00:03:30,413 --> 00:03:31,704 - Ah! 3 00:04:42,835 --> 00:04:43,763 - Ah! 4 00:05:10,541 --> 00:05:11,629 [grunts] 5 00:05:15,092 --> 00:05:16,746 - It's us, Sire! 6 00:05:16,819 --> 00:05:19,969 And it's you! You're here at last. 7 00:05:23,565 --> 00:05:25,353 [gurgling] 8 00:05:29,612 --> 00:05:31,128 - Ah, gentlemen. 9 00:05:31,205 --> 00:05:32,926 The King of Rome's first charge, 10 00:05:32,999 --> 00:05:35,683 and as you see, he's chosen to attack the heights 11 00:05:35,755 --> 00:05:37,149 like I did in Austerlitz. 12 00:05:37,218 --> 00:05:39,608 - Alas, Sire, Austerlitz is far away. 13 00:05:39,677 --> 00:05:41,137 The defeat of our armies-- 14 00:05:41,205 --> 00:05:44,183 - Not a defeat. A retreat. 15 00:05:44,260 --> 00:05:45,415 - Certainly, Sire. 16 00:05:45,490 --> 00:05:48,538 But thousands of our men are still in Russia. 17 00:05:48,613 --> 00:05:51,036 Without you there, what can they do? 18 00:05:51,105 --> 00:05:54,185 - I came back because the affairs of France demanded it, 19 00:05:54,261 --> 00:05:57,579 but I have Murat at the head of our troops and I know him. 20 00:05:57,649 --> 00:05:59,405 He will save all that can be saved. 21 00:05:59,476 --> 00:06:01,798 The men he brings home will stay home forever. 22 00:06:01,869 --> 00:06:04,620 As it is nearly Christmas, 23 00:06:04,692 --> 00:06:07,739 I have decided to give a present to all the French people, 24 00:06:07,815 --> 00:06:10,137 and most of all to you, my dearest. 25 00:06:10,207 --> 00:06:11,758 The wars are over. 26 00:06:11,835 --> 00:06:14,418 I declare peace to the world. 27 00:06:14,525 --> 00:06:17,311 [gasping] 28 00:06:21,502 --> 00:06:24,323 - Bravo, Sire! Bravo! 29 00:06:27,017 --> 00:06:28,806 [soldier:] Company! 30 00:06:34,625 --> 00:06:36,413 Present arms! 31 00:06:49,740 --> 00:06:51,166 - This way, please. 32 00:06:51,235 --> 00:06:53,818 The fact that the people of Paris 33 00:06:53,893 --> 00:06:57,144 adore their beloved Empress more each day 34 00:06:57,215 --> 00:06:59,367 is a great joy for us all. 35 00:06:59,440 --> 00:07:01,729 - That's not what she says in her letters. 36 00:07:01,800 --> 00:07:05,118 - No? Oh, her natural discretion, I expect. 37 00:07:05,189 --> 00:07:08,802 Your Excellency would agree that it's tactless 38 00:07:08,875 --> 00:07:11,923 for a woman to acknowledge that she is irresistible. 39 00:07:12,000 --> 00:07:14,253 - Humility is hardly a prominent virtue 40 00:07:14,324 --> 00:07:16,544 in a Princess of the House of Austria. 41 00:07:16,616 --> 00:07:18,304 Wouldn't you agree? 42 00:07:18,376 --> 00:07:21,594 - Let us not forget that the Empress Marie-Louise 43 00:07:21,666 --> 00:07:23,387 has become completely French, 44 00:07:23,459 --> 00:07:24,682 like most of Europe. 45 00:07:24,756 --> 00:07:28,675 - Only France is French, Monsieur de Caulaincourt. 46 00:07:29,939 --> 00:07:33,381 The other countries are French by force. 47 00:07:33,460 --> 00:07:35,781 So it's temporary. 48 00:08:04,023 --> 00:08:06,278 - Come now, Metternich! 49 00:08:07,345 --> 00:08:08,772 [clicks heels] 50 00:08:08,840 --> 00:08:10,165 No need for rituals. 51 00:08:10,234 --> 00:08:12,986 The Austrian ambassador is at home here. 52 00:08:13,059 --> 00:08:16,673 But first of all, tell me how dear old Francois is. 53 00:08:16,747 --> 00:08:20,133 - His Majesty the Emperor of Austria is very well. 54 00:08:20,235 --> 00:08:21,356 And you, Sire? 55 00:08:21,430 --> 00:08:24,081 - I couldn't be better, ever since I declared 56 00:08:24,155 --> 00:08:25,243 peace to the world. 57 00:08:25,318 --> 00:08:26,971 - An admirable phrase, Sire. 58 00:08:27,078 --> 00:08:29,898 - I'm glad you like it. It's not just a phrase. 59 00:08:29,968 --> 00:08:31,089 - In that case, Sire, 60 00:08:31,796 --> 00:08:33,653 you are bound to accept the conditions 61 00:08:33,724 --> 00:08:36,237 that Emperor Francois has asked me to relay to you. 62 00:08:37,311 --> 00:08:39,734 - Conditions? - Yes. 63 00:08:39,803 --> 00:08:43,121 What we expect in exchange for this peace 64 00:08:43,191 --> 00:08:45,377 that France has asked for. 65 00:08:46,612 --> 00:08:49,659 - Perhaps I have been unclear, Metternich. 66 00:08:49,735 --> 00:08:52,091 I'm not asking for peace, I'm making it. 67 00:08:52,161 --> 00:08:54,516 In fact, I'm imposing it. 68 00:08:54,586 --> 00:08:58,561 - I'm afraid France is in no position to impose 69 00:08:58,639 --> 00:09:01,256 anything at all, Sire. 70 00:09:02,957 --> 00:09:05,042 Everyone is aware that you have lost 71 00:09:05,117 --> 00:09:07,042 most of your troops in Russia. 72 00:09:20,864 --> 00:09:25,009 - You dare order me to give up my conquest? 73 00:09:25,083 --> 00:09:28,233 And to restore the old boundaries? 74 00:09:29,735 --> 00:09:33,245 So hundreds of thousands of Frenchmen 75 00:09:33,322 --> 00:09:37,241 will have suffered and died for nothing? 76 00:09:37,308 --> 00:09:41,024 You're insane. Your Emperor is insane! 77 00:09:41,395 --> 00:09:44,578 - Your Majesty is free to do as he pleases, of course. 78 00:09:44,650 --> 00:09:46,236 - Oh, thank you so much. 79 00:09:46,311 --> 00:09:49,098 - But if France refuses to subscribe 80 00:09:49,169 --> 00:09:51,456 to the conditions we propose... 81 00:09:53,088 --> 00:09:56,011 Austria unfortunately will be obliged 82 00:09:56,079 --> 00:09:58,264 to declare war on France. 83 00:10:00,332 --> 00:10:04,011 - Austria declare war on me? On me? 84 00:10:04,084 --> 00:10:06,599 It can't be. 85 00:10:06,676 --> 00:10:10,460 Have you forgotten whom l've married? 86 00:10:10,530 --> 00:10:13,281 Come over here, Let me show you something. 87 00:10:20,629 --> 00:10:22,611 [cheering] 88 00:10:22,687 --> 00:10:26,540 It only took me three months to build up the Grand Army again. 89 00:10:26,609 --> 00:10:28,500 This is one of my new regiments. 90 00:10:28,568 --> 00:10:30,619 [cheering] 91 00:10:33,221 --> 00:10:36,075 - Your new toy soldiers, you mean. 92 00:10:37,672 --> 00:10:39,256 They are children, Sire. 93 00:10:39,332 --> 00:10:40,850 - You're wrong to disparage them. 94 00:10:40,927 --> 00:10:44,077 They are called the Marie-Louise, named after my wife. 95 00:10:44,150 --> 00:10:47,592 Because of her, my son has Austrian blood in his veins, 96 00:10:47,670 --> 00:10:49,823 so if your Emperor declares me war, 97 00:10:49,897 --> 00:10:53,839 he will be rising up against his own daughter and grandson. 98 00:10:53,917 --> 00:10:57,066 - Rest assured that Emperor Francois has not forgotten 99 00:10:57,139 --> 00:10:59,688 that he gave you his daughter as Empress of France. 100 00:10:59,829 --> 00:11:04,610 But he can and will act solely in the interests of his people. 101 00:11:05,013 --> 00:11:07,436 [cheering] 102 00:11:15,743 --> 00:11:19,425 - It's not in Austria's interests to attack France. 103 00:11:19,797 --> 00:11:23,908 Prussia, Russia and England are using you, and that's a fact. 104 00:11:24,979 --> 00:11:27,300 I married Marie-Louise for peace, 105 00:11:27,370 --> 00:11:30,984 and obviously l've been betrayed. It is not surprising. 106 00:11:31,059 --> 00:11:33,607 French people have thought all along 107 00:11:33,683 --> 00:11:37,125 that they were getting another Marie Antoinette. 108 00:11:37,203 --> 00:11:40,217 - I was told they had come to love her. 109 00:11:40,294 --> 00:11:42,977 - You were misinformed. 110 00:11:43,050 --> 00:11:45,938 Nobody loves her. No one except me. 111 00:11:47,636 --> 00:11:50,785 Take this answer back to your master: 112 00:11:50,858 --> 00:11:54,743 of Austria dares to declare war on me, 113 00:11:54,811 --> 00:11:57,961 I will reduce Vienna to rubble. 114 00:11:58,034 --> 00:11:59,088 I swear it. 115 00:12:06,572 --> 00:12:09,358 - Then you are lost, Sire. 116 00:12:13,880 --> 00:12:15,138 You are lost. 117 00:12:29,660 --> 00:12:31,212 [crumpling paper] 118 00:12:43,314 --> 00:12:45,240 [singing in German] 119 00:13:15,638 --> 00:13:16,827 [man:] Fire! 120 00:13:23,246 --> 00:13:25,035 Company, pull back! 121 00:13:29,260 --> 00:13:31,480 [men shouting] 122 00:14:01,351 --> 00:14:03,468 - So you're deserting! 123 00:14:03,543 --> 00:14:05,765 - Sire, I know you do not mean that. 124 00:14:05,837 --> 00:14:08,350 Marshall Murat was informing Your Majesty 125 00:14:08,428 --> 00:14:12,210 that he's going to his kingdom of Naples for reinforcements! 126 00:14:12,314 --> 00:14:14,466 - His kingdom? I made you king. 127 00:14:14,540 --> 00:14:16,057 of I fall, you fall. 128 00:14:16,135 --> 00:14:19,578 And I don't believe a word about your damned reinforcements! 129 00:14:19,657 --> 00:14:23,735 You have negotiated your departure with the Austrians. 130 00:14:25,304 --> 00:14:27,626 - What are you implying? 131 00:14:28,559 --> 00:14:33,068 - I'm not implying, I'm saying it to your face. 132 00:14:35,869 --> 00:14:37,725 Murat, there is only one way, 133 00:14:37,795 --> 00:14:40,841 just one, for you to convince me of your loyalty. 