Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,528 --> 00:02:31,717
[shouting]
2
00:03:06,950 --> 00:03:08,535
[horse neighing]
3
00:03:19,279 --> 00:03:21,239
- Argh!
4
00:03:37,788 --> 00:03:40,507
- Sire! A Prussian column
has just attacked Devout.
5
00:03:40,580 --> 00:03:42,302
- Prussians!
6
00:03:42,375 --> 00:03:44,198
What are they doing here?
7
00:03:44,269 --> 00:03:47,419
Didn't I teach them a lesson at
Iena? Where is Marshall Ney?
8
00:03:47,492 --> 00:03:49,349
- Still no news, Sire.
9
00:03:50,683 --> 00:03:53,300
- Send the guard into combat.
- Your guard, Sire?
10
00:03:53,374 --> 00:03:55,663
- I know it's
the first time. Carry on.
11
00:03:55,733 --> 00:03:57,659
- Very good, Sire.
12
00:04:01,217 --> 00:04:03,732
Troops, bayonets!
13
00:04:07,000 --> 00:04:10,184
Forward, march!
14
00:04:24,047 --> 00:04:26,404
Cease fire! Grenadiers,
pick up arms!
15
00:04:26,472 --> 00:04:28,557
Hold that fire!
Only with bayonets!
16
00:04:29,696 --> 00:04:31,123
- Argh!
17
00:04:38,835 --> 00:04:40,727
[shouting]
18
00:04:59,239 --> 00:05:00,360
[horse neighing]
19
00:05:04,257 --> 00:05:06,478
- Sire, Marshall Ney
and his regiments
20
00:05:06,550 --> 00:05:08,034
have made contact
with the enemy!
21
00:05:21,604 --> 00:05:23,258
[exhales]
22
00:05:23,332 --> 00:05:26,119
- It always comes down
to a bit of luck in the end.
23
00:05:28,416 --> 00:05:30,037
- Fire!
24
00:05:40,313 --> 00:05:42,170
- Argh!
25
00:06:06,965 --> 00:06:08,392
- What's he writing?
26
00:06:08,461 --> 00:06:10,817
- Probably the report
of the battle,
27
00:06:10,887 --> 00:06:13,742
as he wants it published
in Paris' newspapers.
28
00:06:13,811 --> 00:06:17,527
The Emperor takes charge
of everything around him.
29
00:06:17,599 --> 00:06:20,251
including the facts.
30
00:06:48,637 --> 00:06:51,493
[Napoleon:] ls the separation
as difficult for you
31
00:06:51,561 --> 00:06:54,348
as it is for me,
my sweet Marie?
32
00:06:55,715 --> 00:06:58,265
This sad village called Eylau
33
00:06:58,341 --> 00:07:02,057
is haunted by the dead
and the wounded.
34
00:07:06,416 --> 00:07:08,931
It's a victory...
35
00:07:10,537 --> 00:07:13,755
with a taste of defeat.
36
00:07:20,241 --> 00:07:25,214
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
37
00:07:27,319 --> 00:07:29,211
To let a bit of tenderness
38
00:07:29,279 --> 00:07:33,063
exist in this world
of suffering and death.
39
00:07:34,696 --> 00:07:36,951
[Marie:] This sad village
called Eylau
40
00:07:37,022 --> 00:07:40,308
is haunted by
the dead and wounded.
41
00:07:40,379 --> 00:07:43,563
It's a victory,
with a taste of defeat.
42
00:07:44,699 --> 00:07:47,521
Which is why, Marie, I take
refuge tonight thinking of you.
43
00:07:47,590 --> 00:07:49,517
To let a bit of tenderness
44
00:07:49,584 --> 00:07:53,335
exist in this world of
suffering and death.
45
00:08:11,351 --> 00:08:13,277
[birds chirping]
46
00:08:49,832 --> 00:08:51,316
- See that, Caulaincourt?
47
00:08:51,395 --> 00:08:53,910
The Czar of all
the Russians in all his splendour.
48
00:08:53,986 --> 00:08:56,773
Dazzling.
49
00:08:56,845 --> 00:08:59,235
- When one is defeated, Sire,
50
00:09:00,699 --> 00:09:04,914
one has the choice of
covering oneself with ashes,
51
00:09:04,986 --> 00:09:06,775
or furbelows.
