All language subtitles for 04-Horatio Hornblower.S1E04.The Wrong War (aka The Frogs and the Lobsters)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,780 --> 00:01:21,720 Captain Pellew, come in, sir. 2 00:01:22,400 --> 00:01:25,320 My apologies for requiring you at such short notice. 3 00:01:25,400 --> 00:01:27,920 -Not at all, my Lord. -Captain Pellew,... 4 00:01:27,930 --> 00:01:32,290 may I introduce General, le baron de Charette, 5 00:01:32,300 --> 00:01:36,320 commander in chief of His Majesty King Louis's army in exile. 6 00:01:36,600 --> 00:01:39,420 The general is going to invade France 7 00:01:40,600 --> 00:01:43,200 and we're going to help him. 8 00:01:58,400 --> 00:02:01,720 Once your ships have carried us across the Channel, 9 00:02:01,800 --> 00:02:06,320 we shall raise an army of the people and march on Paris- 10 00:02:06,400 --> 00:02:10,820 to restore His Most Catholic Majesty onto the throne. 11 00:02:11,300 --> 00:02:16,220 May I ask, sir, how many men you expect to raise for this army? 12 00:02:16,400 --> 00:02:18,920 Within a matter of days, I shall have 10,000,- 13 00:02:18,921 --> 00:02:21,390 maybe 20,000 men in arms. 14 00:02:21,400 --> 00:02:25,820 Then we shall move east, gathering more as we go. 15 00:02:26,000 --> 00:02:29,300 Never doubt the loyalty of the people monsieur. 16 00:02:50,600 --> 00:02:54,620 I understand, sir, in fact, arms have been raised- 17 00:02:54,621 --> 00:02:57,080 against the rebel government before. 18 00:02:57,081 --> 00:03:00,481 -Certainly, many times. -�without any success. 19 00:03:02,000 --> 00:03:04,400 Captain Pellew, 20 00:03:04,600 --> 00:03:07,720 for 5 years I have lived in exile while traitors- 21 00:03:07,721 --> 00:03:10,120 have laid waste to my country. 22 00:03:10,121 --> 00:03:14,020 Well, now the nobility of France is going home; 23 00:03:14,200 --> 00:03:17,320 and this time, when my countrymen fight, 24 00:03:17,800 --> 00:03:22,320 we, their rightful leaders, will lead them into battle. 25 00:03:23,500 --> 00:03:26,199 Can I not take it, sir,... 26 00:03:26,400 --> 00:03:29,680 that we have your support in this great venture? 27 00:03:30,300 --> 00:03:35,120 Oh yes, Baron, you can depend on Captain Pellew's full support. 28 00:03:36,400 --> 00:03:39,700 You have His Britannic Majesty's word on it. 29 00:04:00,100 --> 00:04:02,880 -How do I look? -A most startling improvement, 30 00:04:02,881 --> 00:04:05,280 if I may say so, sir. 31 00:04:17,100 --> 00:04:20,580 So,with 2 shirts,half britches, buttons and buckles,the sum is- 32 00:04:20,600 --> 00:04:23,300 11 lb. 9 shillings and three pence. 33 00:04:25,400 --> 00:04:28,680 Perhaps pinchbeck instead of silver for the shoe buckles? 34 00:04:29,000 --> 00:04:33,780 That would make it ... shall we say, 11 lb even.? 35 00:04:33,900 --> 00:04:36,300 Very well, Mr. Collins. 36 00:04:36,310 --> 00:04:38,880 I asure you, baron is still a figure head- 37 00:04:38,881 --> 00:04:41,390 amongst those loyal to King Louis. 38 00:04:41,400 --> 00:04:43,900 His name will provide the spark- 39 00:04:43,901 --> 00:04:46,200 that sets all northern France afire. 40 00:04:46,201 --> 00:04:48,501 But the Royalist force, my lord, they're nothing more than- 41 00:04:48,502 --> 00:04:50,499 the remnants of a defeated army. 42 00:04:50,500 --> 00:04:53,280 -A final cast of the dice,I grant you -Indeed sir, 43 00:04:53,400 --> 00:04:56,980 -and a desperate one. -You forget what is at stake, Sir Edward. 44 00:04:56,981 --> 00:04:59,180 For the cost of ferrying General Charette- 45 00:04:59,181 --> 00:05:01,880 and his men across the Channel, we can put an end to- 46 00:05:01,881 --> 00:05:05,940 the war with France. Surely, even in your estimation,- 47 00:05:05,941 --> 00:05:08,980 it's a trifling effort for a place in history. 48 00:05:09,200 --> 00:05:12,280 Yes, but, if the expedition should fail, sir,- 49 00:05:12,300 --> 00:05:14,320 what of the cost in lives? 50 00:05:14,321 --> 00:05:17,970 Men die every day this war continues. When it's over,- 51 00:05:17,971 --> 00:05:20,800 we may count costs at our leisure. 52 00:05:25,400 --> 00:05:27,880 Make way! Make way! 53 00:05:29,400 --> 00:05:31,980 -My lord! My lord! -Speak up, man! 54 00:05:32,000 --> 00:05:34,420 -The orders� -Well? 55 00:05:36,400 --> 00:05:40,400 Gone, my lord. 56 00:05:41,700 --> 00:05:44,080 My lord? 57 00:05:44,400 --> 00:05:46,780 He was carrying a copy of General Charette's- 58 00:05:46,781 --> 00:05:49,280 plan to the First Lord. 59 00:05:49,400 --> 00:05:51,800 Oh, my God! 60 00:05:52,000 --> 00:05:55,280 -What if they fall into enemy hands? -Well,we do not know that. 61 00:05:55,400 --> 00:05:58,980 They may be at the bottom of the Thames, the thieves drunk- 62 00:05:58,981 --> 00:06:02,280 -in a tavern. -Sir, what if they're not? 63 00:06:02,400 --> 00:06:05,280 His Majesty's government has decided, 64 00:06:05,400 --> 00:06:08,280 and they are not in the business of changing their minds. 65 00:06:08,700 --> 00:06:11,390 Should General Charette know of this? 66 00:06:11,400 --> 00:06:14,580 I don't believe there's any need to trouble him. 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,280 What has passed here will remain between ourselves. 68 00:06:18,800 --> 00:06:21,280 Is that understood? 69 00:06:22,000 --> 00:06:24,280 Yes, sir. 70 00:06:24,300 --> 00:06:28,480 However, since it would not be politic for King Louis- 71 00:06:28,481 --> 00:06:32,020 to think that we might have cast his general ashore unaided, 72 00:06:32,421 --> 00:06:37,310 you will remain on station after the General has disembarked. 73 00:06:37,411 --> 00:06:41,010 If worse comes to worst, you can provide him- 74 00:06:41,011 --> 00:06:44,280 -with a means of escape. -As you wish, sir. 75 00:06:44,500 --> 00:06:47,780 Very well. You have your orders, Captain Pellew. 76 00:06:48,000 --> 00:06:50,400 Carry on, sir. 77 00:07:02,200 --> 00:07:04,480 -Mr. Hornblower! -Sir! 78 00:07:04,481 --> 00:07:06,990 Well, don't stand there dawdling, sir. We must return- 79 00:07:06,991 --> 00:07:09,481 to Plymouth as soon as possible. 80 00:08:09,000 --> 00:08:11,299 Welcome aboard, sir. 81 00:08:11,300 --> 00:08:13,680 A profitable meeting at the Admiralty I trust. 82 00:08:13,681 --> 00:08:16,090 Quite satisfactory, Mr. Bracegirdle. 83 00:08:16,100 --> 00:08:19,880 Signal the ships Dunbarton, Sophia and Catherine and- 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,614 request the attendance of their captains in one hour. 85 00:08:22,615 --> 00:08:25,320 Mr. Hornblower, my compliments to the senior officers. 86 00:08:25,321 --> 00:08:27,821 I will see them in my cabin in 20 minutes. 87 00:08:27,822 --> 00:08:31,280 -Aye, sir. -So, Mr. Hornblower, what news? 88 00:08:31,800 --> 00:08:34,480 I know no more than you, Mr. Bracegirdle. 89 00:08:34,500 --> 00:08:37,080 Well, I expect we shall find out. 90 00:08:38,200 --> 00:08:41,980 By the way, I think you have a splash of mud on your jacket. 91 00:08:42,600 --> 00:08:46,000 You look every inch the new lieutenant, Mr. Hornblower. 92 00:08:46,120 --> 00:08:48,680 Long may it remain so. 93 00:08:54,300 --> 00:08:57,490 Gentlemen,the captain's compliments and he will see- 94 00:08:57,491 --> 00:09:00,150 -all officers in his cabin in 20 minutes. -What is this? 95 00:09:00,151 --> 00:09:03,780 Gentlemen, it appears we have a stranger in our midst. 96 00:09:04,300 --> 00:09:08,580 No, no, I'm mistaken. It's Lieutenant Hornblower, 97 00:09:09,300 --> 00:09:11,900 from top to toe a new man. 98 00:09:12,901 --> 00:09:15,301 And not a patch in sight. 99 00:09:15,400 --> 00:09:18,500 Indeed it is, acting Lieutenant Kennedy. 100 00:09:18,900 --> 00:09:22,250 Gentlemen, it appears that Mr. Hornblower is now the standard- 101 00:09:22,251 --> 00:09:24,660 by which we must all measure ourselves. 102 00:09:24,661 --> 00:09:27,601 All right, all right, that's enough. Thank-you, Mr. Bowles. 103 00:09:27,902 --> 00:09:30,102 Oi, watch it. 104 00:09:33,200 --> 00:09:35,980 What do you reckon the orders will be then, eh? 105 00:09:35,981 --> 00:09:38,450 -Stay here and take it easy. -Not unless the captain- 106 00:09:38,451 --> 00:09:41,100 -has gone soft. -Naw, pity though. 107 00:09:41,101 --> 00:09:43,699 I could just do with another month on fresh rations. 108 00:09:43,700 --> 00:09:46,600 Maybe we'll be sent to the Indies,eh? How about that? 109 00:09:46,601 --> 00:09:50,280 -Palm trees, sunshine. -Tropical diseases. 110 00:09:51,100 --> 00:09:54,100 It could be the Med again, have another go at them Dagos. 111 00:09:54,101 --> 00:09:56,751 Yeah, we could go back, give them another pasting easy. Do it- 112 00:09:56,752 --> 00:09:59,602 on our own too, leave the rest of the fleet in the Channel. 113 00:10:02,700 --> 00:10:05,480 Oi, Fanny Fearless, 'missed a bit� 114 00:10:06,100 --> 00:10:08,600 -Where? -Behind you. 115 00:10:10,100 --> 00:10:12,000 Where? 116 00:10:19,600 --> 00:10:22,280 Gentlemen, as you are no doubt aware, 117 00:10:22,600 --> 00:10:26,280 I have lately returned from a meeting with Admiral Hood. 118 00:10:27,400 --> 00:10:32,080 Our orders are to join the ships Catherine,Dunbarton and Sophia 119 00:10:32,400 --> 00:10:35,850 and convey a General Charette, together with forces comprising- 120 00:10:35,851 --> 00:10:39,720 of French Royalist troops and British infantry, 121 00:10:39,721 --> 00:10:42,321 to the coast of France. 