134 00:14:40,917 --> 00:14:42,774 Come back from Naples with troops 135 00:14:42,845 --> 00:14:45,200 who are ready to give their lives for me. 136 00:14:51,383 --> 00:14:52,436 - Sire, 137 00:14:52,512 --> 00:14:54,935 I do have to take my leave. 138 00:14:55,004 --> 00:14:57,224 This wound of mine-- 139 00:14:57,329 --> 00:14:59,084 - Your wound? 140 00:14:59,156 --> 00:15:02,203 Yesterday, you said it was a mere scratch. 141 00:15:04,172 --> 00:15:06,223 I won't hold you back! 142 00:15:08,723 --> 00:15:09,980 Well, gentlemen! 143 00:15:10,053 --> 00:15:11,775 Any more candidates for desertion? 144 00:15:11,847 --> 00:15:14,135 No one is indispensable to me, you know! 145 00:15:14,206 --> 00:15:17,252 - Sire, Sire. We love you. 146 00:15:17,328 --> 00:15:20,047 Those who must go leave with broken hearts. 147 00:15:21,980 --> 00:15:23,995 For those who stay, we only ask you 148 00:15:24,072 --> 00:15:25,726 for one thing: the truth. 149 00:15:27,161 --> 00:15:28,951 We have lost the war, haven't we? 150 00:15:29,055 --> 00:15:33,496 - Lost the war? Because the enemy has a few more troops? 151 00:15:33,574 --> 00:15:36,224 I have my reserves, easily enough for a counter-attack. 152 00:15:36,298 --> 00:15:37,316 [murmuring] 153 00:15:37,460 --> 00:15:40,349 What was that? General! What did you say? 154 00:15:40,417 --> 00:15:43,305 - He was saying, Sire, a counter-attack is impossible. 155 00:15:43,373 --> 00:15:46,125 We can barely hold on to our positions as it is. 156 00:15:47,527 --> 00:15:51,310 Perhaps an orderly retreat, to defend France-- 157 00:15:51,413 --> 00:15:52,807 - France? 158 00:15:53,871 --> 00:15:55,990 Fight on our own soil? 159 00:15:56,065 --> 00:15:58,488 - France must be defended, Sire. 160 00:15:58,623 --> 00:16:01,171 She is in mortal danger. 161 00:16:42,408 --> 00:16:44,525 [chickens clucking] 162 00:16:59,650 --> 00:17:00,635 - Go away! 163 00:17:01,344 --> 00:17:03,529 I have nothing to give you. 164 00:17:04,999 --> 00:17:07,683 I've got nothing left but my hens! 165 00:17:10,547 --> 00:17:12,302 And if you take them-- 166 00:17:12,374 --> 00:17:13,890 - You can keep your hens. 167 00:17:14,001 --> 00:17:16,153 We need horses, two or three will do. 168 00:17:16,261 --> 00:17:19,046 - You've got horses! They're right under your asses! 169 00:17:19,119 --> 00:17:20,545 - We need farm horses 170 00:17:20,613 --> 00:17:22,934 to pull our cannons out of the mud. 171 00:17:23,369 --> 00:17:26,223 And if you have any sons to lend us a hand... 172 00:17:31,243 --> 00:17:32,761 - I had two sons. 173 00:17:34,167 --> 00:17:38,087 But that monster Napoleon got them both killed! 174 00:17:38,420 --> 00:17:41,568 I will make him suffer for it, 175 00:17:41,641 --> 00:17:43,929 if I have to follow him to hell! 176 00:17:45,030 --> 00:17:46,684 - Sire! We're wasting time. 177 00:17:46,858 --> 00:17:48,183 - Sire? 178 00:17:49,780 --> 00:17:51,673 He called you Sire? 179 00:17:52,737 --> 00:17:54,527 You're... 180 00:17:55,627 --> 00:17:57,146 - The monster. 181 00:18:03,202 --> 00:18:04,493 - No! Leave her. 182 00:18:08,252 --> 00:18:11,174 What were your sons called? 183 00:18:14,697 --> 00:18:17,211 - The oldest was Gervais. 184 00:18:17,289 --> 00:18:19,905 The little one, Clement. 185 00:18:19,979 --> 00:18:22,402 He wasn't even 16. 186 00:18:23,499 --> 00:18:25,290 - Gervais and Clement. 187 00:18:26,656 --> 00:18:29,374 We cannot let them die for nothing. 188 00:18:29,480 --> 00:18:33,230 - They died for you. But you're nothing! 189 00:18:33,301 --> 00:18:36,743 You're less than that pile of dung! 190 00:18:37,852 --> 00:18:40,865 - You have a right to refuse. 191 00:18:40,941 --> 00:18:43,399 But if you lend us your horses, 192 00:18:43,467 --> 00:18:46,151 to pull out our cannons of the mud, 193 00:18:46,224 --> 00:18:48,975 their shells will avenge your boys. 194 00:18:50,641 --> 00:18:52,500 - What's the use? 195 00:18:52,570 --> 00:18:54,857 The enemy is all over France. 196 00:18:54,928 --> 00:18:56,853 Everyone says we're finished. 197 00:18:56,921 --> 00:18:58,144 - No, no. 198 00:18:58,316 --> 00:19:00,536 We're never finished. Never! 199 00:19:00,608 --> 00:19:03,158 All France is fighting against the enemy. 200 00:19:03,234 --> 00:19:08,308 Your sons gave their life so this country might survive. 201 00:19:08,382 --> 00:19:10,637 I'm giving my life for it. 202 00:19:10,708 --> 00:19:12,859 And you cannot give up a horse? 203 00:19:26,986 --> 00:19:30,962 - One of you come to the stables with me. 204 00:19:31,073 --> 00:19:33,156 [bell tolling] 205 00:19:34,627 --> 00:19:37,107 [bell ringing] 206 00:19:40,043 --> 00:19:41,526 [grunts] 207 00:19:50,773 --> 00:19:52,958 - Madame, it's Joseph! 208 00:19:53,031 --> 00:19:54,956 The Emperor's brother! 209 00:19:56,056 --> 00:19:58,173 Open the door, please! 210 00:20:00,772 --> 00:20:02,957 - You've had news of His Majesty? 211 00:20:03,031 --> 00:20:04,254 - Yes. Well, no. 212 00:20:04,327 --> 00:20:06,150 It's all terribly confusing. 213 00:20:06,221 --> 00:20:08,508 But you must leave Paris right away. 214 00:20:08,579 --> 00:20:09,507 - What? 215 00:20:10,141 --> 00:20:12,190 - The enemy is at the gates of the city. 216 00:20:12,267 --> 00:20:16,413 All of them! The Russians, the Austrians, the Prussians! 217 00:20:16,519 --> 00:20:18,909 Please! Take the child and flee! 218 00:20:20,040 --> 00:20:22,622 - Flee? of I leave, the population will think 219 00:20:22,698 --> 00:20:24,386 they have been abandoned! 220 00:20:24,459 --> 00:20:27,143 And their despair will cause more damage 221 00:20:27,216 --> 00:20:28,938 than the enemy's cannons. 222 00:20:29,044 --> 00:20:32,056 I swore to wait here for Napoleon to return. 223 00:20:32,166 --> 00:20:34,590 Otherwise, the Empire will be lost! 224 00:20:34,692 --> 00:20:38,405 - Madame, it's an order from the Emperor, 225 00:20:39,475 --> 00:20:42,590 dated the 8th of February 1814. 226 00:20:42,665 --> 00:20:44,556 ''of the enemies march in Paris 227 00:20:44,625 --> 00:20:47,138 ''with troops that cannot be resisted--'' 228 00:20:47,215 --> 00:20:49,797 which is the present situation, Madame-- 229 00:20:49,873 --> 00:20:52,059 ''then send my wife and child away. 230 00:20:52,133 --> 00:20:55,247 ''l would rather know that my son was drowned in the Seine 231 00:20:55,322 --> 00:20:57,801 ''than in the hands of France's enemies.'' 232 00:20:57,912 --> 00:21:00,335 You recognize His Majesty's writing? 233 00:21:00,404 --> 00:21:02,126 - Yes, but not his mind. 234 00:21:02,199 --> 00:21:04,554 Napoleon cannot want his son's death. 235 00:21:04,623 --> 00:21:07,840 - Only as a last resort, if escape is impossible! 236 00:21:07,913 --> 00:21:09,735 But it will be possible! 237 00:21:09,839 --> 00:21:12,422 I've arranged everything for your departure. 238 00:21:12,497 --> 00:21:14,150 - What about him? Where's he? 239 00:21:14,224 --> 00:21:16,342 At the head of his armies, l suppose. 240 00:21:16,450 --> 00:21:17,378 [scoffs] 241 00:21:17,446 --> 00:21:20,097 - His armies. What's left of them. 242 00:21:22,198 --> 00:21:25,243 - Go! Find the little King of Rome. 243 00:21:25,320 --> 00:21:28,242 Get him ready for a journey. 244 00:21:30,337 --> 00:21:32,387 Where have you arranged for me to go? 245 00:21:32,463 --> 00:21:34,717 - To Blois, on the banks of the Loire. 246 00:21:34,822 --> 00:21:39,239 - Very well. But I warn you, I shall not stay there. 247 00:21:39,306 --> 00:21:42,557 I shall join the Emperor wherever he is. 248 00:21:42,628 --> 00:21:45,879 He cannot bear to be parted from his son for long. 249 00:21:45,951 --> 00:21:48,806 And you, Monsieur, can I count on you 250 00:21:48,875 --> 00:21:52,556 to assure the defence of Paris till the bitter end? 251 00:21:52,662 --> 00:21:56,977 - I hope you do not doubt my courage, Madame. 252 00:22:02,395 --> 00:22:03,652 [thunder clap] 253 00:22:04,887 --> 00:22:07,073 - We need the horses. It is very urgent... 254 00:22:07,146 --> 00:22:09,660 - l've already told you, I have none to give you. 255 00:22:09,803 --> 00:22:12,260 - Please, Sire. I don't want to force you. 256 00:22:12,328 --> 00:22:14,787 [discussion continues in distance] 257 00:22:14,854 --> 00:22:16,780 - You can have them. 258 00:22:16,847 --> 00:22:18,002 - OK. Thanks. 259 00:22:22,427 --> 00:22:24,750 They have agreed to give us fresh horses! 260 00:22:24,821 --> 00:22:26,405 We can be in Paris in an hour. 261 00:22:27,677 --> 00:22:30,531 - They are not shouting ''Long live the Emperor.'' 262 00:22:34,255 --> 00:22:35,614 It's the first time. 263 00:22:35,717 --> 00:22:37,834 - Well, Sire... 264 00:22:44,421 --> 00:22:47,172 - General Beliard? What are you doing here? 265 00:22:47,277 --> 00:22:48,794 - Marshall Marmont's orders, Sire. 266 00:22:48,871 --> 00:22:50,989 I have come to find housing for the troops 267 00:22:51,063 --> 00:22:52,786 who will evacuate the capital. 268 00:22:52,892 --> 00:22:54,511 - Evacuate the capital? 269 00:22:54,586 --> 00:22:56,341 Are you mad, General? 270 00:22:56,412 --> 00:22:59,595 My brother Joseph is in charge of the defence of Paris! 