Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,780 --> 00:01:21,720
Captain Pellew, come in, sir.
2
00:01:22,400 --> 00:01:25,320
My apologies for requiring you
at such short notice.
3
00:01:25,400 --> 00:01:27,920
-Not at all, my Lord.
-Captain Pellew,...
4
00:01:27,930 --> 00:01:32,290
may I introduce General, le baron
de Charette,
5
00:01:32,300 --> 00:01:36,320
commander in chief of His Majesty
King Louis's army in exile.
6
00:01:36,600 --> 00:01:39,420
The general is going to invade France
7
00:01:40,600 --> 00:01:43,200
and we're going to help him.
8
00:01:58,400 --> 00:02:01,720
Once your ships have carried us
across the Channel,
9
00:02:01,800 --> 00:02:06,320
we shall raise an army of the people
and march on Paris-
10
00:02:06,400 --> 00:02:10,820
to restore His Most Catholic Majesty
onto the throne.
11
00:02:11,300 --> 00:02:16,220
May I ask, sir, how many men you
expect to raise for this army?
12
00:02:16,400 --> 00:02:18,920
Within a matter of days,
I shall have 10,000,-
13
00:02:18,921 --> 00:02:21,390
maybe 20,000 men in arms.
14
00:02:21,400 --> 00:02:25,820
Then we shall move east, gathering
more as we go.
15
00:02:26,000 --> 00:02:29,300
Never doubt the loyalty of the people
monsieur.
16
00:02:50,600 --> 00:02:54,620
I understand, sir, in fact, arms have
been raised-
17
00:02:54,621 --> 00:02:57,080
against the rebel government before.
18
00:02:57,081 --> 00:03:00,481
-Certainly, many times.
-�without any success.
19
00:03:02,000 --> 00:03:04,400
Captain Pellew,
20
00:03:04,600 --> 00:03:07,720
for 5 years I have lived in exile
while traitors-
21
00:03:07,721 --> 00:03:10,120
have laid waste to my country.
22
00:03:10,121 --> 00:03:14,020
Well, now the nobility of France
is going home;
23
00:03:14,200 --> 00:03:17,320
and this time, when my countrymen
fight,
24
00:03:17,800 --> 00:03:22,320
we, their rightful leaders,
will lead them into battle.
25
00:03:23,500 --> 00:03:26,199
Can I not take it, sir,...
26
00:03:26,400 --> 00:03:29,680
that we have your support in
this great venture?
27
00:03:30,300 --> 00:03:35,120
Oh yes, Baron, you can depend on
Captain Pellew's full support.
28
00:03:36,400 --> 00:03:39,700
You have His Britannic Majesty's
word on it.
29
00:04:00,100 --> 00:04:02,880
-How do I look?
-A most startling improvement,
30
00:04:02,881 --> 00:04:05,280
if I may say so, sir.
31
00:04:17,100 --> 00:04:20,580
So,with 2 shirts,half britches,
buttons and buckles,the sum is-
32
00:04:20,600 --> 00:04:23,300
11 lb. 9 shillings and three pence.
33
00:04:25,400 --> 00:04:28,680
Perhaps pinchbeck instead of silver
for the shoe buckles?
34
00:04:29,000 --> 00:04:33,780
That would make it ... shall we say,
11 lb even.?
35
00:04:33,900 --> 00:04:36,300
Very well, Mr. Collins.
36
00:04:36,310 --> 00:04:38,880
I asure you, baron is still a
figure head-
37
00:04:38,881 --> 00:04:41,390
amongst those loyal to King Louis.
38
00:04:41,400 --> 00:04:43,900
His name will provide the spark-
39
00:04:43,901 --> 00:04:46,200
that sets all northern France afire.
40
00:04:46,201 --> 00:04:48,501
But the Royalist force, my lord,
they're nothing more than-
41
00:04:48,502 --> 00:04:50,499
the remnants of a defeated army.
42
00:04:50,500 --> 00:04:53,280
-A final cast of the dice,I grant you
-Indeed sir,
43
00:04:53,400 --> 00:04:56,980
-and a desperate one.
-You forget what is at stake,
Sir Edward.
44
00:04:56,981 --> 00:04:59,180
For the cost of ferrying
General Charette-
45
00:04:59,181 --> 00:05:01,880
and his men across the Channel,
we can put an end to-
46
00:05:01,881 --> 00:05:05,940
the war with France.
Surely, even in your estimation,-
47
00:05:05,941 --> 00:05:08,980
it's a trifling effort for a place
in history.
48
00:05:09,200 --> 00:05:12,280
Yes, but, if the expedition
should fail, sir,-
49
00:05:12,300 --> 00:05:14,320
what of the cost in lives?
50
00:05:14,321 --> 00:05:17,970
Men die every day this war
continues. When it's over,-
51
00:05:17,971 --> 00:05:20,800
we may count costs at our leisure.
52
00:05:25,400 --> 00:05:27,880
Make way! Make way!
53
00:05:29,400 --> 00:05:31,980
-My lord! My lord!
-Speak up, man!
54
00:05:32,000 --> 00:05:34,420
-The orders�
-Well?
55
00:05:36,400 --> 00:05:40,400
Gone, my lord.
56
00:05:41,700 --> 00:05:44,080
My lord?
57
00:05:44,400 --> 00:05:46,780
He was carrying a copy
of General Charette's-
58
00:05:46,781 --> 00:05:49,280
plan to the First Lord.
59
00:05:49,400 --> 00:05:51,800
Oh, my God!
60
00:05:52,000 --> 00:05:55,280
-What if they fall into enemy hands?
-Well,we do not know that.
61
00:05:55,400 --> 00:05:58,980
They may be at the bottom of
the Thames, the thieves drunk-
62
00:05:58,981 --> 00:06:02,280
-in a tavern.
-Sir, what if they're not?
63
00:06:02,400 --> 00:06:05,280
His Majesty's government
has decided,
64
00:06:05,400 --> 00:06:08,280
and they are not in the business
of changing their minds.
65
00:06:08,700 --> 00:06:11,390
Should General Charette
know of this?
66
00:06:11,400 --> 00:06:14,580
I don't believe there's any need
to trouble him.
67
00:06:15,000 --> 00:06:18,280
What has passed here will remain
between ourselves.
68
00:06:18,800 --> 00:06:21,280
Is that understood?
69
00:06:22,000 --> 00:06:24,280
Yes, sir.
70
00:06:24,300 --> 00:06:28,480
However, since it would not be
politic for King Louis-
71
00:06:28,481 --> 00:06:32,020
to think that we might have cast
his general ashore unaided,
72
00:06:32,421 --> 00:06:37,310
you will remain on station after
the General has disembarked.
73
00:06:37,411 --> 00:06:41,010
If worse comes to worst,
you can provide him-
74
00:06:41,011 --> 00:06:44,280
-with a means of escape.
-As you wish, sir.
75
00:06:44,500 --> 00:06:47,780
Very well. You have your orders,
Captain Pellew.
76
00:06:48,000 --> 00:06:50,400
Carry on, sir.
77
00:07:02,200 --> 00:07:04,480
-Mr. Hornblower!
-Sir!
78
00:07:04,481 --> 00:07:06,990
Well, don't stand there dawdling,
sir. We must return-
79
00:07:06,991 --> 00:07:09,481
to Plymouth as soon as possible.
80
00:08:09,000 --> 00:08:11,299
Welcome aboard, sir.
81
00:08:11,300 --> 00:08:13,680
A profitable meeting at the Admiralty
I trust.
82
00:08:13,681 --> 00:08:16,090
Quite satisfactory, Mr. Bracegirdle.
83
00:08:16,100 --> 00:08:19,880
Signal the ships Dunbarton, Sophia
and Catherine and-
84
00:08:20,000 --> 00:08:22,614
request the attendance of their
captains in one hour.
85
00:08:22,615 --> 00:08:25,320
Mr. Hornblower, my compliments
to the senior officers.
86
00:08:25,321 --> 00:08:27,821
I will see them in my cabin
in 20 minutes.
87
00:08:27,822 --> 00:08:31,280
-Aye, sir.
-So, Mr. Hornblower, what news?
88
00:08:31,800 --> 00:08:34,480
I know no more than you,
Mr. Bracegirdle.
89
00:08:34,500 --> 00:08:37,080
Well, I expect we shall find out.
90
00:08:38,200 --> 00:08:41,980
By the way, I think you have a splash
of mud on your jacket.
91
00:08:42,600 --> 00:08:46,000
You look every inch the new
lieutenant, Mr. Hornblower.
92
00:08:46,120 --> 00:08:48,680
Long may it remain so.
93
00:08:54,300 --> 00:08:57,490
Gentlemen,the captain's compliments
and he will see-
94
00:08:57,491 --> 00:09:00,150
-all officers in his cabin in
20 minutes.
-What is this?
95
00:09:00,151 --> 00:09:03,780
Gentlemen, it appears we have
a stranger in our midst.
96
00:09:04,300 --> 00:09:08,580
No, no, I'm mistaken.
It's Lieutenant Hornblower,
97
00:09:09,300 --> 00:09:11,900
from top to toe a new man.
98
00:09:12,901 --> 00:09:15,301
And not a patch in sight.
99
00:09:15,400 --> 00:09:18,500
Indeed it is,
acting Lieutenant Kennedy.
100
00:09:18,900 --> 00:09:22,250
Gentlemen, it appears that
Mr. Hornblower is now the standard-
101
00:09:22,251 --> 00:09:24,660
by which we must all measure
ourselves.
102
00:09:24,661 --> 00:09:27,601
All right, all right, that's enough.
Thank-you, Mr. Bowles.
103
00:09:27,902 --> 00:09:30,102
Oi, watch it.
104
00:09:33,200 --> 00:09:35,980
What do you reckon the orders
will be then, eh?
105
00:09:35,981 --> 00:09:38,450
-Stay here and take it easy.
-Not unless the captain-
106
00:09:38,451 --> 00:09:41,100
-has gone soft.
-Naw, pity though.
107
00:09:41,101 --> 00:09:43,699
I could just do with another month
on fresh rations.
108
00:09:43,700 --> 00:09:46,600
Maybe we'll be sent to the Indies,eh?
How about that?
109
00:09:46,601 --> 00:09:50,280
-Palm trees, sunshine.
-Tropical diseases.
110
00:09:51,100 --> 00:09:54,100
It could be the Med again,
have another go at them Dagos.
111
00:09:54,101 --> 00:09:56,751
Yeah, we could go back, give them
another pasting easy. Do it-
112
00:09:56,752 --> 00:09:59,602
on our own too, leave the rest
of the fleet in the Channel.
113
00:10:02,700 --> 00:10:05,480
Oi, Fanny Fearless, 'missed a bit�
114
00:10:06,100 --> 00:10:08,600
-Where?
-Behind you.
115
00:10:10,100 --> 00:10:12,000
Where?
116
00:10:19,600 --> 00:10:22,280
Gentlemen, as you are no doubt aware,
117
00:10:22,600 --> 00:10:26,280
I have lately returned from a meeting
with Admiral Hood.
118
00:10:27,400 --> 00:10:32,080
Our orders are to join the ships
Catherine,Dunbarton and Sophia
119
00:10:32,400 --> 00:10:35,850
and convey a General Charette,
together with forces comprising-
120
00:10:35,851 --> 00:10:39,720
of French Royalist troops and
British infantry,
121
00:10:39,721 --> 00:10:42,321
to the coast of France.