122 00:10:42,700 --> 00:10:46,530 -An invasion, sir? -Mr. Kennedy,four ships could hardly- 123 00:10:46,531 --> 00:10:49,300 -constitute an invasion, sir. -Then what is the point, sir? 124 00:10:49,301 --> 00:10:51,990 The point, Mr. Bowles, is that we are at war, sir; 125 00:10:51,991 --> 00:10:55,920 and when at war, we react to an order without hesitation. 126 00:10:59,900 --> 00:11:03,480 I understand, Gentlemen, that this plan may seem somewhat... 127 00:11:03,500 --> 00:11:05,499 ...cavalier. 128 00:11:05,600 --> 00:11:09,350 However, it is the general's plan, once landed,to raise an army 129 00:11:09,351 --> 00:11:13,500 with which to march on Paris and place King Louis on the throne 130 00:11:13,501 --> 00:11:15,670 That would mean an end to the war, sir. 131 00:11:15,671 --> 00:11:17,699 I believe that is the intention, Mr. Bracegirdle. 132 00:11:17,700 --> 00:11:19,880 Sir, are we permitted to know where the general's troops- 133 00:11:19,881 --> 00:11:22,680 -will be landing? -No, our destination will remain secret- 134 00:11:22,681 --> 00:11:25,525 until we set sail and then there is no chance of word- 135 00:11:25,526 --> 00:11:28,320 reaching the French until we arrive. In the meantime, I want- 136 00:11:28,321 --> 00:11:30,870 all dispatch in the loading of the general's men and supplies- 137 00:11:30,871 --> 00:11:33,480 as soon as they arrive. Thank-you, Gentlemen. 138 00:11:40,500 --> 00:11:43,080 Perhaps next week we could be toasting the downfall- 139 00:11:43,081 --> 00:11:45,580 of the French Republic, sir. 140 00:11:46,300 --> 00:11:48,580 Yes, Mr. Hornblower. 141 00:11:48,590 --> 00:11:51,080 That is the plan, at least. 142 00:12:00,400 --> 00:12:04,700 Styles, let's get those bales loaded as soon as possible 143 00:12:15,100 --> 00:12:18,420 Frogs! What in the world are they doing here? 144 00:12:34,400 --> 00:12:37,000 Well, what do you make of them, Horatio? 145 00:12:37,600 --> 00:12:40,780 They seem a little �disorderly. 146 00:12:41,350 --> 00:12:44,000 The word, "shambles" might be more appropriate. 147 00:12:57,000 --> 00:12:59,520 Look out for the lobsters! 148 00:13:05,200 --> 00:13:08,500 Battalions...halt! 149 00:13:11,400 --> 00:13:14,050 Good morning, Gentlemen. Major Edrington, 95th Foot. 150 00:13:14,051 --> 00:13:16,480 I have been told someone here can see to the embarkation- 151 00:13:16,481 --> 00:13:19,140 -of my men onto the Indefatigable. -Lieutenant Hornblower. 152 00:13:19,141 --> 00:13:21,500 Acting Lieutenant Kennedy, sir. 153 00:13:21,501 --> 00:13:23,850 -I will see to it myself. -Excellent. 154 00:13:23,880 --> 00:13:27,430 Your men look very fine, Major. Almost too good for battle. 155 00:13:27,450 --> 00:13:30,680 Really? I usually find that the more able the officer,- 156 00:13:30,681 --> 00:13:32,950 the better-turned out the men. 157 00:13:32,951 --> 00:13:34,499 Battalions... 158 00:13:34,500 --> 00:13:37,280 -At least in the army. -...right face! 159 00:13:42,400 --> 00:13:45,520 Charette! Charette! 160 00:13:53,800 --> 00:13:56,020 Bloody Frogs! 161 00:14:12,400 --> 00:14:14,800 -Any idea what the general's saying? -He's saying today- 162 00:14:14,801 --> 00:14:17,150 is a great day. They are on a crusade- 163 00:14:17,151 --> 00:14:19,510 to free their beloved France. 164 00:14:23,700 --> 00:14:27,480 Together we will fight, perhaps to the death� 165 00:14:31,100 --> 00:14:34,480 But it will be for the greatest cause in the world� 166 00:14:36,400 --> 00:14:38,700 Every one of us� 167 00:14:41,300 --> 00:14:44,180 Will be remembered by history as men who were not afraid- 168 00:14:44,181 --> 00:14:46,680 to lay down their lives� 169 00:14:47,000 --> 00:14:48,980 For France. 170 00:15:03,000 --> 00:15:05,300 Yea! Vive le roi! 171 00:15:07,360 --> 00:15:09,700 I suppose what the men lack in discipline, they make up for- 172 00:15:09,701 --> 00:15:12,170 -in enthusiasm. -Major, 173 00:15:12,371 --> 00:15:14,780 if you would like your personal baggage transferred- 174 00:15:14,781 --> 00:15:17,000 to the jollyboat, I'll see it reaches the Indefatigable. 175 00:15:17,001 --> 00:15:19,400 Very well. By the by, it might be better- 176 00:15:19,401 --> 00:15:21,710 if you were to address me as, "My lord." 177 00:15:21,711 --> 00:15:24,300 I am, in fact, the Earl of Edrington. 178 00:15:26,900 --> 00:15:29,960 You see, Horatio, had you been rich enough to buy a commission, 179 00:15:29,961 --> 00:15:32,010 as well as a new uniform, 180 00:15:32,011 --> 00:15:34,500 you could have joined the army instead. 181 00:16:06,700 --> 00:16:10,420 Please monsieur, I have, I think, English sufficient- 182 00:16:10,421 --> 00:16:12,820 to the task before us. 183 00:16:12,821 --> 00:16:15,300 Colonel, Marquis de Moncoutant. 184 00:16:15,950 --> 00:16:18,900 I have been charged with conducting your troops aboard, sir. 185 00:16:18,901 --> 00:16:20,999 Very good. My men are prepared. 186 00:16:21,000 --> 00:16:23,140 I'm looking forward to our trip, monsieur. 187 00:16:23,141 --> 00:16:26,180 I have always enjoyed the sea air. 188 00:16:27,975 --> 00:16:30,500 Be careful, that is my personal baggage. 189 00:16:30,601 --> 00:16:33,201 Don't drop it! Idiots! 190 00:16:44,400 --> 00:16:46,680 It is yours, sir? 191 00:16:46,700 --> 00:16:49,600 Indeed, Mr. Hornblower. It is mine. 192 00:16:55,372 --> 00:16:57,542 Shoulder arms! 193 00:17:09,100 --> 00:17:11,479 All men and supplies secured, sir. 194 00:17:11,480 --> 00:17:14,320 Very good, Mr. Hornblower. Signal the convoy. 195 00:17:14,900 --> 00:17:18,620 -Mr. Bowles, prepare to weigh anchor. -Aye, aye, sir. 196 00:17:19,200 --> 00:17:24,200 Prepare to weigh anchor! Man the capstan! 197 00:18:19,700 --> 00:18:22,020 Quiberon... 198 00:18:32,500 --> 00:18:35,400 -See this? Not yours! -Not yours! 199 00:18:35,401 --> 00:18:40,320 No steal-ee. Savvy? You steal-ee, get chop plenty darn vite. 200 00:18:40,380 --> 00:18:43,190 -Understand? -Oldroyd! What's going on here? 201 00:18:43,191 --> 00:18:45,220 Ah, this jerk was after pinching this chicken, sir. 202 00:18:45,221 --> 00:18:47,300 They're the officers' chickens and we caught him red-handed. 203 00:18:47,301 --> 00:18:49,200 -Stealing's a hanging offense. -Yes, Matthews,- 204 00:18:49,201 --> 00:18:51,550 I'm aware of the articles of war on the subject. Thank-you. 205 00:18:51,551 --> 00:18:53,432 Well, it's the rope for you, then, Frog. 206 00:18:53,433 --> 00:18:55,620 However, this man may not be. 207 00:18:56,321 --> 00:18:59,099 Has anyone taken the trouble of explaining messing arrangements 208 00:18:59,100 --> 00:19:02,100 -to these men? -Not as such, sir. 209 00:19:05,000 --> 00:19:07,300 Let him go. 210 00:19:09,680 --> 00:19:11,650 You're letting him go, sir? 211 00:19:11,651 --> 00:19:14,320 Styles, these people are our guests, and as such, 212 00:19:14,321 --> 00:19:16,720 you will extend to them every courtesy and kindness while- 213 00:19:16,721 --> 00:19:18,820 they're aboard. 214 00:19:18,821 --> 00:19:21,420 I mean, playing piggyback with the Frogs sir. 215 00:19:21,421 --> 00:19:23,251 The Frog is the enemy, sir. 216 00:19:23,252 --> 00:19:25,400 These Frogs, Styles, these are the good Frogs. 217 00:19:25,401 --> 00:19:29,420 A Frog is a Frog,sir;and the only good Frog is a dead Frog,sir. 218 00:19:29,421 --> 00:19:32,710 This'll end badly, Mr. Hornblower, sir. You mark my words. 219 00:19:32,900 --> 00:19:35,300 All right, that's enough! 220 00:19:35,800 --> 00:19:38,900 -Now back to your work. -Aye, aye, sir. 221 00:19:42,700 --> 00:19:44,920 Styles... 222 00:19:45,600 --> 00:19:48,480 -Sir? -Put the chicken back, Styles. 223 00:19:51,100 --> 00:19:53,500 -But, sir! -Styles! 224 00:19:55,420 --> 00:19:57,401 Yes, sir. 225 00:20:03,500 --> 00:20:05,600 Come. 226 00:20:06,000 --> 00:20:09,020 Report from the quarter deck, sir. Wind's still from the north. 227 00:20:09,021 --> 00:20:12,320 -Course steady. -Thank-you, Mr. Hornblower. 228 00:20:12,720 --> 00:20:14,999 -Mr. Hornblower� -Sir. 229 00:20:15,100 --> 00:20:17,400 A word, if you please. 230 00:20:22,400 --> 00:20:25,320 How are the men taking to their new travelling companions? 231 00:20:25,321 --> 00:20:27,420 As one might expect, sir. 232 00:20:27,421 --> 00:20:29,799 They have a few misgivings about their presence, 233 00:20:29,800 --> 00:20:32,600 - but nothing untoward. -Misgivings? What kind of misgivings? 234 00:20:32,880 --> 00:20:35,220 I think they have a little difficulty in seeing- 235 00:20:35,221 --> 00:20:37,480 the general's troops as allies; when only yesterday, 236 00:20:37,481 --> 00:20:39,430 any Frenchman was the enemy. 237 00:20:39,431 --> 00:20:41,450 But, you have made it clear to them that they are to give- 238 00:20:41,451 --> 00:20:44,780 -the general their full support? -Yes, sir, very clear. 