271 00:22:59,702 --> 00:23:01,323 - He has signed the surrender, 272 00:23:01,397 --> 00:23:04,013 and has given the order to withdraw the troops. 273 00:23:10,997 --> 00:23:12,753 - Even the army has given up. 274 00:23:12,824 --> 00:23:15,802 But the people of Paris have never let me down! 275 00:23:15,880 --> 00:23:17,998 I will call them to take up arms, 276 00:23:18,073 --> 00:23:20,690 and drive out the enemy. The Battle of Paris! 277 00:23:20,765 --> 00:23:22,950 - There will be no Battle of Paris, Sire. 278 00:23:25,515 --> 00:23:28,801 It's too late. It's over. 279 00:23:29,867 --> 00:23:31,918 They've signed the surrender, 280 00:23:31,994 --> 00:23:35,345 and Your Majesty is honour-bound to respect it. 281 00:23:36,146 --> 00:23:38,763 France has given her word, Sire. 282 00:23:59,567 --> 00:24:01,220 [clock ticking] 283 00:24:10,464 --> 00:24:13,511 - Even my bodyguard deserts me. 284 00:24:13,585 --> 00:24:14,946 [door closing] 285 00:24:21,693 --> 00:24:22,983 - Sire? 286 00:24:26,244 --> 00:24:29,166 The Cossacks have entered Paris. 287 00:24:44,083 --> 00:24:48,931 The people will agree to any treason to protect the city. 288 00:24:51,159 --> 00:24:54,910 They even applauded the Allies' decree 289 00:24:56,009 --> 00:24:58,297 demanding your abdication... 290 00:25:00,460 --> 00:25:03,779 abdication, under these conditions. 291 00:25:06,440 --> 00:25:07,562 [laughs] 292 00:25:07,637 --> 00:25:10,095 - I don't need to read it 293 00:25:10,163 --> 00:25:14,139 to know the conditions are unacceptable. 294 00:25:18,633 --> 00:25:23,481 - Unappealing, perhaps, Sire, but unacceptable... 295 00:25:25,046 --> 00:25:29,486 is a word that is no longer in our vocabulary. 296 00:25:32,321 --> 00:25:34,075 You have to leave France. 297 00:25:35,609 --> 00:25:40,491 But they are granting you sovereignty of the Isle of Elba. 298 00:25:43,682 --> 00:25:45,199 It's off the coast of Italy. 299 00:25:45,276 --> 00:25:48,562 - I know the place. It's a pebble. 300 00:25:50,692 --> 00:25:54,939 Napoleon, king of a pebble. Grotesque! 301 00:25:59,662 --> 00:26:02,119 - Sire! There's a Polish lady who-- 302 00:26:02,187 --> 00:26:04,338 - Countess Walewska. 303 00:26:05,941 --> 00:26:10,516 I gave everyone else so much, and they all abandoned me. 304 00:26:12,319 --> 00:26:16,329 And I refused her the one thing she desired the most, 305 00:26:16,406 --> 00:26:20,019 the sovereignty of her beloved Poland, 306 00:26:21,787 --> 00:26:23,712 and yet she has come. 307 00:26:24,810 --> 00:26:26,928 - Shall I bring her in, Your Majesty? 308 00:26:27,003 --> 00:26:28,023 - Yes. 309 00:26:29,859 --> 00:26:31,287 No! 310 00:26:32,717 --> 00:26:34,337 No, I can't see her. 311 00:26:38,597 --> 00:26:40,782 Tell her to go away. 312 00:26:40,856 --> 00:26:44,504 of they hear I have received her, 313 00:26:44,578 --> 00:26:46,299 they could use it as an excuse 314 00:26:46,370 --> 00:26:50,550 to stop me seeing Marie-Louise and my son again. 315 00:26:52,285 --> 00:26:56,068 My conquerors are very petty, Caulaincourt. 316 00:26:56,172 --> 00:26:58,686 Marie will understand. 317 00:26:59,924 --> 00:27:02,077 I'm sure she will. 318 00:27:05,938 --> 00:27:07,659 I'm sure she will. 319 00:27:25,439 --> 00:27:28,487 - What has been decreed for him? 320 00:27:28,895 --> 00:27:30,220 - Exile. 321 00:27:31,386 --> 00:27:32,313 - Forever? 322 00:27:32,382 --> 00:27:35,734 - It's out of his hands, Madame. 323 00:27:35,804 --> 00:27:38,228 But one can hardly imagine the Emperor's agreeing 324 00:27:38,295 --> 00:27:41,274 to be a phantom king for long. 325 00:27:41,352 --> 00:27:43,244 They were allowing him 326 00:27:43,313 --> 00:27:46,562 to assemble a royal court... of sorts. 327 00:27:46,634 --> 00:27:48,821 - Does that mean I'd be able to visit him? 328 00:27:48,893 --> 00:27:50,048 - Oh, yes. 329 00:27:50,155 --> 00:27:54,007 Perhaps not right away, of course. 330 00:27:54,076 --> 00:27:55,763 But... 331 00:27:58,760 --> 00:28:00,243 Madame... 332 00:28:02,845 --> 00:28:04,828 the Emperor, he... 333 00:28:06,069 --> 00:28:07,156 he... 334 00:28:10,255 --> 00:28:12,338 Madame, the Emperor loves y-- 335 00:28:12,447 --> 00:28:13,963 - He loves me. 336 00:28:22,446 --> 00:28:24,599 Give this to the Emperor. 337 00:28:25,935 --> 00:28:29,548 Explain that it's not because I'm angry with him, 338 00:28:29,623 --> 00:28:31,808 but because he might need it. 339 00:28:31,881 --> 00:28:35,734 I know his enemies. They are mine too. 340 00:28:35,835 --> 00:28:41,046 They will strip him of everything, introduce him to nothing. 341 00:28:42,146 --> 00:28:45,103 - Madame. [clicks heels] 342 00:28:56,930 --> 00:28:58,855 [clock ticking] 343 00:28:58,923 --> 00:29:02,107 [Napoleon:] My sweet Marie-Louise. 344 00:29:02,180 --> 00:29:05,725 I love you more than anything in the world. 345 00:29:05,801 --> 00:29:08,621 Know that my misfortunes trouble me 346 00:29:08,691 --> 00:29:11,580 only because they make you suffer. 347 00:29:11,648 --> 00:29:13,970 Kiss your son for me. 348 00:29:15,069 --> 00:29:17,855 Farewell, dear Marie-Louise. 349 00:29:17,926 --> 00:29:19,320 I am yours. 350 00:29:51,081 --> 00:29:52,406 [Napoleon groaning] 351 00:29:52,476 --> 00:29:54,061 - Your Majesty? 352 00:29:54,137 --> 00:29:55,792 [coughing] 353 00:29:57,394 --> 00:29:58,854 Your Majesty-- oh my God! 354 00:29:59,951 --> 00:30:01,311 Your Majesty! 355 00:30:01,379 --> 00:30:02,343 [groaning] 356 00:30:04,701 --> 00:30:06,820 Help! Help! 357 00:30:06,928 --> 00:30:08,151 Sire... 358 00:30:10,084 --> 00:30:11,839 Go get Dr. Ivan! Rush! 359 00:30:11,911 --> 00:30:13,167 [groaning] 360 00:30:16,396 --> 00:30:18,581 - Sire? What's happening? 361 00:30:18,688 --> 00:30:20,444 - Drink! He's poisoned himself. 362 00:30:20,548 --> 00:30:21,975 - Sire? 363 00:30:22,708 --> 00:30:24,600 Yes! 364 00:30:26,595 --> 00:30:30,344 Sire! Sire! 365 00:30:31,744 --> 00:30:34,961 Sire! Sire! 366 00:31:12,739 --> 00:31:16,522 - These beans remind me of Corsica. 367 00:31:16,592 --> 00:31:18,382 So does the sun. 368 00:31:18,453 --> 00:31:21,376 Many things here remind me of Corsica. 369 00:31:21,442 --> 00:31:24,026 It's not so bad here. 370 00:31:25,861 --> 00:31:27,412 - We are so far away. 371 00:31:27,722 --> 00:31:29,411 - Far from what? 372 00:31:30,313 --> 00:31:34,028 Army tents in the mud, carriages that people throw bombs at? 373 00:31:34,100 --> 00:31:36,059 Men who have betrayed you? 374 00:31:36,126 --> 00:31:38,516 Women who have been unfaithful? 375 00:31:39,583 --> 00:31:42,561 Ah, Napoleon, judging from what l've seen, 376 00:31:42,638 --> 00:31:46,059 ruling over France brings very little happiness. 377 00:31:46,160 --> 00:31:49,602 - Ruling over this island brings even less. 378 00:31:49,681 --> 00:31:53,193 - Ruling? But you're not ruling here. 379 00:31:53,668 --> 00:31:56,091 You're like a landowner, 380 00:31:56,160 --> 00:31:59,978 what you would have been in Corsica if you had stayed. 381 00:32:00,080 --> 00:32:03,522 - It was my father who wanted me to be a soldier. 382 00:32:03,601 --> 00:32:06,524 He sent me to school in France, 383 00:32:06,591 --> 00:32:09,842 without asking me if I wanted to go. 384 00:32:09,913 --> 00:32:11,962 - You would have left anyway. 385 00:32:12,072 --> 00:32:13,928 Our island was too small for you. 386 00:32:13,998 --> 00:32:15,788 You found even France too small, 387 00:32:15,860 --> 00:32:17,977 you had to make it bigger and bigger. 388 00:32:18,086 --> 00:32:22,559 - Not to spread our borders, but to spread our ideas! 389 00:32:22,636 --> 00:32:26,149 Our love of liberty, our audacity, our youth! 390 00:32:26,224 --> 00:32:28,841 That's what I wanted to spread throughout Europe. 391 00:32:28,915 --> 00:32:30,840 - And Europe didn't want your gift. 392 00:32:30,941 --> 00:32:33,197 Or maybe the colour of the ribbon you tied 393 00:32:33,267 --> 00:32:35,918 was too much the colour of blood. 394 00:32:37,022 --> 00:32:38,878 - It was England that didn't want it. 395 00:32:38,948 --> 00:32:41,733 The English plotted everything, right from the start. 396 00:32:41,804 --> 00:32:43,198 of it had not been for them, 397 00:32:43,267 --> 00:32:46,314 I would never have fought with Spain. 398 00:32:46,390 --> 00:32:48,372 The Czar would have stayed my friend. 399 00:32:48,450 --> 00:32:50,409 And Austria would not have forgotten 400 00:32:50,475 --> 00:32:52,164 that I was a part of the family. 401 00:32:52,237 --> 00:32:55,453 I'm sure it's the English who are stopping my wife and son 402 00:32:55,526 --> 00:32:56,647 from coming to see me. 403 00:32:56,722 --> 00:33:00,198 - What makes you think she wants to come here? 404 00:33:00,276 --> 00:33:02,791 Your wife's become Austrian again. 405 00:33:02,868 --> 00:33:05,949 You've seen the last of her and your son. 406 00:33:22,502 --> 00:33:25,390 It's a beautiful day! 407 00:33:25,458 --> 00:33:28,607 You should try to enjoy yourself a little. 408 00:33:32,302 --> 00:33:33,457 [lively music] 409 00:33:42,965 --> 00:33:44,585 [applause] 410 00:33:55,856 --> 00:33:58,314 [man laughing] 411 00:34:01,835 --> 00:34:05,654 - That signora is not dancing! Do your duty, Cambronne. 