All language subtitles for 03-NAPOLEON (2002) Ep3

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,528 --> 00:02:31,717 [shouting] 2 00:03:06,950 --> 00:03:08,535 [horse neighing] 3 00:03:19,279 --> 00:03:21,239 - Argh! 4 00:03:37,788 --> 00:03:40,507 - Sire! A Prussian column has just attacked Devout. 5 00:03:40,580 --> 00:03:42,302 - Prussians! 6 00:03:42,375 --> 00:03:44,198 What are they doing here? 7 00:03:44,269 --> 00:03:47,419 Didn't I teach them a lesson at Iena? Where is Marshall Ney? 8 00:03:47,492 --> 00:03:49,349 - Still no news, Sire. 9 00:03:50,683 --> 00:03:53,300 - Send the guard into combat. - Your guard, Sire? 10 00:03:53,374 --> 00:03:55,663 - I know it's the first time. Carry on. 11 00:03:55,733 --> 00:03:57,659 - Very good, Sire. 12 00:04:01,217 --> 00:04:03,732 Troops, bayonets! 13 00:04:07,000 --> 00:04:10,184 Forward, march! 14 00:04:24,047 --> 00:04:26,404 Cease fire! Grenadiers, pick up arms! 15 00:04:26,472 --> 00:04:28,557 Hold that fire! Only with bayonets! 16 00:04:29,696 --> 00:04:31,123 - Argh! 17 00:04:38,835 --> 00:04:40,727 [shouting] 18 00:04:59,239 --> 00:05:00,360 [horse neighing] 19 00:05:04,257 --> 00:05:06,478 - Sire, Marshall Ney and his regiments 20 00:05:06,550 --> 00:05:08,034 have made contact with the enemy! 21 00:05:21,604 --> 00:05:23,258 [exhales] 22 00:05:23,332 --> 00:05:26,119 - It always comes down to a bit of luck in the end. 23 00:05:28,416 --> 00:05:30,037 - Fire! 24 00:05:40,313 --> 00:05:42,170 - Argh! 25 00:06:06,965 --> 00:06:08,392 - What's he writing? 26 00:06:08,461 --> 00:06:10,817 - Probably the report of the battle, 27 00:06:10,887 --> 00:06:13,742 as he wants it published in Paris' newspapers. 28 00:06:13,811 --> 00:06:17,527 The Emperor takes charge of everything around him. 29 00:06:17,599 --> 00:06:20,251 including the facts. 30 00:06:48,637 --> 00:06:51,493 [Napoleon:] ls the separation as difficult for you 31 00:06:51,561 --> 00:06:54,348 as it is for me, my sweet Marie? 32 00:06:55,715 --> 00:06:58,265 This sad village called Eylau 33 00:06:58,341 --> 00:07:02,057 is haunted by the dead and the wounded. 34 00:07:06,416 --> 00:07:08,931 It's a victory... 35 00:07:10,537 --> 00:07:13,755 with a taste of defeat. 36 00:07:20,241 --> 00:07:25,214 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 37 00:07:27,319 --> 00:07:29,211 To let a bit of tenderness 38 00:07:29,279 --> 00:07:33,063 exist in this world of suffering and death. 39 00:07:34,696 --> 00:07:36,951 [Marie:] This sad village called Eylau 40 00:07:37,022 --> 00:07:40,308 is haunted by the dead and wounded. 41 00:07:40,379 --> 00:07:43,563 It's a victory, with a taste of defeat. 42 00:07:44,699 --> 00:07:47,521 Which is why, Marie, I take refuge tonight thinking of you. 43 00:07:47,590 --> 00:07:49,517 To let a bit of tenderness 44 00:07:49,584 --> 00:07:53,335 exist in this world of suffering and death. 45 00:08:11,351 --> 00:08:13,277 [birds chirping] 46 00:08:49,832 --> 00:08:51,316 - See that, Caulaincourt? 47 00:08:51,395 --> 00:08:53,910 The Czar of all the Russians in all his splendour. 48 00:08:53,986 --> 00:08:56,773 Dazzling. 49 00:08:56,845 --> 00:08:59,235 - When one is defeated, Sire, 50 00:09:00,699 --> 00:09:04,914 one has the choice of covering oneself with ashes, 51 00:09:04,986 --> 00:09:06,775 or furbelows. 52 00:09:06,847 --> 00:09:08,739 He has chosen furbelows. 53 00:09:20,140 --> 00:09:23,754 - As you must know, Sire, I am like you. 54 00:09:23,828 --> 00:09:27,272 I despise the English more than I can say. 55 00:09:28,514 --> 00:09:32,094 - In that case, Sire, we have made peace. 56 00:09:40,577 --> 00:09:43,862 [cheering] 57 00:09:55,797 --> 00:09:58,255 - l've commissioned this painting for you, 58 00:09:58,323 --> 00:10:01,109 determined that you should have a souvenir 59 00:10:01,181 --> 00:10:04,003 of our discussion in the middle of the Niemen. 60 00:10:04,071 --> 00:10:06,655 When the Emperor of France and the Czar of Russia met 61 00:10:06,730 --> 00:10:08,452 to offer one another peace. 62 00:10:08,525 --> 00:10:11,381 - Do you really think France has offered you peace? 63 00:10:11,449 --> 00:10:13,635 I would say she has imposed it on you. 64 00:10:13,709 --> 00:10:16,360 - Ha! The French have such a gift for nuance. 65 00:10:16,434 --> 00:10:18,485 - It's more than a nuance, Sire. 66 00:10:18,560 --> 00:10:22,209 You know very well that if you had not accepted my conditions, 67 00:10:22,282 --> 00:10:26,101 I would have blown your Austrian and Hungarian allies 68 00:10:26,170 --> 00:10:28,527 off the face of the Earth, 69 00:10:28,597 --> 00:10:30,454 and laid waste to your own empire. 70 00:10:30,524 --> 00:10:32,450 - And such cruel terminology. 71 00:10:32,518 --> 00:10:34,704 - I'm a conqueror, not a lyricist. 72 00:10:34,777 --> 00:10:36,205 - Well, it's of no consequence. 73 00:10:36,273 --> 00:10:38,459 What matters is that we have made peace. 74 00:10:38,533 --> 00:10:40,584 An honourable peace that will last. 75 00:10:40,660 --> 00:10:44,580 - Hmm, it will last as long as we respect our agreements. 76 00:10:44,647 --> 00:10:47,128 Everything to the East of the Vistula is yours, 77 00:10:47,206 --> 00:10:49,993 but everything to the West is mine. 78 00:10:50,064 --> 00:10:52,081 - There's only one problem. 79 00:10:52,158 --> 00:10:54,775 That annoying little river runs through Poland. 80 00:10:54,850 --> 00:10:56,504 And Poland can never be French. 81 00:10:56,578 --> 00:10:59,762 - She won't be Russian, I can assure you of that. 82 00:10:59,835 --> 00:11:01,987 No, there is only one solution. 83 00:11:02,060 --> 00:11:04,247 An independent, sovereign Poland. 84 00:11:04,320 --> 00:11:06,643 - A Polish Poland, back to back with holy Russia? 85 00:11:06,714 --> 00:11:08,107 - Yes. 86 00:11:08,176 --> 00:11:10,895 - They'd be a constant threat. No. Poland stays as she is. 87 00:11:10,967 --> 00:11:14,185 - But she isn't anything. - Exactly. 88 00:11:14,257 --> 00:11:15,979 I'll make you an offer: 89 00:11:16,052 --> 00:11:17,978 Drop your idea of resurrecting Poland, 90 00:11:18,045 --> 00:11:19,666 and I shall persuade the English 91 00:11:19,740 --> 00:11:22,357 to stop setting Europe against you. 92 00:11:22,432 --> 00:11:24,289 - interesting. 93 00:11:24,359 --> 00:11:26,976 - I hate the way the English preach to the whole world. 94 00:11:27,051 --> 00:11:30,269 of there's one nation that has a right to preach, it is France. 95 00:11:30,340 --> 00:11:33,264 The Revolution was a great step toward the freedom of mankind. 96 00:11:33,331 --> 00:11:36,878 - including freedom for Russia's 10 million serfs? 97 00:11:38,682 --> 00:11:40,471 [Laughs] 98 00:11:40,543 --> 00:11:43,862 - Sire, you can't reform everything. 99 00:11:43,932 --> 00:11:45,054 - Perhaps. 100 00:11:45,128 --> 00:11:47,179 Not all at once. 101 00:11:47,256 --> 00:11:48,978 [Laughs] 102 00:12:40,260 --> 00:12:44,180 - I waited for 3 days and 3 nights. 103 00:12:44,248 --> 00:12:46,638 And then it was over. 104 00:12:50,130 --> 00:12:52,453 - Nothing could be done? 105 00:12:52,522 --> 00:12:55,536 - What can be done for diphtheria? 106 00:12:56,610 --> 00:12:57,935 My sweet little boy died 107 00:12:58,006 --> 00:13:01,722 in a horrible tormented fear. 108 00:13:01,794 --> 00:13:04,048 - I loved your son, Hortense. 109 00:13:04,120 --> 00:13:06,805 I loved him as much as if it had been my own. 110 00:13:08,473 --> 00:13:10,796 Your dear Charles Napoleon was of my blood, 111 00:13:10,866 --> 00:13:12,451 and he would have succeeded me if-- 112 00:13:12,528 --> 00:13:14,579 - It is not your heir who died. 113 00:13:14,654 --> 00:13:16,637 It is my child. 114 00:13:16,715 --> 00:13:18,698 You say you loved him. 115 00:13:18,775 --> 00:13:22,129 So forget your reign for a moment, and weep with me! 116 00:13:22,198 --> 00:13:23,489 [Josephine scoffs] 117 00:13:23,561 --> 00:13:24,988 - Weep? Him? 118 00:13:25,056 --> 00:13:28,013 He has wallowed in death for so long 119 00:13:28,080 --> 00:13:31,093 that it stirs no feelings at all. 120 00:13:32,633 --> 00:13:35,613 He knew the stench of corpses 121 00:13:35,690 --> 00:13:38,080 before he even smelled a woman. 122 00:13:39,312 --> 00:13:41,204 - You're mean! 123 00:13:41,273 --> 00:13:42,565 You're stupid, and-- 124 00:13:42,934 --> 00:13:46,220 - Stop it, stop! Both of you! 125 00:13:46,291 --> 00:13:50,335 I forbid you to use my dead child to destroy each other! 126 00:13:53,369 --> 00:13:55,918 - She's right. 127 00:13:55,994 --> 00:13:59,212 She's right, but what you said was unfair. 128 00:13:59,285 --> 00:14:02,298 You have no idea what that war was like. 129 00:14:02,375 --> 00:14:03,927 And the hell l've returned from. 130 00:14:04,004 --> 00:14:05,658 - Hell? 131 00:14:07,725 --> 00:14:09,652 With a bit of paradise, too. 132 00:14:09,719 --> 00:14:12,404 Everyone says that your Polish wife, 133 00:14:12,477 --> 00:14:14,460 yes, that's what they call her here, 134 00:14:14,538 --> 00:14:16,464 has the face of an angel. 135 00:14:18,791 --> 00:14:21,681 - Countess Walewska, if you are referring to her, 136 00:14:21,749 --> 00:14:23,335 is in no way my wife. 137 00:14:25,238 --> 00:14:28,353 - But there is nothing to prevent it, is there? 138 00:14:28,428 --> 00:14:29,912 - No. 139 00:14:32,050 --> 00:14:36,198 - of you had the courage to tell me what you want, 140 00:14:36,271 --> 00:14:40,849 what sort of sacrifice you expect from me. 141 00:14:42,087 --> 00:14:44,273 Divorce? 