122
00:10:42,700 --> 00:10:46,530
-An invasion, sir?
-Mr. Kennedy,four ships could hardly-
123
00:10:46,531 --> 00:10:49,300
-constitute an invasion, sir.
-Then what is the point, sir?
124
00:10:49,301 --> 00:10:51,990
The point, Mr. Bowles, is that we are
at war, sir;
125
00:10:51,991 --> 00:10:55,920
and when at war, we react to an order
without hesitation.
126
00:10:59,900 --> 00:11:03,480
I understand, Gentlemen, that this
plan may seem somewhat...
127
00:11:03,500 --> 00:11:05,499
...cavalier.
128
00:11:05,600 --> 00:11:09,350
However, it is the general's plan,
once landed,to raise an army
129
00:11:09,351 --> 00:11:13,500
with which to march on Paris and
place King Louis on the throne
130
00:11:13,501 --> 00:11:15,670
That would mean an end to
the war, sir.
131
00:11:15,671 --> 00:11:17,699
I believe that is the intention,
Mr. Bracegirdle.
132
00:11:17,700 --> 00:11:19,880
Sir, are we permitted to know
where the general's troops-
133
00:11:19,881 --> 00:11:22,680
-will be landing?
-No, our destination will remain
secret-
134
00:11:22,681 --> 00:11:25,525
until we set sail and then
there is no chance of word-
135
00:11:25,526 --> 00:11:28,320
reaching the French until we arrive.
In the meantime, I want-
136
00:11:28,321 --> 00:11:30,870
all dispatch in the loading of
the general's men and supplies-
137
00:11:30,871 --> 00:11:33,480
as soon as they arrive.
Thank-you, Gentlemen.
138
00:11:40,500 --> 00:11:43,080
Perhaps next week we could
be toasting the downfall-
139
00:11:43,081 --> 00:11:45,580
of the French Republic, sir.
140
00:11:46,300 --> 00:11:48,580
Yes, Mr. Hornblower.
141
00:11:48,590 --> 00:11:51,080
That is the plan, at least.
142
00:12:00,400 --> 00:12:04,700
Styles, let's get those bales loaded
as soon as possible
143
00:12:15,100 --> 00:12:18,420
Frogs! What in the world
are they doing here?
144
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
Well, what do you make of
them, Horatio?
145
00:12:37,600 --> 00:12:40,780
They seem a little �disorderly.
146
00:12:41,350 --> 00:12:44,000
The word, "shambles" might be
more appropriate.
147
00:12:57,000 --> 00:12:59,520
Look out for the lobsters!
148
00:13:05,200 --> 00:13:08,500
Battalions...halt!
149
00:13:11,400 --> 00:13:14,050
Good morning, Gentlemen.
Major Edrington, 95th Foot.
150
00:13:14,051 --> 00:13:16,480
I have been told someone here
can see to the embarkation-
151
00:13:16,481 --> 00:13:19,140
-of my men onto the Indefatigable.
-Lieutenant Hornblower.
152
00:13:19,141 --> 00:13:21,500
Acting Lieutenant Kennedy, sir.
153
00:13:21,501 --> 00:13:23,850
-I will see to it myself.
-Excellent.
154
00:13:23,880 --> 00:13:27,430
Your men look very fine, Major.
Almost too good for battle.
155
00:13:27,450 --> 00:13:30,680
Really? I usually find that
the more able the officer,-
156
00:13:30,681 --> 00:13:32,950
the better-turned out the men.
157
00:13:32,951 --> 00:13:34,499
Battalions...
158
00:13:34,500 --> 00:13:37,280
-At least in the army.
-...right face!
159
00:13:42,400 --> 00:13:45,520
Charette! Charette!
160
00:13:53,800 --> 00:13:56,020
Bloody Frogs!
161
00:14:12,400 --> 00:14:14,800
-Any idea what the general's saying?
-He's saying today-
162
00:14:14,801 --> 00:14:17,150
is a great day.
They are on a crusade-
163
00:14:17,151 --> 00:14:19,510
to free their beloved France.
164
00:14:23,700 --> 00:14:27,480
Together we will fight, perhaps
to the death�
165
00:14:31,100 --> 00:14:34,480
But it will be for the greatest cause
in the world�
166
00:14:36,400 --> 00:14:38,700
Every one of us�
167
00:14:41,300 --> 00:14:44,180
Will be remembered by history as
men who were not afraid-
168
00:14:44,181 --> 00:14:46,680
to lay down their lives�
169
00:14:47,000 --> 00:14:48,980
For France.
170
00:15:03,000 --> 00:15:05,300
Yea! Vive le roi!
171
00:15:07,360 --> 00:15:09,700
I suppose what the men lack
in discipline, they make up for-
172
00:15:09,701 --> 00:15:12,170
-in enthusiasm.
-Major,
173
00:15:12,371 --> 00:15:14,780
if you would like your personal
baggage transferred-
174
00:15:14,781 --> 00:15:17,000
to the jollyboat, I'll see it reaches
the Indefatigable.
175
00:15:17,001 --> 00:15:19,400
Very well. By the by, it might
be better-
176
00:15:19,401 --> 00:15:21,710
if you were to address me as,
"My lord."
177
00:15:21,711 --> 00:15:24,300
I am, in fact, the Earl of Edrington.
178
00:15:26,900 --> 00:15:29,960
You see, Horatio, had you been rich
enough to buy a commission,
179
00:15:29,961 --> 00:15:32,010
as well as a new uniform,
180
00:15:32,011 --> 00:15:34,500
you could have joined the army
instead.
181
00:16:06,700 --> 00:16:10,420
Please monsieur, I have, I think,
English sufficient-
182
00:16:10,421 --> 00:16:12,820
to the task before us.
183
00:16:12,821 --> 00:16:15,300
Colonel, Marquis de Moncoutant.
184
00:16:15,950 --> 00:16:18,900
I have been charged with conducting
your troops aboard, sir.
185
00:16:18,901 --> 00:16:20,999
Very good. My men are prepared.
186
00:16:21,000 --> 00:16:23,140
I'm looking forward to our trip,
monsieur.
187
00:16:23,141 --> 00:16:26,180
I have always enjoyed the sea air.
188
00:16:27,975 --> 00:16:30,500
Be careful, that is my personal
baggage.
189
00:16:30,601 --> 00:16:33,201
Don't drop it! Idiots!
190
00:16:44,400 --> 00:16:46,680
It is yours, sir?
191
00:16:46,700 --> 00:16:49,600
Indeed, Mr. Hornblower. It is mine.
192
00:16:55,372 --> 00:16:57,542
Shoulder arms!
193
00:17:09,100 --> 00:17:11,479
All men and supplies secured, sir.
194
00:17:11,480 --> 00:17:14,320
Very good, Mr. Hornblower.
Signal the convoy.
195
00:17:14,900 --> 00:17:18,620
-Mr. Bowles, prepare to weigh anchor.
-Aye, aye, sir.
196
00:17:19,200 --> 00:17:24,200
Prepare to weigh anchor!
Man the capstan!
197
00:18:19,700 --> 00:18:22,020
Quiberon...
198
00:18:32,500 --> 00:18:35,400
-See this? Not yours!
-Not yours!
199
00:18:35,401 --> 00:18:40,320
No steal-ee. Savvy? You steal-ee,
get chop plenty darn vite.
200
00:18:40,380 --> 00:18:43,190
-Understand?
-Oldroyd! What's going on here?
201
00:18:43,191 --> 00:18:45,220
Ah, this jerk was after pinching
this chicken, sir.
202
00:18:45,221 --> 00:18:47,300
They're the officers' chickens and
we caught him red-handed.
203
00:18:47,301 --> 00:18:49,200
-Stealing's a hanging offense.
-Yes, Matthews,-
204
00:18:49,201 --> 00:18:51,550
I'm aware of the articles of war on
the subject. Thank-you.
205
00:18:51,551 --> 00:18:53,432
Well, it's the rope for you,
then, Frog.
206
00:18:53,433 --> 00:18:55,620
However, this man may not be.
207
00:18:56,321 --> 00:18:59,099
Has anyone taken the trouble of
explaining messing arrangements
208
00:18:59,100 --> 00:19:02,100
-to these men?
-Not as such, sir.
209
00:19:05,000 --> 00:19:07,300
Let him go.
210
00:19:09,680 --> 00:19:11,650
You're letting him go, sir?
211
00:19:11,651 --> 00:19:14,320
Styles, these people are our guests,
and as such,
212
00:19:14,321 --> 00:19:16,720
you will extend to them every
courtesy and kindness while-
213
00:19:16,721 --> 00:19:18,820
they're aboard.
214
00:19:18,821 --> 00:19:21,420
I mean, playing piggyback with
the Frogs sir.
215
00:19:21,421 --> 00:19:23,251
The Frog is the enemy, sir.
216
00:19:23,252 --> 00:19:25,400
These Frogs, Styles,
these are the good Frogs.
217
00:19:25,401 --> 00:19:29,420
A Frog is a Frog,sir;and the only
good Frog is a dead Frog,sir.
218
00:19:29,421 --> 00:19:32,710
This'll end badly, Mr. Hornblower,
sir. You mark my words.
219
00:19:32,900 --> 00:19:35,300
All right, that's enough!
220
00:19:35,800 --> 00:19:38,900
-Now back to your work.
-Aye, aye, sir.
221
00:19:42,700 --> 00:19:44,920
Styles...
222
00:19:45,600 --> 00:19:48,480
-Sir?
-Put the chicken back, Styles.
223
00:19:51,100 --> 00:19:53,500
-But, sir!
-Styles!
224
00:19:55,420 --> 00:19:57,401
Yes, sir.
225
00:20:03,500 --> 00:20:05,600
Come.
226
00:20:06,000 --> 00:20:09,020
Report from the quarter deck, sir.
Wind's still from the north.
227
00:20:09,021 --> 00:20:12,320
-Course steady.
-Thank-you, Mr. Hornblower.
228
00:20:12,720 --> 00:20:14,999
-Mr. Hornblower�
-Sir.
229
00:20:15,100 --> 00:20:17,400
A word, if you please.
230
00:20:22,400 --> 00:20:25,320
How are the men taking to their
new travelling companions?
231
00:20:25,321 --> 00:20:27,420
As one might expect, sir.
232
00:20:27,421 --> 00:20:29,799
They have a few misgivings
about their presence,
233
00:20:29,800 --> 00:20:32,600
- but nothing untoward.
-Misgivings? What kind of misgivings?
234
00:20:32,880 --> 00:20:35,220
I think they have a little difficulty
in seeing-
235
00:20:35,221 --> 00:20:37,480
the general's troops as allies;
when only yesterday,
236
00:20:37,481 --> 00:20:39,430
any Frenchman was the enemy.
237
00:20:39,431 --> 00:20:41,450
But, you have made it clear to them
that they are to give-
238
00:20:41,451 --> 00:20:44,780
-the general their full support?
-Yes, sir, very clear.
239
00:20:45,500 --> 00:20:47,600
Good, good.
240
00:20:49,600 --> 00:20:51,800
And yourself,
241
00:20:51,801 --> 00:20:56,380
what do you, um..., think of
the general and his plan?
242
00:20:58,200 --> 00:21:00,620
I think he is bold, sir.