52
00:09:06,847 --> 00:09:08,739
He has chosen furbelows.
53
00:09:20,140 --> 00:09:23,754
- As you must know,
Sire, I am like you.
54
00:09:23,828 --> 00:09:27,272
I despise the English
more than I can say.
55
00:09:28,514 --> 00:09:32,094
- In that case, Sire,
we have made peace.
56
00:09:40,577 --> 00:09:43,862
[cheering]
57
00:09:55,797 --> 00:09:58,255
- l've commissioned
this painting for you,
58
00:09:58,323 --> 00:10:01,109
determined that you
should have a souvenir
59
00:10:01,181 --> 00:10:04,003
of our discussion
in the middle of the Niemen.
60
00:10:04,071 --> 00:10:06,655
When the Emperor of France
and the Czar of Russia met
61
00:10:06,730 --> 00:10:08,452
to offer one another peace.
62
00:10:08,525 --> 00:10:11,381
- Do you really think France
has offered you peace?
63
00:10:11,449 --> 00:10:13,635
I would say
she has imposed it on you.
64
00:10:13,709 --> 00:10:16,360
- Ha! The French have
such a gift for nuance.
65
00:10:16,434 --> 00:10:18,485
- It's more than a nuance, Sire.
66
00:10:18,560 --> 00:10:22,209
You know very well that if
you had not accepted my conditions,
67
00:10:22,282 --> 00:10:26,101
I would have blown
your Austrian and Hungarian allies
68
00:10:26,170 --> 00:10:28,527
off the face of the Earth,
69
00:10:28,597 --> 00:10:30,454
and laid waste
to your own empire.
70
00:10:30,524 --> 00:10:32,450
- And such cruel terminology.
71
00:10:32,518 --> 00:10:34,704
- I'm a conqueror, not a lyricist.
72
00:10:34,777 --> 00:10:36,205
- Well, it's of no consequence.
73
00:10:36,273 --> 00:10:38,459
What matters is
that we have made peace.
74
00:10:38,533 --> 00:10:40,584
An honourable peace
that will last.
75
00:10:40,660 --> 00:10:44,580
- Hmm, it will last as long
as we respect our agreements.
76
00:10:44,647 --> 00:10:47,128
Everything to the East
of the Vistula is yours,
77
00:10:47,206 --> 00:10:49,993
but everything
to the West is mine.
78
00:10:50,064 --> 00:10:52,081
- There's only one problem.
79
00:10:52,158 --> 00:10:54,775
That annoying little river
runs through Poland.
80
00:10:54,850 --> 00:10:56,504
And Poland can never be French.
81
00:10:56,578 --> 00:10:59,762
- She won't be Russian,
I can assure you of that.
82
00:10:59,835 --> 00:11:01,987
No, there is only one solution.
83
00:11:02,060 --> 00:11:04,247
An independent, sovereign Poland.
84
00:11:04,320 --> 00:11:06,643
- A Polish Poland, back
to back with holy Russia?
85
00:11:06,714 --> 00:11:08,107
- Yes.
86
00:11:08,176 --> 00:11:10,895
- They'd be a constant threat.
No. Poland stays as she is.
87
00:11:10,967 --> 00:11:14,185
- But she isn't anything.
- Exactly.
88
00:11:14,257 --> 00:11:15,979
I'll make you an offer:
89
00:11:16,052 --> 00:11:17,978
Drop your idea of
resurrecting Poland,
90
00:11:18,045 --> 00:11:19,666
and I shall persuade the English
91
00:11:19,740 --> 00:11:22,357
to stop setting
Europe against you.
92
00:11:22,432 --> 00:11:24,289
- interesting.
93
00:11:24,359 --> 00:11:26,976
- I hate the way the English
preach to the whole world.
94
00:11:27,051 --> 00:11:30,269
of there's one nation that has
a right to preach, it is France.
95
00:11:30,340 --> 00:11:33,264
The Revolution was a great step
toward the freedom of mankind.
96
00:11:33,331 --> 00:11:36,878
- including freedom
for Russia's 10 million serfs?
97
00:11:38,682 --> 00:11:40,471
[Laughs]
98
00:11:40,543 --> 00:11:43,862
- Sire, you can't reform everything.
99
00:11:43,932 --> 00:11:45,054
- Perhaps.
100
00:11:45,128 --> 00:11:47,179
Not all at once.