142 00:14:44,911 --> 00:14:46,338 Renouncement? 143 00:14:49,264 --> 00:14:51,122 My suicide? 144 00:15:38,779 --> 00:15:40,864 [horse walking] 145 00:15:52,837 --> 00:15:54,559 [Knocking] 146 00:16:00,779 --> 00:16:02,206 - Moi, monsieur? 147 00:16:02,275 --> 00:16:04,699 You told my footman the Emperor sent you to see my-- 148 00:16:04,766 --> 00:16:05,922 - My son, yes. 149 00:16:07,259 --> 00:16:08,187 - Sire! 150 00:16:09,253 --> 00:16:10,737 It's you, finally! 151 00:16:14,138 --> 00:16:15,066 - May l? 152 00:16:15,700 --> 00:16:17,354 - Yes, of course. 153 00:16:20,651 --> 00:16:22,440 [baby gurgles] 154 00:16:22,512 --> 00:16:26,727 - l've never held such a small child in my arms. 155 00:16:26,799 --> 00:16:28,951 Hortense would never Let me carry her son. 156 00:16:29,026 --> 00:16:31,382 She was afraid I would drop him. 157 00:16:31,452 --> 00:16:32,539 - This one is yours. 158 00:16:32,614 --> 00:16:34,699 You can hold him as much as you want. 159 00:16:34,774 --> 00:16:35,862 - He's-- 160 00:16:35,938 --> 00:16:37,523 He's quite handsome, isn't he? 161 00:16:37,599 --> 00:16:39,117 - Of course he's handsome. 162 00:16:39,194 --> 00:16:41,052 [baby whines] 163 00:16:41,122 --> 00:16:42,378 - Oh! 164 00:16:42,451 --> 00:16:44,909 - People don't dare say he looks like you, but-- 165 00:16:44,977 --> 00:16:46,031 - What people? 166 00:16:46,106 --> 00:16:48,032 I hope you don't show him to everyone. 167 00:16:48,100 --> 00:16:50,423 It is our secret. 168 00:16:50,493 --> 00:16:52,215 - l'll take him, Sire. 169 00:16:52,288 --> 00:16:54,712 It's not comfortable for you. 170 00:16:54,780 --> 00:16:58,462 Also, he's not yet housebroken, and I wouldn't want-- 171 00:16:58,535 --> 00:16:59,463 - No, no. 172 00:16:59,532 --> 00:17:01,582 I'll keep him with me for a bit. 173 00:17:01,659 --> 00:17:03,516 - He must get used to you. 174 00:17:03,586 --> 00:17:04,775 Now that you're back, 175 00:17:04,848 --> 00:17:06,967 you'll be able to come visit us as often as-- 176 00:17:07,041 --> 00:17:09,795 - No, this is our last meeting, Eleanore. 177 00:17:11,861 --> 00:17:15,249 - But why? What have I done? 178 00:17:15,317 --> 00:17:17,334 - You have only been good for me. 179 00:17:17,411 --> 00:17:19,166 You cannot imagine how happy I was 180 00:17:19,238 --> 00:17:22,819 to hear that you had borne me a child. 181 00:17:22,894 --> 00:17:23,821 Don't worry, 182 00:17:23,891 --> 00:17:26,643 you will not want for anything. 183 00:17:26,714 --> 00:17:29,038 I will look after both of you. 184 00:17:29,108 --> 00:17:30,660 But from a distance. 185 00:17:30,737 --> 00:17:32,459 - From a distance? 186 00:17:32,564 --> 00:17:34,955 Because you are the Emperor, and he is your bastard? 187 00:17:35,023 --> 00:17:38,139 - No. Don't call him that. 188 00:17:38,213 --> 00:17:39,731 He is my son. 189 00:17:39,809 --> 00:17:42,959 For me, he's my son. So take him. 190 00:17:45,159 --> 00:17:46,620 [baby cooing] 191 00:17:48,217 --> 00:17:49,474 And forgive me. 192 00:17:54,564 --> 00:17:56,116 - Will you miss him, at least? 193 00:18:31,683 --> 00:18:34,470 - Pick up the bodies. 194 00:18:41,287 --> 00:18:43,077 [Shouting] 195 00:18:56,706 --> 00:18:58,632 [Shouting] 196 00:19:02,622 --> 00:19:04,707 - Argh! 197 00:19:29,140 --> 00:19:30,998 - Look at this one. isn't that pretty? 198 00:19:31,999 --> 00:19:33,460 Hmm? 199 00:19:33,527 --> 00:19:34,784 - Yes. 200 00:19:40,173 --> 00:19:42,099 - Oh, look. 201 00:19:42,167 --> 00:19:43,821 Ah, it smells so good. 202 00:19:43,895 --> 00:19:45,821 Look at those! 203 00:19:49,278 --> 00:19:50,207 Ah! Ah! 204 00:19:50,275 --> 00:19:52,960 - What? What happened! 205 00:19:53,034 --> 00:19:54,257 Did you hurt yourself? 206 00:19:54,330 --> 00:19:55,553 [giggles] 207 00:19:55,625 --> 00:19:57,586 - I have a confession to make. 208 00:19:57,653 --> 00:19:59,047 - Yes? 209 00:19:59,115 --> 00:20:00,542 - I slipped on purpose, 210 00:20:00,610 --> 00:20:02,434 to see if you would take me in your arms 211 00:20:02,505 --> 00:20:06,323 Like you did once upon a time. 212 00:20:06,393 --> 00:20:07,911 [Laughs] 213 00:20:07,988 --> 00:20:10,639 It's good to be in your arms. 214 00:20:10,713 --> 00:20:12,639 Mmm... 215 00:20:12,707 --> 00:20:14,825 Thank you for this little adventure. 216 00:20:17,525 --> 00:20:20,505 - Don't rejoice too quickly. 217 00:20:20,583 --> 00:20:22,566 Those two Spanish fools 218 00:20:22,644 --> 00:20:25,034 I'm forcing you to dine with tonight are really-- 219 00:20:25,103 --> 00:20:26,530 - I'm prepared for the worst. 220 00:20:26,598 --> 00:20:31,515 It seems that the King is a spineless jellyfish, 221 00:20:31,582 --> 00:20:34,132 and the son a disgusting pig. 222 00:20:34,208 --> 00:20:37,097 - A pig and jellyfish. What a menu! 223 00:20:37,166 --> 00:20:39,715 [both laugh] 224 00:20:39,791 --> 00:20:41,218 - Since you're so nice, 225 00:20:41,286 --> 00:20:43,246 I'm going to tell you some wonderful news. 226 00:20:43,314 --> 00:20:44,865 - No, let me guess. 227 00:20:44,942 --> 00:20:48,794 Your dressmaker has run out of ribbons and silk, 228 00:20:48,863 --> 00:20:52,681 and you're going to make do with the 6,000 dresses 229 00:20:52,751 --> 00:20:54,008 you already own. 230 00:20:54,080 --> 00:20:55,631 - No, it's serious. 231 00:20:55,708 --> 00:20:57,827 It concerns your succession. 232 00:20:57,902 --> 00:21:01,483 Napoleon, you're going to have an heir. 233 00:21:01,557 --> 00:21:02,713 - You're pregnant? 234 00:21:02,786 --> 00:21:04,905 - No, not me. Hortense. 235 00:21:04,980 --> 00:21:07,065 Hortense is pregnant again. 236 00:21:07,141 --> 00:21:09,191 And if it's going to be a boy, 237 00:21:09,267 --> 00:21:11,657 they're going to call him Louis-Napoleon. 238 00:21:11,726 --> 00:21:13,912 Doesn't it sound wonderful? 239 00:21:13,986 --> 00:21:17,430 Louis-Napoleon, Emperor of the French. 240 00:21:17,508 --> 00:21:19,525 - Possibly Emperor. 241 00:21:19,602 --> 00:21:22,717 Emperor as a last resort. 242 00:21:22,792 --> 00:21:25,749 Emperor if I have no direct descendants. 243 00:21:26,448 --> 00:21:29,995 - Direct descendants. But you know that we can't. 244 00:21:31,233 --> 00:21:34,280 - It's you who can't, Josephine. 245 00:21:48,181 --> 00:21:49,869 You're shivering. 246 00:21:49,943 --> 00:21:51,869 - It's getting cold. 247 00:22:11,311 --> 00:22:13,792 - I simply ask that an expedition force 248 00:22:13,869 --> 00:22:17,517 be allowed to pass through Spain on its way to Portugal. 249 00:22:17,591 --> 00:22:21,307 It's intolerable of Lisbon to receive the English fleet, 250 00:22:21,380 --> 00:22:24,495 although I ordered a blockade on all the ports in Europe. 251 00:22:24,570 --> 00:22:27,889 - Sire, these devilish Portuguese. 252 00:22:27,959 --> 00:22:30,214 They've always had trading in their blood. 253 00:22:30,285 --> 00:22:33,004 - No. The English are unloading regiments and cannons, 254 00:22:33,077 --> 00:22:34,765 not merchandise. 255 00:22:34,838 --> 00:22:36,526 So they can march up to the Pyrenees 256 00:22:36,600 --> 00:22:38,492 and threaten France from the south! 257 00:22:38,560 --> 00:22:41,041 - ls the Empress not hungry? 258 00:22:44,143 --> 00:22:45,729 - She's slightly unwell. 259 00:22:45,804 --> 00:22:49,385 - She doesn't know what she's missing. 260 00:22:49,460 --> 00:22:53,006 of you set me on the throne of Spain, Sire, 261 00:22:53,082 --> 00:22:56,005 I will make it my sacred duty 262 00:22:56,073 --> 00:22:59,257 to help your French army across. 263 00:22:59,329 --> 00:23:01,550 - What a pig you are! 264 00:23:01,623 --> 00:23:03,549 Did you hear that, Sire? 265 00:23:03,617 --> 00:23:07,560 Stuffing himself with food is not enough for my son. 266 00:23:07,638 --> 00:23:09,790 He intends to gobble up my kingdom! 267 00:23:09,865 --> 00:23:10,986 - That's enough! 268 00:23:11,061 --> 00:23:12,987 Your family quarrels are pathetic 269 00:23:13,055 --> 00:23:15,513 and unworthy of the Princes you claim to be! 270 00:23:15,580 --> 00:23:17,404 - Excuse me, Sire. 271 00:23:17,475 --> 00:23:18,992 A dispatch from Madrid. 272 00:23:19,069 --> 00:23:21,720 Marshall Murat's headquarters, dated the 2nd of May. 273 00:23:26,147 --> 00:23:29,728 Our troops stationed in Madrid have been attacked by rioters. 274 00:23:29,803 --> 00:23:32,817 Many grenadiers have had their throats cut 275 00:23:32,894 --> 00:23:34,186 in most cowardly fashion. 276 00:23:34,256 --> 00:23:37,179 Murat had to order his men to fire on the aggressors. 277 00:23:37,247 --> 00:23:39,332 Madrid is a sea of blood and flames. 278 00:23:39,407 --> 00:23:41,231 - Mmm! He is the King! 279 00:23:41,301 --> 00:23:43,351 Madrid is his responsibility! 280 00:23:43,428 --> 00:23:46,509 - of there are rebels, they must be his! 281 00:23:46,585 --> 00:23:47,979 - No, that's a lie! 282 00:23:48,047 --> 00:23:50,370 - Bandits he's rallied to steal my throne! 283 00:23:50,440 --> 00:23:51,696 - That's enough! 284 00:23:54,261 --> 00:23:58,906 The blood of my men has been spilled, not yours. 285 00:23:58,981 --> 00:24:01,236 Look at me, both of you! I've made my decision. 286 00:24:01,306 --> 00:24:02,700 King Charles, 287 00:24:02,768 --> 00:24:04,989 you have until tomorrow to sign your abdication. 288 00:24:05,062 --> 00:24:06,886 You are only a puppet king. 289 00:24:06,956 --> 00:24:09,743 The real power in Spain lies with the inquisition. 