239 00:20:45,500 --> 00:20:47,600 Good, good. 240 00:20:49,600 --> 00:20:51,800 And yourself, 241 00:20:51,801 --> 00:20:56,380 what do you, um..., think of the general and his plan? 242 00:20:58,200 --> 00:21:00,620 I think he is bold, sir. 243 00:21:01,400 --> 00:21:04,400 Bold? Is that all? 244 00:21:05,500 --> 00:21:08,420 Without knowing either the general or his plan in detail, 245 00:21:08,421 --> 00:21:10,499 I wouldn't presume to judge, sir. 246 00:21:10,500 --> 00:21:12,900 Ahhh, a prudent enough answer. 247 00:21:13,920 --> 00:21:17,400 There is also some speculation about our destination, sir. 248 00:21:17,700 --> 00:21:20,720 What would you say if I were to tell you we were heading for- 249 00:21:20,721 --> 00:21:24,399 the coast of Brittany? What would be your guess then? 250 00:21:25,000 --> 00:21:28,220 In that case, I would say Quiberon Bay, sir. 251 00:21:28,600 --> 00:21:30,990 Would you? 252 00:21:31,000 --> 00:21:32,999 Why? 253 00:21:33,020 --> 00:21:36,140 From my recollection, Quiberon affords a good landing. 254 00:21:36,141 --> 00:21:39,379 -It is the logical choice. -Your deduction is correct. 255 00:21:42,600 --> 00:21:45,620 Let us pray, Mr. Hornblower, that the French Republicans- 256 00:21:45,621 --> 00:21:49,900 don't share your logic. Otherwise, Quiberon Bay- 257 00:21:49,901 --> 00:21:53,400 may not be such a welcoming spot, afterall. 258 00:22:21,700 --> 00:22:25,220 We have to stop the artillery of the Republic here, 259 00:22:25,800 --> 00:22:28,320 from moving against us through Muzillac, 260 00:22:28,600 --> 00:22:31,800 west to Quiberon, here. 261 00:22:34,800 --> 00:22:39,940 Alors, le Colonel Moncoutant, he will lead a group of men- 262 00:22:39,941 --> 00:22:43,400 to take control of the bridge at Muzillac, here. 263 00:22:44,600 --> 00:22:47,320 The colonel is Marquis de Muzillac. 264 00:22:47,400 --> 00:22:50,320 He is the lord of that village, 265 00:22:50,400 --> 00:22:53,800 -so he knows the region very well. -Ah, you must be glad to be- 266 00:22:53,801 --> 00:22:56,140 returning home to Muzillac, Colonel. No doubt, 267 00:22:56,141 --> 00:22:59,691 -the people will welcome you -Most of them will,Mr.Bracegirdle. 268 00:23:00,400 --> 00:23:02,850 Some will be sorry to see me, but- 269 00:23:02,851 --> 00:23:05,900 I shall be glad of the encounter. 270 00:23:09,300 --> 00:23:12,820 Colonel Moncoutant requires the company infantry to secure- 271 00:23:12,821 --> 00:23:16,320 or destroy the bridge at Muzillac. 272 00:23:16,400 --> 00:23:18,520 Uhh, Major Edrington� 273 00:23:18,600 --> 00:23:20,999 I believe my men are up to the task, Captain. 274 00:23:21,000 --> 00:23:23,020 Monsieur, I protest. As Lord of Muzillac,- 275 00:23:23,021 --> 00:23:25,480 the honour of defending the bridge should fall to my men. 276 00:23:25,481 --> 00:23:27,920 With respect, Colonel, your men have not seen action- 277 00:23:27,921 --> 00:23:30,400 -for several years, whereas my men... -You question- 278 00:23:30,401 --> 00:23:32,750 the competence of our French troops, Major? 279 00:23:32,751 --> 00:23:35,420 Colonel, I merely point out their lack of recent experience. 280 00:23:35,421 --> 00:23:37,825 So, you do question it. No, I will not allow it. 281 00:23:37,830 --> 00:23:41,380 Gentlemen, surely we are all allies here. 282 00:23:41,500 --> 00:23:43,800 As long as our campaign is successful, 283 00:23:43,801 --> 00:23:46,700 -we will all share the honours. -Mr. Hornblower is right. 284 00:23:46,800 --> 00:23:49,820 To restore the king, that is our only concern. 285 00:23:52,300 --> 00:23:54,720 As you wish, Colonel. 286 00:23:56,100 --> 00:24:00,080 May I suggest, Colonel, that one of my officers act as liaison- 287 00:24:00,200 --> 00:24:02,620 between yourself and Lord Edrington. 288 00:24:03,000 --> 00:24:05,999 You seem to have a grasp of the situation, Mr. Hornblower. 289 00:24:06,100 --> 00:24:08,600 Perhaps you'd like to volunteer. 290 00:24:10,400 --> 00:24:12,480 Yes, sir. 291 00:24:26,200 --> 00:24:28,900 We'll be taking 2 twelve-pounders and enough powder- 292 00:24:28,901 --> 00:24:32,320 -to destroy a bridge. -What size is the bridge, sir? 293 00:24:33,200 --> 00:24:36,320 Well, I'd imagine it's a bit bigger than the river, Matthews. 294 00:24:37,700 --> 00:24:39,620 Sir? 295 00:24:39,721 --> 00:24:41,799 Ah, never mind. 296 00:24:41,800 --> 00:24:44,320 Take 10 extra powder casks to be sure. 297 00:24:45,200 --> 00:24:48,400 Begging your pardon,Mr.Hornblower,sir but why can't the French- 298 00:24:48,401 --> 00:24:50,350 -use their own cannons? -Styles... 299 00:24:50,351 --> 00:24:52,300 It may have escaped your notice Styles, 300 00:24:52,301 --> 00:24:54,410 but General Charette's troops don't have any cannons. 301 00:24:54,411 --> 00:24:56,850 Well, I don't mind letting them take ours sir. 302 00:24:57,320 --> 00:24:59,720 Yesterday you were prepared to hang a man for taking a chicken. 303 00:24:59,721 --> 00:25:01,899 But, today you're willing to give them our guns. 304 00:25:01,900 --> 00:25:05,000 Very generous. Decided the French are all right afterall,- 305 00:25:05,001 --> 00:25:08,220 -have you, Styles? -No. 306 00:25:09,700 --> 00:25:13,020 Your men are reluctant to go ashore with us? 307 00:25:13,700 --> 00:25:16,050 On the contrary, sir, they are all quite eager. 308 00:25:16,051 --> 00:25:19,270 I am happy to hear it. With the help of your men 309 00:25:19,271 --> 00:25:25,000 I hope to see my home restored to something of its former glory 310 00:25:25,001 --> 00:25:27,420 They will do everything in their power, sir. 311 00:25:27,500 --> 00:25:32,120 I think you are a stranger to my country, Mr. Hornblower. 312 00:25:32,200 --> 00:25:36,320 You cannot imagine what these Republicans are capable of. 313 00:25:36,800 --> 00:25:40,000 There is no place they would not defile, 314 00:25:40,001 --> 00:25:42,480 nothing they would not besmirch. 315 00:25:43,400 --> 00:25:46,220 Let us hope your fears are unfounded. 316 00:25:46,900 --> 00:25:49,300 You do not know these people. 317 00:25:49,301 --> 00:25:51,820 They are barbarians. 318 00:25:52,600 --> 00:25:55,320 But order will be restored, monsieur. 319 00:25:55,500 --> 00:25:57,900 You can depend on it. 320 00:26:11,700 --> 00:26:15,080 Captain, landing beach in sight, sir. 321 00:26:16,500 --> 00:26:19,220 Very good, Mr. Bowles. All hands shorten sail. 322 00:26:19,221 --> 00:26:24,400 Aye, aye, sir. All hands! Shorten sail! 323 00:26:26,400 --> 00:26:28,600 Mr. Hornblower,the beach is in sight. 324 00:26:28,601 --> 00:26:31,899 -Prepare to disembark, if you please. -Aye, aye, sir. 325 00:26:33,800 --> 00:26:36,120 -Mr. Hornblower. -Sir. 326 00:26:36,200 --> 00:26:39,349 You will be on foreign soil with the enemy all around. 327 00:26:39,350 --> 00:26:41,400 Be on your guard, take care. 328 00:26:41,401 --> 00:26:44,830 And do not assume a situation is safe until you can- 329 00:26:44,831 --> 00:26:48,300 -convince yourself that it is so. -I will keep it in mind, sir. 330 00:26:48,301 --> 00:26:51,399 Good. I trust you will not abandon your prudence of yesterday. 331 00:26:51,400 --> 00:26:55,300 -Oh no, sir, I will not. -Carry on, Mr. Hornblower. 332 00:27:03,700 --> 00:27:07,020 You are concerned for his safety, Captain. 333 00:27:08,100 --> 00:27:10,920 I am concerned for the safety of all my men, General. 334 00:27:11,121 --> 00:27:13,699 But, the lieutenant in particular. 335 00:27:13,700 --> 00:27:16,320 He is one of my best officers, 336 00:27:16,400 --> 00:27:19,020 and despite his lack of years, I... 337 00:27:20,100 --> 00:27:22,699 I would regret his loss. 338 00:27:22,700 --> 00:27:25,100 Then let me reassure you. 339 00:27:26,200 --> 00:27:28,820 I am confident that within a few days the whole of France- 340 00:27:28,821 --> 00:27:32,800 will be behind us, and then your young lieutenant 341 00:27:32,801 --> 00:27:36,720 will be able to tell his grandchildren how he helped restore- 342 00:27:36,721 --> 00:27:39,850 the flag of King Louis to its rightful place, 343 00:27:40,151 --> 00:27:44,700 to fly once more over the sacred soil of France. 344 00:27:52,882 --> 00:27:58,150 Number One Company, fall in! Fall in on the right! 345 00:27:58,651 --> 00:28:02,151 Number Two Company, over here! Forward, right! 346 00:28:41,100 --> 00:28:44,099 So how does it feel to be back on this side of the channel? 347 00:28:44,100 --> 00:28:47,500 Better with a pistol and cannon to hand. We're gonna need- 348 00:28:47,501 --> 00:28:50,590 some kind of transport to get the guns and powder to the bridge 349 00:28:50,800 --> 00:28:53,200 I'll see what Colonel Moncoutant has in mind. 350 00:29:08,800 --> 00:29:11,599 He worries more about that machine than anything else. 351 00:29:11,600 --> 00:29:14,179 At this rate, it will be the only thing to reach Muzillac. 352 00:29:14,180 --> 00:29:16,520 Are your men ready to move, Mr. Hornblower? 353 00:29:16,521 --> 00:29:18,920 -Yes, my lord, save for our cannon. -My goodness,- 354 00:29:18,921 --> 00:29:21,320 if that's any of ours, I'll have them flogged. 355 00:29:22,200 --> 00:29:24,620 Those are the French troops, I believe. 356 00:29:25,400 --> 00:29:28,320 It would be. What do they think they're here for? 357 00:29:28,400 --> 00:29:31,600 -Gentlemen, you are ready to advance? -My men are ready, sir! 358 00:29:31,601 --> 00:29:33,601 -What? What are you saying? -Colonel, I believe- 359 00:29:33,602 --> 00:29:36,020 we still require transport for our cannon. 