101
00:11:47,256 --> 00:11:48,978
[Laughs]
102
00:12:40,260 --> 00:12:44,180
- I waited for
3 days and 3 nights.
103
00:12:44,248 --> 00:12:46,638
And then it was over.
104
00:12:50,130 --> 00:12:52,453
- Nothing could be done?
105
00:12:52,522 --> 00:12:55,536
- What can be done for diphtheria?
106
00:12:56,610 --> 00:12:57,935
My sweet little boy died
107
00:12:58,006 --> 00:13:01,722
in a horrible tormented fear.
108
00:13:01,794 --> 00:13:04,048
- I loved your son, Hortense.
109
00:13:04,120 --> 00:13:06,805
I loved him as much as
if it had been my own.
110
00:13:08,473 --> 00:13:10,796
Your dear Charles Napoleon
was of my blood,
111
00:13:10,866 --> 00:13:12,451
and he would have
succeeded me if--
112
00:13:12,528 --> 00:13:14,579
- It is not your heir who died.
113
00:13:14,654 --> 00:13:16,637
It is my child.
114
00:13:16,715 --> 00:13:18,698
You say you loved him.
115
00:13:18,775 --> 00:13:22,129
So forget your reign for
a moment, and weep with me!
116
00:13:22,198 --> 00:13:23,489
[Josephine scoffs]
117
00:13:23,561 --> 00:13:24,988
- Weep? Him?
118
00:13:25,056 --> 00:13:28,013
He has wallowed
in death for so long
119
00:13:28,080 --> 00:13:31,093
that it stirs no feelings at all.
120
00:13:32,633 --> 00:13:35,613
He knew the stench of corpses
121
00:13:35,690 --> 00:13:38,080
before he even smelled a woman.
122
00:13:39,312 --> 00:13:41,204
- You're mean!
123
00:13:41,273 --> 00:13:42,565
You're stupid, and--
124
00:13:42,934 --> 00:13:46,220
- Stop it, stop! Both of you!
125
00:13:46,291 --> 00:13:50,335
I forbid you to use my dead
child to destroy each other!
126
00:13:53,369 --> 00:13:55,918
- She's right.
127
00:13:55,994 --> 00:13:59,212
She's right, but what
you said was unfair.
128
00:13:59,285 --> 00:14:02,298
You have no idea
what that war was like.
129
00:14:02,375 --> 00:14:03,927
And the hell l've returned from.
130
00:14:04,004 --> 00:14:05,658
- Hell?
131
00:14:07,725 --> 00:14:09,652
With a bit of paradise, too.
132
00:14:09,719 --> 00:14:12,404
Everyone says
that your Polish wife,
133
00:14:12,477 --> 00:14:14,460
yes, that's what
they call her here,
134
00:14:14,538 --> 00:14:16,464
has the face of an angel.
135
00:14:18,791 --> 00:14:21,681
- Countess Walewska,
if you are referring to her,
136
00:14:21,749 --> 00:14:23,335
is in no way my wife.
137
00:14:25,238 --> 00:14:28,353
- But there is nothing
to prevent it, is there?
138
00:14:28,428 --> 00:14:29,912
- No.
139
00:14:32,050 --> 00:14:36,198
- of you had the courage
to tell me what you want,
140
00:14:36,271 --> 00:14:40,849
what sort of sacrifice
you expect from me.
141
00:14:42,087 --> 00:14:44,273
Divorce?
142
00:14:44,911 --> 00:14:46,338
Renouncement?
143
00:14:49,264 --> 00:14:51,122
My suicide?
144
00:15:38,779 --> 00:15:40,864
[horse walking]
145
00:15:52,837 --> 00:15:54,559
[Knocking]
146
00:16:00,779 --> 00:16:02,206
- Moi, monsieur?
147
00:16:02,275 --> 00:16:04,699
You told my footman the Emperor
sent you to see my--
148
00:16:04,766 --> 00:16:05,922
- My son, yes.
149
00:16:07,259 --> 00:16:08,187
- Sire!
150
00:16:09,253 --> 00:16:10,737
It's you, finally!
151
00:16:14,138 --> 00:16:15,066
- May l?
152
00:16:15,700 --> 00:16:17,354
- Yes, of course.
153
00:16:20,651 --> 00:16:22,440
[baby gurgles]
154
00:16:22,512 --> 00:16:26,727
- l've never held such
a small child in my arms.