243
00:21:01,400 --> 00:21:04,400
Bold? Is that all?
244
00:21:05,500 --> 00:21:08,420
Without knowing either the general
or his plan in detail,
245
00:21:08,421 --> 00:21:10,499
I wouldn't presume to judge, sir.
246
00:21:10,500 --> 00:21:12,900
Ahhh, a prudent enough answer.
247
00:21:13,920 --> 00:21:17,400
There is also some speculation
about our destination, sir.
248
00:21:17,700 --> 00:21:20,720
What would you say if I were to tell
you we were heading for-
249
00:21:20,721 --> 00:21:24,399
the coast of Brittany?
What would be your guess then?
250
00:21:25,000 --> 00:21:28,220
In that case, I would say
Quiberon Bay, sir.
251
00:21:28,600 --> 00:21:30,990
Would you?
252
00:21:31,000 --> 00:21:32,999
Why?
253
00:21:33,020 --> 00:21:36,140
From my recollection, Quiberon
affords a good landing.
254
00:21:36,141 --> 00:21:39,379
-It is the logical choice.
-Your deduction is correct.
255
00:21:42,600 --> 00:21:45,620
Let us pray, Mr. Hornblower, that
the French Republicans-
256
00:21:45,621 --> 00:21:49,900
don't share your logic.
Otherwise, Quiberon Bay-
257
00:21:49,901 --> 00:21:53,400
may not be such a welcoming spot,
afterall.
258
00:22:21,700 --> 00:22:25,220
We have to stop the artillery of
the Republic here,
259
00:22:25,800 --> 00:22:28,320
from moving against us
through Muzillac,
260
00:22:28,600 --> 00:22:31,800
west to Quiberon, here.
261
00:22:34,800 --> 00:22:39,940
Alors, le Colonel Moncoutant,
he will lead a group of men-
262
00:22:39,941 --> 00:22:43,400
to take control of the bridge
at Muzillac, here.
263
00:22:44,600 --> 00:22:47,320
The colonel is Marquis de Muzillac.
264
00:22:47,400 --> 00:22:50,320
He is the lord of that village,
265
00:22:50,400 --> 00:22:53,800
-so he knows the region very well.
-Ah, you must be glad to be-
266
00:22:53,801 --> 00:22:56,140
returning home to Muzillac, Colonel.
No doubt,
267
00:22:56,141 --> 00:22:59,691
-the people will welcome you
-Most of them will,Mr.Bracegirdle.
268
00:23:00,400 --> 00:23:02,850
Some will be sorry to see me, but-
269
00:23:02,851 --> 00:23:05,900
I shall be glad of the encounter.
270
00:23:09,300 --> 00:23:12,820
Colonel Moncoutant requires
the company infantry to secure-
271
00:23:12,821 --> 00:23:16,320
or destroy the bridge at Muzillac.
272
00:23:16,400 --> 00:23:18,520
Uhh, Major Edrington�
273
00:23:18,600 --> 00:23:20,999
I believe my men are up to
the task, Captain.
274
00:23:21,000 --> 00:23:23,020
Monsieur, I protest.
As Lord of Muzillac,-
275
00:23:23,021 --> 00:23:25,480
the honour of defending the bridge
should fall to my men.
276
00:23:25,481 --> 00:23:27,920
With respect, Colonel, your men
have not seen action-
277
00:23:27,921 --> 00:23:30,400
-for several years, whereas my men...
-You question-
278
00:23:30,401 --> 00:23:32,750
the competence
of our French troops, Major?
279
00:23:32,751 --> 00:23:35,420
Colonel, I merely point out their
lack of recent experience.
280
00:23:35,421 --> 00:23:37,825
So, you do question it.
No, I will not allow it.
281
00:23:37,830 --> 00:23:41,380
Gentlemen, surely we are
all allies here.
282
00:23:41,500 --> 00:23:43,800
As long as our campaign
is successful,
283
00:23:43,801 --> 00:23:46,700
-we will all share the honours.
-Mr. Hornblower is right.
284
00:23:46,800 --> 00:23:49,820
To restore the king,
that is our only concern.
285
00:23:52,300 --> 00:23:54,720
As you wish, Colonel.
286
00:23:56,100 --> 00:24:00,080
May I suggest, Colonel, that one of
my officers act as liaison-
287
00:24:00,200 --> 00:24:02,620
between yourself and Lord Edrington.
288
00:24:03,000 --> 00:24:05,999
You seem to have a grasp of
the situation, Mr. Hornblower.
289
00:24:06,100 --> 00:24:08,600
Perhaps you'd like to volunteer.
290
00:24:10,400 --> 00:24:12,480
Yes, sir.
291
00:24:26,200 --> 00:24:28,900
We'll be taking 2 twelve-pounders
and enough powder-
292
00:24:28,901 --> 00:24:32,320
-to destroy a bridge.
-What size is the bridge, sir?
293
00:24:33,200 --> 00:24:36,320
Well, I'd imagine it's a bit bigger
than the river, Matthews.
294
00:24:37,700 --> 00:24:39,620
Sir?
295
00:24:39,721 --> 00:24:41,799
Ah, never mind.
296
00:24:41,800 --> 00:24:44,320
Take 10 extra powder casks
to be sure.
297
00:24:45,200 --> 00:24:48,400
Begging your pardon,Mr.Hornblower,sir
but why can't the French-
298
00:24:48,401 --> 00:24:50,350
-use their own cannons?
-Styles...
299
00:24:50,351 --> 00:24:52,300
It may have escaped your notice
Styles,
300
00:24:52,301 --> 00:24:54,410
but General Charette's troops
don't have any cannons.
301
00:24:54,411 --> 00:24:56,850
Well, I don't mind letting them
take ours sir.
302
00:24:57,320 --> 00:24:59,720
Yesterday you were prepared to
hang a man for taking a chicken.
303
00:24:59,721 --> 00:25:01,899
But, today you're willing to give
them our guns.
304
00:25:01,900 --> 00:25:05,000
Very generous. Decided the French
are all right afterall,-
305
00:25:05,001 --> 00:25:08,220
-have you, Styles?
-No.
306
00:25:09,700 --> 00:25:13,020
Your men are reluctant to go
ashore with us?
307
00:25:13,700 --> 00:25:16,050
On the contrary, sir, they are
all quite eager.
308
00:25:16,051 --> 00:25:19,270
I am happy to hear it.
With the help of your men
309
00:25:19,271 --> 00:25:25,000
I hope to see my home restored
to something of its former glory
310
00:25:25,001 --> 00:25:27,420
They will do everything in
their power, sir.
311
00:25:27,500 --> 00:25:32,120
I think you are a stranger to
my country, Mr. Hornblower.
312
00:25:32,200 --> 00:25:36,320
You cannot imagine what these
Republicans are capable of.
313
00:25:36,800 --> 00:25:40,000
There is no place they would
not defile,
314
00:25:40,001 --> 00:25:42,480
nothing they would not besmirch.
315
00:25:43,400 --> 00:25:46,220
Let us hope your fears are unfounded.
316
00:25:46,900 --> 00:25:49,300
You do not know these people.
317
00:25:49,301 --> 00:25:51,820
They are barbarians.
318
00:25:52,600 --> 00:25:55,320
But order will be restored, monsieur.
319
00:25:55,500 --> 00:25:57,900
You can depend on it.
320
00:26:11,700 --> 00:26:15,080
Captain, landing beach in sight, sir.
321
00:26:16,500 --> 00:26:19,220
Very good, Mr. Bowles.
All hands shorten sail.
322
00:26:19,221 --> 00:26:24,400
Aye, aye, sir.
All hands! Shorten sail!
323
00:26:26,400 --> 00:26:28,600
Mr. Hornblower,the beach is in sight.
324
00:26:28,601 --> 00:26:31,899
-Prepare to disembark, if you please.
-Aye, aye, sir.
325
00:26:33,800 --> 00:26:36,120
-Mr. Hornblower.
-Sir.
326
00:26:36,200 --> 00:26:39,349
You will be on foreign soil with
the enemy all around.
327
00:26:39,350 --> 00:26:41,400
Be on your guard, take care.
328
00:26:41,401 --> 00:26:44,830
And do not assume a situation is
safe until you can-
329
00:26:44,831 --> 00:26:48,300
-convince yourself that it is so.
-I will keep it in mind, sir.
330
00:26:48,301 --> 00:26:51,399
Good. I trust you will not abandon
your prudence of yesterday.
331
00:26:51,400 --> 00:26:55,300
-Oh no, sir, I will not.
-Carry on, Mr. Hornblower.
332
00:27:03,700 --> 00:27:07,020
You are concerned for his safety,
Captain.
333
00:27:08,100 --> 00:27:10,920
I am concerned for the safety of
all my men, General.
334
00:27:11,121 --> 00:27:13,699
But, the lieutenant in particular.
335
00:27:13,700 --> 00:27:16,320
He is one of my best officers,
336
00:27:16,400 --> 00:27:19,020
and despite his lack of years, I...
337
00:27:20,100 --> 00:27:22,699
I would regret his loss.
338
00:27:22,700 --> 00:27:25,100
Then let me reassure you.
339
00:27:26,200 --> 00:27:28,820
I am confident that within a few days
the whole of France-
340
00:27:28,821 --> 00:27:32,800
will be behind us, and then your
young lieutenant
341
00:27:32,801 --> 00:27:36,720
will be able to tell his
grandchildren how he helped restore-
342
00:27:36,721 --> 00:27:39,850
the flag of King Louis to
its rightful place,
343
00:27:40,151 --> 00:27:44,700
to fly once more over
the sacred soil of France.
344
00:27:52,882 --> 00:27:58,150
Number One Company, fall in!
Fall in on the right!
345
00:27:58,651 --> 00:28:02,151
Number Two Company, over here!
Forward, right!
346
00:28:41,100 --> 00:28:44,099
So how does it feel to be
back on this side of the channel?
347
00:28:44,100 --> 00:28:47,500
Better with a pistol and cannon
to hand. We're gonna need-
348
00:28:47,501 --> 00:28:50,590
some kind of transport to get
the guns and powder to the bridge
349
00:28:50,800 --> 00:28:53,200
I'll see what Colonel Moncoutant
has in mind.
350
00:29:08,800 --> 00:29:11,599
He worries more about that machine
than anything else.
351
00:29:11,600 --> 00:29:14,179
At this rate, it will be the only
thing to reach Muzillac.
352
00:29:14,180 --> 00:29:16,520
Are your men ready to move,
Mr. Hornblower?
353
00:29:16,521 --> 00:29:18,920
-Yes, my lord, save for our cannon.
-My goodness,-
354
00:29:18,921 --> 00:29:21,320
if that's any of ours,
I'll have them flogged.
355
00:29:22,200 --> 00:29:24,620
Those are the French troops,
I believe.
356
00:29:25,400 --> 00:29:28,320
It would be.
What do they think they're here for?
357
00:29:28,400 --> 00:29:31,600
-Gentlemen, you are ready to advance?
-My men are ready, sir!
358
00:29:31,601 --> 00:29:33,601
-What? What are you saying?
-Colonel, I believe-
359
00:29:33,602 --> 00:29:36,020
we still require transport
for our cannon.
360
00:29:36,021 --> 00:29:38,720
That is already taken care of.
361
00:29:40,721 --> 00:29:43,920
When you are ready, we will proceed.