290 00:24:09,814 --> 00:24:10,799 - I always said 291 00:24:10,877 --> 00:24:13,063 you were not fit to reign! 292 00:24:13,137 --> 00:24:16,219 - Your father may not be fit, Prince Ferdinand. 293 00:24:16,294 --> 00:24:17,654 But l'll never let you wear 294 00:24:17,723 --> 00:24:19,683 the crown that I'm removing from his head. 295 00:24:19,750 --> 00:24:23,535 So get out now, both of you! Get out of my sight! 296 00:24:23,605 --> 00:24:25,225 Now! 297 00:24:26,695 --> 00:24:28,021 - You are a bloody maniac! 298 00:24:28,091 --> 00:24:29,677 I don't want to stay anymore here! 299 00:24:29,753 --> 00:24:31,837 That's your fault. Everything is your fault! 300 00:24:31,913 --> 00:24:33,805 - Ferdinand, you owe me respect! 301 00:24:33,874 --> 00:24:35,664 - I don't take heed of your advice. 302 00:24:35,734 --> 00:24:39,020 - I told you several times not to behave like that! 303 00:24:39,091 --> 00:24:40,914 - One day I will be the King of Spain! 304 00:24:42,613 --> 00:24:45,265 - Are you sure about Spain? 305 00:24:46,435 --> 00:24:48,723 It's not just an army we'll be fighting. 306 00:24:48,794 --> 00:24:51,581 We'll have to fight the whole population. 307 00:24:51,653 --> 00:24:55,403 Men, women, and even children. 308 00:24:55,474 --> 00:24:57,592 - The hell with them. 309 00:24:57,667 --> 00:25:01,145 What I need is to find someone to put on their throne. 310 00:25:01,223 --> 00:25:03,149 I shall give it to Joseph. 311 00:25:03,217 --> 00:25:05,868 - Your brother's already King of Naples. 312 00:25:05,941 --> 00:25:09,364 - Then we'll find someone else for Naples. 313 00:25:24,651 --> 00:25:27,370 - Let me through! Dispatch for the Emperor! 314 00:25:30,500 --> 00:25:31,791 - You see, 315 00:25:31,862 --> 00:25:34,819 it still breaks in the same place. 316 00:25:34,887 --> 00:25:38,240 Men defy death for the right to wear the Legion d'Honneur. 317 00:25:38,310 --> 00:25:40,632 We owe them something better than these trinkets! 318 00:25:44,789 --> 00:25:46,716 Make a model and let me see it. 319 00:25:46,783 --> 00:25:49,333 - Leave us alone, gentlemen. 320 00:25:50,406 --> 00:25:51,923 I beg your pardon, Sire, 321 00:25:52,001 --> 00:25:54,618 but a messenger from Spain has just arrived, 322 00:25:54,692 --> 00:25:56,709 with a confidential dispatch. 323 00:25:56,786 --> 00:25:58,440 - And you've read it, of course? 324 00:25:58,514 --> 00:26:00,065 - Uh, it's... 325 00:26:01,538 --> 00:26:05,220 Well, Sire, it seemed very urgent, so-- 326 00:26:06,290 --> 00:26:08,840 - You opened it, to save time. 327 00:26:08,915 --> 00:26:11,805 And time is very precious to me now, so... 328 00:26:13,069 --> 00:26:15,721 Well, tell me. What does it say? 329 00:26:16,925 --> 00:26:18,182 - Terrible news, Sire. 330 00:26:19,250 --> 00:26:20,542 Madrid has fallen. 331 00:26:22,740 --> 00:26:24,858 General Dupont has surrendered to the rebels, 332 00:26:24,933 --> 00:26:27,018 with his 20,000 men, 333 00:26:27,093 --> 00:26:29,076 all his cannons and flags. 334 00:26:30,217 --> 00:26:31,145 - Coward! 335 00:26:32,942 --> 00:26:35,332 Has he no honour? And my brother? 336 00:26:35,401 --> 00:26:38,585 - Well, Sire, King Joseph, well, he... 337 00:26:38,657 --> 00:26:40,742 - What? Tell me! What? 338 00:26:41,815 --> 00:26:44,205 - He has left Madrid. 339 00:26:44,274 --> 00:26:46,698 - Left Madrid? 340 00:26:46,766 --> 00:26:49,746 Are you telling me that my brother has run away? 341 00:26:49,824 --> 00:26:52,374 - Alas. 342 00:26:52,449 --> 00:26:55,871 - A Bonaparte fleeing from danger. 343 00:26:55,938 --> 00:26:57,728 What cowardice. 344 00:26:57,800 --> 00:26:59,726 What treachery! 345 00:27:00,557 --> 00:27:03,537 Good God, Caulaincourt. I've been so wrong! 346 00:27:03,615 --> 00:27:05,904 I should have put Murat on the throne of Spain. 347 00:27:05,974 --> 00:27:09,656 Better an ambitious man than a coward. 348 00:27:09,729 --> 00:27:12,652 And the whole world will know. 349 00:27:12,787 --> 00:27:15,301 - They know, Sire. - Everyone? 350 00:27:15,379 --> 00:27:17,929 - St. Petersburg is the only place that doesn't know. 351 00:27:18,004 --> 00:27:21,823 It's too far away for the news to have traveled. 352 00:27:21,892 --> 00:27:23,818 - I will send Caulaincourt to Russia. 353 00:27:23,885 --> 00:27:25,902 He must get there before the Czar finds out 354 00:27:25,980 --> 00:27:27,407 what happened in Spain. 355 00:27:27,475 --> 00:27:30,489 We must not give Alexander the slightest reason 356 00:27:30,565 --> 00:27:32,820 to doubt my strength! 357 00:27:32,892 --> 00:27:35,611 We must make the Czar believe that I had foreseen it all, 358 00:27:35,683 --> 00:27:38,335 and I want to discuss it with him. 359 00:27:38,408 --> 00:27:40,368 of the South goes up in flames, 360 00:27:40,435 --> 00:27:44,083 we must do all we can to prevent the fire reaching the East. 361 00:27:44,157 --> 00:27:46,979 I must not let myself be torn in two! 362 00:27:50,437 --> 00:27:52,987 Erfurt. Halfway between France and Russia. 363 00:27:53,063 --> 00:27:54,785 That's where Caulaincourt must arrange 364 00:27:54,857 --> 00:27:56,013 my meeting with the Czar. 365 00:27:56,087 --> 00:27:58,410 Since the Emperor of Russia claims he's our friend, 366 00:27:58,480 --> 00:28:01,266 let him prove it by keeping the Austrians and Prussians quiet 367 00:28:01,338 --> 00:28:03,490 while my army is busy in Spain! 368 00:28:03,564 --> 00:28:04,787 - Don't worry, Sire. 369 00:28:04,861 --> 00:28:07,116 I'll draw up a most excellent little treaty. 370 00:28:07,186 --> 00:28:08,772 - As for those Spanish barbarians, 371 00:28:08,849 --> 00:28:10,899 I will send Marshall Ney to Madrid 372 00:28:10,975 --> 00:28:13,127 with orders to crush the rebellion! 373 00:28:13,202 --> 00:28:14,494 - Using which troops, Sire? 374 00:28:14,564 --> 00:28:16,683 - The best we have, our regiment from Germany. 375 00:28:16,757 --> 00:28:20,043 - But that could seriously weaken our positions in the East! 376 00:28:20,114 --> 00:28:22,232 - I know, it is not the wisest strategy. 377 00:28:22,307 --> 00:28:24,164 But it would be even more dangerous 378 00:28:24,234 --> 00:28:26,749 to let all of Europe believe that a gang of terrorists 379 00:28:26,826 --> 00:28:30,214 can humiliate the French army, and get away with it! 380 00:28:47,762 --> 00:28:51,377 - I don't trust Talleyrand, Sire. - Forget him! He's asleep! 381 00:28:51,451 --> 00:28:53,037 - Yeah, but we never know 382 00:28:53,113 --> 00:28:55,095 if anything is genuine with him, Sire. 383 00:28:55,173 --> 00:28:57,394 But we can be certain of one thing: 384 00:28:57,466 --> 00:28:59,947 he had a long conversation with Prince von Metternich. 385 00:29:00,024 --> 00:29:02,449 - What of it? He's Minister of Foreign Affairs. 386 00:29:02,517 --> 00:29:07,763 It's perfectly normal for him to talk to the Austrian ambassador. 387 00:29:07,834 --> 00:29:11,516 - I managed to overhear what Metternich said to him. 388 00:29:11,589 --> 00:29:13,844 I wrote it here. Look. 389 00:29:13,915 --> 00:29:16,566 ''l suppose you will be at the meeting in Erfurt. 390 00:29:16,641 --> 00:29:19,756 ''Many people think that you are the only sensible man in France. 391 00:29:19,831 --> 00:29:23,875 ''So do not disappoint them, my dear Talleyrand.'' 392 00:29:24,284 --> 00:29:25,904 - Just a few words. 393 00:29:25,979 --> 00:29:28,131 - But their meaning is clear, Sire. 394 00:29:28,205 --> 00:29:31,026 To not disappoint the Czar, 395 00:29:31,096 --> 00:29:34,144 Talleyrand would have to disappoint you. 396 00:29:35,383 --> 00:29:37,773 - Talleyrand's reply is what matters. 397 00:29:37,842 --> 00:29:42,691 - But he did not reply, Sire. He simply smiled. 398 00:29:42,761 --> 00:29:45,842 You know that strange little smile of his? 399 00:29:45,918 --> 00:29:47,175 [horse neighing] 400 00:29:48,243 --> 00:29:49,365 - At last! 401 00:29:51,368 --> 00:29:54,381 How wonderful to see him again! 402 00:30:16,756 --> 00:30:17,810 Alexander! 403 00:30:20,179 --> 00:30:21,834 You look well! 404 00:30:21,907 --> 00:30:24,729 My dear friend, may I present Monsieur Talleyrand. 405 00:30:24,799 --> 00:30:26,158 - Your humble servant. 406 00:30:26,227 --> 00:30:27,654 - I know him very well, Sire. 407 00:30:27,723 --> 00:30:29,740 And I'm certain that his tact and moderation 408 00:30:29,816 --> 00:30:31,776 will serve us well in our little negotiations. 409 00:30:31,843 --> 00:30:33,995 - Negotiations? 410 00:30:34,070 --> 00:30:35,792 Who said anything about negotiations? 411 00:30:35,865 --> 00:30:38,720 One negotiates when one doesn't share the same point of view, 412 00:30:38,789 --> 00:30:41,179 but we already agree about everything, do we not? 413 00:30:41,248 --> 00:30:43,638 - Shall we ride to Erfurt? Together, just you and l? 414 00:30:43,707 --> 00:30:46,188 I have some fine Russian horses. 415 00:30:46,265 --> 00:30:48,055 Come! 416 00:30:48,127 --> 00:30:50,778 I know how much you enjoy breaking free of protocol. 417 00:30:55,006 --> 00:30:56,467 - Splendid! 418 00:31:03,812 --> 00:31:05,239 [Talleyrand:] Well, Marquis? 419 00:31:06,504 --> 00:31:09,223 How is this little mission of ours going? 420 00:31:09,296 --> 00:31:11,551 You've prepared the ground successfully, I hope? 421 00:31:11,621 --> 00:31:14,136 - Well, l've been preparing balls, concerts, 422 00:31:14,214 --> 00:31:16,298 banquets, hunting parties, 423 00:31:16,374 --> 00:31:18,855 firework displays. 