155
00:16:26,799 --> 00:16:28,951
Hortense would never
Let me carry her son.
156
00:16:29,026 --> 00:16:31,382
She was afraid I would drop him.
157
00:16:31,452 --> 00:16:32,539
- This one is yours.
158
00:16:32,614 --> 00:16:34,699
You can hold him
as much as you want.
159
00:16:34,774 --> 00:16:35,862
- He's--
160
00:16:35,938 --> 00:16:37,523
He's quite handsome, isn't he?
161
00:16:37,599 --> 00:16:39,117
- Of course he's handsome.
162
00:16:39,194 --> 00:16:41,052
[baby whines]
163
00:16:41,122 --> 00:16:42,378
- Oh!
164
00:16:42,451 --> 00:16:44,909
- People don't dare say
he looks like you, but--
165
00:16:44,977 --> 00:16:46,031
- What people?
166
00:16:46,106 --> 00:16:48,032
I hope you don't show
him to everyone.
167
00:16:48,100 --> 00:16:50,423
It is our secret.
168
00:16:50,493 --> 00:16:52,215
- l'll take him, Sire.
169
00:16:52,288 --> 00:16:54,712
It's not comfortable for you.
170
00:16:54,780 --> 00:16:58,462
Also, he's not yet housebroken,
and I wouldn't want--
171
00:16:58,535 --> 00:16:59,463
- No, no.
172
00:16:59,532 --> 00:17:01,582
I'll keep him
with me for a bit.
173
00:17:01,659 --> 00:17:03,516
- He must get used to you.
174
00:17:03,586 --> 00:17:04,775
Now that you're back,
175
00:17:04,848 --> 00:17:06,967
you'll be able to come
visit us as often as--
176
00:17:07,041 --> 00:17:09,795
- No, this is our last
meeting, Eleanore.
177
00:17:11,861 --> 00:17:15,249
- But why? What have I done?
178
00:17:15,317 --> 00:17:17,334
- You have only
been good for me.
179
00:17:17,411 --> 00:17:19,166
You cannot imagine
how happy I was
180
00:17:19,238 --> 00:17:22,819
to hear that you
had borne me a child.
181
00:17:22,894 --> 00:17:23,821
Don't worry,
182
00:17:23,891 --> 00:17:26,643
you will not
want for anything.
183
00:17:26,714 --> 00:17:29,038
I will look after both of you.
184
00:17:29,108 --> 00:17:30,660
But from a distance.
185
00:17:30,737 --> 00:17:32,459
- From a distance?
186
00:17:32,564 --> 00:17:34,955
Because you are the Emperor,
and he is your bastard?
187
00:17:35,023 --> 00:17:38,139
- No. Don't call him that.
188
00:17:38,213 --> 00:17:39,731
He is my son.
189
00:17:39,809 --> 00:17:42,959
For me, he's my son.
So take him.
190
00:17:45,159 --> 00:17:46,620
[baby cooing]
191
00:17:48,217 --> 00:17:49,474
And forgive me.
192
00:17:54,564 --> 00:17:56,116
- Will you miss him, at least?
193
00:18:31,683 --> 00:18:34,470
- Pick up the bodies.
194
00:18:41,287 --> 00:18:43,077
[Shouting]
195
00:18:56,706 --> 00:18:58,632
[Shouting]
196
00:19:02,622 --> 00:19:04,707
- Argh!
197
00:19:29,140 --> 00:19:30,998
- Look at this one.
isn't that pretty?
198
00:19:31,999 --> 00:19:33,460
Hmm?
199
00:19:33,527 --> 00:19:34,784
- Yes.
200
00:19:40,173 --> 00:19:42,099
- Oh, look.
201
00:19:42,167 --> 00:19:43,821
Ah, it smells so good.
202
00:19:43,895 --> 00:19:45,821
Look at those!
203
00:19:49,278 --> 00:19:50,207
Ah! Ah!
204
00:19:50,275 --> 00:19:52,960
- What? What happened!
205
00:19:53,034 --> 00:19:54,257
Did you hurt yourself?
206
00:19:54,330 --> 00:19:55,553
[giggles]
207
00:19:55,625 --> 00:19:57,586
- I have a confession to make.
208
00:19:57,653 --> 00:19:59,047
- Yes?