362
00:29:44,021 --> 00:29:46,600
Muzillac awaits, gentlemen.
363
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
This stuff bloody stinks.
364
00:29:54,001 --> 00:29:56,099
The least they could have done
was clear it out.
365
00:29:56,101 --> 00:29:58,800
Styles, let's have less
griping there.
366
00:30:00,200 --> 00:30:02,500
Just be glad you're not carrying
those cannons-
367
00:30:02,501 --> 00:30:04,901
all the way to the village.
368
00:30:08,700 --> 00:30:11,100
From acting lieutenant to commander
of a dung cart-
369
00:30:11,101 --> 00:30:13,900
in no more than a step.
My career's looking up.
370
00:30:14,101 --> 00:30:17,650
Mr. Hornblower, as you and I are
the senior British officers,
371
00:30:17,651 --> 00:30:20,220
I think we should advance together.
372
00:30:22,400 --> 00:30:25,100
Come sir, unless you prefer
the dung cart.
373
00:30:41,600 --> 00:30:44,100
I see now why you chose the Navy.
374
00:30:49,950 --> 00:30:53,020
All men and supplies ashore sir,
all boats returned.
375
00:30:53,100 --> 00:30:56,320
Thank-you, Mr. Bracegirdle.
Signal all ships to make sail.
376
00:30:56,600 --> 00:30:59,700
Mr. Bowles, set course
for Quiberon, please.
377
00:31:00,700 --> 00:31:04,700
We shall head west to land General
Charette's main force.
378
00:31:49,050 --> 00:31:51,700
-Course, Mr. Bowles?
-West by north, sir.
379
00:31:52,100 --> 00:31:54,500
We'll be there by noon with
this wind, sir.
380
00:31:54,501 --> 00:31:56,801
'Could've been sent for us.
381
00:31:58,100 --> 00:31:59,899
Perhaps.
382
00:31:59,900 --> 00:32:02,120
When we get to Quiberon, Mr. Bowles,
I want you-
383
00:32:02,121 --> 00:32:04,300
to heave to as close in shore
as possible.
384
00:32:04,301 --> 00:32:07,300
Once unloading is complete, we shall
remain there on station.
385
00:32:07,301 --> 00:32:10,720
-Remain, sir? I thought�
-The Sophia, Dunbarton and Catherine-
386
00:32:10,721 --> 00:32:13,120
will return home to England.
387
00:32:13,221 --> 00:32:15,320
But, we�
388
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
we stay.
389
00:32:46,800 --> 00:32:49,520
Well, Mr. Hornblower,
there is our objective.
390
00:32:53,900 --> 00:32:56,399
Do you think you can hold it?
391
00:32:56,400 --> 00:32:59,320
We must.
Either hold it or destroy it.
392
00:32:59,600 --> 00:33:03,420
-General Charette is counting on us.
-Well, in that case�
393
00:33:22,500 --> 00:33:25,555
Major Edrington, you will find
a ford-
394
00:33:25,556 --> 00:33:28,099
half a league upstream beyond
the village.
395
00:33:28,100 --> 00:33:31,320
You will station your men there
in due course.
396
00:33:31,600 --> 00:33:34,520
I only hope we're up to it, Colonel.
397
00:33:42,720 --> 00:33:45,420
Mr. Kennedy, have the men set up
the cannon to cover-
398
00:33:45,421 --> 00:33:48,180
the southern approach. We'll see
about setting the gunpowder-
399
00:33:48,181 --> 00:33:51,420
-when I return from the village.
-Aye, aye, Mr. Hornblower.
400
00:33:53,700 --> 00:33:56,100
-You heard, Matthews.
-Aye, aye, sir.
401
00:34:17,500 --> 00:34:19,920
Quiberon Bay, sir.
402
00:34:20,000 --> 00:34:22,399
Very good, Mr. Bracegirdle.
403
00:34:22,400 --> 00:34:25,280
-Take us in shore and heave to.
-Aye, aye, sir.
404
00:34:29,800 --> 00:34:32,700
Now my people will welcome me home.
405
00:35:09,500 --> 00:35:13,320
Captain, a signal from the Catherine.
406
00:35:13,600 --> 00:35:16,320
They are ready to begin disembarking
the troops.
407
00:35:16,400 --> 00:35:19,400
Very good, Mr. Bracegirdle.
Make our own preparations.
408
00:35:27,100 --> 00:35:30,920
General, I would deem it a favour if
you would allow one of my-
409
00:35:30,921 --> 00:35:35,120
officers to accompany you ashore
to send back regular reports.
410
00:35:35,900 --> 00:35:39,320
-Reports?
-Yes. Admiral Lord Hood has ordered-
411
00:35:39,321 --> 00:35:42,320
that we remain here until
your progress is assured.
412
00:35:42,900 --> 00:35:45,420
-But, why?
-I believe the admiral-
413
00:35:45,421 --> 00:35:48,320
wishes us to remain here
as a place of retreat
414
00:35:48,600 --> 00:35:51,399
in case you meet heavier resistance
than anticipated.
415
00:35:51,400 --> 00:35:56,200
Very well, Sir Edward.
Thank-you for your honesty.
416
00:35:56,900 --> 00:36:00,220
But, I can assure you that
these reports,
417
00:36:00,800 --> 00:36:04,320
-they will carry only good news.
-I pray so, sir.
418
00:36:06,200 --> 00:36:08,300
I pray so.
419
00:37:16,600 --> 00:37:19,220
He says he is the mayor.
420
00:37:19,500 --> 00:37:23,320
You are the linen merchant.
Your business is underwear.
421
00:37:23,850 --> 00:37:27,020
Not any longeur, monsieur.
And by authority of�
422
00:37:27,021 --> 00:37:31,150
Authority? You have no authority.
I am the marquis.
423
00:37:31,251 --> 00:37:34,700
-Take off that ridiculous thing
-I regret, monsieur�
424
00:37:34,701 --> 00:37:36,601
�You regret!
425
00:37:37,002 --> 00:37:41,120
I want the people brought out here
to welcome me home.
426
00:37:43,000 --> 00:37:45,300
Gentlemen, if you please.
427
00:38:53,400 --> 00:38:55,699
Arrest them.
428
00:38:56,900 --> 00:39:00,220
You have no right to arrest them.
They know nothing.
429
00:39:00,221 --> 00:39:03,520
No right! By what right have
you destroyed my home?
430
00:39:03,521 --> 00:39:05,950
Monsieur, this house has been
commandeered for-
431
00:39:05,951 --> 00:39:08,400
-the use of the people.
-Silence!
432
00:39:36,600 --> 00:39:39,220
Where are the rest of my paintings?
433
00:39:39,221 --> 00:39:42,850
-My...art collection?
-Monsieur marquis�
434
00:39:42,851 --> 00:39:44,900
Where?
435
00:39:45,500 --> 00:39:48,120
They had no practical use.
436
00:39:48,700 --> 00:39:51,720
They were used as fuel for the fires.
437
00:39:53,000 --> 00:39:55,280
Burned.
438
00:40:20,950 --> 00:40:23,300
Remove those flags.
439
00:40:23,301 --> 00:40:26,300
-Non, monsieur, I regret�
-Remove them.
440
00:41:26,200 --> 00:41:28,620
-Give me your pistol.
-Colonel�
441
00:41:29,300 --> 00:41:32,200
-Give me your pistol.
-Non, monsieur, please!
442
00:41:32,201 --> 00:41:34,540
He is a child, he doesn't understand.
443
00:41:34,541 --> 00:41:37,499
Then I will make him understand.
444
00:41:37,600 --> 00:41:41,220
-No, please! Please!
-Colonel, for God sake.
445
00:41:41,400 --> 00:41:44,100
The town is yours.
Why waste powder on a child.
446
00:41:44,101 --> 00:41:47,220
He can do us no harm.
All is well.
447
00:42:13,400 --> 00:42:15,899
Mademoiselle, take
this children away.
448
00:42:16,200 --> 00:42:19,880
Thank-you, monsieur.
Uh, thank-you.
449
00:42:22,900 --> 00:42:26,300
I take it the welcoming
ceremony is now over.
450
00:42:38,400 --> 00:42:42,200
Quiberon. The main Royalist force
marches inland.
451
00:42:50,800 --> 00:42:54,500
You see Monsieur Bowles,
the people are happy to see us.
452
00:42:54,501 --> 00:42:57,720
Aye, sir. I thought we'd meet
more resistance than this.
453
00:42:57,721 --> 00:43:00,300
The Republicans, they have
no stomach to fight.
454
00:43:12,500 --> 00:43:14,920
That's right� bit more, Styles.
455
00:43:18,400 --> 00:43:20,620
That's three barrels already
placed, sir;
456
00:43:20,621 --> 00:43:22,630
and this will be the fourth.
I reckon that'll be enough-
457
00:43:22,631 --> 00:43:25,050
to bring this down when
the time comes.
458
00:43:25,051 --> 00:43:27,420
I think we'll put two more barrels
over the side here,
459
00:43:27,421 --> 00:43:30,000
-just to be sure.
-Beggin' your pardon, sir, but-
460
00:43:30,001 --> 00:43:34,450
if the enemy's expected from
that side; and when we blow-
461
00:43:34,451 --> 00:43:37,110
the bridge up, we're gonna
be that side,
462
00:43:37,111 --> 00:43:40,250
-how do we get back to the beach?
-We don't.
463
00:43:40,651 --> 00:43:43,010
Our orders are to hold this position
at all costs.
464
00:43:43,011 --> 00:43:45,420
Surrounded by frogs and nowhere
to go.
465
00:43:45,500 --> 00:43:47,399
Yes, sir; sorry, sir.
466
00:43:47,400 --> 00:43:50,320
There's more than bloody frogs
down here, sir.
467
00:43:51,200 --> 00:43:53,500
-Carry on then.
-Yes, sir.
468
00:43:58,100 --> 00:43:59,999
Archie!
469
00:44:00,000 --> 00:44:01,980
Yes?
470
00:44:02,800 --> 00:44:06,320
I think I'll go see how Major
Edrington is faring at the ford.
471
00:44:06,600 --> 00:44:10,100
-Will you take charge?
-Yes. Yes, of course.
472
00:44:11,400 --> 00:44:14,410
Matthews is right, though, Horatio.
473
00:44:14,411 --> 00:44:17,820
If we have to blow up the bridge,
we will be cut off.
474
00:44:18,400 --> 00:44:23,000
-I know.
-A fine thing, to die in someone
else's war.
475
00:44:45,100 --> 00:44:47,700
Sargent, send pickets at front and
flank and across the river-
476
00:44:47,701 --> 00:44:50,520
-to act as lookouts.
-Very well, my lord.
477
00:44:51,800 --> 00:44:54,500
-My lord, is everything well?
-Well?
478
00:44:54,900 --> 00:44:57,245
Look at this place, Mr. Hornblower.
479
00:44:57,250 --> 00:44:59,340
No artillery would dare to cross here
and if they tried,-
480
00:44:59,341 --> 00:45:01,379
my mama could beat them off
with her parasol.
481
00:45:01,380 --> 00:45:03,600
-They may send infantry as well.
-They may.
482
00:45:03,601 --> 00:45:06,380
But to be plain with you,
Mr. Hornblower, my greatest fear is-
483
00:45:06,381 --> 00:45:08,400
that the enemy will ignore
this place all together and-
484
00:45:08,401 --> 00:45:10,800
concentrate on the bridge.