424 00:31:18,932 --> 00:31:21,447 The Emperor wants to dazzle the Czar 425 00:31:21,524 --> 00:31:23,779 with a display of his power. 426 00:31:23,850 --> 00:31:28,031 His Majesty says nothing helps negotiations more, 427 00:31:28,104 --> 00:31:30,789 especially with a man as civilized as Alexander. 428 00:31:30,862 --> 00:31:33,320 - Yes, well, the sovereign of Russia 429 00:31:33,388 --> 00:31:36,673 may very well be civilized, but his people are not. 430 00:31:36,744 --> 00:31:40,097 In France, of course, it's the other way round. 431 00:32:27,523 --> 00:32:30,037 - He does not like Italian music? 432 00:32:30,114 --> 00:32:32,595 - He prefers military music. 433 00:32:32,673 --> 00:32:35,131 - Military. Really. 434 00:32:37,093 --> 00:32:40,673 - Uh, the Emperor is rather tired, too. 435 00:32:40,749 --> 00:32:41,972 - Of the festivities? 436 00:32:42,044 --> 00:32:43,834 - I'm afraid. 437 00:32:43,905 --> 00:32:47,089 - They were his idea. - What can I say? 438 00:32:47,162 --> 00:32:49,417 - Like everything else. 439 00:32:53,409 --> 00:32:54,463 - Leave us. 440 00:32:58,195 --> 00:33:00,018 They are playing with us, Talleyrand. 441 00:33:00,089 --> 00:33:01,550 We've been here an entire week, 442 00:33:01,618 --> 00:33:03,441 and all we've done is amuse ourselves. 443 00:33:03,512 --> 00:33:04,872 of you can call listening 444 00:33:04,941 --> 00:33:07,456 to that Paganini character amusement. 445 00:33:07,533 --> 00:33:10,286 Alexander avoids all mention of politics. 446 00:33:10,357 --> 00:33:11,909 Can't he see I need him? 447 00:33:11,986 --> 00:33:15,532 - I think that's precisely why he's being so evasive, Sire. 448 00:33:15,608 --> 00:33:17,863 - I'm going to bring him back to reality. 449 00:33:17,935 --> 00:33:20,121 Finita la comedia. 450 00:33:20,194 --> 00:33:22,449 How is that treaty of yours coming along? 451 00:33:22,520 --> 00:33:25,409 - l've been meaning to show it to you, Your Majesty. 452 00:33:39,834 --> 00:33:41,262 - Where does it say 453 00:33:41,329 --> 00:33:45,477 that Russia must bring pressure to bear on Austria and Prussia? 454 00:33:45,550 --> 00:33:46,706 That's why we came here. 455 00:33:46,779 --> 00:33:48,206 - I didn't include it, Sire, 456 00:33:48,275 --> 00:33:50,292 because the Czar would never sign it. 457 00:33:50,369 --> 00:33:52,023 He hasn't the slightest intention 458 00:33:52,097 --> 00:33:54,283 of dissuading the Austrians and Prussians 459 00:33:54,356 --> 00:33:57,404 from mobilizing troops against us. 460 00:33:57,480 --> 00:34:00,063 - How do you know what's on his mind? 461 00:34:00,139 --> 00:34:01,827 I'm closer to Alexander than you are. 462 00:34:01,900 --> 00:34:03,293 He's like a brother to me now. 463 00:34:03,362 --> 00:34:06,047 - Cain was a brother to Abel, Sire. 464 00:34:06,121 --> 00:34:08,047 - Wherever you look, you see treason. 465 00:34:08,114 --> 00:34:09,835 But you betray France's interest 466 00:34:09,908 --> 00:34:11,697 by daring to propose such a treaty! 467 00:34:13,563 --> 00:34:17,077 It's meaningless rubbish, and that's what I do with rubbish! 468 00:34:17,717 --> 00:34:20,697 - Very well, Sire. I'll review the matter. 469 00:34:20,775 --> 00:34:23,255 - No. No, l've lost my faith in you. 470 00:34:23,333 --> 00:34:25,757 From now on, I will deal directly with the Czar. 471 00:34:25,826 --> 00:34:27,842 One on one. 472 00:34:27,920 --> 00:34:29,641 - Very well, Sire. 473 00:34:41,478 --> 00:34:45,523 - I had it made especially for you. isn't it magnificent? 474 00:34:45,599 --> 00:34:47,784 - Splendid arm. 475 00:34:47,859 --> 00:34:52,799 But if the Austrians are in fact ready to mobilize 400,000 men, 476 00:34:52,876 --> 00:34:57,091 this rifle won't be enough to stop them. 477 00:34:57,164 --> 00:34:58,490 - Ha! 478 00:34:58,559 --> 00:35:01,675 It's just for hunting rabbits on the slopes of the Thuringerwald. 479 00:35:01,749 --> 00:35:04,967 The countryside there is breathtaking! Well, you'll see. 480 00:35:05,040 --> 00:35:07,362 Now, I suggest that we leave at dawn. 481 00:35:07,432 --> 00:35:09,890 - No, no, Alexander. 482 00:35:09,958 --> 00:35:11,317 I shall be leaving for Paris. 483 00:35:11,387 --> 00:35:15,738 But before I leave, I want to know. - Know what? 484 00:35:15,806 --> 00:35:18,423 - of you intend to keep the promise you made in Tilsit. 485 00:35:19,495 --> 00:35:21,047 - I'm a man of my word. 486 00:35:24,214 --> 00:35:25,970 - I knew you were a friend. 487 00:35:26,042 --> 00:35:27,934 - I have not forgotten 488 00:35:28,003 --> 00:35:29,963 that you asked me to mediate with England. 489 00:35:31,292 --> 00:35:33,649 And I shall respect that commitment. 490 00:35:34,715 --> 00:35:36,800 - What about Austria and Prussia? 491 00:35:36,875 --> 00:35:39,164 - I don't recall anything about that. 492 00:35:39,235 --> 00:35:43,178 - You don't recall? You, the Czar of all the Russians, 493 00:35:43,256 --> 00:35:44,773 you expect me to believe 494 00:35:44,851 --> 00:35:46,777 that you've forgotten a promise 495 00:35:46,845 --> 00:35:48,997 on which depends the future of Europe? 496 00:35:49,071 --> 00:35:51,257 No, Alexander, not to me. Not that. 497 00:35:51,331 --> 00:35:52,792 Not from you. 498 00:35:54,422 --> 00:35:55,906 - Let us say that I do remember, 499 00:35:55,984 --> 00:35:57,967 but that I have reached the same conclusion 500 00:35:58,043 --> 00:36:01,862 as Monsieur de Talleyrand. That to maintain peace in Europe, 501 00:36:01,932 --> 00:36:03,416 there must be a balance of power. 502 00:36:03,494 --> 00:36:05,284 Therefore, it is in everyone's interest 503 00:36:05,355 --> 00:36:07,745 to allow Austria to re-arm. 504 00:36:07,814 --> 00:36:09,298 - But forget Talleyrand! 505 00:36:09,376 --> 00:36:11,495 And speak for yourself. 506 00:36:13,198 --> 00:36:15,588 Will you or will you not intervene 507 00:36:15,657 --> 00:36:18,512 to send the Austrians back to their barracks, 508 00:36:18,581 --> 00:36:21,504 so I can finish my business with Spain in peace? 509 00:36:21,572 --> 00:36:24,427 - I'm delighted that Your Majesty is not as tired 510 00:36:24,496 --> 00:36:27,113 as Monsieur de Caulaincourt claimed yesterday. 511 00:36:28,783 --> 00:36:31,367 Anger will not serve you well with me. 512 00:36:51,679 --> 00:36:53,401 - Nearly cost me a new hat. 513 00:36:53,474 --> 00:36:57,054 But I finally have my answer: He will not help us. 514 00:36:57,129 --> 00:36:58,987 Austria and Prussia are going to attack. 515 00:37:02,879 --> 00:37:05,269 - That's extremely worrying, Sire, 516 00:37:05,338 --> 00:37:07,762 as a messenger just arrived with news from Madrid. 517 00:37:08,927 --> 00:37:11,612 General Junot was forced to surrender. 518 00:37:11,685 --> 00:37:15,367 - Why do things always go so badly in Spain? 519 00:37:15,440 --> 00:37:17,400 - Because you are not there, Sire. 520 00:37:17,467 --> 00:37:20,447 - That's going to change. I'm leaving for Madrid. 521 00:37:39,699 --> 00:37:41,625 [groaning] 522 00:37:41,693 --> 00:37:43,516 [drumming] 523 00:38:44,500 --> 00:38:48,115 - of Napoleon was still alive, we would know it. 524 00:38:48,189 --> 00:38:50,240 He has never been able to spend an hour 525 00:38:50,316 --> 00:38:53,534 without sending dozens of letters all over the place. 526 00:38:53,606 --> 00:38:56,790 And for the last few days, 527 00:38:56,863 --> 00:38:59,152 there has been only silence. 528 00:39:00,419 --> 00:39:02,402 - His letters might have been intercepted. 529 00:39:02,478 --> 00:39:04,733 The Spanish have been known to slit the throats 530 00:39:04,805 --> 00:39:06,198 of anyone in a French uniform. 531 00:39:09,059 --> 00:39:11,777 - And you, Madame? What do you think? 532 00:39:11,850 --> 00:39:14,365 - Like you, Monsieur Fouche, I fear the worst. 533 00:39:14,442 --> 00:39:16,628 - You know what's going to happen 534 00:39:16,701 --> 00:39:18,491 if we let events overtake us? 535 00:39:18,563 --> 00:39:20,919 - The return of the monarchy? 536 00:39:20,989 --> 00:39:24,740 I can well understand why that unsettles you, Fouche. 537 00:39:24,810 --> 00:39:28,028 Louis XVIll might make you pay dearly for your zeal 538 00:39:28,100 --> 00:39:29,584 during the reign of terror. 539 00:39:29,662 --> 00:39:30,749 - You're quite wrong. 540 00:39:30,825 --> 00:39:32,048 [Scoffs] 541 00:39:32,122 --> 00:39:34,444 Any fears I may have are for France. 542 00:39:34,514 --> 00:39:35,873 - Well... 543 00:39:36,973 --> 00:39:39,658 - We must prepare the Emperor's succession. 544 00:39:39,732 --> 00:39:41,715 - I am convinced that my husband 545 00:39:41,791 --> 00:39:44,080 would easily win the French people's approval. 546 00:39:44,151 --> 00:39:46,972 - I agree. What remains to be seen, of course, 547 00:39:47,042 --> 00:39:49,931 is what your husband is going to think about this. 548 00:39:50,000 --> 00:39:52,458 - Murat will think what I think. 549 00:39:52,526 --> 00:39:54,315 - Ah. 550 00:39:54,386 --> 00:39:56,505 [carriage passes] 551 00:39:56,579 --> 00:39:58,437 All we need is you now, Talleyrand, 552 00:39:58,507 --> 00:39:59,697 to complete the party. 553 00:39:59,770 --> 00:40:01,254 - The conspiracy, you mean? 554 00:40:01,332 --> 00:40:04,221 Or, in a word, the treason. 555 00:40:04,289 --> 00:40:07,337 - Treason? Where do you see treason? 