412 00:34:05,723 --> 00:34:08,407 - But, Sire, she's the fishmonger's wife. 413 00:34:08,480 --> 00:34:13,123 - What of it? You're the son of a wood merchant. 414 00:34:17,982 --> 00:34:20,993 - Would you give me the pleasure of this dance, madame? 415 00:34:32,830 --> 00:34:35,085 [speaking in Latin] 416 00:34:35,422 --> 00:34:37,505 That's Latin. It means: 417 00:34:37,581 --> 00:34:40,627 ''Napoleon is happy wherever he is.'' 418 00:34:40,704 --> 00:34:42,359 My new motto. 419 00:34:44,026 --> 00:34:47,639 - Sire, Cipriani has just arrived from Genoa. 420 00:34:56,751 --> 00:34:58,902 - At last, you're here! 421 00:34:58,976 --> 00:35:00,492 No one suspected anything? 422 00:35:00,603 --> 00:35:02,687 - I introduced myself as your steward, 423 00:35:02,796 --> 00:35:06,307 saying l'd come to buy goods that can't be found on the island. 424 00:35:06,384 --> 00:35:08,933 As soon as you talk business with the Genoese, 425 00:35:09,008 --> 00:35:10,232 they drop their guard. 426 00:35:10,372 --> 00:35:12,228 I have good news and bad news for you. 427 00:35:12,298 --> 00:35:15,378 The good news is very good, but the bad is worse than ever. 428 00:35:15,488 --> 00:35:17,004 - Start with the bad news. 429 00:35:17,081 --> 00:35:18,407 - The English don't believe 430 00:35:18,477 --> 00:35:21,061 you've resigned yourself to ending your days here. 431 00:35:21,135 --> 00:35:22,720 The fact that the Island of Elba 432 00:35:22,796 --> 00:35:25,252 is only three or four days by sea from the French coast 433 00:35:25,320 --> 00:35:26,679 keeps them awake at night. 434 00:35:26,749 --> 00:35:29,105 They are planning to send you to another island. 435 00:35:29,175 --> 00:35:31,758 - They cannot do that! 436 00:35:33,226 --> 00:35:35,153 The Island of Elba was assigned to me 437 00:35:35,220 --> 00:35:38,007 by an international treaty, signed by all the powers! 438 00:35:38,079 --> 00:35:39,471 - The English don't care. 439 00:35:39,539 --> 00:35:40,865 They plan to capture you 440 00:35:40,935 --> 00:35:43,052 and smuggle you in secret to St. Helena. 441 00:35:43,161 --> 00:35:44,416 - St. Helena? 442 00:35:44,589 --> 00:35:47,069 - It's in the middle of the south Atlantic Ocean, 443 00:35:47,147 --> 00:35:49,367 thousands of miles from all inhabited land. 444 00:35:49,439 --> 00:35:51,523 - What's the good news? 445 00:35:51,599 --> 00:35:54,317 It had better be good, to make up for that one. 446 00:35:54,422 --> 00:35:56,937 - I think Your Majesty will appreciate it. 447 00:35:57,047 --> 00:35:59,131 According to my informers, 448 00:35:59,206 --> 00:36:02,253 the situation in France is turning very bad, very fast. 449 00:36:02,330 --> 00:36:05,547 After welcoming the Russians and Austrians as liberators, 450 00:36:05,619 --> 00:36:07,601 the people can't stand them anymore. 451 00:36:07,678 --> 00:36:10,227 The Emperor was right to want to gut them, 452 00:36:10,303 --> 00:36:11,661 is what they're saying. 453 00:36:11,764 --> 00:36:16,375 As for King Louis XVIll, opinion is unanimous. They all hate him. 454 00:36:16,482 --> 00:36:20,265 So many Parisians have thrown away their royalist badges 455 00:36:20,334 --> 00:36:22,883 that the main sewer is blocked up. 456 00:36:22,992 --> 00:36:25,315 - What I wouldn't give to see it. 457 00:36:25,384 --> 00:36:28,397 - What they wouldn't give to see you, Sire. 458 00:36:28,474 --> 00:36:31,294 They want you back, with all their hearts. 459 00:36:33,226 --> 00:36:37,201 - I have a brig and a schooner at my disposal. 460 00:36:37,277 --> 00:36:39,894 Small ships, but built for speed. 461 00:36:39,968 --> 00:36:44,816 We might manage to slip past the English fleet... 462 00:36:46,314 --> 00:36:49,293 if the night is dark enough. 463 00:36:58,738 --> 00:37:00,494 Come on. 464 00:37:02,027 --> 00:37:04,450 inform General Bertrand we have news. 465 00:37:04,519 --> 00:37:07,373 Join me after the ball, both of you. 466 00:37:07,476 --> 00:37:09,831 [new song begins] 467 00:37:13,589 --> 00:37:17,631 Will you give me the honour of this dance? 468 00:37:21,495 --> 00:37:23,454 You have been crying, my little Fanny. 469 00:37:25,516 --> 00:37:27,338 of Bertrand has been unkind to you, 470 00:37:27,409 --> 00:37:29,301 just tell me and I will punish him. 471 00:37:30,632 --> 00:37:32,749 I'll make you my mistress. 472 00:37:32,823 --> 00:37:35,043 - I have been crying, Sire. 473 00:37:35,116 --> 00:37:39,059 But my husband has nothing to do with it. It's because of you. 474 00:37:39,169 --> 00:37:40,153 - Me? 475 00:37:40,232 --> 00:37:41,557 - Yes, Sire. 476 00:37:41,628 --> 00:37:44,244 When I think of the grief I am going to cause you. 477 00:37:44,551 --> 00:37:47,474 I have received a letter from France, from Caulaincourt. 478 00:37:47,542 --> 00:37:50,022 He should have written to Your Majesty directly, 479 00:37:50,099 --> 00:37:52,024 instead of choosing me as a messenger 480 00:37:52,092 --> 00:37:53,518 to bear you such sad news. 481 00:37:53,620 --> 00:37:58,039 - Nothing's happened to my son or my wife? 482 00:38:01,760 --> 00:38:03,085 Josephine? 483 00:38:03,187 --> 00:38:05,305 - Sire, she's dead. 484 00:38:05,413 --> 00:38:07,464 [echoing:] She's dead. 485 00:38:07,573 --> 00:38:10,189 At first they thought she had caught a chill, 486 00:38:10,264 --> 00:38:11,850 but it was far worse than that. 487 00:38:11,925 --> 00:38:13,318 Purulent pharyngitis. 488 00:38:13,386 --> 00:38:16,604 Madame de Beauharnais put up a very brave fight 489 00:38:16,676 --> 00:38:20,357 for several days, but the fever got the better of her. 490 00:38:20,463 --> 00:38:22,580 Caulaincourt says that her last words were: 491 00:38:22,655 --> 00:38:24,672 Bonaparte. 492 00:38:24,748 --> 00:38:26,730 [echoing:] Bonaparte. 493 00:38:26,842 --> 00:38:29,730 Bonaparte. 494 00:38:29,798 --> 00:38:31,848 Bonaparte. 495 00:38:33,486 --> 00:38:35,106 Bonaparte. 496 00:38:35,180 --> 00:38:36,143 - Sire. 497 00:38:39,831 --> 00:38:41,053 Sire? 498 00:38:44,216 --> 00:38:45,473 Sire? 499 00:39:01,094 --> 00:39:02,385 - Cambronne! 500 00:39:02,489 --> 00:39:04,606 Fetch the almanac. 501 00:39:04,681 --> 00:39:08,689 I want to know the date of the next lunar eclipse. 502 00:39:09,763 --> 00:39:12,776 Gentlemen, I want the brig L'Iconstant and the schooner 503 00:39:12,853 --> 00:39:16,296 moored in a quiet bay outside the port. 504 00:39:16,374 --> 00:39:20,158 Have them repainted to look like English ships. 505 00:39:24,481 --> 00:39:25,941 - Yes, Sire. 506 00:39:55,110 --> 00:39:56,538 - Row! Row! 507 00:40:15,608 --> 00:40:17,533 Row! Row! 508 00:40:19,595 --> 00:40:21,350 Men, haul her up! 509 00:40:23,780 --> 00:40:25,331 Come on, men! 510 00:40:26,106 --> 00:40:28,428 - Come on! Come on! 511 00:40:37,601 --> 00:40:40,386 Sire! We live close by, 512 00:40:40,491 --> 00:40:43,969 and my wife always has a good fish soup on the fire. 513 00:40:44,046 --> 00:40:45,835 I'd be honoured if you'd wait 514 00:40:45,906 --> 00:40:48,454 for the rest of your army at our house. 515 00:40:48,564 --> 00:40:50,115 - That is my army. 516 00:40:50,191 --> 00:40:51,448 - That's it? 517 00:40:51,519 --> 00:40:52,777 That's all the men you have 518 00:40:52,850 --> 00:40:55,205 to drive out the King and his bunch of scoundrels? 519 00:40:56,636 --> 00:41:00,386 Listen, if you need more help, take my sons! 520 00:41:00,457 --> 00:41:02,416 They're only 9 and 10, 521 00:41:02,483 --> 00:41:04,703 but I'm sure they could still be useful! 522 00:41:04,776 --> 00:41:06,599 - I have a blunderbuss in my cabin! 523 00:41:06,670 --> 00:41:07,597 I'll get it! 524 00:41:07,666 --> 00:41:09,817 - You will not need a weapon! 525 00:41:09,891 --> 00:41:12,044 I intend to reclaim my throne 526 00:41:12,118 --> 00:41:15,663 without spilling a single drop of French blood. 527 00:41:17,765 --> 00:41:20,846 [all:] Long live the Emperor! 528 00:41:29,293 --> 00:41:33,608 - Monsieur de Talleyrand- Perigord, Prince de Benevent, 529 00:41:33,679 --> 00:41:37,189 begs Your Majesty to grant him an audience. 530 00:41:37,265 --> 00:41:39,916 - Prince de Benevent, and what else? 531 00:41:39,990 --> 00:41:43,036 Kindly oblige me by renouncing those preposterous titles 532 00:41:43,113 --> 00:41:45,129 bestowed on you by the usurper. 533 00:41:45,206 --> 00:41:46,598 What's that? 534 00:41:46,667 --> 00:41:49,817 - A dispatch, Sire, from the head of the telegram service, 535 00:41:49,891 --> 00:41:51,747 and judging by the state he was in, 536 00:41:51,817 --> 00:41:53,368 it must be of some importance. 537 00:41:53,445 --> 00:41:55,596 -[laughing:] In a state? 538 00:41:55,670 --> 00:41:58,026 Was I in a state during all those years 539 00:41:58,096 --> 00:42:01,743 that the odious Bonaparte spent loitering in this armchair? 540 00:42:01,817 --> 00:42:05,066 I awaited my hour, and my hour has come, 541 00:42:05,138 --> 00:42:07,099 and this armchair is mine now. 542 00:42:07,166 --> 00:42:09,917 It's exceedingly uncomfortable, actually. 