If they should cross�
485
00:45:10,801 --> 00:45:12,750
-You do not trust my men, my lord.
-I do not doubt-
486
00:45:12,751 --> 00:45:15,200
your men, Mr.Hornblower
but, I have no confidence-
487
00:45:15,201 --> 00:45:17,599
that the Frogs would stand firm
and support you.
488
00:45:17,600 --> 00:45:20,420
-I see, but General Charette�
-General Charette isn't here.
489
00:45:20,500 --> 00:45:22,815
Our commanding officer is
Colonel Moncoutant.
490
00:45:22,820 --> 00:45:24,880
And from his earlier exhibition,
491
00:45:24,881 --> 00:45:28,320
it is clear that whatever his rank,
he is no soldier.
492
00:45:28,500 --> 00:45:30,700
Never underestimate the enemy,
Mr. Hornblower,
493
00:45:30,701 --> 00:45:32,899
but never overestimate an ally,
494
00:45:32,900 --> 00:45:35,450
particularly one who is caught up
in his own affairs.
495
00:45:35,451 --> 00:45:38,899
I better go and report to him.
See what he's up to.
496
00:45:53,380 --> 00:45:56,100
I think this is a good place to
make camp, Monsieur Bowles.
497
00:45:56,301 --> 00:45:58,920
The men, they can rest; and tomorrow,
498
00:45:59,200 --> 00:46:01,600
tomorrow we take Quiberon.
499
00:46:07,300 --> 00:46:09,650
Darn this animal, what it
needs is a rudder.
500
00:46:09,651 --> 00:46:12,101
Show it who's master, Mr. Hornblower.
501
00:46:14,100 --> 00:46:16,520
I don't need to, it knows.
502
00:46:31,400 --> 00:46:33,800
I've heard it said that
the guillotine is as effective-
503
00:46:33,801 --> 00:46:36,420
at subduing trouble as an army
of 5,000 men.
504
00:46:37,600 --> 00:46:40,920
I don't think it would take 5,000 men
to subdue these people.
505
00:46:41,400 --> 00:46:43,720
By the look of it, a handful
could do it.
506
00:47:22,600 --> 00:47:25,200
Ah, messieurs.
Just the men I need.
507
00:47:25,820 --> 00:47:28,300
Gentlemen, I trust I will have
the pleasure-
508
00:47:28,301 --> 00:47:30,399
of your company at dinner tonight.
509
00:47:30,400 --> 00:47:34,000
-At dinner?
-We look forward to it, Colonel.
510
00:47:34,501 --> 00:47:37,220
Excellent. Shall we say,
eight o'clock?
511
00:47:38,600 --> 00:47:41,920
Come, Mr. Hornblower.
Our men will be expecting us.
512
00:47:42,221 --> 00:47:44,720
There is nothing we can do here.
513
00:47:57,000 --> 00:47:58,999
-Message from Mr. Bowles, sir.
-Well?
514
00:47:59,000 --> 00:48:01,620
General Charette has made
camp for the night.
515
00:48:01,750 --> 00:48:05,320
-Has he met any resistance?
-No sir. That's good, surely.
516
00:48:05,900 --> 00:48:08,920
Yes. But why is it so easy?
517
00:48:08,921 --> 00:48:12,900
The Republicans could have put
up lines of defense anywhere.
518
00:48:15,200 --> 00:48:18,680
-Unless�
-Unless what, sir?
519
00:48:18,681 --> 00:48:20,900
Mr. Bracegirdle, have you
wondered why-
520
00:48:20,901 --> 00:48:23,320
it is we have been ordered
to remain here.
521
00:48:23,400 --> 00:48:26,000
I had assumed it was to provide
a place of retreat for-
522
00:48:26,001 --> 00:48:29,220
General Charette should circumstances
have turned against him.
523
00:48:29,221 --> 00:48:32,720
Aye, but in one ship, when it
took four to bring him here.
524
00:48:32,721 --> 00:48:35,600
So, if General Charette is
indeed forced to retreat�
525
00:48:35,601 --> 00:48:38,020
It is not expected that he will
return with more than-
526
00:48:38,021 --> 00:48:40,521
a quarter of the men
he set out with.
527
00:48:42,500 --> 00:48:45,753
The mathematics of defeat,
Mr. Bracegirdle.
528
00:48:49,100 --> 00:48:52,400
You see, gentlemen, a Republic,
529
00:48:52,601 --> 00:48:55,320
a country run by peasants, is
a contradiction-
530
00:48:55,400 --> 00:48:57,820
of all the natural laws.
531
00:48:58,400 --> 00:49:02,870
Observe,if you will,how my house
has suffered during my absense
532
00:49:02,971 --> 00:49:05,400
The peasants could not look after
it because they have-
533
00:49:05,401 --> 00:49:08,101
no breeding and thus no intelligence.
534
00:49:08,200 --> 00:49:11,820
Entrust them with fine furniture,
paintings,-
535
00:49:12,000 --> 00:49:16,320
they see only firewood.
They probably used-
536
00:49:16,400 --> 00:49:19,576
my best brandy to ignite the blaze.
537
00:49:21,469 --> 00:49:23,443
Forgive me, sir,
538
00:49:23,444 --> 00:49:26,399
but I have always held it true that
any man may better himself,
539
00:49:26,400 --> 00:49:29,720
-however humble his situation.
-But to what purpose?
540
00:49:30,600 --> 00:49:34,900
Monsieur, I remember I once
had a horse, which-
541
00:49:34,901 --> 00:49:38,320
for amusement I taught to count
off the days of the week.
542
00:49:38,700 --> 00:49:43,120
Did this make him a scholar?
Naturally, it remained a horse.
543
00:49:44,400 --> 00:49:46,499
And so, with the peasant.
544
00:49:46,500 --> 00:49:49,020
Surely, Colonel, given
a chance to learn�
545
00:49:49,100 --> 00:49:51,850
No, Monsieur Hornblower,
I think you are-
546
00:49:51,851 --> 00:49:54,320
a revolutionary at heart yourself.
547
00:49:55,300 --> 00:49:58,602
-Indeed I am not, sir.
-I began to suspect it in the square-
548
00:49:58,603 --> 00:50:01,399
-this afternoon, actually.
-I take offense at that, sir.
549
00:50:01,900 --> 00:50:05,120
But, I tease you, of course.
550
00:50:05,641 --> 00:50:09,320
But, monsieur, my country is
the farce you see today-
551
00:50:09,350 --> 00:50:12,420
precisely because certain good souls
like yourself believe-
552
00:50:12,521 --> 00:50:17,000
they can teach the peasant to think.
Major Edrington,-
553
00:50:17,100 --> 00:50:20,821
like myself, you hold
aristocratic title.
554
00:50:20,830 --> 00:50:23,480
Surely you will support me in this.
555
00:50:23,500 --> 00:50:27,320
Colonel,you have obviously given
the matter more thought than I
556
00:50:27,500 --> 00:50:29,900
However, you may be sure
that I thank God-
557
00:50:29,901 --> 00:50:33,000
daily for the good fortune of
my birth for I am certain-
558
00:50:33,001 --> 00:50:35,920
I would have made
a miserable peasant.
559
00:50:42,800 --> 00:50:45,180
Take this woman, she is a peasant.
560
00:50:45,181 --> 00:50:48,499
She works in my house, as
her mother did before her.
561
00:50:48,500 --> 00:50:52,338
But, in the days of the Republic,
they made her a teacher.
562
00:50:52,638 --> 00:50:57,652
Was this simple creature put on
this earth to teach grammar?
563
00:50:57,900 --> 00:51:01,420
It's much better to leave her
free to do what she does best.
564
00:51:05,300 --> 00:51:08,150
Oh, she says she is not an animal.
565
00:51:08,151 --> 00:51:10,400
There is no need to translate
her words, sir.
566
00:51:10,401 --> 00:51:12,750
I understood her French,as she
clearly understood your English.
567
00:51:12,751 --> 00:51:15,720
-Have a care, Mr. Hornblower.
-So it is self-evident, sir,-
568
00:51:15,721 --> 00:51:18,630
she cannot be as ignorant as
you are so anxious to make her.
569
00:51:18,631 --> 00:51:22,141
Once again, monsieur,
I hear the rebel in you.
570
00:51:22,342 --> 00:51:26,156
Then you mistake yourself again,
sir, for I am no rebel.
571
00:51:27,300 --> 00:51:30,220
I hope I am a gentleman
and that I will always-
572
00:51:30,221 --> 00:51:34,220
-treat any woman with respect.
-Enough! Allez!
573
00:51:34,500 --> 00:51:38,804
I will not argue with a common sailor
in the British Navy.
574
00:51:38,919 --> 00:51:41,600
Before you slight a common sailor,
sir,-
575
00:51:41,601 --> 00:51:44,970
may I remind you that the British
Navy and its common sailors-
576
00:51:44,971 --> 00:51:47,190
have conveyed your grace's person
thus far-
577
00:51:47,191 --> 00:51:49,400
without incident or injury.
578
00:51:50,600 --> 00:51:52,720
Goodnight, gentlemen.
579
00:52:00,400 --> 00:52:03,204
Now, where is our dessert?
580
00:52:19,900 --> 00:52:23,600
Mademoiselle...I beg your pardon.
581
00:52:25,000 --> 00:52:28,220
So, we are no more than the animals.
582
00:52:28,500 --> 00:52:31,591
I assure you mademoiselle, it is not
a view I share,
583
00:52:31,892 --> 00:52:34,320
nor would wish to hear expressed.
584
00:52:34,600 --> 00:52:38,891
You have been kind. Once again,
you have tried to help me.
585
00:52:39,126 --> 00:52:41,953
I did no more than my conscience
dictated.
586
00:52:42,500 --> 00:52:46,918
But now, I am afraid there is nothing
more you can do for me.
587
00:52:47,600 --> 00:52:52,120
Mademoiselle, at least allow me
to escort you home.
588
00:52:52,800 --> 00:52:55,280
There is no need to trouble yourself.
589
00:52:55,281 --> 00:52:57,520
I assure you, it is no trouble.
590
00:52:59,050 --> 00:53:01,350
It would be a pleasure.
591
00:53:01,800 --> 00:53:04,200
Very well. Thank-you.
592
00:53:17,500 --> 00:53:21,702
Today, I think there is only one
lord and master in France.
593
00:53:22,100 --> 00:53:24,680
-Mademoiselle?
-That machine.
594
00:53:25,300 --> 00:53:28,420
For Moncoutant or the Republicans,
it is the same.
595
00:53:28,900 --> 00:53:31,620
Does he think he will make
us love him this way?
596
00:53:32,400 --> 00:53:35,380
I'm afraid I am not privy to
the Colonel's plans.
597
00:53:35,900 --> 00:53:38,499
Then what are you doing here?
598
00:53:38,500 --> 00:53:40,999
I'm here to do my duty.
599
00:53:41,200 --> 00:53:44,320
And what is that...your duty?
600
00:53:44,400 --> 00:53:47,313
We will hold the bridge until
we are told to leave.
601
00:53:48,600 --> 00:53:51,090
Or, until you are forced to leave.
602
00:54:01,200 --> 00:54:05,041
So, the children have an
unexpected holiday.