209
00:19:59,115 --> 00:20:00,542
- I slipped on purpose,
210
00:20:00,610 --> 00:20:02,434
to see if you would
take me in your arms
211
00:20:02,505 --> 00:20:06,323
Like you did once upon a time.
212
00:20:06,393 --> 00:20:07,911
[Laughs]
213
00:20:07,988 --> 00:20:10,639
It's good to be in your arms.
214
00:20:10,713 --> 00:20:12,639
Mmm...
215
00:20:12,707 --> 00:20:14,825
Thank you for
this little adventure.
216
00:20:17,525 --> 00:20:20,505
- Don't rejoice too quickly.
217
00:20:20,583 --> 00:20:22,566
Those two Spanish fools
218
00:20:22,644 --> 00:20:25,034
I'm forcing you to dine
with tonight are really--
219
00:20:25,103 --> 00:20:26,530
- I'm prepared for the worst.
220
00:20:26,598 --> 00:20:31,515
It seems that the King is
a spineless jellyfish,
221
00:20:31,582 --> 00:20:34,132
and the son a disgusting pig.
222
00:20:34,208 --> 00:20:37,097
- A pig and jellyfish.
What a menu!
223
00:20:37,166 --> 00:20:39,715
[both laugh]
224
00:20:39,791 --> 00:20:41,218
- Since you're so nice,
225
00:20:41,286 --> 00:20:43,246
I'm going to tell you
some wonderful news.
226
00:20:43,314 --> 00:20:44,865
- No, let me guess.
227
00:20:44,942 --> 00:20:48,794
Your dressmaker has run
out of ribbons and silk,
228
00:20:48,863 --> 00:20:52,681
and you're going to make
do with the 6,000 dresses
229
00:20:52,751 --> 00:20:54,008
you already own.
230
00:20:54,080 --> 00:20:55,631
- No, it's serious.
231
00:20:55,708 --> 00:20:57,827
It concerns your succession.
232
00:20:57,902 --> 00:21:01,483
Napoleon, you're going
to have an heir.
233
00:21:01,557 --> 00:21:02,713
- You're pregnant?
234
00:21:02,786 --> 00:21:04,905
- No, not me. Hortense.
235
00:21:04,980 --> 00:21:07,065
Hortense is pregnant again.
236
00:21:07,141 --> 00:21:09,191
And if it's going to be a boy,
237
00:21:09,267 --> 00:21:11,657
they're going to call
him Louis-Napoleon.
238
00:21:11,726 --> 00:21:13,912
Doesn't it sound wonderful?
239
00:21:13,986 --> 00:21:17,430
Louis-Napoleon,
Emperor of the French.
240
00:21:17,508 --> 00:21:19,525
- Possibly Emperor.
241
00:21:19,602 --> 00:21:22,717
Emperor as a last resort.
242
00:21:22,792 --> 00:21:25,749
Emperor if I have
no direct descendants.
243
00:21:26,448 --> 00:21:29,995
- Direct descendants.
But you know that we can't.
244
00:21:31,233 --> 00:21:34,280
- It's you who can't, Josephine.
245
00:21:48,181 --> 00:21:49,869
You're shivering.
246
00:21:49,943 --> 00:21:51,869
- It's getting cold.
247
00:22:11,311 --> 00:22:13,792
- I simply ask
that an expedition force
248
00:22:13,869 --> 00:22:17,517
be allowed to pass through
Spain on its way to Portugal.
249
00:22:17,591 --> 00:22:21,307
It's intolerable of Lisbon
to receive the English fleet,
250
00:22:21,380 --> 00:22:24,495
although I ordered a blockade
on all the ports in Europe.
251
00:22:24,570 --> 00:22:27,889
- Sire, these devilish Portuguese.
252
00:22:27,959 --> 00:22:30,214
They've always
had trading in their blood.
253
00:22:30,285 --> 00:22:33,004
- No. The English are unloading
regiments and cannons,
254
00:22:33,077 --> 00:22:34,765
not merchandise.
255
00:22:34,838 --> 00:22:36,526
So they can march
up to the Pyrenees
256
00:22:36,600 --> 00:22:38,492
and threaten France
from the south!
257
00:22:38,560 --> 00:22:41,041
- ls the Empress not hungry?
258
00:22:44,143 --> 00:22:45,729
- She's slightly unwell.
259
00:22:45,804 --> 00:22:49,385
- She doesn't know
what she's missing.