360 00:29:36,021 --> 00:29:38,720 That is already taken care of. 361 00:29:40,721 --> 00:29:43,920 When you are ready, we will proceed. 362 00:29:44,021 --> 00:29:46,600 Muzillac awaits, gentlemen. 363 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 This stuff bloody stinks. 364 00:29:54,001 --> 00:29:56,099 The least they could have done was clear it out. 365 00:29:56,101 --> 00:29:58,800 Styles, let's have less griping there. 366 00:30:00,200 --> 00:30:02,500 Just be glad you're not carrying those cannons- 367 00:30:02,501 --> 00:30:04,901 all the way to the village. 368 00:30:08,700 --> 00:30:11,100 From acting lieutenant to commander of a dung cart- 369 00:30:11,101 --> 00:30:13,900 in no more than a step. My career's looking up. 370 00:30:14,101 --> 00:30:17,650 Mr. Hornblower, as you and I are the senior British officers, 371 00:30:17,651 --> 00:30:20,220 I think we should advance together. 372 00:30:22,400 --> 00:30:25,100 Come sir, unless you prefer the dung cart. 373 00:30:41,600 --> 00:30:44,100 I see now why you chose the Navy. 374 00:30:49,950 --> 00:30:53,020 All men and supplies ashore sir, all boats returned. 375 00:30:53,100 --> 00:30:56,320 Thank-you, Mr. Bracegirdle. Signal all ships to make sail. 376 00:30:56,600 --> 00:30:59,700 Mr. Bowles, set course for Quiberon, please. 377 00:31:00,700 --> 00:31:04,700 We shall head west to land General Charette's main force. 378 00:31:49,050 --> 00:31:51,700 -Course, Mr. Bowles? -West by north, sir. 379 00:31:52,100 --> 00:31:54,500 We'll be there by noon with this wind, sir. 380 00:31:54,501 --> 00:31:56,801 'Could've been sent for us. 381 00:31:58,100 --> 00:31:59,899 Perhaps. 382 00:31:59,900 --> 00:32:02,120 When we get to Quiberon, Mr. Bowles, I want you- 383 00:32:02,121 --> 00:32:04,300 to heave to as close in shore as possible. 384 00:32:04,301 --> 00:32:07,300 Once unloading is complete, we shall remain there on station. 385 00:32:07,301 --> 00:32:10,720 -Remain, sir? I thought� -The Sophia, Dunbarton and Catherine- 386 00:32:10,721 --> 00:32:13,120 will return home to England. 387 00:32:13,221 --> 00:32:15,320 But, we� 388 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 we stay. 389 00:32:46,800 --> 00:32:49,520 Well, Mr. Hornblower, there is our objective. 390 00:32:53,900 --> 00:32:56,399 Do you think you can hold it? 391 00:32:56,400 --> 00:32:59,320 We must. Either hold it or destroy it. 392 00:32:59,600 --> 00:33:03,420 -General Charette is counting on us. -Well, in that case� 393 00:33:22,500 --> 00:33:25,555 Major Edrington, you will find a ford- 394 00:33:25,556 --> 00:33:28,099 half a league upstream beyond the village. 395 00:33:28,100 --> 00:33:31,320 You will station your men there in due course. 396 00:33:31,600 --> 00:33:34,520 I only hope we're up to it, Colonel. 397 00:33:42,720 --> 00:33:45,420 Mr. Kennedy, have the men set up the cannon to cover- 398 00:33:45,421 --> 00:33:48,180 the southern approach. We'll see about setting the gunpowder- 399 00:33:48,181 --> 00:33:51,420 -when I return from the village. -Aye, aye, Mr. Hornblower. 400 00:33:53,700 --> 00:33:56,100 -You heard, Matthews. -Aye, aye, sir. 401 00:34:17,500 --> 00:34:19,920 Quiberon Bay, sir. 402 00:34:20,000 --> 00:34:22,399 Very good, Mr. Bracegirdle. 403 00:34:22,400 --> 00:34:25,280 -Take us in shore and heave to. -Aye, aye, sir. 404 00:34:29,800 --> 00:34:32,700 Now my people will welcome me home. 405 00:35:09,500 --> 00:35:13,320 Captain, a signal from the Catherine. 406 00:35:13,600 --> 00:35:16,320 They are ready to begin disembarking the troops. 407 00:35:16,400 --> 00:35:19,400 Very good, Mr. Bracegirdle. Make our own preparations. 408 00:35:27,100 --> 00:35:30,920 General, I would deem it a favour if you would allow one of my- 409 00:35:30,921 --> 00:35:35,120 officers to accompany you ashore to send back regular reports. 410 00:35:35,900 --> 00:35:39,320 -Reports? -Yes. Admiral Lord Hood has ordered- 411 00:35:39,321 --> 00:35:42,320 that we remain here until your progress is assured. 412 00:35:42,900 --> 00:35:45,420 -But, why? -I believe the admiral- 413 00:35:45,421 --> 00:35:48,320 wishes us to remain here as a place of retreat 414 00:35:48,600 --> 00:35:51,399 in case you meet heavier resistance than anticipated. 415 00:35:51,400 --> 00:35:56,200 Very well, Sir Edward. Thank-you for your honesty. 416 00:35:56,900 --> 00:36:00,220 But, I can assure you that these reports, 417 00:36:00,800 --> 00:36:04,320 -they will carry only good news. -I pray so, sir. 418 00:36:06,200 --> 00:36:08,300 I pray so. 419 00:37:16,600 --> 00:37:19,220 He says he is the mayor. 420 00:37:19,500 --> 00:37:23,320 You are the linen merchant. Your business is underwear. 421 00:37:23,850 --> 00:37:27,020 Not any longeur, monsieur. And by authority of� 422 00:37:27,021 --> 00:37:31,150 Authority? You have no authority. I am the marquis. 423 00:37:31,251 --> 00:37:34,700 -Take off that ridiculous thing -I regret, monsieur� 424 00:37:34,701 --> 00:37:36,601 �You regret! 425 00:37:37,002 --> 00:37:41,120 I want the people brought out here to welcome me home. 426 00:37:43,000 --> 00:37:45,300 Gentlemen, if you please. 427 00:38:53,400 --> 00:38:55,699 Arrest them. 428 00:38:56,900 --> 00:39:00,220 You have no right to arrest them. They know nothing. 429 00:39:00,221 --> 00:39:03,520 No right! By what right have you destroyed my home? 430 00:39:03,521 --> 00:39:05,950 Monsieur, this house has been commandeered for- 431 00:39:05,951 --> 00:39:08,400 -the use of the people. -Silence! 432 00:39:36,600 --> 00:39:39,220 Where are the rest of my paintings? 433 00:39:39,221 --> 00:39:42,850 -My...art collection? -Monsieur marquis� 434 00:39:42,851 --> 00:39:44,900 Where? 435 00:39:45,500 --> 00:39:48,120 They had no practical use. 436 00:39:48,700 --> 00:39:51,720 They were used as fuel for the fires. 437 00:39:53,000 --> 00:39:55,280 Burned. 438 00:40:20,950 --> 00:40:23,300 Remove those flags. 439 00:40:23,301 --> 00:40:26,300 -Non, monsieur, I regret� -Remove them. 440 00:41:26,200 --> 00:41:28,620 -Give me your pistol. -Colonel� 441 00:41:29,300 --> 00:41:32,200 -Give me your pistol. -Non, monsieur, please! 442 00:41:32,201 --> 00:41:34,540 He is a child, he doesn't understand. 443 00:41:34,541 --> 00:41:37,499 Then I will make him understand. 444 00:41:37,600 --> 00:41:41,220 -No, please! Please! -Colonel, for God sake. 445 00:41:41,400 --> 00:41:44,100 The town is yours. Why waste powder on a child. 446 00:41:44,101 --> 00:41:47,220 He can do us no harm. All is well. 447 00:42:13,400 --> 00:42:15,899 Mademoiselle, take this children away. 448 00:42:16,200 --> 00:42:19,880 Thank-you, monsieur. Uh, thank-you. 449 00:42:22,900 --> 00:42:26,300 I take it the welcoming ceremony is now over. 450 00:42:38,400 --> 00:42:42,200 Quiberon. The main Royalist force marches inland. 451 00:42:50,800 --> 00:42:54,500 You see Monsieur Bowles, the people are happy to see us. 452 00:42:54,501 --> 00:42:57,720 Aye, sir. I thought we'd meet more resistance than this. 453 00:42:57,721 --> 00:43:00,300 The Republicans, they have no stomach to fight. 454 00:43:12,500 --> 00:43:14,920 That's right� bit more, Styles. 455 00:43:18,400 --> 00:43:20,620 That's three barrels already placed, sir; 456 00:43:20,621 --> 00:43:22,630 and this will be the fourth. I reckon that'll be enough- 457 00:43:22,631 --> 00:43:25,050 to bring this down when the time comes. 458 00:43:25,051 --> 00:43:27,420 I think we'll put two more barrels over the side here, 459 00:43:27,421 --> 00:43:30,000 -just to be sure. -Beggin' your pardon, sir, but- 460 00:43:30,001 --> 00:43:34,450 if the enemy's expected from that side; and when we blow- 461 00:43:34,451 --> 00:43:37,110 the bridge up, we're gonna be that side, 462 00:43:37,111 --> 00:43:40,250 -how do we get back to the beach? -We don't. 463 00:43:40,651 --> 00:43:43,010 Our orders are to hold this position at all costs. 464 00:43:43,011 --> 00:43:45,420 Surrounded by frogs and nowhere to go. 465 00:43:45,500 --> 00:43:47,399 Yes, sir; sorry, sir. 466 00:43:47,400 --> 00:43:50,320 There's more than bloody frogs down here, sir. 467 00:43:51,200 --> 00:43:53,500 -Carry on then. -Yes, sir. 468 00:43:58,100 --> 00:43:59,999 Archie! 469 00:44:00,000 --> 00:44:01,980 Yes? 470 00:44:02,800 --> 00:44:06,320 I think I'll go see how Major Edrington is faring at the ford. 471 00:44:06,600 --> 00:44:10,100 -Will you take charge? -Yes. Yes, of course. 472 00:44:11,400 --> 00:44:14,410 Matthews is right, though, Horatio. 473 00:44:14,411 --> 00:44:17,820 If we have to blow up the bridge, we will be cut off. 474 00:44:18,400 --> 00:44:23,000 -I know. -A fine thing, to die in someone else's war. 475 00:44:45,100 --> 00:44:47,700 Sargent, send pickets at front and flank and across the river- 476 00:44:47,701 --> 00:44:50,520 -to act as lookouts. -Very well, my lord. 477 00:44:51,800 --> 00:44:54,500 -My lord, is everything well? -Well? 478 00:44:54,900 --> 00:44:57,245 Look at this place, Mr. Hornblower. 479 00:44:57,250 --> 00:44:59,340 No artillery would dare to cross here and if they tried,- 480 00:44:59,341 --> 00:45:01,379 my mama could beat them off with her parasol. 