603
00:54:05,641 --> 00:54:08,100
I'm sure once the colonel is
more settled�
604
00:54:08,101 --> 00:54:12,220
For twenty years, I lived like a
dumb farm animal.
605
00:54:12,600 --> 00:54:16,320
-I have no desire to live like
that again.
-Nor will you.
606
00:54:16,600 --> 00:54:19,820
I will not let it happen.
You have my word on it.
607
00:54:20,221 --> 00:54:23,520
I accept your kindness, monsieur;
but not your word.
608
00:54:24,021 --> 00:54:26,700
You do not know what
you are talking about.
609
00:54:27,300 --> 00:54:30,667
Whilst I am here you will
come to no harm, I swear it.
610
00:54:31,067 --> 00:54:34,714
-And when you are gone?
-You do not know me, mademoiselle.
611
00:54:35,215 --> 00:54:38,226
If you knew me, you would not
be so quick to doubt me.
612
00:54:40,400 --> 00:54:42,720
It is not you I doubt.
613
00:54:42,800 --> 00:54:45,180
It is this place.
614
00:54:47,500 --> 00:54:49,920
I will protect you.
615
00:55:10,850 --> 00:55:13,658
On your way.
Back to the bridge, both of you.
616
00:55:14,900 --> 00:55:18,537
I'm sorry, monsieur. Officers first,
naturally. Apres vous.
617
00:55:26,400 --> 00:55:28,900
I do not think they will be back.
618
00:55:29,200 --> 00:55:31,600
But, at least allow me to
protect you from them.
619
00:55:31,601 --> 00:55:33,901
I would be glad if you did.
620
00:55:50,950 --> 00:55:53,229
Beggin' your pardon, sir.
621
00:55:53,230 --> 00:55:56,041
-Is everything all right, sir?
-Yes, fine.
622
00:55:56,900 --> 00:55:59,400
Fine, thank-you, Matthews.
623
00:57:14,200 --> 00:57:17,000
-What is it?
-The bridge. Stay here.
624
00:57:32,500 --> 00:57:34,980
-Reload!
-Quick!
625
00:57:43,669 --> 00:57:45,499
Fire!
626
00:57:45,600 --> 00:57:48,180
Reload and come starboard by a point!
627
00:57:48,181 --> 00:57:51,814
-But sir, we can't see anything, sir.
-Do as I tell you!
628
00:57:52,215 --> 00:57:54,215
Starboard!
629
00:57:59,623 --> 00:58:02,300
Hold there! Form up in ranks!
630
00:58:03,901 --> 00:58:07,348
-What's going on, Mr. Hornblower?
-I don't know, sir.
631
00:58:10,600 --> 00:58:13,096
Fire! Reload!
632
00:58:13,497 --> 00:58:15,949
Archie, where are they?
What are you shooting at?
633
00:58:15,950 --> 00:58:20,299
-Hurry! Come on men, hurry!
-Archie! Mr. Kennedy, report!
634
00:58:21,300 --> 00:58:25,320
Sir, enemy musket fire across
the river. They...
635
00:58:26,000 --> 00:58:28,800
they took us by surprise.
'Came out of nowhere.
636
00:58:30,900 --> 00:58:33,399
Keep your heads down, men.
Don't give them a target!
637
00:58:33,400 --> 00:58:35,720
-Ready Styles?
-Ready!
638
00:58:37,100 --> 00:58:40,220
-Gun ready!
-Hold your fire! Hold your fire!
639
00:58:40,221 --> 00:58:42,300
Cease fire!
640
00:58:46,100 --> 00:58:48,450
Any attempt on the bridge?
641
00:58:49,400 --> 00:58:51,320
Uh, no, sir.
642
00:58:52,000 --> 00:58:55,114
Very well.
I suggest your reform your men.
643
00:58:55,600 --> 00:58:58,908
Yes...Aye, aye, sir.
644
00:58:59,900 --> 00:59:02,320
Come on, men, stand to.
645
00:59:02,900 --> 00:59:05,250
They made good time.
646
00:59:05,251 --> 00:59:08,800
But, where's their artillery?
Why attack without it?
647
00:59:23,790 --> 00:59:26,048
At first, we thought it
might be thunder, sir.
648
00:59:26,049 --> 00:59:29,720
No, Mr. Bracegirdle, that is cannon.
649
00:59:31,700 --> 00:59:35,020
What, in God�s name, is French
artillery doing this far west.
650
00:59:35,021 --> 00:59:38,306
They should be miles over there
to the south of Muzillac!
651
00:59:41,300 --> 00:59:44,945
I feel the general's campaign
is over before it's begun.
652
00:59:56,400 --> 00:59:59,400
General, I've counted at least
30 artillery pieces-
653
00:59:59,401 --> 01:00:02,230
-ranged against us.
-They have made a trap for us-
654
01:00:02,831 --> 01:00:05,317
and we have walked straight into it.
655
01:00:11,700 --> 01:00:14,221
Have we received word
from Mr. Bowles?
656
01:00:14,722 --> 01:00:18,140
No sir, there have been
no further reports.
657
01:00:23,000 --> 01:00:25,270
Then send a squad of men ashore.
658
01:00:25,271 --> 01:00:27,600
They are to reach General Charette
with all speed-
659
01:00:27,601 --> 01:00:29,999
and report back on his situation.
660
01:00:30,000 --> 01:00:31,900
Aye, aye, sir.
661
01:00:31,901 --> 01:00:36,236
If the cannon fire is stopped,
I fear we must assume the worst.
662
01:00:36,237 --> 01:00:38,520
If you would just�
663
01:00:39,100 --> 01:00:42,245
-Send the men ashore, Mr.Bracegirdle.
-Aye, aye, sir.
664
01:01:35,200 --> 01:01:37,880
Archie, no sign of their artillery?
665
01:01:38,100 --> 01:01:40,420
Not yet.
666
01:01:41,600 --> 01:01:44,480
I think I'll go see the Major
at the ford.
667
01:01:45,200 --> 01:01:47,000
Horatio...
668
01:01:48,800 --> 01:01:51,200
When they started shooting...
669
01:01:52,500 --> 01:01:56,080
I panicked. I knew I was doing it,
but I couldn't stop myself.
670
01:01:56,081 --> 01:01:58,480
-It was the suddenness of it,you see.
-I think it was-
671
01:01:58,481 --> 01:02:00,599
the same for all of us.
672
01:02:00,600 --> 01:02:03,525
But an officer, even
an acting lieutenant-
673
01:02:03,526 --> 01:02:05,700
has no business to panic.
674
01:02:05,701 --> 01:02:08,199
Archie, you've nothing to fear
from the enemy.
675
01:02:08,900 --> 01:02:12,647
-They mean to kill us, Horatio!
-Aye, of course they do.
676
01:02:14,100 --> 01:02:16,480
But their powder's no threat to us.
677
01:02:16,481 --> 01:02:20,204
From this distance, they'd be
hard-pressed to hit a barn door.
678
01:02:21,200 --> 01:02:24,975
If you can just stay calm and
keep yourself out of their sights
679
01:02:24,976 --> 01:02:27,487
they cannot possibly touch you.
680
01:02:30,300 --> 01:02:32,520
All right.
681
01:02:50,900 --> 01:02:53,499
-We are finished, Mr. Bowles.
-Not yet, sir.
682
01:02:53,500 --> 01:02:55,980
Save yourself, if you can.
683
01:02:56,800 --> 01:02:59,300
This is not your country, Mr. Bowles.
684
01:02:59,301 --> 01:03:01,801
You should not have to die here.
685
01:03:30,400 --> 01:03:33,170
Careful, Mr. Hornblower.
We have a few wasps here-
686
01:03:33,171 --> 01:03:35,750
-who are anxious to sting.
-So I see, my Lord.
687
01:03:35,951 --> 01:03:38,467
Do you have any indication
of their number?
688
01:03:38,510 --> 01:03:41,177
It's hard to tell.
They alter their position constantly.
689
01:03:41,178 --> 01:03:43,750
-It is the same at the bridge.
-I have little time for an enemy-
690
01:03:43,751 --> 01:03:46,500
that daren't show its face.
What do they hope to gain-
691
01:03:46,501 --> 01:03:48,880
-with such a display?
-Perhaps you should inform-
692
01:03:48,881 --> 01:03:51,150
-Colonel Moncoutant.
-By all means,if you can distract him
693
01:03:51,151 --> 01:03:53,563
from his concerns at the village.
694
01:03:53,800 --> 01:03:56,380
Your own concerns there last night,
695
01:03:56,700 --> 01:03:59,626
I trust they were concluded
satisfactorily.
696
01:03:59,900 --> 01:04:03,867
Why� yes, thank-you, my lord.
697
01:04:05,100 --> 01:04:07,480
I will talk to the colonel.
698
01:04:08,420 --> 01:04:11,500
Mr. Hornblower�
if you should speak to him,
699
01:04:11,501 --> 01:04:14,380
I think a little more diplomacy
wouldn't go amiss.
700
01:04:14,800 --> 01:04:16,980
Yes, my lord.
701
01:04:25,700 --> 01:04:28,280
The shore party have returned, sir.
702
01:04:29,281 --> 01:04:31,599
Well, Mr. Bracegirdle?
703
01:04:31,600 --> 01:04:35,445
They failed to make contact
with General Charette's camp.
704
01:04:39,500 --> 01:04:41,942
It is as we suspected, then.
705
01:04:45,000 --> 01:04:47,399
All men are believed lost, sir.
706
01:04:56,000 --> 01:04:58,980
I stand before you a man
accused, Mr. Bracegirdle.
707
01:04:59,000 --> 01:05:02,846
-Accused, sir? By whom?
-By my own self. I knew�
708
01:05:06,295 --> 01:05:08,970
I believed this campaign was
a forlorn hope-
709
01:05:08,971 --> 01:05:11,271
and yet I held my tongue.
710
01:05:13,100 --> 01:05:16,642
-For what reason, sir?
-I was ordered to remain silent.
711
01:05:17,998 --> 01:05:20,561
Then the responsibility does not
lie with you, sir;
712
01:05:20,562 --> 01:05:23,380
-it is with those who gave the order.
-In principle, perhaps;
713
01:05:23,381 --> 01:05:26,380
but what of conscience,
Mr. Bracegirdle.
714
01:05:27,100 --> 01:05:29,655
And what of my order to remain
here? Must I also follow that-
715
01:05:29,656 --> 01:05:33,180
for if I do, it is certain
more lives will be lost.
716
01:05:34,300 --> 01:05:37,080
Now that the Republican forces
have defeated Charette,
717
01:05:37,100 --> 01:05:39,901
surely they will turn next
to Muzillac.
718
01:05:42,000 --> 01:05:44,415
Do I disobey my order?
719
01:05:44,900 --> 01:05:49,708
Or do I stay here and wait
for the dead to return?
720
01:05:52,100 --> 01:05:55,287
-The mathematics of defeat.
-Indeed.
721
01:05:59,900 --> 01:06:02,468
A hateful equation�
722
01:06:04,700 --> 01:06:07,143
and I do not have the answer.
723
01:06:20,500 --> 01:06:23,449
Yes, I got him. Up a bit.
724
01:06:25,200 --> 01:06:27,840
-A bit more.
-Let it go.
725
01:06:31,200 --> 01:06:33,500
Stand back.
726
01:06:40,100 --> 01:06:42,784
Gotcha! Gotcha, you Frog!