543 00:42:09,989 --> 00:42:11,811 I shall have it upholstered. 544 00:42:11,882 --> 00:42:14,170 Do you know what's in this dispatch of yours? 545 00:42:14,240 --> 00:42:16,200 - I do not, Sire. 546 00:42:16,268 --> 00:42:20,210 - Bonaparte has landed in Provence. 547 00:42:20,287 --> 00:42:25,102 Take it to the Minister of War. He will know what to do. 548 00:42:40,387 --> 00:42:41,847 - Have you heard the rumour? 549 00:42:41,914 --> 00:42:43,466 Napoleon has escaped from Elba. 550 00:42:43,543 --> 00:42:46,465 The English were fools to leave him on an island! 551 00:42:46,532 --> 00:42:49,454 A man like that should be locked up in a fortress! 552 00:42:49,555 --> 00:42:52,410 - One will need to catch him before one locks him up. 553 00:42:52,513 --> 00:42:54,992 - That won't be a problem with a regiment! 554 00:42:55,070 --> 00:42:57,121 I'm on my way to the King right now 555 00:42:57,195 --> 00:42:59,088 to offer to take charge of this. 556 00:42:59,156 --> 00:43:01,943 I will bring that madman back in an iron cage! 557 00:43:02,047 --> 00:43:04,006 - Don't you think it would be better 558 00:43:04,073 --> 00:43:05,862 to bring him back dead, on a cart? 559 00:43:05,966 --> 00:43:08,854 - It would be wasteful. Parisians adore sensations. 560 00:43:08,923 --> 00:43:12,038 They would love seeing him in a cage, gripping the bars 561 00:43:12,113 --> 00:43:14,695 and roaring like the bloodthirsty beast he is. 562 00:43:14,804 --> 00:43:16,265 - I'm curious, Ney. 563 00:43:16,332 --> 00:43:19,481 Why such hatred after so much devotion? 564 00:43:19,554 --> 00:43:22,668 - I could ask you the same question. 565 00:43:22,743 --> 00:43:24,635 - I only ever served him. 566 00:43:24,737 --> 00:43:28,883 Changing masters is natural for a servant. But you loved him. 567 00:43:28,989 --> 00:43:30,449 People say one of the reasons 568 00:43:30,517 --> 00:43:32,635 he tried to kill himself in Fontainebleau 569 00:43:32,710 --> 00:43:34,692 was because you'd deserted him. 570 00:43:34,803 --> 00:43:37,987 - Nonsense! I was not the only one to take my leave. 571 00:43:38,059 --> 00:43:39,417 He lost almost everyone 572 00:43:39,487 --> 00:43:41,707 who believed in him and followed him. 573 00:43:41,845 --> 00:43:45,855 - And what if he seduces them once again? 574 00:43:45,965 --> 00:43:48,752 - With what? Napoleon is a wanted man now. 575 00:43:48,856 --> 00:43:50,249 Alone and on the run, 576 00:43:50,317 --> 00:43:52,967 with nothing but the boots on his feet! 577 00:44:40,249 --> 00:44:44,033 - Sire, I beg you. Take cover behind your men! 578 00:44:44,103 --> 00:44:47,285 Let me try to talk to them. 579 00:44:47,358 --> 00:44:51,742 - With a gun in your hand? Put it away, Cambronne. 580 00:44:51,810 --> 00:44:53,236 - But, Sire! 581 00:44:53,338 --> 00:44:54,731 Ah, shh-- 582 00:44:56,527 --> 00:44:58,385 - I beg your pardon? 583 00:44:58,454 --> 00:44:59,914 - Nothing. 584 00:44:59,982 --> 00:45:03,664 - I recognize their insignias. It's the 5th of the Line. 585 00:45:03,770 --> 00:45:05,320 And Ney is in command! 586 00:45:05,397 --> 00:45:06,790 - Soldiers! 587 00:45:07,125 --> 00:45:08,416 Prepare to fire! 588 00:45:14,567 --> 00:45:16,821 [guns cocking] 589 00:45:23,669 --> 00:45:25,923 - Soldiers! Lower arms! 590 00:45:33,635 --> 00:45:35,220 Marshall Ney! 591 00:45:37,024 --> 00:45:39,505 Soldiers of the 5th of the Line! 592 00:45:40,612 --> 00:45:42,435 I am your Emperor. 593 00:45:44,266 --> 00:45:45,692 - On my command, 594 00:45:46,990 --> 00:45:47,976 fire! 595 00:46:02,338 --> 00:46:05,884 Take the names of all who refused to shoot! 596 00:46:05,960 --> 00:46:07,851 They will be charged with mutiny 597 00:46:07,920 --> 00:46:09,971 in the face of the enemy, and shot! 598 00:46:10,079 --> 00:46:12,468 Men to replace the mutineers! 599 00:46:16,624 --> 00:46:18,414 - Soldiers! 600 00:46:19,248 --> 00:46:22,567 of any one of you wants to kill his Emperor, 601 00:46:22,636 --> 00:46:23,962 here I am. 602 00:46:40,012 --> 00:46:41,370 [cheering] 603 00:47:09,545 --> 00:47:11,437 - Well! You took your time, Ney. 604 00:47:11,505 --> 00:47:14,823 You always used to be the first to come for my orders. 605 00:47:14,927 --> 00:47:17,214 Keep your sword, you fool. 606 00:47:17,318 --> 00:47:20,298 How will you be able to defend your Emperor without it? 607 00:47:22,900 --> 00:47:24,226 [soldiers cheering] 608 00:47:25,524 --> 00:47:27,507 - You're right, Sire! 609 00:47:27,585 --> 00:47:30,270 Paris is still a good way off. 610 00:47:30,342 --> 00:47:33,694 Officers and soldiers of the 5th of the Line! 611 00:47:33,763 --> 00:47:35,780 In force! Music at the head! 612 00:47:35,857 --> 00:47:38,712 And tear up those rags, for God's sake! 613 00:47:38,780 --> 00:47:41,600 The tricolour or nothing! 614 00:47:41,703 --> 00:47:43,324 [cheering] 615 00:48:01,137 --> 00:48:03,754 - I asked you to come, my dear architect, 616 00:48:03,828 --> 00:48:06,445 because there are too many things in here 617 00:48:06,520 --> 00:48:10,666 that remind me of the usurper. I cannot concentrate. 618 00:48:10,739 --> 00:48:14,160 I would be grateful if you would change the furniture, 619 00:48:14,227 --> 00:48:17,184 hang new curtains, and repaint the walls. 620 00:48:17,251 --> 00:48:19,210 - Repaint the walls, Sire? 621 00:48:19,277 --> 00:48:21,133 By the time they are dry-- 622 00:48:21,237 --> 00:48:23,059 - I have learned to be patient. 623 00:48:23,130 --> 00:48:25,181 I waited many years for my throne. 624 00:48:25,257 --> 00:48:26,581 - Yes, of course, Sire. 625 00:48:26,652 --> 00:48:29,699 But it is said that Bonaparte has crossed Lyon. 626 00:48:30,771 --> 00:48:32,526 - What of it? 627 00:48:32,598 --> 00:48:35,112 How does that affect my paint? 628 00:48:40,837 --> 00:48:43,125 [horses passing] 629 00:48:44,725 --> 00:48:47,341 - It's him! It's him, it's Napoleon! 630 00:48:50,073 --> 00:48:51,589 [cheering] 631 00:49:05,388 --> 00:49:06,644 - Out. 632 00:49:09,108 --> 00:49:11,226 Your Majesty. [grunts] 633 00:49:11,833 --> 00:49:14,188 Tomorrow, monsieur, tomorrow. 634 00:49:14,258 --> 00:49:16,409 It is well past my bedtime. 635 00:49:16,484 --> 00:49:20,098 - Your Majesty, Napoleon has already reached Fontainebleau. 636 00:49:20,172 --> 00:49:22,255 He's marching on Paris. 637 00:49:24,457 --> 00:49:27,209 - So it's all over, is it? 638 00:49:27,280 --> 00:49:32,457 All by himself, that man has retaken France. 639 00:49:32,530 --> 00:49:35,384 Who would have thought it? 640 00:49:38,942 --> 00:49:41,456 - We must go, Your Majesty. 641 00:49:41,533 --> 00:49:45,247 - But I would so much rather go to bed. 642 00:49:46,648 --> 00:49:49,696 - l've made all the arrangements for Your Majesty's flight. 643 00:49:49,772 --> 00:49:52,988 - Departure, Monsieur. I'm not Louis XVI, 644 00:49:53,060 --> 00:49:56,447 and I have no intention of restaging that shabby drama 645 00:49:56,517 --> 00:49:58,170 of the flight to Varennes! 646 00:50:01,499 --> 00:50:02,620 Quickly, quickly! 647 00:50:02,694 --> 00:50:04,949 My poor wretched feet. I'm out of bed. 648 00:50:06,282 --> 00:50:09,171 And on top of everything, it's raining! 649 00:50:09,239 --> 00:50:12,353 Oh! Oh! Push! Push me! 650 00:50:13,293 --> 00:50:15,717 Push me. Push me again. 651 00:50:20,834 --> 00:50:23,517 - Wherever you may go, Sire, 652 00:50:23,590 --> 00:50:25,573 I will join you. 653 00:50:25,651 --> 00:50:29,093 - Say no more, Monsieur de Talleyrand, I beg you. 654 00:50:33,557 --> 00:50:35,777 [thunder clap] 655 00:50:37,278 --> 00:50:39,327 - of the need arises. 656 00:50:54,554 --> 00:50:56,013 [cheering] 657 00:51:02,128 --> 00:51:05,084 - Do you hear that, Caulaincourt? 658 00:51:05,151 --> 00:51:07,234 I have never known such enthusiasm. 659 00:51:07,310 --> 00:51:09,292 Not even the day after Austerlitz, 660 00:51:09,369 --> 00:51:11,658 not even at the coronation, gentlemen. 661 00:51:11,762 --> 00:51:13,347 - While France exalts, Sire, 662 00:51:13,423 --> 00:51:14,883 England mobilizes troops. 663 00:51:14,950 --> 00:51:16,672 And they are not alone. 664 00:51:16,745 --> 00:51:19,758 Austria, Prussia, and almost certain, Russia too. 665 00:51:19,834 --> 00:51:22,349 - You have a new coalition against you, Sire. 666 00:51:22,426 --> 00:51:23,887 - For what? 667 00:51:23,954 --> 00:51:27,035 To put that old King back on the throne? 668 00:51:27,109 --> 00:51:28,797 - He's meaningless, Sire. 669 00:51:28,871 --> 00:51:30,887 It's you they want to catch and cage. 670 00:51:30,963 --> 00:51:33,320 - Ney also said he would put me in a cage! 671 00:51:33,389 --> 00:51:35,178 And I had him eating out of my hand. 672 00:51:35,249 --> 00:51:38,262 And they will be all eating out of my hand at the first victory. 673 00:51:38,339 --> 00:51:41,193 - Victory? You mean war again? 674 00:51:41,263 --> 00:51:44,546 - I have no choice. They're always attacking me. 675 00:51:44,617 --> 00:51:50,156 I've always wanted peace, and they prevent me every time. 676 00:51:50,232 --> 00:51:55,080 - Sire! Marshall Murat wishes to see Your Majesty. 