556 00:40:07,413 --> 00:40:09,135 - The Emperor has always designated 557 00:40:09,208 --> 00:40:12,188 the son of Louis and Hortense as his successor. 558 00:40:12,264 --> 00:40:13,986 - But the child isn't even 6 months old! 559 00:40:14,059 --> 00:40:16,211 - Nevertheless, making arrangements 560 00:40:16,286 --> 00:40:19,639 to contradict the Emperor's wishes is called treason. 561 00:40:20,706 --> 00:40:22,995 A somewhat delicate matter. 562 00:40:23,066 --> 00:40:26,680 - Who will reproach us if Napoleon does not return, hmm? 563 00:40:26,754 --> 00:40:29,303 Josephine? Hmm! 564 00:40:29,379 --> 00:40:30,671 - Josephine doesn't count. 565 00:40:30,741 --> 00:40:33,199 of we let her keep Malmaison and give her some money, 566 00:40:33,267 --> 00:40:35,159 she'll be eating out of our hands. 567 00:40:35,228 --> 00:40:36,882 - That's a fascinating topic. 568 00:40:38,518 --> 00:40:41,067 And what if the Emperor does come back? 569 00:40:41,143 --> 00:40:43,499 - That would be a miracle. 570 00:40:43,569 --> 00:40:46,288 I would have a Te Deum sung in the Notre-Dame-de-Paris. 571 00:40:48,554 --> 00:40:51,806 - What an excellent sister you are, Madame. 572 00:40:51,877 --> 00:40:55,888 The Emperor may very well be surrounded by enemies in Europe, 573 00:40:55,965 --> 00:40:59,284 but in France he is surrounded by his wonderful family. 574 00:41:00,584 --> 00:41:01,773 So loving, 575 00:41:01,847 --> 00:41:03,704 so united. 576 00:41:35,809 --> 00:41:38,924 - It's me! Why are you hiding your face? 577 00:41:38,999 --> 00:41:40,517 Does your conscience stop you from looking at me? 578 00:41:40,594 --> 00:41:41,886 - My conscience? Why? 579 00:41:41,957 --> 00:41:43,883 - Because of what's been happening here, 580 00:41:43,951 --> 00:41:45,310 while I was in Spain! 581 00:41:45,380 --> 00:41:46,705 - What has been happening? 582 00:41:46,775 --> 00:41:48,259 - Do you take me for a fool, Josephine? 583 00:41:48,338 --> 00:41:49,889 Do you take me for a fool? 584 00:41:49,965 --> 00:41:53,149 You betrayed me with other men, 585 00:41:53,222 --> 00:41:54,683 and now you just betray me! 586 00:41:54,751 --> 00:41:56,972 Concealing what you know is betrayal! 587 00:41:57,044 --> 00:41:59,061 - I don't know what you're talking about. 588 00:41:59,138 --> 00:42:01,460 I swear, I don't know what you're talking about! 589 00:42:01,530 --> 00:42:04,352 - Maybe you didn't play a part in the betrayal. 590 00:42:04,421 --> 00:42:06,211 But I blame you for not informing me! 591 00:42:06,283 --> 00:42:07,676 - A betrayal? 592 00:42:07,745 --> 00:42:09,829 - They're all in it. - Who betrayed you? 593 00:42:09,904 --> 00:42:12,385 - Fouche, Talleyrand. Even Murat! 594 00:42:12,464 --> 00:42:16,645 - Murat? But Murat and Caroline don't even talk to me! 595 00:42:16,717 --> 00:42:17,873 Caroline hates me! 596 00:42:19,376 --> 00:42:22,423 - And what about those two traitors? Fouche and Talleyrand? 597 00:42:22,499 --> 00:42:24,821 - But they are the same! 598 00:42:24,892 --> 00:42:28,144 They despise me too much to get me involved in their plots. 599 00:42:28,216 --> 00:42:31,037 No one knew where you were, 600 00:42:31,106 --> 00:42:33,190 what might have become of you. 601 00:42:33,266 --> 00:42:36,019 They said the war was monstrous. 602 00:42:38,849 --> 00:42:41,104 The wounded men who came home 603 00:42:41,176 --> 00:42:45,028 had no words to describe what they had seen. 604 00:42:45,097 --> 00:42:47,680 Everyone believed that you were dead. 605 00:42:48,054 --> 00:42:50,376 And I was here alone, 606 00:42:50,447 --> 00:42:54,390 waiting for them to come and tell me that I was finished. 607 00:42:54,468 --> 00:42:57,221 Waiting for them to throw me out. 608 00:43:00,184 --> 00:43:03,163 What will become of me without you? 609 00:43:03,241 --> 00:43:06,096 Who will I be without you? 610 00:43:09,056 --> 00:43:10,416 - Forgive me. 611 00:43:12,447 --> 00:43:14,032 Forgive me. 612 00:43:15,803 --> 00:43:18,092 I'm sorry. 613 00:43:18,162 --> 00:43:20,179 I'm sorry, I'm sorry. 614 00:44:18,012 --> 00:44:22,488 - Remain on your feet, Talleyrand. Like the accused before his judge! 615 00:44:22,565 --> 00:44:24,785 - Accused? 616 00:44:24,858 --> 00:44:26,115 Me? 617 00:44:26,187 --> 00:44:28,408 My God, Sire, accused of what? 618 00:44:28,479 --> 00:44:33,193 - Taking part in a coup d'etat, based on the shameful pretext 619 00:44:33,265 --> 00:44:35,848 that the Spanish expedition was a disaster, 620 00:44:35,924 --> 00:44:39,006 and there was no chance of my returning alive. 621 00:44:39,746 --> 00:44:41,830 - As a matter of fact, Sire, 622 00:44:41,906 --> 00:44:45,158 I never doubted I would see you again. 623 00:44:46,491 --> 00:44:47,511 - I took Burgos... 624 00:44:48,785 --> 00:44:50,802 Madrid... 625 00:44:50,878 --> 00:44:54,493 And I drove the English out of the Spanish peninsula. 626 00:44:54,566 --> 00:44:56,889 Hardly a disaster, Talleyrand. 627 00:44:56,960 --> 00:44:59,441 Where I come from, we call that a victory. 628 00:44:59,518 --> 00:45:01,036 - A precarious victory, Sire. 629 00:45:01,114 --> 00:45:04,932 Half your army is still in Spain, enforcing a tentative peace. 630 00:45:05,001 --> 00:45:06,055 The moment they leave-- 631 00:45:06,131 --> 00:45:08,454 - I have no intention of pulling them out. 632 00:45:08,524 --> 00:45:11,345 - And that's precisely the problem. 633 00:45:11,415 --> 00:45:13,896 There is a coalition being formed against us, 634 00:45:13,973 --> 00:45:16,760 including the Austrians, possibly the Russians-- 635 00:45:16,832 --> 00:45:19,087 - That's your fault. 636 00:45:19,158 --> 00:45:22,705 You poisoned my relationship with Vienna, the Czar, 637 00:45:22,781 --> 00:45:24,435 and everyone else. 638 00:45:24,509 --> 00:45:26,401 And you pushed me to intervene in Spain! 639 00:45:26,469 --> 00:45:29,324 - I advised action, Sire, not obstinacy. 640 00:45:29,394 --> 00:45:31,444 - Oh, you were right and I was wrong? 641 00:45:31,520 --> 00:45:33,741 - I didn't say you were wrong. Misguided, perhaps. 642 00:45:33,813 --> 00:45:35,636 - What was the price of your betrayal? 643 00:45:35,707 --> 00:45:38,822 What is the fee for a man in your position? 644 00:45:38,897 --> 00:45:41,854 - Now you cast aspersions on my honour? 645 00:45:41,922 --> 00:45:42,850 - Honour? 646 00:45:42,919 --> 00:45:44,607 You? 647 00:45:44,680 --> 00:45:47,659 You have no honour. You're a scoundrel. 648 00:45:47,737 --> 00:45:50,490 - Sire, when a point is exaggerated, 649 00:45:50,562 --> 00:45:52,385 it becomes meaningless. 650 00:45:52,456 --> 00:45:56,308 - That's what you have just become: meaningless. 651 00:45:56,377 --> 00:46:00,388 I invalidate your office of Grand Chamberlain, 652 00:46:00,464 --> 00:46:04,011 and the 40,000 francs that go with it. 653 00:46:06,878 --> 00:46:09,099 - Very well. 654 00:46:09,171 --> 00:46:11,063 Of course, it's completely unjust, 655 00:46:11,132 --> 00:46:13,488 but I will submit to Your Majesty's will, 656 00:46:13,558 --> 00:46:17,671 and I shall continue to be a faithful servant of Your Majesty 657 00:46:17,745 --> 00:46:19,297 until the day I die. 658 00:46:26,086 --> 00:46:28,103 And Fouche? 659 00:46:28,180 --> 00:46:29,505 - What about Fouche? 660 00:46:33,464 --> 00:46:36,942 - Well, obviously I have no wish to condemn anyone else, 661 00:46:37,020 --> 00:46:38,946 but I do find it quite surprising 662 00:46:39,014 --> 00:46:43,058 that after I have received this type of treatment, Fouche is-- 663 00:46:43,134 --> 00:46:47,054 - of I had plans to punish Fouche, 664 00:46:47,122 --> 00:46:49,773 you've just made me change my mind. 665 00:46:56,559 --> 00:46:58,949 Talleyrand! 666 00:47:00,780 --> 00:47:01,969 You are shit. 667 00:47:03,073 --> 00:47:05,531 Shit in a silk stocking. 668 00:47:31,718 --> 00:47:33,145 - So? 669 00:47:33,679 --> 00:47:36,229 - It's a pity that such a great man 670 00:47:36,305 --> 00:47:39,091 should have such bad manners. 671 00:47:39,162 --> 00:47:41,348 - Why? 672 00:47:41,422 --> 00:47:43,744 Did you find him very angry? 673 00:47:43,815 --> 00:47:47,701 - Fortunately, I was able to convince him to forgive you. 674 00:47:47,769 --> 00:47:50,352 It's quite all right, you don't have to thank me. 675 00:47:50,428 --> 00:47:53,079 You know you can always count on me. 676 00:48:09,070 --> 00:48:10,498 [church bells] 677 00:48:13,358 --> 00:48:15,341 - Why are we here? 678 00:48:15,417 --> 00:48:17,003 He won't come. 679 00:48:17,080 --> 00:48:19,538 - Oh, yes. My brother will come. 680 00:48:19,605 --> 00:48:22,392 Giving thanks to God for his bounty 681 00:48:22,463 --> 00:48:24,581 is an excellent way of making people believe 682 00:48:24,656 --> 00:48:27,477 the Spanish campaign wasn't such a disaster. 683 00:48:27,547 --> 00:48:30,266 - What the hell am l going to say to him? 684 00:48:30,339 --> 00:48:31,857 - Nothing! 685 00:48:31,934 --> 00:48:35,821 Smile. You're irresistible when you smile. 686 00:49:01,543 --> 00:49:03,695 - Do you know why your husband is here 687 00:49:03,770 --> 00:49:05,730 instead of being locked up in a fortress? 688 00:49:08,954 --> 00:49:11,639 Because you're my sister. 689 00:49:37,134 --> 00:49:38,652 [Mild applause] 690 00:49:40,657 --> 00:49:42,514 What a triumph tonight. 691 00:50:04,118 --> 00:50:06,339 [organ] 692 00:50:07,508 --> 00:50:09,898 [choir sings] 693 00:50:37,782 --> 00:50:41,634 - You know that people didn't applaud because they're worried! 