481 00:45:01,380 --> 00:45:03,600 -They may send infantry as well. -They may. 482 00:45:03,601 --> 00:45:06,380 But to be plain with you, Mr. Hornblower, my greatest fear is- 483 00:45:06,381 --> 00:45:08,400 that the enemy will ignore this place all together and- 484 00:45:08,401 --> 00:45:10,800 concentrate on the bridge. If they should cross� 485 00:45:10,801 --> 00:45:12,750 -You do not trust my men, my lord. -I do not doubt- 486 00:45:12,751 --> 00:45:15,200 your men, Mr.Hornblower but, I have no confidence- 487 00:45:15,201 --> 00:45:17,599 that the Frogs would stand firm and support you. 488 00:45:17,600 --> 00:45:20,420 -I see, but General Charette� -General Charette isn't here. 489 00:45:20,500 --> 00:45:22,815 Our commanding officer is Colonel Moncoutant. 490 00:45:22,820 --> 00:45:24,880 And from his earlier exhibition, 491 00:45:24,881 --> 00:45:28,320 it is clear that whatever his rank, he is no soldier. 492 00:45:28,500 --> 00:45:30,700 Never underestimate the enemy, Mr. Hornblower, 493 00:45:30,701 --> 00:45:32,899 but never overestimate an ally, 494 00:45:32,900 --> 00:45:35,450 particularly one who is caught up in his own affairs. 495 00:45:35,451 --> 00:45:38,899 I better go and report to him. See what he's up to. 496 00:45:53,380 --> 00:45:56,100 I think this is a good place to make camp, Monsieur Bowles. 497 00:45:56,301 --> 00:45:58,920 The men, they can rest; and tomorrow, 498 00:45:59,200 --> 00:46:01,600 tomorrow we take Quiberon. 499 00:46:07,300 --> 00:46:09,650 Darn this animal, what it needs is a rudder. 500 00:46:09,651 --> 00:46:12,101 Show it who's master, Mr. Hornblower. 501 00:46:14,100 --> 00:46:16,520 I don't need to, it knows. 502 00:46:31,400 --> 00:46:33,800 I've heard it said that the guillotine is as effective- 503 00:46:33,801 --> 00:46:36,420 at subduing trouble as an army of 5,000 men. 504 00:46:37,600 --> 00:46:40,920 I don't think it would take 5,000 men to subdue these people. 505 00:46:41,400 --> 00:46:43,720 By the look of it, a handful could do it. 506 00:47:22,600 --> 00:47:25,200 Ah, messieurs. Just the men I need. 507 00:47:25,820 --> 00:47:28,300 Gentlemen, I trust I will have the pleasure- 508 00:47:28,301 --> 00:47:30,399 of your company at dinner tonight. 509 00:47:30,400 --> 00:47:34,000 -At dinner? -We look forward to it, Colonel. 510 00:47:34,501 --> 00:47:37,220 Excellent. Shall we say, eight o'clock? 511 00:47:38,600 --> 00:47:41,920 Come, Mr. Hornblower. Our men will be expecting us. 512 00:47:42,221 --> 00:47:44,720 There is nothing we can do here. 513 00:47:57,000 --> 00:47:58,999 -Message from Mr. Bowles, sir. -Well? 514 00:47:59,000 --> 00:48:01,620 General Charette has made camp for the night. 515 00:48:01,750 --> 00:48:05,320 -Has he met any resistance? -No sir. That's good, surely. 516 00:48:05,900 --> 00:48:08,920 Yes. But why is it so easy? 517 00:48:08,921 --> 00:48:12,900 The Republicans could have put up lines of defense anywhere. 518 00:48:15,200 --> 00:48:18,680 -Unless� -Unless what, sir? 519 00:48:18,681 --> 00:48:20,900 Mr. Bracegirdle, have you wondered why- 520 00:48:20,901 --> 00:48:23,320 it is we have been ordered to remain here. 521 00:48:23,400 --> 00:48:26,000 I had assumed it was to provide a place of retreat for- 522 00:48:26,001 --> 00:48:29,220 General Charette should circumstances have turned against him. 523 00:48:29,221 --> 00:48:32,720 Aye, but in one ship, when it took four to bring him here. 524 00:48:32,721 --> 00:48:35,600 So, if General Charette is indeed forced to retreat� 525 00:48:35,601 --> 00:48:38,020 It is not expected that he will return with more than- 526 00:48:38,021 --> 00:48:40,521 a quarter of the men he set out with. 527 00:48:42,500 --> 00:48:45,753 The mathematics of defeat, Mr. Bracegirdle. 528 00:48:49,100 --> 00:48:52,400 You see, gentlemen, a Republic, 529 00:48:52,601 --> 00:48:55,320 a country run by peasants, is a contradiction- 530 00:48:55,400 --> 00:48:57,820 of all the natural laws. 531 00:48:58,400 --> 00:49:02,870 Observe,if you will,how my house has suffered during my absense 532 00:49:02,971 --> 00:49:05,400 The peasants could not look after it because they have- 533 00:49:05,401 --> 00:49:08,101 no breeding and thus no intelligence. 534 00:49:08,200 --> 00:49:11,820 Entrust them with fine furniture, paintings,- 535 00:49:12,000 --> 00:49:16,320 they see only firewood. They probably used- 536 00:49:16,400 --> 00:49:19,576 my best brandy to ignite the blaze. 537 00:49:21,469 --> 00:49:23,443 Forgive me, sir, 538 00:49:23,444 --> 00:49:26,399 but I have always held it true that any man may better himself, 539 00:49:26,400 --> 00:49:29,720 -however humble his situation. -But to what purpose? 540 00:49:30,600 --> 00:49:34,900 Monsieur, I remember I once had a horse, which- 541 00:49:34,901 --> 00:49:38,320 for amusement I taught to count off the days of the week. 542 00:49:38,700 --> 00:49:43,120 Did this make him a scholar? Naturally, it remained a horse. 543 00:49:44,400 --> 00:49:46,499 And so, with the peasant. 544 00:49:46,500 --> 00:49:49,020 Surely, Colonel, given a chance to learn� 545 00:49:49,100 --> 00:49:51,850 No, Monsieur Hornblower, I think you are- 546 00:49:51,851 --> 00:49:54,320 a revolutionary at heart yourself. 547 00:49:55,300 --> 00:49:58,602 -Indeed I am not, sir. -I began to suspect it in the square- 548 00:49:58,603 --> 00:50:01,399 -this afternoon, actually. -I take offense at that, sir. 549 00:50:01,900 --> 00:50:05,120 But, I tease you, of course. 550 00:50:05,641 --> 00:50:09,320 But, monsieur, my country is the farce you see today- 551 00:50:09,350 --> 00:50:12,420 precisely because certain good souls like yourself believe- 552 00:50:12,521 --> 00:50:17,000 they can teach the peasant to think. Major Edrington,- 553 00:50:17,100 --> 00:50:20,821 like myself, you hold aristocratic title. 554 00:50:20,830 --> 00:50:23,480 Surely you will support me in this. 555 00:50:23,500 --> 00:50:27,320 Colonel,you have obviously given the matter more thought than I 556 00:50:27,500 --> 00:50:29,900 However, you may be sure that I thank God- 557 00:50:29,901 --> 00:50:33,000 daily for the good fortune of my birth for I am certain- 558 00:50:33,001 --> 00:50:35,920 I would have made a miserable peasant. 559 00:50:42,800 --> 00:50:45,180 Take this woman, she is a peasant. 560 00:50:45,181 --> 00:50:48,499 She works in my house, as her mother did before her. 561 00:50:48,500 --> 00:50:52,338 But, in the days of the Republic, they made her a teacher. 562 00:50:52,638 --> 00:50:57,652 Was this simple creature put on this earth to teach grammar? 563 00:50:57,900 --> 00:51:01,420 It's much better to leave her free to do what she does best. 564 00:51:05,300 --> 00:51:08,150 Oh, she says she is not an animal. 565 00:51:08,151 --> 00:51:10,400 There is no need to translate her words, sir. 566 00:51:10,401 --> 00:51:12,750 I understood her French,as she clearly understood your English. 567 00:51:12,751 --> 00:51:15,720 -Have a care, Mr. Hornblower. -So it is self-evident, sir,- 568 00:51:15,721 --> 00:51:18,630 she cannot be as ignorant as you are so anxious to make her. 569 00:51:18,631 --> 00:51:22,141 Once again, monsieur, I hear the rebel in you. 570 00:51:22,342 --> 00:51:26,156 Then you mistake yourself again, sir, for I am no rebel. 571 00:51:27,300 --> 00:51:30,220 I hope I am a gentleman and that I will always- 572 00:51:30,221 --> 00:51:34,220 -treat any woman with respect. -Enough! Allez! 573 00:51:34,500 --> 00:51:38,804 I will not argue with a common sailor in the British Navy. 574 00:51:38,919 --> 00:51:41,600 Before you slight a common sailor, sir,- 575 00:51:41,601 --> 00:51:44,970 may I remind you that the British Navy and its common sailors- 576 00:51:44,971 --> 00:51:47,190 have conveyed your grace's person thus far- 577 00:51:47,191 --> 00:51:49,400 without incident or injury. 578 00:51:50,600 --> 00:51:52,720 Goodnight, gentlemen. 579 00:52:00,400 --> 00:52:03,204 Now, where is our dessert? 580 00:52:19,900 --> 00:52:23,600 Mademoiselle...I beg your pardon. 581 00:52:25,000 --> 00:52:28,220 So, we are no more than the animals. 582 00:52:28,500 --> 00:52:31,591 I assure you mademoiselle, it is not a view I share, 583 00:52:31,892 --> 00:52:34,320 nor would wish to hear expressed. 584 00:52:34,600 --> 00:52:38,891 You have been kind. Once again, you have tried to help me. 585 00:52:39,126 --> 00:52:41,953 I did no more than my conscience dictated. 586 00:52:42,500 --> 00:52:46,918 But now, I am afraid there is nothing more you can do for me. 587 00:52:47,600 --> 00:52:52,120 Mademoiselle, at least allow me to escort you home. 588 00:52:52,800 --> 00:52:55,280 There is no need to trouble yourself. 589 00:52:55,281 --> 00:52:57,520 I assure you, it is no trouble. 590 00:52:59,050 --> 00:53:01,350 It would be a pleasure. 591 00:53:01,800 --> 00:53:04,200 Very well. Thank-you. 592 00:53:17,500 --> 00:53:21,702 Today, I think there is only one lord and master in France. 593 00:53:22,100 --> 00:53:24,680 -Mademoiselle? -That machine. 