727
01:06:50,500 --> 01:06:53,700
Belay firing!
Don't waste the powder!
728
01:07:00,000 --> 01:07:02,700
Jean Fabier, you have been found
guilty of sedition-
729
01:07:02,701 --> 01:07:05,330
and treason and have been
sentenced to death by order-
730
01:07:05,331 --> 01:07:07,900
of the Lord of Muzillac.
Vive le roi.
731
01:07:20,400 --> 01:07:23,474
Mr. Hornblower, should you
not be at the bridge.
732
01:07:23,600 --> 01:07:26,100
Colonel, the enemy continues
to put out only sporadic fire.
733
01:07:26,101 --> 01:07:28,299
But there is no sign of
their artillery.
734
01:07:28,300 --> 01:07:31,280
Afraid to show themselves.
Well, I would expect no more.
735
01:07:31,300 --> 01:07:33,380
Thank-you, Mr. Hornblower.
736
01:07:33,381 --> 01:07:36,480
Sir, may I suggest that you accompany
me back to the bridge.
737
01:07:36,481 --> 01:07:38,920
I have no doubt we would all
benefit from your assessment-
738
01:07:38,921 --> 01:07:41,531
-of the enemy.
-Thank-you for your invitation,
Mr.Hornblower,
739
01:07:41,532 --> 01:07:45,323
but as you can see, I am rather
preoccupied at present.
740
01:07:57,200 --> 01:08:00,400
Sir,I must strongly advise that
you come to the bridge at once.
741
01:08:00,401 --> 01:08:04,532
-The enemy, sir�
-Name? What is this man's name?
742
01:08:05,800 --> 01:08:08,980
Sir, I cannot understand why you
persist with these executions-
743
01:08:08,981 --> 01:08:11,380
when the enemy remains
at large and unaccounted for.
744
01:08:11,381 --> 01:08:13,600
Enough, Mr. Hornblower,
as you can see, I have-
745
01:08:13,601 --> 01:08:16,050
business here in the town.
If you wish to scout-
746
01:08:16,051 --> 01:08:19,200
for the enemy,I will not prevent
you. But may I remind you-
747
01:08:19,201 --> 01:08:22,110
I am your commanding officer and
in my experience it is proper-
748
01:08:22,111 --> 01:08:25,000
to greet the absense of
an enemy as good news.
749
01:08:25,101 --> 01:08:27,680
Good-day, monsieur!
Name?
750
01:08:38,780 --> 01:08:42,019
Prepare to set sail, Mr. Bracegirdle,
before we lose the wind.
751
01:08:42,020 --> 01:08:45,153
For Muzillac, sir?
Aye, aye, sir.
752
01:08:46,300 --> 01:08:48,699
What of Mr. Bowles, sir?
753
01:08:49,600 --> 01:08:52,699
We must assume him lost
with the others.
754
01:08:55,100 --> 01:08:57,500
All hands to make sail!
755
01:10:11,000 --> 01:10:14,550
So, you want a fight then, eh?
Is that what you want?
756
01:10:16,100 --> 01:10:19,020
Keep your head or you will lose it,
is that understood?
757
01:10:19,100 --> 01:10:21,520
Do you understand, Oldroyd?
758
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
Good man.
759
01:10:33,400 --> 01:10:37,933
As idle as a painted ship upon
a painted ocean.
760
01:10:38,434 --> 01:10:40,334
Sir?
761
01:10:42,000 --> 01:10:44,815
We have no wind, Mr. Bracegirdle.
762
01:10:46,600 --> 01:10:49,188
We are becalmed.
763
01:10:51,300 --> 01:10:54,190
Call away the boats, Mr. Bracegirdle.
764
01:10:54,200 --> 01:10:56,520
Call away the boats!
765
01:11:04,200 --> 01:11:07,520
Sargent Major, form a platoon of
skirmishes to cross the river.
766
01:11:07,550 --> 01:11:09,950
It's time we smoked these wasps
out of their nest.
767
01:11:09,951 --> 01:11:11,901
Yes, my lord.
768
01:12:05,954 --> 01:12:08,617
Platoon halt!
769
01:12:09,700 --> 01:12:12,036
Right face!
770
01:12:22,719 --> 01:12:26,706
Rear rank, present.
Rear rank, fire!
771
01:12:49,500 --> 01:12:51,620
Artillery.
772
01:12:52,500 --> 01:12:54,580
Number one!
773
01:12:59,800 --> 01:13:01,900
Number two!
774
01:13:06,400 --> 01:13:08,480
Number three!
775
01:13:34,450 --> 01:13:38,848
-How far have we come,Mr.Bracegirdle?
-Perhaps three miles, sir
776
01:13:44,100 --> 01:13:47,875
We'll get to Muzillac if I have
to row there myself.
777
01:13:54,300 --> 01:13:56,620
Platoon, attention.
778
01:13:58,400 --> 01:14:01,099
-How many, Sargent Major?
-Eighteen, sir
779
01:14:01,500 --> 01:14:04,400
Eighteen? Is that all?
780
01:14:05,700 --> 01:14:08,620
Then in God�s name where
are the rest of them?
781
01:14:16,900 --> 01:14:19,180
Mariette, it's me, Horatio!
782
01:14:35,400 --> 01:14:37,380
Have you not seen�
783
01:14:37,381 --> 01:14:39,859
Have you not seen what
is happening in the square?
784
01:14:39,860 --> 01:14:43,160
-I needed to see you.
-Just now, they killed the baker.
785
01:14:43,361 --> 01:14:46,520
He is guilty of no more than
selling stale bread.
786
01:14:47,000 --> 01:14:49,520
Surely you can see how
dangerous Moncoutant is.
787
01:14:49,521 --> 01:14:52,020
He's still my commanding officer.
788
01:14:52,021 --> 01:14:54,465
As an officer, you obey him.
789
01:14:54,550 --> 01:14:58,697
But as a man, you know
what he is, do you not?
790
01:15:03,000 --> 01:15:06,200
Mariette...
I have to ask you something.
791
01:15:07,500 --> 01:15:09,599
Before we came here,
792
01:15:09,600 --> 01:15:12,920
did you see any enemy soldiers
passing through the village?
793
01:15:13,100 --> 01:15:15,570
Which enemy soldiers did
you have in mind?
794
01:15:15,571 --> 01:15:17,920
The Royalists? Or the Republicans?
795
01:15:17,921 --> 01:15:20,320
-Mariette, please�
-No.
796
01:15:20,400 --> 01:15:23,520
You come here knowing nothing
about me or this place,
797
01:15:23,800 --> 01:15:26,220
and you dare to ask me
to betray my own people.
798
01:15:26,221 --> 01:15:28,560
Your silence could mean
more bloodshed, not less.
799
01:15:28,561 --> 01:15:30,850
If you mean those butchers.
I am glad of it.
800
01:15:30,851 --> 01:15:34,020
It is not them I was thinking of.
If my men are not prepared�
801
01:15:34,100 --> 01:15:37,171
You...yourself could die.
802
01:15:43,000 --> 01:15:46,568
The Republicans came three days ago.
803
01:15:47,700 --> 01:15:50,844
Now, please go.
You cannot win here.
804
01:15:51,979 --> 01:15:54,320
Take your men and leave now,
805
01:15:54,700 --> 01:15:57,020
while you still can.
806
01:16:02,200 --> 01:16:04,180
Horatio!
807
01:16:04,900 --> 01:16:08,300
I have lost too many people
without saying good-bye.
808
01:16:25,500 --> 01:16:28,650
I will come back and take you
away from here,
809
01:16:28,651 --> 01:16:31,122
if that's what you want.
810
01:16:39,623 --> 01:16:41,707
Now, go.
811
01:17:05,900 --> 01:17:08,300
Bring forth the next man.
812
01:17:13,272 --> 01:17:15,299
Name?
813
01:17:15,700 --> 01:17:18,600
You have been found guilty of
sedition and treason, and-
814
01:17:18,601 --> 01:17:22,629
have been sentenced to death by
order of the lord of Muzillac.
815
01:17:44,700 --> 01:17:47,320
I knew we should have went
to the Indies.
816
01:17:47,500 --> 01:17:51,211
I told you before,
yellow fever, typhoid;
817
01:17:53,900 --> 01:17:56,200
Much better off here, eh?
818
01:18:02,900 --> 01:18:05,100
Have a look at this.
819
01:18:06,300 --> 01:18:08,720
Look out for the lobsters!
820
01:18:12,500 --> 01:18:14,580
Oldroyd!
821
01:18:43,300 --> 01:18:45,820
I believe we've been made fools
of, Mr. Hornblower.
822
01:18:45,821 --> 01:18:48,520
There's no army here,just a handful
of Frogs making idle sport.
823
01:18:48,550 --> 01:18:51,120
I'm convinced the army's massed
to the north, my lord.
824
01:18:51,121 --> 01:18:53,220
We're facing the wrong way.
825
01:18:53,221 --> 01:18:55,480
Did you speak to the colonel of this?
-The colonel?
826
01:18:55,481 --> 01:18:57,810
The village� it's just butchery.
827
01:18:58,200 --> 01:19:03,400
I see. In that case,I suggest we look
to ourselves for command.
828
01:19:04,200 --> 01:19:06,620
I think we have no choice, my lord.
829
01:19:11,100 --> 01:19:13,972
Come on men!
Pull!
830
01:19:15,059 --> 01:19:17,954
Pull! Pull!
831
01:19:27,818 --> 01:19:29,745
Pull!
832
01:19:54,900 --> 01:19:56,800
There.
833
01:20:04,800 --> 01:20:07,100
This expedition becomes more
ill fated-
834
01:20:07,101 --> 01:20:09,500
by the moment, Mr. Hornblower.
835
01:20:26,303 --> 01:20:28,668
Quickly now, bring those in.
836
01:20:34,970 --> 01:20:37,303
I don't reckon they'll be
back in a hurry.
837
01:20:37,304 --> 01:20:39,704
Better off without them.
838
01:20:44,900 --> 01:20:47,845
My lord, it seems the emigrees
have had enough.
839
01:20:48,700 --> 01:20:52,180
They may lack discipline,Mr.Kennedy
but those men are no cowards
840
01:20:52,181 --> 01:20:54,620
-They are going to defend the village
-Will it hold, my lord?
841
01:20:54,621 --> 01:20:56,600
It might� for a while.
842
01:20:56,601 --> 01:20:59,700
Mr.Hornblower is there now,
organizing their defenses. But, as-
843
01:20:59,701 --> 01:21:01,556
the commanding officer here,
I think there is-
844
01:21:01,557 --> 01:21:03,499
little more we can
do for these people.
845
01:21:03,500 --> 01:21:05,590
-You wish to retreat?
-I do�
846
01:21:05,591 --> 01:21:07,820
though it gives me no pleasure to
say it. We will take up-
847
01:21:07,821 --> 01:21:09,799
a defensive position on the other
side of the river.
848
01:21:09,800 --> 01:21:12,120
If your men would make ready
to blow the bridge.
849
01:21:12,121 --> 01:21:14,920
At once, my lord.
What of Mr. Hornblower, my lord?
850
01:21:15,850 --> 01:21:18,214
We will give him as long as we can.
851
01:21:18,215 --> 01:21:21,520
Let us hope he does not abandon
his customary caution.
852
01:21:25,539 --> 01:21:27,600
Bring it in!