677 00:51:55,149 --> 00:51:56,633 - Murat. 678 00:52:06,080 --> 00:52:07,733 [door opening] 679 00:52:28,470 --> 00:52:29,863 - Here I am, Sire. 680 00:52:29,931 --> 00:52:31,551 - So I see. 681 00:52:34,515 --> 00:52:37,834 What about the reinforcements 682 00:52:37,904 --> 00:52:39,761 you were bringing back from Naples? 683 00:52:39,831 --> 00:52:42,481 - That was almost a year ago! 684 00:52:42,555 --> 00:52:43,982 - Yes. 685 00:52:44,782 --> 00:52:47,331 Yes, almost exactly. 686 00:52:47,439 --> 00:52:51,119 - It's been a bad year for both of us, Sire. 687 00:52:51,192 --> 00:52:54,239 But misfortune has brought some good. 688 00:52:54,316 --> 00:52:57,566 When I lost my crown as King of Naples, 689 00:52:57,638 --> 00:52:59,823 I became plain Murat again. 690 00:52:59,897 --> 00:53:03,148 Marshall Murat. Murat the cavalryman! 691 00:53:03,253 --> 00:53:06,005 Whom you will need for the war ahead of us. 692 00:53:06,076 --> 00:53:07,332 - Need? 693 00:53:08,401 --> 00:53:09,624 I think not. 694 00:53:09,697 --> 00:53:11,555 Neither need nor want. 695 00:53:11,624 --> 00:53:14,104 Thank you for offering your services, 696 00:53:14,182 --> 00:53:16,299 but it is one year too late. 697 00:53:16,374 --> 00:53:18,594 - Do you feel as bitter as that? 698 00:53:18,699 --> 00:53:20,286 - Bitter? 699 00:53:20,361 --> 00:53:22,841 I gave you my sister, I made you King, 700 00:53:22,920 --> 00:53:24,176 and you betrayed me. 701 00:53:24,247 --> 00:53:25,833 How should I feel, Murat? 702 00:53:25,910 --> 00:53:28,889 How can you even look at me? 703 00:53:29,000 --> 00:53:32,816 Ney will take your place at the head of the cavalry. 704 00:53:38,799 --> 00:53:40,849 [horses galloping] 705 00:53:52,752 --> 00:53:55,073 [Napoleon:] We will confront regiments 706 00:53:55,143 --> 00:53:58,123 from Hanover and Brunswick, Bavaria and Wurttemberg, 707 00:53:58,200 --> 00:53:59,492 Hesse and the Piedmonts, 708 00:53:59,563 --> 00:54:02,779 Holland, Belgium, Prussia and Russia, 709 00:54:02,850 --> 00:54:04,073 Austria and the English. 710 00:54:04,147 --> 00:54:07,795 - 700,000 of them, only 200,000 of us. 711 00:54:07,869 --> 00:54:10,292 - 700,000 once they have joined together. 712 00:54:10,359 --> 00:54:12,148 We must attack them separately, 713 00:54:12,220 --> 00:54:14,699 and fight the Prussian army under Blucher, 714 00:54:14,777 --> 00:54:16,998 and the English army under Wellington, 715 00:54:17,070 --> 00:54:18,859 before they can combine forces. 716 00:54:18,964 --> 00:54:20,889 I hand the Prussians over to you, Grouchy. 717 00:54:20,991 --> 00:54:21,974 - Thank you, Sire. 718 00:54:22,917 --> 00:54:26,202 - And the English to you, Ney. - With pleasure, Sire. 719 00:54:28,830 --> 00:54:31,582 [bagpipes playing] 720 00:54:33,980 --> 00:54:35,407 - Attack! 721 00:54:56,902 --> 00:54:58,794 - Has Ney lost his mind? 722 00:54:58,862 --> 00:55:00,154 I didn't give the order yet! 723 00:55:00,225 --> 00:55:01,516 Never, never charge infantry 724 00:55:01,587 --> 00:55:04,067 before they've been broken up by a round of shells! 725 00:55:04,145 --> 00:55:06,930 - I heard him say he wanted to earn his reputation 726 00:55:07,001 --> 00:55:09,118 as the best cavalry officer in the army 727 00:55:09,194 --> 00:55:12,275 by leading a wonderful charge. 728 00:55:13,347 --> 00:55:15,169 - A brilliant massacre! 729 00:55:15,240 --> 00:55:18,320 Who could cost us the battle as well as the future of France! 730 00:55:18,396 --> 00:55:19,620 Send for Grouchy! 731 00:55:19,693 --> 00:55:21,980 He will have finished with the Prussians by now. 732 00:55:22,052 --> 00:55:25,132 He must direct his movements to fall on Wellington's left wing. 733 00:55:25,207 --> 00:55:26,497 - Yes, Sire. 734 00:55:39,624 --> 00:55:41,346 [cannon blasts] 735 00:55:42,449 --> 00:55:45,461 - Marshall Grouchy, do you hear the cannons? 736 00:55:45,538 --> 00:55:46,795 - Yes, I'm not deaf! 737 00:55:46,866 --> 00:55:48,056 - It is the Emperor. 738 00:55:48,129 --> 00:55:50,349 He's engaging the English. We must join him! 739 00:55:50,455 --> 00:55:53,773 - My orders are to pursue the Prussians, 740 00:55:53,843 --> 00:55:55,327 so I'm pursuing the Prussians! 741 00:55:55,405 --> 00:55:57,093 - How do you know they're up ahead 742 00:55:57,166 --> 00:55:58,558 and not spread around us? 743 00:55:58,627 --> 00:56:01,673 - I do not answer to you, General, only to the Emperor! 744 00:56:01,750 --> 00:56:03,767 The Prussians are over that hill, 745 00:56:03,844 --> 00:56:06,562 and I'm preparing a big surprise for them. 746 00:56:06,635 --> 00:56:08,685 Go, ride! 747 00:56:13,144 --> 00:56:15,568 [cannons blasting] 748 00:56:26,401 --> 00:56:28,451 - Over there, Sire, over there! 749 00:56:28,527 --> 00:56:30,146 That cloud of dust! 750 00:56:30,221 --> 00:56:31,976 - An army on the march. 751 00:56:32,047 --> 00:56:35,469 It's Grouchy bringing us 30,000 more men. 752 00:56:35,537 --> 00:56:36,794 Victory! 753 00:56:36,865 --> 00:56:38,382 - Send out scouts immediately. 754 00:56:38,460 --> 00:56:40,509 Make sure it's Marshall Grouchy's army! 755 00:56:40,585 --> 00:56:42,239 - What's gotten into all of you, 756 00:56:42,313 --> 00:56:45,756 taking initiative without waiting for my orders? 757 00:56:45,834 --> 00:56:47,590 Do you doubt what I see, Cambronne? 758 00:56:47,662 --> 00:56:48,816 Of course it's Grouchy! 759 00:56:48,891 --> 00:56:50,817 I called him back. Where else could he be? 760 00:56:50,885 --> 00:56:52,811 - Order rescinded, Sire? 761 00:56:52,878 --> 00:56:55,630 - No, no, no. Send out your scouts if it reassures you, 762 00:56:55,702 --> 00:56:57,286 if you're all so afraid! 763 00:56:57,362 --> 00:56:58,880 As soon as Grouchy arrives, 764 00:56:58,957 --> 00:57:02,106 tell him I'm waiting for him at the Sainte La Haye farm. 765 00:57:02,180 --> 00:57:03,936 We will take it from the English. 766 00:57:04,007 --> 00:57:05,830 - Yes, Sire. 767 00:57:58,124 --> 00:57:59,450 - Vive la France! 768 00:58:11,744 --> 00:58:14,100 - Sire, this prisoner has just been captured. 769 00:58:14,169 --> 00:58:17,126 - I have no time now to interrogate an English soldier. 770 00:58:17,194 --> 00:58:18,315 Have someone else. 771 00:58:18,390 --> 00:58:20,677 - He's not English, Sire. He's Prussian. 772 00:58:20,748 --> 00:58:21,903 - Prussian? 773 00:58:22,011 --> 00:58:26,020 How can he be Prussian? Where was he captured? 774 00:58:26,097 --> 00:58:29,076 - This army approaching us, it's not Grouchy. 775 00:58:29,153 --> 00:58:31,804 It's the entire Prussian army led by Blucher. 776 00:58:31,877 --> 00:58:34,234 - The Prussian army still exists? 777 00:58:34,302 --> 00:58:37,054 What is Grouchy doing? What's happening? 778 00:58:37,127 --> 00:58:39,312 Why don't people do what I say? 779 00:58:39,385 --> 00:58:42,307 Why can't I count on anyone? 780 00:58:42,375 --> 00:58:45,456 - Sire, we are all doing our best. 781 00:58:46,528 --> 00:58:48,316 - Yes, sorry. 782 00:58:48,388 --> 00:58:52,070 I know you're all putting your hearts into it. 783 00:58:52,143 --> 00:58:53,297 Send in the guard! 784 00:58:53,372 --> 00:58:55,263 - They are the last troops we have. 785 00:58:55,332 --> 00:58:56,260 - I know! 786 00:58:57,491 --> 00:58:59,178 I know. 787 00:59:03,703 --> 00:59:05,629 [explosion] 788 00:59:29,151 --> 00:59:31,076 - Over here, soldiers! 789 00:59:31,144 --> 00:59:34,655 Come and see how a Marshall of France meets his death! 790 00:59:34,731 --> 00:59:36,521 [shouting] 791 00:59:36,592 --> 00:59:39,017 [all shouting] 792 01:00:16,225 --> 01:00:18,513 - French soldiers! 793 01:00:19,980 --> 01:00:23,163 No one will ever forget your courage, 794 01:00:23,235 --> 01:00:26,554 but it's time to lay down your arms! 795 01:00:26,623 --> 01:00:28,515 - The hell it is! 796 01:00:28,584 --> 01:00:30,203 Charge! 797 01:00:30,311 --> 01:00:31,670 [men shouting] 798 01:00:42,271 --> 01:00:45,284 [bagpipes playing] 799 01:01:12,869 --> 01:01:14,556 - Form the square! 800 01:01:33,997 --> 01:01:36,012 Protect the retreat! 801 01:02:09,543 --> 01:02:13,621 We will block the road to Charleroi to cover our retreat. 802 01:02:14,959 --> 01:02:16,613 Our retreat. 803 01:03:19,907 --> 01:03:22,364 [door opens and closes] 804 01:03:24,224 --> 01:03:27,939 The blow l've been dealt this time... 805 01:03:29,008 --> 01:03:31,829 is mortal, Caulaincourt. 806 01:03:31,898 --> 01:03:33,258 Mortal. 807 01:03:39,008 --> 01:03:41,262 [thunder clap] 808 01:03:53,857 --> 01:03:56,112 [crowd cheering] 809 01:03:57,712 --> 01:03:59,897 [clock ticking] 810 01:03:59,971 --> 01:04:02,224 - Those people who are cheering you, 811 01:04:02,296 --> 01:04:05,682 I hope you do not envision calling them to arms, Sire. 812 01:04:05,752 --> 01:04:09,569 A few hundred Parisians who are still unaware 813 01:04:09,639 --> 01:04:12,787 that Waterloo was a complete disaster. 814 01:04:16,183 --> 01:04:21,426 - I have done all I can to heal the scars of the Revolution. 