594 00:53:25,300 --> 00:53:28,420 For Moncoutant or the Republicans, it is the same. 595 00:53:28,900 --> 00:53:31,620 Does he think he will make us love him this way? 596 00:53:32,400 --> 00:53:35,380 I'm afraid I am not privy to the Colonel's plans. 597 00:53:35,900 --> 00:53:38,499 Then what are you doing here? 598 00:53:38,500 --> 00:53:40,999 I'm here to do my duty. 599 00:53:41,200 --> 00:53:44,320 And what is that...your duty? 600 00:53:44,400 --> 00:53:47,313 We will hold the bridge until we are told to leave. 601 00:53:48,600 --> 00:53:51,090 Or, until you are forced to leave. 602 00:54:01,200 --> 00:54:05,041 So, the children have an unexpected holiday. 603 00:54:05,641 --> 00:54:08,100 I'm sure once the colonel is more settled� 604 00:54:08,101 --> 00:54:12,220 For twenty years, I lived like a dumb farm animal. 605 00:54:12,600 --> 00:54:16,320 -I have no desire to live like that again. -Nor will you. 606 00:54:16,600 --> 00:54:19,820 I will not let it happen. You have my word on it. 607 00:54:20,221 --> 00:54:23,520 I accept your kindness, monsieur; but not your word. 608 00:54:24,021 --> 00:54:26,700 You do not know what you are talking about. 609 00:54:27,300 --> 00:54:30,667 Whilst I am here you will come to no harm, I swear it. 610 00:54:31,067 --> 00:54:34,714 -And when you are gone? -You do not know me, mademoiselle. 611 00:54:35,215 --> 00:54:38,226 If you knew me, you would not be so quick to doubt me. 612 00:54:40,400 --> 00:54:42,720 It is not you I doubt. 613 00:54:42,800 --> 00:54:45,180 It is this place. 614 00:54:47,500 --> 00:54:49,920 I will protect you. 615 00:55:10,850 --> 00:55:13,658 On your way. Back to the bridge, both of you. 616 00:55:14,900 --> 00:55:18,537 I'm sorry, monsieur. Officers first, naturally. Apres vous. 617 00:55:26,400 --> 00:55:28,900 I do not think they will be back. 618 00:55:29,200 --> 00:55:31,600 But, at least allow me to protect you from them. 619 00:55:31,601 --> 00:55:33,901 I would be glad if you did. 620 00:55:50,950 --> 00:55:53,229 Beggin' your pardon, sir. 621 00:55:53,230 --> 00:55:56,041 -Is everything all right, sir? -Yes, fine. 622 00:55:56,900 --> 00:55:59,400 Fine, thank-you, Matthews. 623 00:57:14,200 --> 00:57:17,000 -What is it? -The bridge. Stay here. 624 00:57:32,500 --> 00:57:34,980 -Reload! -Quick! 625 00:57:43,669 --> 00:57:45,499 Fire! 626 00:57:45,600 --> 00:57:48,180 Reload and come starboard by a point! 627 00:57:48,181 --> 00:57:51,814 -But sir, we can't see anything, sir. -Do as I tell you! 628 00:57:52,215 --> 00:57:54,215 Starboard! 629 00:57:59,623 --> 00:58:02,300 Hold there! Form up in ranks! 630 00:58:03,901 --> 00:58:07,348 -What's going on, Mr. Hornblower? -I don't know, sir. 631 00:58:10,600 --> 00:58:13,096 Fire! Reload! 632 00:58:13,497 --> 00:58:15,949 Archie, where are they? What are you shooting at? 633 00:58:15,950 --> 00:58:20,299 -Hurry! Come on men, hurry! -Archie! Mr. Kennedy, report! 634 00:58:21,300 --> 00:58:25,320 Sir, enemy musket fire across the river. They... 635 00:58:26,000 --> 00:58:28,800 they took us by surprise. 'Came out of nowhere. 636 00:58:30,900 --> 00:58:33,399 Keep your heads down, men. Don't give them a target! 637 00:58:33,400 --> 00:58:35,720 -Ready Styles? -Ready! 638 00:58:37,100 --> 00:58:40,220 -Gun ready! -Hold your fire! Hold your fire! 639 00:58:40,221 --> 00:58:42,300 Cease fire! 640 00:58:46,100 --> 00:58:48,450 Any attempt on the bridge? 641 00:58:49,400 --> 00:58:51,320 Uh, no, sir. 642 00:58:52,000 --> 00:58:55,114 Very well. I suggest your reform your men. 643 00:58:55,600 --> 00:58:58,908 Yes...Aye, aye, sir. 644 00:58:59,900 --> 00:59:02,320 Come on, men, stand to. 645 00:59:02,900 --> 00:59:05,250 They made good time. 646 00:59:05,251 --> 00:59:08,800 But, where's their artillery? Why attack without it? 647 00:59:23,790 --> 00:59:26,048 At first, we thought it might be thunder, sir. 648 00:59:26,049 --> 00:59:29,720 No, Mr. Bracegirdle, that is cannon. 649 00:59:31,700 --> 00:59:35,020 What, in God�s name, is French artillery doing this far west. 650 00:59:35,021 --> 00:59:38,306 They should be miles over there to the south of Muzillac! 651 00:59:41,300 --> 00:59:44,945 I feel the general's campaign is over before it's begun. 652 00:59:56,400 --> 00:59:59,400 General, I've counted at least 30 artillery pieces- 653 00:59:59,401 --> 01:00:02,230 -ranged against us. -They have made a trap for us- 654 01:00:02,831 --> 01:00:05,317 and we have walked straight into it. 655 01:00:11,700 --> 01:00:14,221 Have we received word from Mr. Bowles? 656 01:00:14,722 --> 01:00:18,140 No sir, there have been no further reports. 657 01:00:23,000 --> 01:00:25,270 Then send a squad of men ashore. 658 01:00:25,271 --> 01:00:27,600 They are to reach General Charette with all speed- 659 01:00:27,601 --> 01:00:29,999 and report back on his situation. 660 01:00:30,000 --> 01:00:31,900 Aye, aye, sir. 661 01:00:31,901 --> 01:00:36,236 If the cannon fire is stopped, I fear we must assume the worst. 662 01:00:36,237 --> 01:00:38,520 If you would just� 663 01:00:39,100 --> 01:00:42,245 -Send the men ashore, Mr.Bracegirdle. -Aye, aye, sir. 664 01:01:35,200 --> 01:01:37,880 Archie, no sign of their artillery? 665 01:01:38,100 --> 01:01:40,420 Not yet. 666 01:01:41,600 --> 01:01:44,480 I think I'll go see the Major at the ford. 667 01:01:45,200 --> 01:01:47,000 Horatio... 668 01:01:48,800 --> 01:01:51,200 When they started shooting... 669 01:01:52,500 --> 01:01:56,080 I panicked. I knew I was doing it, but I couldn't stop myself. 670 01:01:56,081 --> 01:01:58,480 -It was the suddenness of it,you see. -I think it was- 671 01:01:58,481 --> 01:02:00,599 the same for all of us. 672 01:02:00,600 --> 01:02:03,525 But an officer, even an acting lieutenant- 673 01:02:03,526 --> 01:02:05,700 has no business to panic. 674 01:02:05,701 --> 01:02:08,199 Archie, you've nothing to fear from the enemy. 675 01:02:08,900 --> 01:02:12,647 -They mean to kill us, Horatio! -Aye, of course they do. 676 01:02:14,100 --> 01:02:16,480 But their powder's no threat to us. 677 01:02:16,481 --> 01:02:20,204 From this distance, they'd be hard-pressed to hit a barn door. 678 01:02:21,200 --> 01:02:24,975 If you can just stay calm and keep yourself out of their sights 679 01:02:24,976 --> 01:02:27,487 they cannot possibly touch you. 680 01:02:30,300 --> 01:02:32,520 All right. 681 01:02:50,900 --> 01:02:53,499 -We are finished, Mr. Bowles. -Not yet, sir. 682 01:02:53,500 --> 01:02:55,980 Save yourself, if you can. 683 01:02:56,800 --> 01:02:59,300 This is not your country, Mr. Bowles. 684 01:02:59,301 --> 01:03:01,801 You should not have to die here. 685 01:03:30,400 --> 01:03:33,170 Careful, Mr. Hornblower. We have a few wasps here- 686 01:03:33,171 --> 01:03:35,750 -who are anxious to sting. -So I see, my Lord. 687 01:03:35,951 --> 01:03:38,467 Do you have any indication of their number? 688 01:03:38,510 --> 01:03:41,177 It's hard to tell. They alter their position constantly. 689 01:03:41,178 --> 01:03:43,750 -It is the same at the bridge. -I have little time for an enemy- 690 01:03:43,751 --> 01:03:46,500 that daren't show its face. What do they hope to gain- 691 01:03:46,501 --> 01:03:48,880 -with such a display? -Perhaps you should inform- 692 01:03:48,881 --> 01:03:51,150 -Colonel Moncoutant. -By all means,if you can distract him 693 01:03:51,151 --> 01:03:53,563 from his concerns at the village. 694 01:03:53,800 --> 01:03:56,380 Your own concerns there last night, 695 01:03:56,700 --> 01:03:59,626 I trust they were concluded satisfactorily. 696 01:03:59,900 --> 01:04:03,867 Why� yes, thank-you, my lord. 697 01:04:05,100 --> 01:04:07,480 I will talk to the colonel. 698 01:04:08,420 --> 01:04:11,500 Mr. Hornblower� if you should speak to him, 699 01:04:11,501 --> 01:04:14,380 I think a little more diplomacy wouldn't go amiss. 700 01:04:14,800 --> 01:04:16,980 Yes, my lord. 701 01:04:25,700 --> 01:04:28,280 The shore party have returned, sir. 702 01:04:29,281 --> 01:04:31,599 Well, Mr. Bracegirdle? 703 01:04:31,600 --> 01:04:35,445 They failed to make contact with General Charette's camp. 704 01:04:39,500 --> 01:04:41,942 It is as we suspected, then. 705 01:04:45,000 --> 01:04:47,399 All men are believed lost, sir. 706 01:04:56,000 --> 01:04:58,980 I stand before you a man accused, Mr. Bracegirdle. 707 01:04:59,000 --> 01:05:02,846 -Accused, sir? By whom? -By my own self. I knew� 708 01:05:06,295 --> 01:05:08,970 I believed this campaign was a forlorn hope- 709 01:05:08,971 --> 01:05:11,271 and yet I held my tongue. 710 01:05:13,100 --> 01:05:16,642 -For what reason, sir? -I was ordered to remain silent. 711 01:05:17,998 --> 01:05:20,561 Then the responsibility does not lie with you, sir; 712 01:05:20,562 --> 01:05:23,380 -it is with those who gave the order. -In principle, perhaps; 713 01:05:23,381 --> 01:05:26,380 but what of conscience, Mr. Bracegirdle. 714 01:05:27,100 --> 01:05:29,655 And what of my order to remain here? Must I also follow that- 715 01:05:29,656 --> 01:05:33,180 for if I do, it is certain more lives will be lost. 716 01:05:34,300 --> 01:05:37,080 Now that the Republican forces have defeated Charette, 717 01:05:37,100 --> 01:05:39,901 surely they will turn next to Muzillac. 718 01:05:42,000 --> 01:05:44,415 Do I disobey my order? 