694 00:50:41,704 --> 00:50:43,822 - Whose fault is that? 695 00:50:43,897 --> 00:50:47,374 Even in my own family, there are defeatists. 696 00:50:47,452 --> 00:50:49,140 And worse. 697 00:51:23,608 --> 00:51:26,293 - l'd be lying if I said she wasn't pretty. 698 00:51:27,164 --> 00:51:29,316 Pretty, not exact. 699 00:51:29,391 --> 00:51:30,750 Attractive. 700 00:51:31,716 --> 00:51:34,266 Although there is a touch of the farmyard about her. 701 00:51:36,502 --> 00:51:38,757 - Josephine, that young woman is the Countess-- 702 00:51:38,828 --> 00:51:40,346 - Walewska, I know. 703 00:51:40,423 --> 00:51:43,108 A Pole might cover her face with powder, 704 00:51:43,182 --> 00:51:47,226 but the ruddy complexion gives them away at the end. 705 00:51:49,628 --> 00:51:51,985 Not to mention the hat. 706 00:51:54,280 --> 00:51:55,969 [singing] 707 00:52:08,969 --> 00:52:11,552 - Sire! From Marshall Berthier. 708 00:52:20,235 --> 00:52:22,954 - To Murat. My escort and my carriage immediately. 709 00:52:23,025 --> 00:52:24,918 - Yes, Sire. 710 00:52:34,358 --> 00:52:38,744 - Austrian troops have crossed Linz. It's war. 711 00:53:02,771 --> 00:53:05,422 - We're leaving, gentlemen. 712 00:53:12,907 --> 00:53:13,835 - Sire! 713 00:53:15,333 --> 00:53:17,791 I saw you leaving before everyone. 714 00:53:17,857 --> 00:53:20,713 I ran out, I thought, we can take my carriage 715 00:53:20,783 --> 00:53:22,935 and go to my house. It's more discreet. 716 00:53:23,009 --> 00:53:25,694 - Too late, my angel. I'm going to war. 717 00:53:25,767 --> 00:53:28,385 I didn't ask for it, but I must defend myself. 718 00:53:28,458 --> 00:53:29,976 I will leave Paris before dawn. 719 00:53:30,054 --> 00:53:33,135 - But it's still early. That leaves us a little time. 720 00:53:34,541 --> 00:53:36,364 When you stop wanting me, 721 00:53:36,434 --> 00:53:40,286 you can still remind me that you have hundreds of things to do, 722 00:53:40,356 --> 00:53:41,817 thousands of letters to write. 723 00:53:41,885 --> 00:53:43,573 - But only one Marie. 724 00:53:47,335 --> 00:53:49,090 You! You haven't seen me. 725 00:53:49,162 --> 00:53:50,816 - Yes, Sire. 726 00:54:10,330 --> 00:54:12,381 [Shouting, gunfire] 727 00:54:12,457 --> 00:54:14,384 - Hold your ground! 728 00:54:18,439 --> 00:54:20,093 Hold your ground! 729 00:54:25,517 --> 00:54:27,568 - Come on! 730 00:54:32,894 --> 00:54:33,823 - Bayonets! 731 00:54:45,357 --> 00:54:46,342 Fire! 732 00:54:52,867 --> 00:54:54,294 - Argh! 733 00:54:58,882 --> 00:55:01,068 - Everyone will die! 734 00:55:01,141 --> 00:55:03,691 Come on! Come on! 735 00:55:07,422 --> 00:55:08,442 - Fire! 736 00:55:12,108 --> 00:55:13,796 - Forward! 737 00:55:34,406 --> 00:55:35,732 - Argh! 738 00:55:37,265 --> 00:55:40,154 It's nothing! Nothing! 739 00:55:46,802 --> 00:55:49,124 - Sire! The engineers have rebuilt the bridge! 740 00:55:49,194 --> 00:55:51,652 - All the men and ammunition to the left bank! 741 00:55:51,720 --> 00:55:53,804 Move fast! The battle is not lost. 742 00:56:21,396 --> 00:56:23,050 - Ah! 743 00:56:23,124 --> 00:56:24,676 - Sire! 744 00:56:26,447 --> 00:56:28,339 - Take shelter, Sire! 745 00:56:28,408 --> 00:56:31,297 of you don't, your Grenadiers will stop fighting! 746 00:56:31,365 --> 00:56:34,685 - I will confront the enemy at Wagram again. 747 00:56:34,755 --> 00:56:37,939 There is a fine plain there, very fine plain. 748 00:56:38,011 --> 00:56:40,164 We will cross the Danube. 749 00:56:40,237 --> 00:56:43,919 I am sure Wagram will be the site of our victory! 750 00:56:59,745 --> 00:57:00,968 - Move aside! 751 00:57:01,041 --> 00:57:04,463 Make way for the Emperor! 752 00:57:04,531 --> 00:57:06,320 Move aside! 753 00:57:08,019 --> 00:57:09,209 - Lannes! 754 00:57:11,010 --> 00:57:11,938 No! 755 00:57:16,992 --> 00:57:19,507 Lannes! Can you see me? 756 00:57:19,584 --> 00:57:21,669 - Step away, Sire. - Do you recognize me? 757 00:57:21,744 --> 00:57:22,672 - We must amputate. 758 00:57:22,741 --> 00:57:24,496 - Amputate! That is Marshall Lannes! 759 00:57:24,569 --> 00:57:26,721 - Which is why I'm cutting off his leg! 760 00:57:26,795 --> 00:57:29,185 With anyone less, l'd put a bullet through his head. 761 00:57:30,683 --> 00:57:32,304 [Screams] 762 00:57:33,475 --> 00:57:37,452 [Shouting] 763 00:57:50,555 --> 00:57:52,878 [Shouting] 764 00:58:30,799 --> 00:58:32,656 [horses neighing] 765 00:58:51,868 --> 00:58:54,020 [horses neighing] 766 00:59:04,396 --> 00:59:06,515 [coughing] 767 00:59:47,630 --> 00:59:50,088 [Stunted breathing] 768 00:59:52,881 --> 00:59:54,308 - It's you? 769 00:59:58,663 --> 01:00:01,847 I hoped you'd come. 770 01:00:03,914 --> 01:00:06,498 I was waiting to see you before I go. 771 01:00:06,572 --> 01:00:09,156 - Go? 772 01:00:09,230 --> 01:00:13,378 Where do you think you're going without any legs, you damn fool? 773 01:00:14,448 --> 01:00:15,875 - To hell. 774 01:00:17,805 --> 01:00:21,555 That's where people go when they've done what l've done. 775 01:00:23,288 --> 01:00:25,803 The slaughter. 776 01:00:25,880 --> 01:00:28,101 The horrors. 777 01:00:34,054 --> 01:00:36,978 You will know what hell is like, too. 778 01:00:39,006 --> 01:00:41,430 When you end up alone, 779 01:00:41,498 --> 01:00:44,149 after you've sent all your friends to their death. 780 01:00:45,553 --> 01:00:47,479 They will abandon you. 781 01:00:49,009 --> 01:00:51,558 They can't go on, you know? 782 01:00:52,731 --> 01:00:55,586 No one dares tell you this, 783 01:00:57,317 --> 01:00:59,368 but I do. 784 01:01:04,229 --> 01:01:06,619 I'm... 785 01:01:06,688 --> 01:01:08,477 I'm here because of you... 786 01:01:10,310 --> 01:01:12,395 And even though I'm dying, 787 01:01:13,634 --> 01:01:16,591 it doesn't stop me from loving you. 788 01:01:18,685 --> 01:01:21,733 So stop this war. 789 01:01:25,564 --> 01:01:28,283 Put an end to this madness. 790 01:01:30,582 --> 01:01:34,434 Put an end to this madn... 791 01:01:48,427 --> 01:01:50,444 - Marbot? 792 01:01:54,508 --> 01:01:57,692 The body of Marshall Lannes is to be embalmed. 793 01:01:59,526 --> 01:02:04,500 His remains will be carried back to Paris in a coach, 794 01:02:04,577 --> 01:02:07,330 escorted by a platoon of honour. 795 01:03:34,601 --> 01:03:36,222 I don't know those jewels. 796 01:03:37,726 --> 01:03:39,515 - You mean you don't recognize them! 797 01:03:39,586 --> 01:03:42,271 I used to wear them when we got married. 798 01:03:42,345 --> 01:03:44,463 Not so very long ago. Thirteen years. 799 01:03:46,499 --> 01:03:48,754 - I only looked at your eyes then. 800 01:03:48,824 --> 01:03:49,753 [giggles] 801 01:03:49,821 --> 01:03:51,147 - And now? 802 01:03:51,218 --> 01:03:53,699 - I'm afraid I have to look at the future. 803 01:03:53,776 --> 01:03:55,464 - Which means? 804 01:03:55,537 --> 01:03:57,259 - l've just come through a battle 805 01:03:57,332 --> 01:03:59,416 that showed me how dangerous it is 806 01:03:59,492 --> 01:04:03,140 when I can only send half my forces into combat. 807 01:04:03,214 --> 01:04:04,766 Wagram is a victory. 808 01:04:04,842 --> 01:04:08,355 But I nearly lost everything at Essling. 809 01:04:08,432 --> 01:04:13,677 The war in the East could start up again, any day now. 810 01:04:13,748 --> 01:04:17,192 And what would happen with half my army stuck in Spain? 811 01:04:19,033 --> 01:04:21,185 - Am I supposed to know the answer? 812 01:04:22,488 --> 01:04:24,381 - You are the answer. 813 01:04:24,448 --> 01:04:27,201 A part of the answer. 814 01:04:28,537 --> 01:04:31,584 I need a long period of peace in the East. 815 01:04:31,660 --> 01:04:34,674 And our only chance for peace 816 01:04:34,751 --> 01:04:37,798 is a marriage contract between France and Austria. 817 01:04:43,857 --> 01:04:48,004 - You mean between you and the Arch-Duchess Marie-Louise? 818 01:04:50,237 --> 01:04:52,197 - The prospect disgusts me. 819 01:04:53,294 --> 01:04:55,016 But I must sacrifice everything to-- 820 01:04:55,089 --> 01:04:56,573 - No need to justify yourself. 821 01:04:56,651 --> 01:04:59,472 I knew this would happen one day. 822 01:04:59,542 --> 01:05:01,592 And she's young, isn't she? 823 01:05:01,668 --> 01:05:05,815 She can give you the child you always dream of. 824 01:05:05,889 --> 01:05:08,540 The proper heir at last. 825 01:05:10,673 --> 01:05:14,424 But all the same, you certainly have changed. 826 01:05:15,592 --> 01:05:17,314 After doing all you could 827 01:05:17,387 --> 01:05:19,845 to destroy the monarchies of Europe, 828 01:05:21,607 --> 01:05:24,088 now you're going to bed a crown. 829 01:05:25,495 --> 01:05:28,214 - This is not about bedding, Josephine. 830 01:05:28,287 --> 01:05:30,043 It's for reasons of state. 831 01:05:40,051 --> 01:05:42,374 Don't cry, please. 832 01:05:42,443 --> 01:05:44,267 It's not worthy of you. 833 01:05:44,338 --> 01:05:46,524 It's not worthy of us. 834 01:05:47,195 --> 01:05:49,246 - I'm not crying. 835 01:05:50,884 --> 01:05:52,810 Only little girls cry, 836 01:05:52,878 --> 01:05:55,699 and I haven't been a little girl in a long time. 837 01:05:57,397 --> 01:06:01,113 Which is why you're getting rid of me. 838 01:06:01,186 --> 01:06:04,301 Because I'm an old woman. 839 01:06:04,376 --> 01:06:06,665 You no longer love me, Napoleon. 840 01:06:08,198 --> 01:06:10,419 That's the truth of it. 841 01:06:11,322 --> 01:06:13,248 The only truth. 