853
01:21:28,127 --> 01:21:30,127
Quickly, now!
854
01:21:49,300 --> 01:21:52,280
Colonel! Colonel!
855
01:21:53,800 --> 01:21:56,320
-What?
-The enemy is massing on the edge
of town.
856
01:21:56,321 --> 01:21:58,984
Your men, they need you, sir.
857
01:22:00,500 --> 01:22:02,520
Very well.
858
01:22:16,200 --> 01:22:18,549
Do we take the cannons, sir?
859
01:22:18,550 --> 01:22:21,400
No it would take too long.
We spike them and then fall back.
860
01:22:23,075 --> 01:22:26,116
Mr. Kennedy, sir, what do we do
if the Frogs get to the bridge?
861
01:22:26,117 --> 01:22:28,380
You heard the major, we blow it up.
862
01:22:28,381 --> 01:22:31,460
-Right, sir; then what?
-Then Styles,we withdraw to the beach
863
01:22:31,461 --> 01:22:35,161
and...we hope for the best.
864
01:23:06,200 --> 01:23:07,700
Fire!
865
01:23:28,100 --> 01:23:30,900
We've spiked the guns, sir, and
we've blown the trunnions off-
866
01:23:30,901 --> 01:23:33,520
-for good measure.
-Well done, Matthews.
867
01:23:33,521 --> 01:23:37,396
-Mr. Kennedy! Is the powder primed?
-It is, sir.
868
01:23:37,397 --> 01:23:40,123
Then lay the fuse, if you will.
869
01:23:40,230 --> 01:23:42,238
Aye, aye, sir.
870
01:23:42,693 --> 01:23:44,893
Lay the fuse.
871
01:23:49,800 --> 01:23:52,982
-Colonel, we must withdraw.
-We need more men.
872
01:23:53,182 --> 01:23:56,310
-Send for Major Edrington's troops.
-Colonel, our cause is lost
873
01:23:56,311 --> 01:23:59,020
-You must withdraw.
-I know you do not like me-
874
01:23:59,021 --> 01:24:01,520
Mr. Hornblower, but this is
my country.
875
01:24:01,600 --> 01:24:05,080
Your fight may be over but mine
cannot be so quickly abandoned.
876
01:24:05,400 --> 01:24:09,279
I have left here once already.
I will not leave again.
877
01:24:33,494 --> 01:24:36,913
Pull! Pull!
878
01:24:38,600 --> 01:24:41,020
Come on men, pull, pull together.
879
01:24:43,700 --> 01:24:47,480
Captain Pellew, sir,
we have a wind!
880
01:24:47,600 --> 01:24:49,980
Lay on your oars!
881
01:24:53,700 --> 01:24:56,220
Recall the boats, Mr. Bracegirdle!
882
01:24:58,000 --> 01:25:00,420
Pray God it's not too late.
883
01:26:04,500 --> 01:26:07,400
-All set, Matthews?
-Aye, aye, sir.
884
01:26:13,200 --> 01:26:16,020
I believe we are of the
same mind, Mr. Kennedy.
885
01:26:16,800 --> 01:26:19,520
Perhaps we might give it a few
moments more, my lord.
886
01:26:20,300 --> 01:26:23,520
I daresay Mr. Hornblower
will surprise us yet.
887
01:26:24,200 --> 01:26:26,180
Aye, sir.
888
01:26:27,000 --> 01:26:29,380
If he is alive.
889
01:27:02,900 --> 01:27:05,448
You can climb down, no one
will see you.
890
01:27:05,450 --> 01:27:07,750
Do you suppose for one minute
I would leave this place-
891
01:27:07,751 --> 01:27:09,745
-without you?
-Hurry!
892
01:27:09,746 --> 01:27:11,699
Come with me.
893
01:27:11,800 --> 01:27:14,626
-C'est la folie.
-I won't leave without you.
894
01:27:16,440 --> 01:27:18,540
All right, go on.
895
01:27:30,300 --> 01:27:32,200
Come on!
896
01:27:34,500 --> 01:27:36,300
Jump!
897
01:27:41,300 --> 01:27:43,690
-Mon pied!
-Are you all right?
898
01:27:43,800 --> 01:27:46,400
-Ca va.
-Come on! Let me help you.
899
01:27:46,401 --> 01:27:48,500
One, two, three.
900
01:28:41,200 --> 01:28:43,740
Sir, we've not got much time left.
901
01:28:48,900 --> 01:28:51,380
Let me do that, sir.
902
01:29:35,400 --> 01:29:37,700
Make ready.
903
01:29:41,500 --> 01:29:43,400
Present!
904
01:29:43,401 --> 01:29:45,601
Hold your fire!
905
01:29:54,300 --> 01:29:56,399
Give covering fire.
906
01:29:56,400 --> 01:29:58,200
Fire!
907
01:30:09,700 --> 01:30:11,600
Mr. Kennedy!
908
01:30:20,600 --> 01:30:24,656
It's no good Horatio, she's gone.
Come on. Come on.
909
01:30:51,800 --> 01:30:54,280
Well, that should hold them
for a while, at least.
910
01:30:54,281 --> 01:30:56,450
Mr. Kennedy, we will retreat
to the beach and-
911
01:30:56,451 --> 01:30:58,900
-make our stand from there.
-Aye, my lord.
912
01:30:58,901 --> 01:31:01,401
-March the men off, Sargent Major.
-Shoulder arms!
913
01:31:01,700 --> 01:31:03,600
Mr. Kennedy.
914
01:31:06,100 --> 01:31:09,080
Just look after him, will you?
915
01:31:10,181 --> 01:31:12,081
Of course.
916
01:31:21,400 --> 01:31:23,520
Come, Horatio.
917
01:31:27,100 --> 01:31:29,423
You did all you could.
918
01:32:25,800 --> 01:32:28,020
First company, halt!
919
01:32:29,400 --> 01:32:31,720
That's lovely, that is.
920
01:32:32,000 --> 01:32:35,520
Well, take your pick, the devil
or the deep blue sea.
921
01:32:36,100 --> 01:32:38,420
Sargent, form the men up
and colours to the rear.
922
01:32:38,421 --> 01:32:40,421
Very well, sir.
923
01:32:42,600 --> 01:32:46,437
Battalion will form line.
Five sections on the right.
924
01:32:46,738 --> 01:32:49,300
Right way! March!
925
01:32:54,700 --> 01:32:57,428
I believe our old friends are
upon us.
926
01:33:01,710 --> 01:33:03,610
Ahoy!
927
01:33:11,900 --> 01:33:14,320
One more step and I'll see
you in hell.
928
01:33:14,900 --> 01:33:18,540
Not that Frog.
That Frog is a good Frog.
929
01:33:25,388 --> 01:33:27,480
Mr. Bowles!
930
01:33:28,200 --> 01:33:31,267
I thought to see you gentlemen
in Paris by now.
931
01:33:35,100 --> 01:33:37,420
Front rank, make ready!
932
01:33:43,900 --> 01:33:46,100
Front rank, kneel!
933
01:33:50,700 --> 01:33:53,096
No one fancies a swim then, eh?
934
01:33:56,600 --> 01:33:58,500
Present!
935
01:34:02,000 --> 01:34:03,700
Fire!
936
01:34:12,100 --> 01:34:14,600
-It's the Indy!
-Alternate guns...
937
01:34:14,700 --> 01:34:16,400
Fire!
938
01:34:42,300 --> 01:34:45,737
I think we are well done with
this place, Mr. Hornblower.
939
01:34:47,600 --> 01:34:49,920
Aye, my lord.
940
01:34:51,000 --> 01:34:53,480
Well done, indeed.
941
01:34:55,900 --> 01:34:58,420
My lord.
Where's your coat, Mr. Bowles?
942
01:34:59,200 --> 01:35:01,520
Welcome back, Mr. Hornblower.
943
01:35:01,521 --> 01:35:03,500
Mr. Kennedy.
944
01:35:07,200 --> 01:35:10,220
Mr. Hornblower! Your report in
my cabin, if you please.
945
01:35:10,221 --> 01:35:12,180
Aye, aye, sir.
946
01:35:26,000 --> 01:35:28,900
Sir, I must report the loss
of six men and two cannon-
947
01:35:28,901 --> 01:35:31,320
from the ship's company.
948
01:35:32,000 --> 01:35:35,103
Not to mention our French allies.
949
01:35:36,500 --> 01:35:38,520
Yes, sir.
950
01:35:40,800 --> 01:35:45,140
If a captain loses his ship,
Mr. Hornblower, he must face-
951
01:35:45,141 --> 01:35:48,620
a court-martial whatever the
circumstances of his defeat.
952
01:35:49,100 --> 01:35:52,570
-Yes, sir.
-And he must defend himself
and his reputation.
953
01:35:52,600 --> 01:35:56,009
-Do I make myself clear?
-Yes, sir.
954
01:35:59,400 --> 01:36:02,037
Well, man? Well?
955
01:36:06,200 --> 01:36:08,816
Sir, I have nothing to say.
956
01:36:11,200 --> 01:36:14,773
The cannons were lost, the men died;
957
01:36:16,700 --> 01:36:19,300
and the Royalist cause�
958
01:36:23,600 --> 01:36:26,120
A failure then�
959
01:36:26,600 --> 01:36:29,100
like the rest of this miserable
expedition-
960
01:36:29,101 --> 01:36:32,538
we've been engaged upon.
Yes, Mr.Hornblower...
961
01:36:33,939 --> 01:36:36,339
I include myself.
962
01:36:44,300 --> 01:36:46,750
What were we doing there, sir?
963
01:36:50,800 --> 01:36:53,280
We were not wanted.
964
01:36:58,000 --> 01:37:01,736
We brought nothing but�destruction�
965
01:37:04,100 --> 01:37:07,420
death�and defeat.
966
01:37:13,100 --> 01:37:15,520
Forgive me, sir.
967
01:37:16,900 --> 01:37:19,745
It's all right, Mr. Hornblower.
It's all right.
968
01:37:22,700 --> 01:37:25,140
Come on, man, look at you.
969
01:37:25,150 --> 01:37:28,274
Look at your new uniform.
What a sorry state.
970
01:37:28,280 --> 01:37:31,103
Hardly the image we've come
to expect, is it?
971
01:37:32,300 --> 01:37:34,320
Ah, no sir.
972
01:37:36,700 --> 01:37:39,400
When we put on this uniform,
Mr. Hornblower,
973
01:37:39,501 --> 01:37:42,320
we entered into a life of adventure
and adversity.
974
01:37:43,600 --> 01:37:46,462
But, above all, a life of duty,
975
01:37:46,800 --> 01:37:51,095
A duty to our people, our king,
our country,
976
01:37:51,595 --> 01:37:54,324
but also a duty to our men.
977
01:37:55,500 --> 01:37:58,000
We must always be a source
of inspiration to them,-
978
01:37:58,001 --> 01:38:00,001
Mr. Hornblower;
979
01:38:00,300 --> 01:38:03,507
and whatever may befall us,
whatever,
980
01:38:05,600 --> 01:38:10,068
we must never forget we are officers
in His Majesty's Navy.
981
01:38:12,600 --> 01:38:15,000
Indeed, sir.
982
01:38:15,600 --> 01:38:18,216
I'm glad to see you safe,
Mr. Hornblower.
983
01:38:23,000 --> 01:38:25,400
And I to be back, sir.
79019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.