719 01:05:44,900 --> 01:05:49,708 Or do I stay here and wait for the dead to return? 720 01:05:52,100 --> 01:05:55,287 -The mathematics of defeat. -Indeed. 721 01:05:59,900 --> 01:06:02,468 A hateful equation� 722 01:06:04,700 --> 01:06:07,143 and I do not have the answer. 723 01:06:20,500 --> 01:06:23,449 Yes, I got him. Up a bit. 724 01:06:25,200 --> 01:06:27,840 -A bit more. -Let it go. 725 01:06:31,200 --> 01:06:33,500 Stand back. 726 01:06:40,100 --> 01:06:42,784 Gotcha! Gotcha, you Frog! 727 01:06:50,500 --> 01:06:53,700 Belay firing! Don't waste the powder! 728 01:07:00,000 --> 01:07:02,700 Jean Fabier, you have been found guilty of sedition- 729 01:07:02,701 --> 01:07:05,330 and treason and have been sentenced to death by order- 730 01:07:05,331 --> 01:07:07,900 of the Lord of Muzillac. Vive le roi. 731 01:07:20,400 --> 01:07:23,474 Mr. Hornblower, should you not be at the bridge. 732 01:07:23,600 --> 01:07:26,100 Colonel, the enemy continues to put out only sporadic fire. 733 01:07:26,101 --> 01:07:28,299 But there is no sign of their artillery. 734 01:07:28,300 --> 01:07:31,280 Afraid to show themselves. Well, I would expect no more. 735 01:07:31,300 --> 01:07:33,380 Thank-you, Mr. Hornblower. 736 01:07:33,381 --> 01:07:36,480 Sir, may I suggest that you accompany me back to the bridge. 737 01:07:36,481 --> 01:07:38,920 I have no doubt we would all benefit from your assessment- 738 01:07:38,921 --> 01:07:41,531 -of the enemy. -Thank-you for your invitation, Mr.Hornblower, 739 01:07:41,532 --> 01:07:45,323 but as you can see, I am rather preoccupied at present. 740 01:07:57,200 --> 01:08:00,400 Sir,I must strongly advise that you come to the bridge at once. 741 01:08:00,401 --> 01:08:04,532 -The enemy, sir� -Name? What is this man's name? 742 01:08:05,800 --> 01:08:08,980 Sir, I cannot understand why you persist with these executions- 743 01:08:08,981 --> 01:08:11,380 when the enemy remains at large and unaccounted for. 744 01:08:11,381 --> 01:08:13,600 Enough, Mr. Hornblower, as you can see, I have- 745 01:08:13,601 --> 01:08:16,050 business here in the town. If you wish to scout- 746 01:08:16,051 --> 01:08:19,200 for the enemy,I will not prevent you. But may I remind you- 747 01:08:19,201 --> 01:08:22,110 I am your commanding officer and in my experience it is proper- 748 01:08:22,111 --> 01:08:25,000 to greet the absense of an enemy as good news. 749 01:08:25,101 --> 01:08:27,680 Good-day, monsieur! Name? 750 01:08:38,780 --> 01:08:42,019 Prepare to set sail, Mr. Bracegirdle, before we lose the wind. 751 01:08:42,020 --> 01:08:45,153 For Muzillac, sir? Aye, aye, sir. 752 01:08:46,300 --> 01:08:48,699 What of Mr. Bowles, sir? 753 01:08:49,600 --> 01:08:52,699 We must assume him lost with the others. 754 01:08:55,100 --> 01:08:57,500 All hands to make sail! 755 01:10:11,000 --> 01:10:14,550 So, you want a fight then, eh? Is that what you want? 756 01:10:16,100 --> 01:10:19,020 Keep your head or you will lose it, is that understood? 757 01:10:19,100 --> 01:10:21,520 Do you understand, Oldroyd? 758 01:10:24,000 --> 01:10:26,000 Good man. 759 01:10:33,400 --> 01:10:37,933 As idle as a painted ship upon a painted ocean. 760 01:10:38,434 --> 01:10:40,334 Sir? 761 01:10:42,000 --> 01:10:44,815 We have no wind, Mr. Bracegirdle. 762 01:10:46,600 --> 01:10:49,188 We are becalmed. 763 01:10:51,300 --> 01:10:54,190 Call away the boats, Mr. Bracegirdle. 764 01:10:54,200 --> 01:10:56,520 Call away the boats! 765 01:11:04,200 --> 01:11:07,520 Sargent Major, form a platoon of skirmishes to cross the river. 766 01:11:07,550 --> 01:11:09,950 It's time we smoked these wasps out of their nest. 767 01:11:09,951 --> 01:11:11,901 Yes, my lord. 768 01:12:05,954 --> 01:12:08,617 Platoon halt! 769 01:12:09,700 --> 01:12:12,036 Right face! 770 01:12:22,719 --> 01:12:26,706 Rear rank, present. Rear rank, fire! 771 01:12:49,500 --> 01:12:51,620 Artillery. 772 01:12:52,500 --> 01:12:54,580 Number one! 773 01:12:59,800 --> 01:13:01,900 Number two! 774 01:13:06,400 --> 01:13:08,480 Number three! 775 01:13:34,450 --> 01:13:38,848 -How far have we come,Mr.Bracegirdle? -Perhaps three miles, sir 776 01:13:44,100 --> 01:13:47,875 We'll get to Muzillac if I have to row there myself. 777 01:13:54,300 --> 01:13:56,620 Platoon, attention. 778 01:13:58,400 --> 01:14:01,099 -How many, Sargent Major? -Eighteen, sir 779 01:14:01,500 --> 01:14:04,400 Eighteen? Is that all? 780 01:14:05,700 --> 01:14:08,620 Then in God�s name where are the rest of them? 781 01:14:16,900 --> 01:14:19,180 Mariette, it's me, Horatio! 782 01:14:35,400 --> 01:14:37,380 Have you not seen� 783 01:14:37,381 --> 01:14:39,859 Have you not seen what is happening in the square? 784 01:14:39,860 --> 01:14:43,160 -I needed to see you. -Just now, they killed the baker. 785 01:14:43,361 --> 01:14:46,520 He is guilty of no more than selling stale bread. 786 01:14:47,000 --> 01:14:49,520 Surely you can see how dangerous Moncoutant is. 787 01:14:49,521 --> 01:14:52,020 He's still my commanding officer. 788 01:14:52,021 --> 01:14:54,465 As an officer, you obey him. 789 01:14:54,550 --> 01:14:58,697 But as a man, you know what he is, do you not? 790 01:15:03,000 --> 01:15:06,200 Mariette... I have to ask you something. 791 01:15:07,500 --> 01:15:09,599 Before we came here, 792 01:15:09,600 --> 01:15:12,920 did you see any enemy soldiers passing through the village? 793 01:15:13,100 --> 01:15:15,570 Which enemy soldiers did you have in mind? 794 01:15:15,571 --> 01:15:17,920 The Royalists? Or the Republicans? 795 01:15:17,921 --> 01:15:20,320 -Mariette, please� -No. 796 01:15:20,400 --> 01:15:23,520 You come here knowing nothing about me or this place, 797 01:15:23,800 --> 01:15:26,220 and you dare to ask me to betray my own people. 798 01:15:26,221 --> 01:15:28,560 Your silence could mean more bloodshed, not less. 799 01:15:28,561 --> 01:15:30,850 If you mean those butchers. I am glad of it. 800 01:15:30,851 --> 01:15:34,020 It is not them I was thinking of. If my men are not prepared� 801 01:15:34,100 --> 01:15:37,171 You...yourself could die. 802 01:15:43,000 --> 01:15:46,568 The Republicans came three days ago. 803 01:15:47,700 --> 01:15:50,844 Now, please go. You cannot win here. 804 01:15:51,979 --> 01:15:54,320 Take your men and leave now, 805 01:15:54,700 --> 01:15:57,020 while you still can. 806 01:16:02,200 --> 01:16:04,180 Horatio! 807 01:16:04,900 --> 01:16:08,300 I have lost too many people without saying good-bye. 808 01:16:25,500 --> 01:16:28,650 I will come back and take you away from here, 809 01:16:28,651 --> 01:16:31,122 if that's what you want. 810 01:16:39,623 --> 01:16:41,707 Now, go. 811 01:17:05,900 --> 01:17:08,300 Bring forth the next man. 812 01:17:13,272 --> 01:17:15,299 Name? 813 01:17:15,700 --> 01:17:18,600 You have been found guilty of sedition and treason, and- 814 01:17:18,601 --> 01:17:22,629 have been sentenced to death by order of the lord of Muzillac. 815 01:17:44,700 --> 01:17:47,320 I knew we should have went to the Indies. 816 01:17:47,500 --> 01:17:51,211 I told you before, yellow fever, typhoid; 817 01:17:53,900 --> 01:17:56,200 Much better off here, eh? 818 01:18:02,900 --> 01:18:05,100 Have a look at this. 819 01:18:06,300 --> 01:18:08,720 Look out for the lobsters! 820 01:18:12,500 --> 01:18:14,580 Oldroyd! 821 01:18:43,300 --> 01:18:45,820 I believe we've been made fools of, Mr. Hornblower. 822 01:18:45,821 --> 01:18:48,520 There's no army here,just a handful of Frogs making idle sport. 823 01:18:48,550 --> 01:18:51,120 I'm convinced the army's massed to the north, my lord. 824 01:18:51,121 --> 01:18:53,220 We're facing the wrong way. 825 01:18:53,221 --> 01:18:55,480 Did you speak to the colonel of this? -The colonel? 826 01:18:55,481 --> 01:18:57,810 The village� it's just butchery. 827 01:18:58,200 --> 01:19:03,400 I see. In that case,I suggest we look to ourselves for command. 828 01:19:04,200 --> 01:19:06,620 I think we have no choice, my lord. 829 01:19:11,100 --> 01:19:13,972 Come on men! Pull! 830 01:19:15,059 --> 01:19:17,954 Pull! Pull! 831 01:19:27,818 --> 01:19:29,745 Pull! 832 01:19:54,900 --> 01:19:56,800 There. 833 01:20:04,800 --> 01:20:07,100 This expedition becomes more ill fated- 834 01:20:07,101 --> 01:20:09,500 by the moment, Mr. Hornblower. 835 01:20:26,303 --> 01:20:28,668 Quickly now, bring those in. 836 01:20:34,970 --> 01:20:37,303 I don't reckon they'll be back in a hurry. 837 01:20:37,304 --> 01:20:39,704 Better off without them. 838 01:20:44,900 --> 01:20:47,845 My lord, it seems the emigrees have had enough. 839 01:20:48,700 --> 01:20:52,180 They may lack discipline,Mr.Kennedy but those men are no cowards 840 01:20:52,181 --> 01:20:54,620 -They are going to defend the village -Will it hold, my lord? 841 01:20:54,621 --> 01:20:56,600 It might� for a while. 842 01:20:56,601 --> 01:20:59,700 Mr.Hornblower is there now, organizing their defenses. But, as- 843 01:20:59,701 --> 01:21:01,556 the commanding officer here, I think there is- 844 01:21:01,557 --> 01:21:03,499 little more we can do for these people. 