260
00:22:49,460 --> 00:22:53,006
of you set me on
the throne of Spain, Sire,
261
00:22:53,082 --> 00:22:56,005
I will make it my sacred duty
262
00:22:56,073 --> 00:22:59,257
to help your French army across.
263
00:22:59,329 --> 00:23:01,550
- What a pig you are!
264
00:23:01,623 --> 00:23:03,549
Did you hear that, Sire?
265
00:23:03,617 --> 00:23:07,560
Stuffing himself with food
is not enough for my son.
266
00:23:07,638 --> 00:23:09,790
He intends to gobble up
my kingdom!
267
00:23:09,865 --> 00:23:10,986
- That's enough!
268
00:23:11,061 --> 00:23:12,987
Your family quarrels are pathetic
269
00:23:13,055 --> 00:23:15,513
and unworthy of
the Princes you claim to be!
270
00:23:15,580 --> 00:23:17,404
- Excuse me, Sire.
271
00:23:17,475 --> 00:23:18,992
A dispatch from Madrid.
272
00:23:19,069 --> 00:23:21,720
Marshall Murat's headquarters,
dated the 2nd of May.
273
00:23:26,147 --> 00:23:29,728
Our troops stationed in Madrid
have been attacked by rioters.
274
00:23:29,803 --> 00:23:32,817
Many grenadiers have
had their throats cut
275
00:23:32,894 --> 00:23:34,186
in most cowardly fashion.
276
00:23:34,256 --> 00:23:37,179
Murat had to order his men
to fire on the aggressors.
277
00:23:37,247 --> 00:23:39,332
Madrid is a sea
of blood and flames.
278
00:23:39,407 --> 00:23:41,231
- Mmm! He is the King!
279
00:23:41,301 --> 00:23:43,351
Madrid is his responsibility!
280
00:23:43,428 --> 00:23:46,509
- of there are rebels,
they must be his!
281
00:23:46,585 --> 00:23:47,979
- No, that's a lie!
282
00:23:48,047 --> 00:23:50,370
- Bandits he's rallied
to steal my throne!
283
00:23:50,440 --> 00:23:51,696
- That's enough!
284
00:23:54,261 --> 00:23:58,906
The blood of my men
has been spilled, not yours.
285
00:23:58,981 --> 00:24:01,236
Look at me, both of you!
I've made my decision.
286
00:24:01,306 --> 00:24:02,700
King Charles,
287
00:24:02,768 --> 00:24:04,989
you have until tomorrow
to sign your abdication.
288
00:24:05,062 --> 00:24:06,886
You are only a puppet king.
289
00:24:06,956 --> 00:24:09,743
The real power in Spain
lies with the inquisition.
290
00:24:09,814 --> 00:24:10,799
- I always said
291
00:24:10,877 --> 00:24:13,063
you were not fit to reign!
292
00:24:13,137 --> 00:24:16,219
- Your father may not be
fit, Prince Ferdinand.
293
00:24:16,294 --> 00:24:17,654
But l'll never let you wear
294
00:24:17,723 --> 00:24:19,683
the crown that I'm
removing from his head.
295
00:24:19,750 --> 00:24:23,535
So get out now, both of you!
Get out of my sight!
296
00:24:23,605 --> 00:24:25,225
Now!
297
00:24:26,695 --> 00:24:28,021
- You are a bloody maniac!
298
00:24:28,091 --> 00:24:29,677
I don't want to
stay anymore here!
299
00:24:29,753 --> 00:24:31,837
That's your fault.
Everything is your fault!
300
00:24:31,913 --> 00:24:33,805
- Ferdinand,
you owe me respect!
301
00:24:33,874 --> 00:24:35,664
- I don't take
heed of your advice.
302
00:24:35,734 --> 00:24:39,020
- I told you several times
not to behave like that!
303
00:24:39,091 --> 00:24:40,914
- One day I will be
the King of Spain!
304
00:24:42,613 --> 00:24:45,265
- Are you sure about Spain?
305
00:24:46,435 --> 00:24:48,723
It's not just
an army we'll be fighting.
306
00:24:48,794 --> 00:24:51,581
We'll have to fight
the whole population.
307
00:24:51,653 --> 00:24:55,403
Men, women, and even children.
308
00:24:55,474 --> 00:24:57,592
- The hell with them.