842 01:06:14,811 --> 01:06:15,932 You don't love me! 843 01:06:16,772 --> 01:06:18,890 [Screams] 844 01:06:21,291 --> 01:06:24,044 - Stop playacting! 845 01:06:24,116 --> 01:06:27,368 Come on, get up! Someone may come in. 846 01:06:32,589 --> 01:06:33,983 - Present arms! 847 01:07:09,576 --> 01:07:12,159 - Sire, His Excellency Prince de Metternich, 848 01:07:12,235 --> 01:07:15,249 the Austrian ambassador, asks to be received. 849 01:07:21,407 --> 01:07:23,457 - I will receive him. 850 01:07:50,451 --> 01:07:51,742 Good God, what's that? 851 01:07:53,176 --> 01:07:54,399 - A scarecrow, Sire. 852 01:07:54,472 --> 01:07:55,933 - Dressed up in an Austrian uniform? 853 01:07:56,001 --> 01:07:57,622 of Marie-Louise sees that, 854 01:07:57,695 --> 01:08:00,052 we'll have a diplomatic incident on our hands. 855 01:08:00,121 --> 01:08:01,050 - Yes, of course. 856 01:08:01,118 --> 01:08:04,665 - It's been hard enough as it is to persuade the Emperor Francois 857 01:08:04,741 --> 01:08:07,822 that we are ready to love his Austrian daughter, 858 01:08:07,898 --> 01:08:09,620 when it's barely 15 years 859 01:08:09,692 --> 01:08:11,709 since Marie Antoinette was guillotined. 860 01:08:13,780 --> 01:08:15,797 [horses approaching] 861 01:08:19,761 --> 01:08:21,913 Il momento della verita. 862 01:08:24,879 --> 01:08:26,600 - That's right. 863 01:09:24,862 --> 01:09:28,872 - The paintings are signed by Redoute and Dubois. 864 01:09:28,948 --> 01:09:32,496 This is the reception room for your ladies-in-waiting. 865 01:09:32,571 --> 01:09:34,894 - It's wonderful. 866 01:09:34,965 --> 01:09:37,616 - And over there, you have your imperial bedroom. 867 01:09:37,689 --> 01:09:39,151 - Exquisite! 868 01:09:47,060 --> 01:09:51,274 - Their Majesties will have a rest for a little while. 869 01:09:53,939 --> 01:09:56,795 - I should warn Your Majesty, no. 870 01:09:56,864 --> 01:09:58,053 - No? 871 01:09:58,126 --> 01:09:59,452 What do you mean, no? 872 01:09:59,523 --> 01:10:01,913 - No! Not before I'm your wife. 873 01:10:01,982 --> 01:10:04,531 - You are my wife! I married you by proxy. 874 01:10:04,607 --> 01:10:06,793 - Our marriage is meaningless for me 875 01:10:06,867 --> 01:10:08,884 until it's been blessed by God. 876 01:10:12,382 --> 01:10:13,504 - Caulaincourt? 877 01:10:13,580 --> 01:10:14,508 - Yes, Sire? 878 01:10:14,577 --> 01:10:17,624 - I need a man of God. - A man of God? You, Sire? 879 01:10:17,700 --> 01:10:19,025 Whatever for? 880 01:10:19,096 --> 01:10:21,680 - Uh, can you find one or can't you? 881 01:10:21,754 --> 01:10:23,975 - Well... I ran into an old Cardinal. 882 01:10:24,047 --> 01:10:26,698 - Cardinal? She'll love it. 883 01:10:29,165 --> 01:10:30,683 They are sending us a Cardinal. 884 01:10:30,760 --> 01:10:32,743 - Yes, I heard. 885 01:10:32,820 --> 01:10:36,140 Then, we shall wait until His Eminence arrives. 886 01:10:36,210 --> 01:10:38,102 - Oh! It won't be long. 887 01:10:38,171 --> 01:10:41,989 Caulaincourt is very efficient, like all the men who serve me. 888 01:10:42,059 --> 01:10:44,812 Most of them were mere nobodies before. 889 01:10:44,883 --> 01:10:48,668 I seem to have a gift for helping people raise themselves. 890 01:10:48,739 --> 01:10:53,124 - Well, I started off rather highly placed. 891 01:10:53,191 --> 01:10:56,635 Do you think you can raise me even higher? 892 01:10:56,714 --> 01:10:58,538 - Yes. 893 01:10:58,607 --> 01:11:01,564 I can raise you to happiness. 894 01:11:03,592 --> 01:11:05,348 lk liebe dik. 895 01:11:06,418 --> 01:11:07,641 [giggles] 896 01:11:07,713 --> 01:11:09,503 - No. 897 01:11:09,574 --> 01:11:10,502 - No? 898 01:11:10,571 --> 01:11:14,820 - lch liebe dich. 899 01:11:16,686 --> 01:11:22,159 - lch liebe dich. 900 01:11:36,160 --> 01:11:38,777 [frantic breathing] 901 01:11:39,250 --> 01:11:42,570 [Scream] 902 01:11:42,706 --> 01:11:45,096 - Push. Push, Your Majesty. 903 01:11:45,165 --> 01:11:46,921 [Scream] 904 01:11:51,745 --> 01:11:55,598 [Scream] 905 01:11:57,627 --> 01:11:59,678 [frantic breathing] 906 01:12:01,283 --> 01:12:02,211 - Doctor! 907 01:12:02,280 --> 01:12:04,398 - Oh, no, no. Not now. 908 01:12:09,922 --> 01:12:12,709 - Your mother willed this on her. 909 01:12:12,781 --> 01:12:14,038 - My mother? 910 01:12:14,110 --> 01:12:17,657 - Yes. I always suspected she was a bit of a witch. 911 01:12:17,733 --> 01:12:19,659 - For God's sake, Corvisard! 912 01:12:19,727 --> 01:12:21,516 There must be something you can do! 913 01:12:21,587 --> 01:12:23,705 - Sire, we've done everything in our power. 914 01:12:23,780 --> 01:12:26,330 But the Empress has been in unbearable torment 915 01:12:26,405 --> 01:12:27,889 for nearly 12 hours. 916 01:12:27,967 --> 01:12:30,652 And she's getting weaker! 917 01:12:30,726 --> 01:12:34,805 I'm obliged now to ask you that we must choose... 918 01:12:35,877 --> 01:12:36,931 - Choose? 919 01:12:37,006 --> 01:12:38,830 - Mother or the child. 920 01:12:38,901 --> 01:12:40,793 - Her. 921 01:12:42,324 --> 01:12:44,181 - Have I understood rightly, Sire? 922 01:12:44,251 --> 01:12:45,214 [Scream] 923 01:12:45,281 --> 01:12:46,368 You condemn the child? 924 01:12:46,444 --> 01:12:48,336 - My wife has the right to live. 925 01:12:48,405 --> 01:12:49,333 - Of course! 926 01:12:49,402 --> 01:12:52,053 But, when tragic circumstances demand it, 927 01:12:52,127 --> 01:12:53,849 it's customary for sovereigns-- 928 01:12:53,921 --> 01:12:56,935 - of the Empress loses this child, she'll have others. 929 01:12:57,012 --> 01:13:01,488 She's young, she's so young. And full of life. 930 01:13:01,564 --> 01:13:03,219 - Very well, Sire. 931 01:13:03,292 --> 01:13:05,185 [Scream] 932 01:13:37,222 --> 01:13:39,703 - It was a boy. 933 01:13:39,781 --> 01:13:41,299 - My wife? 934 01:13:41,375 --> 01:13:44,027 - Spent. But she will live. 935 01:13:44,766 --> 01:13:46,692 - Thank you, Doctor. 936 01:14:08,128 --> 01:14:10,314 You'll be fine now. 937 01:14:10,388 --> 01:14:11,441 [baby cooing] 938 01:14:11,816 --> 01:14:13,277 You'll be fine. 939 01:14:13,478 --> 01:14:14,735 [gasps] 940 01:14:14,807 --> 01:14:15,962 [baby crying] 941 01:14:21,154 --> 01:14:23,771 - My God! He's alive! 942 01:14:23,846 --> 01:14:25,806 Linen! Linen! 943 01:14:25,873 --> 01:14:27,028 Sire! 944 01:14:27,103 --> 01:14:30,388 [baby crying] 945 01:14:32,719 --> 01:14:34,542 [baby crying] 946 01:14:34,613 --> 01:14:36,664 [sigh] 947 01:14:44,981 --> 01:14:46,408 - Aide-de-camp! 948 01:14:49,434 --> 01:14:51,257 Fire the cannon, Monsieur! 949 01:14:51,328 --> 01:14:54,681 One hundred and one shots, please, to salute the birth of my son. 950 01:14:54,751 --> 01:14:57,074 - At your orders, Sire. 951 01:14:57,143 --> 01:14:59,693 [cannon fire, cheering] 952 01:15:03,458 --> 01:15:05,679 [cheering] 953 01:15:11,799 --> 01:15:14,020 [cannon shot] 954 01:15:19,376 --> 01:15:21,562 [cannon shot] 955 01:15:34,496 --> 01:15:35,822 [cheering outside] 956 01:15:35,892 --> 01:15:38,441 - The first thing I did, Madame, 957 01:15:38,517 --> 01:15:41,168 was send word asking you to delay your visit, 958 01:15:41,242 --> 01:15:45,718 because something extraordinary has happened tonight. 959 01:15:46,759 --> 01:15:48,945 - I know. 960 01:15:49,018 --> 01:15:51,069 I heard the cannon. 961 01:15:51,145 --> 01:15:52,799 I can still hear it, it's endless. 962 01:15:52,873 --> 01:15:54,164 [cannon fires] 963 01:15:54,235 --> 01:15:56,456 - On hundred and one shots. 964 01:15:56,529 --> 01:15:59,282 A son. Can you believe it? 965 01:16:05,301 --> 01:16:07,725 - Here's another son of yours. 966 01:16:12,048 --> 01:16:14,200 - Alexander, isn't it? 967 01:16:14,274 --> 01:16:17,321 You wrote to me about him. 968 01:16:17,398 --> 01:16:19,981 Charming child, so fair, so-- 969 01:16:20,056 --> 01:16:21,144 - So Polish. 970 01:16:24,277 --> 01:16:26,860 Never mind, Sire. 971 01:16:26,935 --> 01:16:29,190 I didn't come to beg you as a mother, 972 01:16:29,262 --> 01:16:30,689 but as a patriot. 973 01:16:31,256 --> 01:16:34,077 Countess Walewska, in the name of all her people. 974 01:16:35,144 --> 01:16:37,999 You must listen to me, Napoleon. 975 01:16:38,068 --> 01:16:40,821 Even though your heart is elsewhere tonight. 976 01:16:40,892 --> 01:16:43,611 The Russian Czar has gathered over 300,000 men 977 01:16:43,684 --> 01:16:46,607 on the border of the Grand Duchy of Warsaw. 978 01:16:46,675 --> 01:16:48,964 Although, as you may recall, 979 01:16:49,034 --> 01:16:51,458 you guaranteed our integrity in the name of France. 980 01:16:51,526 --> 01:16:53,712 - I'm aware of the situation. 981 01:16:53,786 --> 01:16:56,210 I appoint ministers to keep me informed. 982 01:16:56,279 --> 01:16:58,703 - Then you must have decided what your answer will be 983 01:16:58,771 --> 01:16:59,699 to this provocation. 984 01:16:59,768 --> 01:17:01,954 - Provocation? 985 01:17:02,027 --> 01:17:03,749 Is that really the right word? 986 01:17:05,783 --> 01:17:08,967 - No, threat is more accurate. 987 01:17:09,040 --> 01:17:11,691 For us Poles, a deadly threat. 988 01:17:12,695 --> 01:17:14,950 - For you. 989 01:17:15,022 --> 01:17:17,072 For the birth of your son. 990 01:17:23,296 --> 01:17:25,279 Don't you want to see what l've given you? 991 01:17:33,265 --> 01:17:34,851 Well? 992 01:17:36,023 --> 01:17:37,644 - It's beautiful. 993 01:17:37,718 --> 01:17:39,508 But it doesn't answer my question. 