845 01:21:03,500 --> 01:21:05,590 -You wish to retreat? -I do� 846 01:21:05,591 --> 01:21:07,820 though it gives me no pleasure to say it. We will take up- 847 01:21:07,821 --> 01:21:09,799 a defensive position on the other side of the river. 848 01:21:09,800 --> 01:21:12,120 If your men would make ready to blow the bridge. 849 01:21:12,121 --> 01:21:14,920 At once, my lord. What of Mr. Hornblower, my lord? 850 01:21:15,850 --> 01:21:18,214 We will give him as long as we can. 851 01:21:18,215 --> 01:21:21,520 Let us hope he does not abandon his customary caution. 852 01:21:25,539 --> 01:21:27,600 Bring it in! 853 01:21:28,127 --> 01:21:30,127 Quickly, now! 854 01:21:49,300 --> 01:21:52,280 Colonel! Colonel! 855 01:21:53,800 --> 01:21:56,320 -What? -The enemy is massing on the edge of town. 856 01:21:56,321 --> 01:21:58,984 Your men, they need you, sir. 857 01:22:00,500 --> 01:22:02,520 Very well. 858 01:22:16,200 --> 01:22:18,549 Do we take the cannons, sir? 859 01:22:18,550 --> 01:22:21,400 No it would take too long. We spike them and then fall back. 860 01:22:23,075 --> 01:22:26,116 Mr. Kennedy, sir, what do we do if the Frogs get to the bridge? 861 01:22:26,117 --> 01:22:28,380 You heard the major, we blow it up. 862 01:22:28,381 --> 01:22:31,460 -Right, sir; then what? -Then Styles,we withdraw to the beach 863 01:22:31,461 --> 01:22:35,161 and...we hope for the best. 864 01:23:06,200 --> 01:23:07,700 Fire! 865 01:23:28,100 --> 01:23:30,900 We've spiked the guns, sir, and we've blown the trunnions off- 866 01:23:30,901 --> 01:23:33,520 -for good measure. -Well done, Matthews. 867 01:23:33,521 --> 01:23:37,396 -Mr. Kennedy! Is the powder primed? -It is, sir. 868 01:23:37,397 --> 01:23:40,123 Then lay the fuse, if you will. 869 01:23:40,230 --> 01:23:42,238 Aye, aye, sir. 870 01:23:42,693 --> 01:23:44,893 Lay the fuse. 871 01:23:49,800 --> 01:23:52,982 -Colonel, we must withdraw. -We need more men. 872 01:23:53,182 --> 01:23:56,310 -Send for Major Edrington's troops. -Colonel, our cause is lost 873 01:23:56,311 --> 01:23:59,020 -You must withdraw. -I know you do not like me- 874 01:23:59,021 --> 01:24:01,520 Mr. Hornblower, but this is my country. 875 01:24:01,600 --> 01:24:05,080 Your fight may be over but mine cannot be so quickly abandoned. 876 01:24:05,400 --> 01:24:09,279 I have left here once already. I will not leave again. 877 01:24:33,494 --> 01:24:36,913 Pull! Pull! 878 01:24:38,600 --> 01:24:41,020 Come on men, pull, pull together. 879 01:24:43,700 --> 01:24:47,480 Captain Pellew, sir, we have a wind! 880 01:24:47,600 --> 01:24:49,980 Lay on your oars! 881 01:24:53,700 --> 01:24:56,220 Recall the boats, Mr. Bracegirdle! 882 01:24:58,000 --> 01:25:00,420 Pray God it's not too late. 883 01:26:04,500 --> 01:26:07,400 -All set, Matthews? -Aye, aye, sir. 884 01:26:13,200 --> 01:26:16,020 I believe we are of the same mind, Mr. Kennedy. 885 01:26:16,800 --> 01:26:19,520 Perhaps we might give it a few moments more, my lord. 886 01:26:20,300 --> 01:26:23,520 I daresay Mr. Hornblower will surprise us yet. 887 01:26:24,200 --> 01:26:26,180 Aye, sir. 888 01:26:27,000 --> 01:26:29,380 If he is alive. 889 01:27:02,900 --> 01:27:05,448 You can climb down, no one will see you. 890 01:27:05,450 --> 01:27:07,750 Do you suppose for one minute I would leave this place- 891 01:27:07,751 --> 01:27:09,745 -without you? -Hurry! 892 01:27:09,746 --> 01:27:11,699 Come with me. 893 01:27:11,800 --> 01:27:14,626 -C'est la folie. -I won't leave without you. 894 01:27:16,440 --> 01:27:18,540 All right, go on. 895 01:27:30,300 --> 01:27:32,200 Come on! 896 01:27:34,500 --> 01:27:36,300 Jump! 897 01:27:41,300 --> 01:27:43,690 -Mon pied! -Are you all right? 898 01:27:43,800 --> 01:27:46,400 -Ca va. -Come on! Let me help you. 899 01:27:46,401 --> 01:27:48,500 One, two, three. 900 01:28:41,200 --> 01:28:43,740 Sir, we've not got much time left. 901 01:28:48,900 --> 01:28:51,380 Let me do that, sir. 902 01:29:35,400 --> 01:29:37,700 Make ready. 903 01:29:41,500 --> 01:29:43,400 Present! 904 01:29:43,401 --> 01:29:45,601 Hold your fire! 905 01:29:54,300 --> 01:29:56,399 Give covering fire. 906 01:29:56,400 --> 01:29:58,200 Fire! 907 01:30:09,700 --> 01:30:11,600 Mr. Kennedy! 908 01:30:20,600 --> 01:30:24,656 It's no good Horatio, she's gone. Come on. Come on. 909 01:30:51,800 --> 01:30:54,280 Well, that should hold them for a while, at least. 910 01:30:54,281 --> 01:30:56,450 Mr. Kennedy, we will retreat to the beach and- 911 01:30:56,451 --> 01:30:58,900 -make our stand from there. -Aye, my lord. 912 01:30:58,901 --> 01:31:01,401 -March the men off, Sargent Major. -Shoulder arms! 913 01:31:01,700 --> 01:31:03,600 Mr. Kennedy. 914 01:31:06,100 --> 01:31:09,080 Just look after him, will you? 915 01:31:10,181 --> 01:31:12,081 Of course. 916 01:31:21,400 --> 01:31:23,520 Come, Horatio. 917 01:31:27,100 --> 01:31:29,423 You did all you could. 918 01:32:25,800 --> 01:32:28,020 First company, halt! 919 01:32:29,400 --> 01:32:31,720 That's lovely, that is. 920 01:32:32,000 --> 01:32:35,520 Well, take your pick, the devil or the deep blue sea. 921 01:32:36,100 --> 01:32:38,420 Sargent, form the men up and colours to the rear. 922 01:32:38,421 --> 01:32:40,421 Very well, sir. 923 01:32:42,600 --> 01:32:46,437 Battalion will form line. Five sections on the right. 924 01:32:46,738 --> 01:32:49,300 Right way! March! 925 01:32:54,700 --> 01:32:57,428 I believe our old friends are upon us. 926 01:33:01,710 --> 01:33:03,610 Ahoy! 927 01:33:11,900 --> 01:33:14,320 One more step and I'll see you in hell. 928 01:33:14,900 --> 01:33:18,540 Not that Frog. That Frog is a good Frog. 929 01:33:25,388 --> 01:33:27,480 Mr. Bowles! 930 01:33:28,200 --> 01:33:31,267 I thought to see you gentlemen in Paris by now. 931 01:33:35,100 --> 01:33:37,420 Front rank, make ready! 932 01:33:43,900 --> 01:33:46,100 Front rank, kneel! 933 01:33:50,700 --> 01:33:53,096 No one fancies a swim then, eh? 934 01:33:56,600 --> 01:33:58,500 Present! 935 01:34:02,000 --> 01:34:03,700 Fire! 936 01:34:12,100 --> 01:34:14,600 -It's the Indy! -Alternate guns... 937 01:34:14,700 --> 01:34:16,400 Fire! 938 01:34:42,300 --> 01:34:45,737 I think we are well done with this place, Mr. Hornblower. 939 01:34:47,600 --> 01:34:49,920 Aye, my lord. 940 01:34:51,000 --> 01:34:53,480 Well done, indeed. 941 01:34:55,900 --> 01:34:58,420 My lord. Where's your coat, Mr. Bowles? 942 01:34:59,200 --> 01:35:01,520 Welcome back, Mr. Hornblower. 943 01:35:01,521 --> 01:35:03,500 Mr. Kennedy. 944 01:35:07,200 --> 01:35:10,220 Mr. Hornblower! Your report in my cabin, if you please. 945 01:35:10,221 --> 01:35:12,180 Aye, aye, sir. 946 01:35:26,000 --> 01:35:28,900 Sir, I must report the loss of six men and two cannon- 947 01:35:28,901 --> 01:35:31,320 from the ship's company. 948 01:35:32,000 --> 01:35:35,103 Not to mention our French allies. 949 01:35:36,500 --> 01:35:38,520 Yes, sir. 950 01:35:40,800 --> 01:35:45,140 If a captain loses his ship, Mr. Hornblower, he must face- 951 01:35:45,141 --> 01:35:48,620 a court-martial whatever the circumstances of his defeat. 952 01:35:49,100 --> 01:35:52,570 -Yes, sir. -And he must defend himself and his reputation. 953 01:35:52,600 --> 01:35:56,009 -Do I make myself clear? -Yes, sir. 954 01:35:59,400 --> 01:36:02,037 Well, man? Well? 955 01:36:06,200 --> 01:36:08,816 Sir, I have nothing to say. 956 01:36:11,200 --> 01:36:14,773 The cannons were lost, the men died; 957 01:36:16,700 --> 01:36:19,300 and the Royalist cause� 958 01:36:23,600 --> 01:36:26,120 A failure then� 959 01:36:26,600 --> 01:36:29,100 like the rest of this miserable expedition- 960 01:36:29,101 --> 01:36:32,538 we've been engaged upon. Yes, Mr.Hornblower... 961 01:36:33,939 --> 01:36:36,339 I include myself. 962 01:36:44,300 --> 01:36:46,750 What were we doing there, sir? 963 01:36:50,800 --> 01:36:53,280 We were not wanted. 964 01:36:58,000 --> 01:37:01,736 We brought nothing but�destruction� 965 01:37:04,100 --> 01:37:07,420 death�and defeat. 966 01:37:13,100 --> 01:37:15,520 Forgive me, sir. 967 01:37:16,900 --> 01:37:19,745 It's all right, Mr. Hornblower. It's all right. 968 01:37:22,700 --> 01:37:25,140 Come on, man, look at you. 969 01:37:25,150 --> 01:37:28,274 Look at your new uniform. What a sorry state. 970 01:37:28,280 --> 01:37:31,103 Hardly the image we've come to expect, is it? 971 01:37:32,300 --> 01:37:34,320 Ah, no sir. 972 01:37:36,700 --> 01:37:39,400 When we put on this uniform, Mr. Hornblower, 973 01:37:39,501 --> 01:37:42,320 we entered into a life of adventure and adversity. 974 01:37:43,600 --> 01:37:46,462 But, above all, a life of duty, 975 01:37:46,800 --> 01:37:51,095 A duty to our people, our king, our country, 976 01:37:51,595 --> 01:37:54,324 but also a duty to our men. 977 01:37:55,500 --> 01:37:58,000 We must always be a source of inspiration to them,- 978 01:37:58,001 --> 01:38:00,001 Mr. Hornblower; 979 01:38:00,300 --> 01:38:03,507 and whatever may befall us, whatever, 980 01:38:05,600 --> 01:38:10,068 we must never forget we are officers in His Majesty's Navy. 981 01:38:12,600 --> 01:38:15,000 Indeed, sir. 982 01:38:15,600 --> 01:38:18,216 I'm glad to see you safe, Mr. Hornblower. 983 01:38:23,000 --> 01:38:25,400 And I to be back, sir. 79019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.