309
00:24:57,667 --> 00:25:01,145
What I need is to find
someone to put on their throne.
310
00:25:01,223 --> 00:25:03,149
I shall give it to Joseph.
311
00:25:03,217 --> 00:25:05,868
- Your brother's
already King of Naples.
312
00:25:05,941 --> 00:25:09,364
- Then we'll find
someone else for Naples.
313
00:25:24,651 --> 00:25:27,370
- Let me through!
Dispatch for the Emperor!
314
00:25:30,500 --> 00:25:31,791
- You see,
315
00:25:31,862 --> 00:25:34,819
it still breaks in the same place.
316
00:25:34,887 --> 00:25:38,240
Men defy death for the right
to wear the Legion d'Honneur.
317
00:25:38,310 --> 00:25:40,632
We owe them something
better than these trinkets!
318
00:25:44,789 --> 00:25:46,716
Make a model and let me see it.
319
00:25:46,783 --> 00:25:49,333
- Leave us alone, gentlemen.
320
00:25:50,406 --> 00:25:51,923
I beg your pardon, Sire,
321
00:25:52,001 --> 00:25:54,618
but a messenger from
Spain has just arrived,
322
00:25:54,692 --> 00:25:56,709
with a confidential dispatch.
323
00:25:56,786 --> 00:25:58,440
- And you've read it, of course?
324
00:25:58,514 --> 00:26:00,065
- Uh, it's...
325
00:26:01,538 --> 00:26:05,220
Well, Sire, it seemed
very urgent, so--
326
00:26:06,290 --> 00:26:08,840
- You opened it, to save time.
327
00:26:08,915 --> 00:26:11,805
And time is very
precious to me now, so...
328
00:26:13,069 --> 00:26:15,721
Well, tell me.
What does it say?
329
00:26:16,925 --> 00:26:18,182
- Terrible news, Sire.
330
00:26:19,250 --> 00:26:20,542
Madrid has fallen.
331
00:26:22,740 --> 00:26:24,858
General Dupont has
surrendered to the rebels,
332
00:26:24,933 --> 00:26:27,018
with his 20,000 men,
333
00:26:27,093 --> 00:26:29,076
all his cannons and flags.
334
00:26:30,217 --> 00:26:31,145
- Coward!
335
00:26:32,942 --> 00:26:35,332
Has he no honour?
And my brother?
336
00:26:35,401 --> 00:26:38,585
- Well, Sire, King Joseph,
well, he...
337
00:26:38,657 --> 00:26:40,742
- What? Tell me! What?
338
00:26:41,815 --> 00:26:44,205
- He has left Madrid.
339
00:26:44,274 --> 00:26:46,698
- Left Madrid?
340
00:26:46,766 --> 00:26:49,746
Are you telling me
that my brother has run away?
341
00:26:49,824 --> 00:26:52,374
- Alas.
342
00:26:52,449 --> 00:26:55,871
- A Bonaparte fleeing from danger.
343
00:26:55,938 --> 00:26:57,728
What cowardice.
344
00:26:57,800 --> 00:26:59,726
What treachery!
345
00:27:00,557 --> 00:27:03,537
Good God, Caulaincourt.
I've been so wrong!
346
00:27:03,615 --> 00:27:05,904
I should have put Murat
on the throne of Spain.
347
00:27:05,974 --> 00:27:09,656
Better an ambitious
man than a coward.
348
00:27:09,729 --> 00:27:12,652
And the whole world will know.
349
00:27:12,787 --> 00:27:15,301
- They know, Sire.
- Everyone?
350
00:27:15,379 --> 00:27:17,929
- St. Petersburg is the only
place that doesn't know.
351
00:27:18,004 --> 00:27:21,823
It's too far away
for the news to have traveled.
352
00:27:21,892 --> 00:27:23,818
- I will send Caulaincourt to Russia.
353
00:27:23,885 --> 00:27:25,902
He must get there before
the Czar finds out
354
00:27:25,980 --> 00:27:27,407
what happened in Spain.
355
00:27:27,475 --> 00:27:30,489
We must not give Alexander
the slightest reason
356
00:27:30,565 --> 00:27:32,820
to doubt my strength!
357
00:27:32,892 --> 00:27:35,611
We must make the Czar
believe that I had foreseen it all,
358
00:27:35,683 --> 00:27:38,335
and I want to discuss it with him.