994 01:17:39,580 --> 01:17:41,970 I will not leave here until you... 995 01:17:42,039 --> 01:17:43,398 [footsteps] 996 01:17:44,465 --> 01:17:45,757 - Countess. 997 01:17:45,827 --> 01:17:48,184 Sire, there's a huge crowd out front of the palace. 998 01:17:48,252 --> 01:17:50,836 The people are asking for Your Majesty to show himself. 999 01:17:50,912 --> 01:17:54,492 Sire, all these good people are so happy! 1000 01:17:54,567 --> 01:17:57,388 You cannot refuse them this extra joy, please. 1001 01:17:59,086 --> 01:18:01,601 - Sire. 1002 01:18:01,679 --> 01:18:05,792 Would you choose between Poland, who implores you, 1003 01:18:05,866 --> 01:18:08,381 and Russia, who defies you? 1004 01:18:15,535 --> 01:18:17,053 - l'll let you know my answer. 1005 01:18:19,789 --> 01:18:22,247 War with Russia, for Poland. 1006 01:18:22,315 --> 01:18:24,366 Sheer folly. 1007 01:18:43,882 --> 01:18:47,735 - I'm afraid you've chosen the wrong day, Madame. 1008 01:18:49,963 --> 01:18:52,513 - He won't let us become Russian. 1009 01:18:54,716 --> 01:18:56,438 - Madame... 1010 01:18:57,973 --> 01:19:00,228 This night has changed the Emperor. 1011 01:19:00,298 --> 01:19:02,349 He is now another man. 1012 01:19:02,426 --> 01:19:05,077 - I know this man. 1013 01:19:05,151 --> 01:19:07,337 He will help us. 1014 01:19:07,411 --> 01:19:09,371 [cheering] 1015 01:19:22,365 --> 01:19:24,789 - The Emperor, Your Highness. It's the Emperor. 1016 01:19:24,857 --> 01:19:26,250 - Oh, no! 1017 01:19:26,319 --> 01:19:29,038 Quick, give me some water, quick! Here. 1018 01:19:39,313 --> 01:19:41,296 You should have let me know. 1019 01:19:41,373 --> 01:19:44,160 Don't touch me! And don't look at me, I forbid you! 1020 01:19:44,231 --> 01:19:47,516 I am dirty, my hair is a mess, I'm dressed like a peasant-- 1021 01:19:47,587 --> 01:19:49,706 - You could even say a poor peasant. 1022 01:19:49,780 --> 01:19:51,502 You're up to your eyes in debts. 1023 01:19:51,575 --> 01:19:54,056 I've had to pay another bunch of angry tradesmen. 1024 01:19:54,134 --> 01:19:56,819 I grant you a pension of five million francs a year. 1025 01:19:56,892 --> 01:19:58,852 What do you do with the money, Josephine? 1026 01:19:58,919 --> 01:20:01,400 - I spend it! Anyway, it isn't your money! 1027 01:20:01,478 --> 01:20:03,063 - No, it's the state's! 1028 01:20:03,140 --> 01:20:05,598 - You bailed me out so many times, 1029 01:20:05,666 --> 01:20:07,592 you should be used to it by now. 1030 01:20:07,659 --> 01:20:11,137 But that's not why you look so serious today. 1031 01:20:11,215 --> 01:20:14,002 What have you really come to talk to me about? 1032 01:20:14,072 --> 01:20:16,587 - War. 1033 01:20:16,665 --> 01:20:18,625 It seems inevitable. 1034 01:20:18,692 --> 01:20:22,169 The Czar is threatening Poland in an intolerable way. 1035 01:20:22,248 --> 01:20:26,565 - Oh, our dear Walewska has finally succeeded! 1036 01:20:26,634 --> 01:20:28,685 She couldn't have you for a husband, 1037 01:20:28,761 --> 01:20:31,117 so she will have you as her champion. 1038 01:20:31,187 --> 01:20:33,804 - Oh, that's not enough to push me into a war 1039 01:20:33,879 --> 01:20:38,195 that could be the most terrible one the world has ever known. 1040 01:20:38,265 --> 01:20:41,845 And if I attack Russia, it won't only be for Poland. 1041 01:20:43,083 --> 01:20:45,939 But Russian ports are still welcoming English ships. 1042 01:20:46,009 --> 01:20:49,022 And I can't allow that. 1043 01:20:49,099 --> 01:20:52,283 - Poland, Russia and England. You're making me dizzy! 1044 01:20:52,356 --> 01:20:54,905 I'm so far from all of that now. 1045 01:20:54,981 --> 01:20:57,632 But who am I that you should come for me to advise? 1046 01:20:57,706 --> 01:21:00,992 - An intelligent, perceptive woman. 1047 01:21:01,062 --> 01:21:02,489 - Do you really think so? 1048 01:21:02,557 --> 01:21:06,806 - of I didn't, I would be with my marshals, not here with you. 1049 01:21:08,638 --> 01:21:11,562 - Let me tempt you with some hot chocolate. 1050 01:21:15,983 --> 01:21:18,305 I didn't think you looked any fatter! 1051 01:21:19,704 --> 01:21:21,222 Listen to me. 1052 01:21:22,463 --> 01:21:23,789 Listen to your old friend. 1053 01:21:26,518 --> 01:21:28,908 Do not go to Russia. 1054 01:21:28,977 --> 01:21:31,435 You're at the height of your glory. 1055 01:21:31,503 --> 01:21:34,822 From Portugal to Poland, almost all Europe is yours. 1056 01:21:34,892 --> 01:21:39,934 You rule over the destiny of over 60 million men. 1057 01:21:40,010 --> 01:21:43,091 You have a wife you love, 1058 01:21:43,166 --> 01:21:45,455 who has given you the heir you so longed for. 1059 01:21:45,525 --> 01:21:47,146 - Precisely. 1060 01:21:47,221 --> 01:21:49,271 What if I can leave him even more? 1061 01:21:49,348 --> 01:21:51,432 What if my son... 1062 01:21:51,507 --> 01:21:54,192 becomes Emperor of Europe when he succeeds me? 1063 01:21:54,266 --> 01:21:56,123 [Laughs] 1064 01:21:56,193 --> 01:21:58,482 - Napoleon, be sensible. 1065 01:21:58,552 --> 01:22:00,671 Watching your son grow up 1066 01:22:00,746 --> 01:22:03,601 will give you more happiness than an empire. 1067 01:22:05,764 --> 01:22:08,551 Do not go to Russia. 1068 01:22:08,622 --> 01:22:11,273 I had dreams about you. 1069 01:22:11,346 --> 01:22:12,434 Bad dreams. 1070 01:22:14,006 --> 01:22:15,966 I'm Creole, remember. 1071 01:22:16,032 --> 01:22:19,284 And where I come from, we believe in such omens. 1072 01:22:22,845 --> 01:22:24,430 Do not go to Russia. 1073 01:22:29,358 --> 01:22:33,369 I thought this marriage was supposed to guarantee peace. 1074 01:22:34,842 --> 01:22:38,456 I should have married an English woman. 1075 01:22:38,530 --> 01:22:42,677 London is pushing the Czar to provoke me, I'm sure of it. 1076 01:22:45,941 --> 01:22:49,623 Your garden is looking very beautiful. 1077 01:22:51,922 --> 01:22:54,506 Especially for April. 1078 01:23:25,619 --> 01:23:27,738 - It's dead. 1079 01:23:27,812 --> 01:23:29,501 Nothing's moving. 1080 01:23:29,573 --> 01:23:31,057 How eerie. 1081 01:23:31,833 --> 01:23:35,776 - There seems to be here no one to defend Moscow. 1082 01:23:35,855 --> 01:23:38,438 - The Czar has abandoned the city to us. 1083 01:23:38,513 --> 01:23:41,368 - Makes me uneasy. 1084 01:23:41,437 --> 01:23:43,726 Let's go down there, gentlemen. 1085 01:25:17,509 --> 01:25:19,436 Search the place! 1086 01:25:26,116 --> 01:25:28,835 [Caulaincourt:] They can't have left very long ago. 1087 01:25:28,908 --> 01:25:31,026 - What if it's a trap? 1088 01:25:31,101 --> 01:25:33,084 - You're right to be suspicious, Murat, 1089 01:25:33,162 --> 01:25:34,884 but Russians are warriors, 1090 01:25:34,956 --> 01:25:38,378 not murderers who lie and wait in the dark. 1091 01:25:38,445 --> 01:25:39,872 - Funny sort of warriors. 1092 01:25:39,941 --> 01:25:42,162 They've been fleeing ahead of us for three months! 1093 01:25:42,234 --> 01:25:45,214 - We beat them at Borodino, though. 1094 01:25:45,291 --> 01:25:49,110 - I don't believe they are retreating out of panic. 1095 01:25:49,180 --> 01:25:52,330 I suspect it's for tactical reasons. 1096 01:25:52,402 --> 01:25:54,555 - A tactic that gets them nowhere. 1097 01:25:54,629 --> 01:25:58,572 Other than abandoning their towns to us, one after another. 1098 01:26:05,164 --> 01:26:06,987 [Murat:] How Europe will tremble 1099 01:26:07,058 --> 01:26:09,482 when they know we've taken Moscow! 1100 01:26:09,551 --> 01:26:12,564 [Napoleon:] We haven't taken Russia until we take the Czar. 1101 01:26:12,641 --> 01:26:14,964 And the Czar is in St. Petersburg. 1102 01:26:15,033 --> 01:26:17,254 - Then, we'll go to St. Petersburg! 1103 01:26:17,326 --> 01:26:20,283 We'll load up all the provisions we can find here, 1104 01:26:20,351 --> 01:26:23,501 food and ammunition, and onwards! 1105 01:26:23,574 --> 01:26:25,658 - We've looked everywhere, Sire. 1106 01:26:25,734 --> 01:26:27,319 The place is full of food supplies, 1107 01:26:27,395 --> 01:26:28,947 but there's not a soul to be seen. 1108 01:26:29,023 --> 01:26:30,712 - Very well. 1109 01:26:33,078 --> 01:26:37,893 Gentlemen. It's extremely cold in the Kremlin. 1110 01:26:37,963 --> 01:26:41,350 Let's see if we can find a way to warm it up a bit. 1111 01:27:02,954 --> 01:27:07,101 This is what the Czar of all the Russians sleeps in? 1112 01:27:07,173 --> 01:27:10,493 No wonder he refuses to fight like a man. 1113 01:27:10,564 --> 01:27:15,481 Set up my camp bed and my table here, beside this... 1114 01:27:15,548 --> 01:27:17,474 this cherry cake. 1115 01:27:17,642 --> 01:27:21,290 And I want to get rid of these things as well. 1116 01:27:51,704 --> 01:27:55,217 [distant explosions] 1117 01:27:55,526 --> 01:27:58,312 [explosion] 1118 01:28:03,733 --> 01:28:05,591 [explosion] 1119 01:28:11,609 --> 01:28:13,161 - Sire! 1120 01:28:15,000 --> 01:28:19,316 Sire, all the main buildings have been stuffed with fuses, 1121 01:28:19,386 --> 01:28:21,402 firebrands and rags, 1122 01:28:21,479 --> 01:28:24,232 and soaked with sulphur and tar! 1123 01:28:24,304 --> 01:28:25,493 All it took was a few men 1124 01:28:25,567 --> 01:28:27,424 prepared to sacrifice themselves, 1125 01:28:27,495 --> 01:28:29,455 and whoof! 1126 01:28:29,521 --> 01:28:32,501 - All the fire pumps have been sabotaged. 1127 01:28:32,645 --> 01:28:35,103 In two or three days' time, Moscow will be a pile of ashes. 76046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.