815 01:04:21,497 --> 01:04:25,813 I will not reopen them by provoking a civil war. 816 01:04:27,146 --> 01:04:29,728 - Then let's get this over with. 817 01:04:29,803 --> 01:04:34,312 The deputies have given you one hour to sign your abdication. 818 01:04:34,389 --> 01:04:39,100 of you fail to do so, they will depose you publicly. 819 01:04:41,696 --> 01:04:44,018 It will be painful for everyone. 820 01:04:44,089 --> 01:04:45,516 - Silence! 821 01:04:46,846 --> 01:04:50,198 I will not allow you to dictate my conduct. 822 01:04:50,267 --> 01:04:53,915 Nothing can force me to yield to your deputies! 823 01:04:53,989 --> 01:04:56,106 Yes, I say your deputies, 824 01:04:56,181 --> 01:05:01,028 because I believe it was you who turned them against me! 825 01:05:01,098 --> 01:05:05,210 I don't care about them. I challenge their vote! 826 01:05:05,284 --> 01:05:07,674 - That would be difficult. 827 01:05:07,742 --> 01:05:10,064 In fact, impossible. 828 01:05:14,120 --> 01:05:17,632 - Then I shall dissolve the chamber. 829 01:05:17,708 --> 01:05:19,168 - The members have decreed 830 01:05:19,236 --> 01:05:22,023 that anyone who attempts to dissolve the chamber 831 01:05:22,093 --> 01:05:23,747 will be considered a traitor. 832 01:05:27,741 --> 01:05:29,928 - You are the traitor. 833 01:05:33,488 --> 01:05:35,810 Stab me in the heart with this. 834 01:05:35,879 --> 01:05:39,527 It would be more loyal than anything you've done. 835 01:05:39,601 --> 01:05:41,028 - Calm down. 836 01:05:41,096 --> 01:05:45,706 Worse things can happen than falling from power. 837 01:05:45,781 --> 01:05:48,432 You have been through this once before. 838 01:05:48,505 --> 01:05:52,684 - But I rose again in triumph, 839 01:05:52,757 --> 01:05:54,683 called back by the people. 840 01:05:54,783 --> 01:05:57,207 - It only lasted 100 days. 841 01:05:57,276 --> 01:06:00,492 Should that be called rising again, 842 01:06:00,564 --> 01:06:03,486 or just a last, desperate leap? 843 01:06:06,477 --> 01:06:08,233 - Get out, Fouche. 844 01:06:08,339 --> 01:06:11,554 - Your humble servant, Sire... 845 01:06:11,626 --> 01:06:14,582 for the next 45 minutes. 846 01:06:14,649 --> 01:06:18,364 At which time, I shall have to ask you to leave. 847 01:06:23,154 --> 01:06:26,734 - I should have had you hanged. 848 01:06:28,403 --> 01:06:30,951 - A topic for your memoirs, Sire. 849 01:07:18,267 --> 01:07:22,550 - Paris. June the 24th, 1815. 850 01:07:23,617 --> 01:07:26,267 People of France, 851 01:07:26,341 --> 01:07:30,918 I give myself up as a sacrifice 852 01:07:30,993 --> 01:07:35,138 to the hatred of France's enemies. 853 01:07:36,341 --> 01:07:38,822 My political life is over. 854 01:07:40,394 --> 01:07:43,780 I abdicate and I proclaim my son 855 01:07:43,849 --> 01:07:45,898 Emperor of the French, 856 01:07:46,573 --> 01:07:49,496 under the name of Napoleon II. 857 01:08:02,452 --> 01:08:06,962 My presence in Paris could create disturbances, 858 01:08:07,337 --> 01:08:10,224 so I thought to take refuge here. 859 01:08:10,293 --> 01:08:13,510 But Malmaison belongs to you, and perhaps you don't want to-- 860 01:08:13,581 --> 01:08:16,867 - Oh, I welcome you with open arms, Sire. 861 01:08:16,937 --> 01:08:19,327 This is your home from now on. 862 01:08:19,395 --> 01:08:22,250 So redecorate, move things around-- 863 01:08:22,318 --> 01:08:25,140 - No, no. I love this house as it is. 864 01:08:25,209 --> 01:08:28,030 Just as your mother wanted it to be. 865 01:08:28,099 --> 01:08:31,350 And I shall stay only a few days, anyway. 866 01:08:31,422 --> 01:08:32,972 I have great plans. 867 01:08:33,049 --> 01:08:35,473 - Please, Sire, I beg you. Don't think of-- 868 01:08:35,541 --> 01:08:39,188 - No, don't worry. I have no desire to reign again. 869 01:08:39,261 --> 01:08:41,153 But I can't stand idleness! 870 01:08:41,221 --> 01:08:44,405 I shall go to America and start a new career. 871 01:08:44,478 --> 01:08:46,494 Science, Hortense! 872 01:08:47,734 --> 01:08:50,485 I shall be able to devote myself to science. 873 01:08:50,557 --> 01:08:53,140 It's what I have dreamed about for so long. 874 01:08:53,215 --> 01:08:55,695 I shall cross the continent of America 875 01:08:55,773 --> 01:08:59,658 from the north of Canada to the south of the Land of Fire. 876 01:08:59,726 --> 01:09:03,112 And this great journey will keep me busy for years, 877 01:09:03,181 --> 01:09:05,966 and will give me the chance to study 878 01:09:06,038 --> 01:09:09,424 all the psychical phenomena of the planet. 879 01:09:09,493 --> 01:09:12,744 I want history to remember me as a great scientific mind, 880 01:09:12,816 --> 01:09:14,299 and forget... 881 01:09:15,374 --> 01:09:17,230 I was also an Emperor. 882 01:09:27,333 --> 01:09:28,726 [sighs] 883 01:10:30,753 --> 01:10:32,213 - Thank you. 884 01:10:35,038 --> 01:10:36,555 [door opening] 885 01:10:39,059 --> 01:10:41,380 Ah, pull up a stool, Cipriani, 886 01:10:41,450 --> 01:10:43,138 and try some of this. 887 01:10:43,210 --> 01:10:46,291 We will never find, mmm, 888 01:10:46,366 --> 01:10:48,722 fish soup like this in America. 889 01:10:48,791 --> 01:10:50,909 - We're not in America yet, Sire. 890 01:10:50,983 --> 01:10:54,133 There's an English fleet cruising off the coast 891 01:10:54,207 --> 01:10:56,495 under orders to inspect all vessels 892 01:10:56,565 --> 01:10:58,491 sailing under the French flag. 893 01:10:58,558 --> 01:11:02,739 - Hmm. I would have taken the same precautions myself. 894 01:11:02,812 --> 01:11:04,328 Very well. 895 01:11:04,405 --> 01:11:07,588 We cannot escape by sea. What about over land? 896 01:11:07,661 --> 01:11:10,016 - Hmm. l've come from Rochefort. 897 01:11:10,086 --> 01:11:14,402 The whole town is teeming with troops sent by Louis XVIll. 898 01:11:14,472 --> 01:11:16,193 - Anything would be better 899 01:11:16,265 --> 01:11:19,221 than falling into the hands of that fat pig. 900 01:11:19,289 --> 01:11:21,645 - I have thought of a plan. 901 01:11:21,714 --> 01:11:23,502 We can hide you in a barrel, 902 01:11:23,574 --> 01:11:27,221 and load it on a small fishing boat carrying salted cod. 903 01:11:27,295 --> 01:11:28,779 The English will let it through. 904 01:11:28,856 --> 01:11:32,299 And then we will join a ship chartered by your brother Joseph. 905 01:11:32,378 --> 01:11:33,862 I've spoken to some fishermen. 906 01:11:33,939 --> 01:11:37,054 - Napoleon Bonaparte a stowaway? I was crowned Emperor, 907 01:11:37,129 --> 01:11:40,017 and will remain Emperor until the end of my life. 908 01:11:40,119 --> 01:11:43,471 Abdication or no abdication, I am France, 909 01:11:43,540 --> 01:11:47,119 and France doesn't flee in a barrel of cod. 910 01:11:47,195 --> 01:11:50,084 - But you can't just stay here until they capture you! 911 01:11:50,152 --> 01:11:51,974 - I could take the initiative, 912 01:11:52,045 --> 01:11:54,230 and appeal to our opponents' honour. 913 01:11:54,303 --> 01:11:56,626 - Hand yourself over to the English, 914 01:11:56,697 --> 01:11:59,743 who fought you with such hatred? 915 01:11:59,819 --> 01:12:03,670 - My real crime in their eyes was overthrowing tradition, 916 01:12:03,739 --> 01:12:05,165 not conquering Europe. 917 01:12:05,233 --> 01:12:08,587 I'm prepared to swear that I will never again act, 918 01:12:08,656 --> 01:12:11,839 in word or in deed, against their damn monarchy. 919 01:12:11,911 --> 01:12:16,329 I will even swear to stay away from America. 920 01:12:16,396 --> 01:12:19,284 What I want is... 921 01:12:19,353 --> 01:12:22,739 a little house in the countryside, near London. 922 01:12:22,808 --> 01:12:25,731 A cottage, a garden... 923 01:12:27,126 --> 01:12:29,086 and a few rose bushes. 924 01:12:31,013 --> 01:12:33,096 How can they refuse? 925 01:12:35,399 --> 01:12:40,281 It's probably the last important decision I shall ever make. 926 01:12:40,349 --> 01:12:43,272 And it may well be the wisest. 927 01:13:02,906 --> 01:13:04,990 [fire crackling] 928 01:13:06,793 --> 01:13:09,148 And you know the rest, Miss Betsy. 929 01:13:09,218 --> 01:13:12,764 When the English ship I had boarded in trust 930 01:13:12,840 --> 01:13:14,765 reached Plymouth Harbour, 931 01:13:14,832 --> 01:13:17,346 the First Sea Lord informed me 932 01:13:17,424 --> 01:13:20,313 that I was not allowed to disembark, 933 01:13:20,381 --> 01:13:25,160 scorning all laws of honour and staining her flag forever. 934 01:13:25,231 --> 01:13:27,281 England went back on her word, 935 01:13:27,357 --> 01:13:30,370 and turned me from a guest into a prisoner, 936 01:13:30,446 --> 01:13:33,663 under house arrest on the Island of St. Helena. 937 01:13:33,736 --> 01:13:35,662 - But St. Helena is better 938 01:13:35,729 --> 01:13:38,742 than being locked up in an English prison 939 01:13:38,819 --> 01:13:40,404 or sent off to Russia! 940 01:13:40,480 --> 01:13:41,906 - St. Helena is a prison. 941 01:13:41,974 --> 01:13:45,621 Your presence is the only thing that makes it bearable for me. 942 01:13:46,857 --> 01:13:49,870 - Yes. We're really good friends now. 943 01:13:49,947 --> 01:13:53,990 When I think how scared of you I was in the beginning! 944 01:13:54,067 --> 01:13:56,956 But this is the last time we'll see each other. 945 01:13:57,025 --> 01:13:59,742 - Oh, this is another one of your jokes. 946 01:13:59,814 --> 01:14:01,240 Weren't you satisfied 947 01:14:01,309 --> 01:14:04,730 burning my fingers with candle wax the other day? 948 01:14:04,796 --> 01:14:07,686 What a wicked little English girl you are! 949 01:14:09,149 --> 01:14:11,165 - We're going back to England. 950 01:14:11,243 --> 01:14:13,225 My father has been posted to London. 951 01:14:18,750 --> 01:14:21,332 - At Hudson Lowe's request. 952 01:14:21,806 --> 01:14:24,956 He's doing all he can to isolate me, 953 01:14:25,030 --> 01:14:27,782 sending away everyone I care for. 954 01:14:28,849 --> 01:14:30,435 I know what he's doing. 955 01:14:30,510 --> 01:14:34,294 Once there are no witnesses, he will be free to carry out his... 956 01:14:35,660 --> 01:14:37,019 evil deed. 957 01:14:38,085 --> 01:14:40,169 - What evil deed? 958 01:14:40,244 --> 01:14:41,433 [laughs] 959 01:14:41,507 --> 01:14:42,833 The Governor is a goose! 960 01:14:42,902 --> 01:14:45,824 He's too silly to be as devilish as you think he is! 961 01:14:45,892 --> 01:14:49,642 - He wants to kill me, Miss Betsy... 962 01:14:49,712 --> 01:14:53,325 by poisoning me in small doses. 963 01:14:53,400 --> 01:14:56,718 I don't know how he's doing it, but the fact is... 964 01:14:56,788 --> 01:15:01,138 I'm growing weaker every day. 965 01:15:02,237 --> 01:15:04,026 At night... 966 01:15:05,127 --> 01:15:08,740 I have such pains in my stomach 967 01:15:08,815 --> 01:15:12,032 that I have to bite my sheets... 968 01:15:12,104 --> 01:15:14,493 to keep from screaming. 969 01:15:16,887 --> 01:15:18,280 In London... 970 01:15:20,044 --> 01:15:22,400 when you hear of my death... 971 01:15:23,333 --> 01:15:26,255 remember what l've told you today. 972 01:15:26,322 --> 01:15:30,638 Remember everything l've told you during these last three years, 973 01:15:31,206 --> 01:15:34,682 when you were kind enough to keep me company so often. 974 01:15:39,113 --> 01:15:42,363 Will you be my message in a bottle? 975 01:15:42,435 --> 01:15:46,251 Tell them all that they were wrong about me. 976 01:15:48,382 --> 01:15:51,066 That I'm not a monster. 977 01:15:55,391 --> 01:15:57,645 Ah, we can't have you going away 978 01:15:57,717 --> 01:16:00,197 with such a gloomy impression of me. 979 01:16:00,274 --> 01:16:03,955 And it's gloomy in here too, so, Marchand, the lamp! 980 01:16:04,028 --> 01:16:07,415 - No, l'll do it! Let me give you some light. 981 01:16:07,484 --> 01:16:11,901 I'm afraid it's all I can give you as a parting gift. 982 01:16:13,961 --> 01:16:16,782 Have you finished dictating your memoirs? 983 01:16:16,852 --> 01:16:18,109 - Almost. 984 01:16:19,178 --> 01:16:21,691 - And what have you said about me? 985 01:16:21,802 --> 01:16:23,728 - Nothing. 986 01:16:25,457 --> 01:16:27,676 - Because I'm not worth it? 987 01:16:27,748 --> 01:16:31,928 Because you ruled the world and I am just a stupid little girl? 988 01:16:33,029 --> 01:16:35,544 - The Imperial Crown of France 989 01:16:35,622 --> 01:16:39,269 will contribute less to my legend 990 01:16:39,342 --> 01:16:41,460 than the crown of thorns... 991 01:16:43,164 --> 01:16:45,485 England forces me to wear now. 992 01:16:45,556 --> 01:16:47,344 But you are not a thorn, 993 01:16:47,415 --> 01:16:49,397 far from it. 994 01:16:50,604 --> 01:16:53,527 So you have no place in my legend. 995 01:16:53,595 --> 01:16:56,913 But in my heart, it's a different story. 996 01:16:59,675 --> 01:17:02,631 Your parting gift is beautiful. 997 01:17:04,126 --> 01:17:06,051 What can I give you? 998 01:17:07,880 --> 01:17:11,323 Can you see any trinkets you'd like take away with you 999 01:17:11,401 --> 01:17:13,361 to remember me by? 1000 01:17:16,948 --> 01:17:20,268 - Just give me a lock of your hair. 1001 01:18:08,409 --> 01:18:10,493 [door slamming] 1002 01:18:13,359 --> 01:18:15,080 [drum playing] 1003 01:18:30,700 --> 01:18:34,642 - Do you think you could see America, little general? 1004 01:19:07,742 --> 01:19:10,199 [footsteps approaching] 1005 01:19:13,290 --> 01:19:15,340 - ls that you, Marchand? 1006 01:19:15,450 --> 01:19:17,238 - Yes, Sire. 1007 01:19:17,310 --> 01:19:20,697 Is there anything I can do for Your Majesty? 1008 01:19:20,766 --> 01:19:22,158 - No. 1009 01:19:23,820 --> 01:19:25,610 I'm very weary. 1010 01:19:26,678 --> 01:19:28,830 I shall try to sleep. 1011 01:19:30,100 --> 01:19:31,528 Tell me, 1012 01:19:31,595 --> 01:19:33,849 has it been raining like that for long? 1013 01:19:35,448 --> 01:19:36,909 - Raining? 1014 01:19:39,170 --> 01:19:43,055 But Sire, it's very fine weather today. 1015 01:19:43,720 --> 01:19:46,472 The sun is shining. 1016 01:19:46,544 --> 01:19:49,093 Your Majesty must be dreaming. 1017 01:20:04,916 --> 01:20:07,171 [children's voices] 1018 01:20:12,391 --> 01:20:14,441 [rhythmic clacking] 1019 01:20:14,749 --> 01:20:16,800 [man:] Three, four! 1020 01:20:20,530 --> 01:20:22,114 Forward! 1021 01:20:22,191 --> 01:20:24,808 Push! Push! 1022 01:20:26,643 --> 01:20:30,188 [man continues shouting in distance] 1023 01:20:38,635 --> 01:20:41,614 - Welcome to the Royal Military Academy, Sire. 1024 01:20:41,691 --> 01:20:43,414 - This is my son, Napoleon. 1025 01:20:45,712 --> 01:20:48,135 - l'll take good care of him. Don't worry, Sire. 1026 01:20:48,204 --> 01:20:49,686 You should leave now. 1027 01:21:05,545 --> 01:21:07,866 [rain falling on roof] 1028 01:21:09,531 --> 01:21:12,748 Everything here at the Royal Military Academy of Brienne 1029 01:21:12,821 --> 01:21:16,706 works towards subjugating character and suffocating pride. 1030 01:21:16,774 --> 01:21:20,024 The cell doors are locked at night. 1031 01:21:20,096 --> 01:21:23,846 In case of absolute necessity, you have a bell. 1032 01:21:23,949 --> 01:21:26,996 Any misuse of it will be severely punished. 1033 01:21:31,956 --> 01:21:33,812 [lock turning] 1034 01:21:47,038 --> 01:21:50,118 [groaning] 1035 01:21:51,989 --> 01:21:54,038 [coughing] 1036 01:21:56,806 --> 01:21:58,731 [thunder clap] 1037 01:22:01,423 --> 01:22:03,178 - It's all right, Sire. 1038 01:22:03,250 --> 01:22:05,435 You've just had a bad dream. 1039 01:22:05,509 --> 01:22:10,085 The storm will blow out to sea, and it'll be sunny tomorrow. 1040 01:22:10,160 --> 01:22:11,780 [wheezing] 1041 01:22:22,219 --> 01:22:23,475 [thunder] 1042 01:22:26,073 --> 01:22:30,116 I've had some good news from the Comte de Montholon. 1043 01:22:30,192 --> 01:22:34,610 Your dear mother is sending you a new doctor from Italy... 1044 01:22:34,710 --> 01:22:36,931 and also a priest. 1045 01:22:39,561 --> 01:22:40,886 [thunder] 1046 01:22:50,889 --> 01:22:52,544 [sighs] 1047 01:22:57,933 --> 01:23:01,251 [man:] And in this type of cannon, fire makes the charge. 1048 01:23:01,322 --> 01:23:04,244 The shaft of light pierces at an angle 1049 01:23:04,311 --> 01:23:06,599 from back to front. 1050 01:23:06,670 --> 01:23:09,819 Here by the breach, gentlemen-- 1051 01:23:09,892 --> 01:23:12,011 You, over there. 1052 01:23:12,085 --> 01:23:14,542 Are you not interested in what I'm saying? 1053 01:23:14,610 --> 01:23:15,935 - I know that already. 1054 01:23:16,004 --> 01:23:18,654 - Who do you think you are to answer me like that? 1055 01:23:18,728 --> 01:23:19,986 - I am a man. 1056 01:23:20,757 --> 01:23:23,270 [laughing and jeering] 1057 01:23:49,791 --> 01:23:53,336 - The mad dog has gone back into his kennel. 1058 01:23:55,704 --> 01:23:58,253 I doubt that we'll see him again. 1059 01:23:58,363 --> 01:24:01,805 [groaning] 1060 01:24:13,809 --> 01:24:15,736 - No. 1061 01:24:15,804 --> 01:24:18,782 It helps me sleep. 1062 01:24:18,860 --> 01:24:21,283 I would not exchange my bed now 1063 01:24:21,351 --> 01:24:23,899 for all the thrones in the world. 1064 01:24:24,009 --> 01:24:26,297 [clock ticking] 1065 01:24:41,682 --> 01:24:43,405 [squeaking] 1066 01:24:46,135 --> 01:24:50,053 Not even the rats are afraid of Napoleon. 1067 01:25:03,442 --> 01:25:06,693 [laughing and jeering] 1068 01:25:18,956 --> 01:25:21,007 [laughing] 1069 01:25:34,271 --> 01:25:35,857 [screaming] 1070 01:25:47,959 --> 01:25:50,214 - You call yourself a man? 1071 01:25:50,284 --> 01:25:53,931 All I see is a little boy who cannot control himself. 1072 01:25:54,038 --> 01:25:55,726 You will not go far, little fellow. 1073 01:25:55,799 --> 01:25:57,726 You will not go far. 1074 01:26:04,039 --> 01:26:06,496 [groaning] 1075 01:26:15,964 --> 01:26:16,893 [gasps] 1076 01:26:18,556 --> 01:26:20,210 [inhales] 1077 01:26:22,509 --> 01:26:24,026 - Head... 1078 01:26:25,965 --> 01:26:28,082 army. 1079 01:26:51,743 --> 01:26:53,601 [sobbing] 1080 01:27:21,676 --> 01:27:23,999 [bell tolls] 1081 01:27:39,217 --> 01:27:40,972 [bell tolls] 1082 01:27:42,572 --> 01:27:44,588 [clock ticking] 1083 01:27:54,697 --> 01:27:57,281 - Forty-nine minutes past five. 1084 01:28:08,053 --> 01:28:09,808 [bell tolls] 73358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.