359
00:27:38,408 --> 00:27:40,368
of the South goes up in flames,
360
00:27:40,435 --> 00:27:44,083
we must do all we can to prevent
the fire reaching the East.
361
00:27:44,157 --> 00:27:46,979
I must not let myself
be torn in two!
362
00:27:50,437 --> 00:27:52,987
Erfurt. Halfway between
France and Russia.
363
00:27:53,063 --> 00:27:54,785
That's where
Caulaincourt must arrange
364
00:27:54,857 --> 00:27:56,013
my meeting with the Czar.
365
00:27:56,087 --> 00:27:58,410
Since the Emperor of Russia
claims he's our friend,
366
00:27:58,480 --> 00:28:01,266
let him prove it by keeping
the Austrians and Prussians quiet
367
00:28:01,338 --> 00:28:03,490
while my army is busy in Spain!
368
00:28:03,564 --> 00:28:04,787
- Don't worry, Sire.
369
00:28:04,861 --> 00:28:07,116
I'll draw up a most
excellent little treaty.
370
00:28:07,186 --> 00:28:08,772
- As for those
Spanish barbarians,
371
00:28:08,849 --> 00:28:10,899
I will send
Marshall Ney to Madrid
372
00:28:10,975 --> 00:28:13,127
with orders to crush the rebellion!
373
00:28:13,202 --> 00:28:14,494
- Using which troops, Sire?
374
00:28:14,564 --> 00:28:16,683
- The best we have,
our regiment from Germany.
375
00:28:16,757 --> 00:28:20,043
- But that could seriously weaken
our positions in the East!
376
00:28:20,114 --> 00:28:22,232
- I know, it is not
the wisest strategy.
377
00:28:22,307 --> 00:28:24,164
But it would be
even more dangerous
378
00:28:24,234 --> 00:28:26,749
to let all of Europe believe
that a gang of terrorists
379
00:28:26,826 --> 00:28:30,214
can humiliate the French
army, and get away with it!
380
00:28:47,762 --> 00:28:51,377
- I don't trust Talleyrand, Sire.
- Forget him! He's asleep!
381
00:28:51,451 --> 00:28:53,037
- Yeah, but we never know
382
00:28:53,113 --> 00:28:55,095
if anything
is genuine with him, Sire.
383
00:28:55,173 --> 00:28:57,394
But we can be
certain of one thing:
384
00:28:57,466 --> 00:28:59,947
he had a long conversation
with Prince von Metternich.
385
00:29:00,024 --> 00:29:02,449
- What of it?
He's Minister of Foreign Affairs.
386
00:29:02,517 --> 00:29:07,763
It's perfectly normal for him
to talk to the Austrian ambassador.
387
00:29:07,834 --> 00:29:11,516
- I managed to overhear
what Metternich said to him.
388
00:29:11,589 --> 00:29:13,844
I wrote it here. Look.
389
00:29:13,915 --> 00:29:16,566
''l suppose you will be
at the meeting in Erfurt.
390
00:29:16,641 --> 00:29:19,756
''Many people think that you are
the only sensible man in France.
391
00:29:19,831 --> 00:29:23,875
''So do not disappoint them,
my dear Talleyrand.''
392
00:29:24,284 --> 00:29:25,904
- Just a few words.
393
00:29:25,979 --> 00:29:28,131
- But their meaning is clear, Sire.
394
00:29:28,205 --> 00:29:31,026
To not disappoint the Czar,
395
00:29:31,096 --> 00:29:34,144
Talleyrand would have
to disappoint you.
396
00:29:35,383 --> 00:29:37,773
- Talleyrand's reply
is what matters.
397
00:29:37,842 --> 00:29:42,691
- But he did not reply, Sire.
He simply smiled.
398
00:29:42,761 --> 00:29:45,842
You know that strange
little smile of his?
399
00:29:45,918 --> 00:29:47,175
[horse neighing]
400
00:29:48,243 --> 00:29:49,365
- At last!
401
00:29:51,368 --> 00:29:54,381
How wonderful to see him again!
402
00:30:16,756 --> 00:30:17,810
Alexander!
403
00:30:20,179 --> 00:30:21,834
You look well!
404
00:30:21,907 --> 00:30:24,729
My dear friend,
may I present Monsieur Talleyrand.
405
00:30:24,799 --> 00:30:26,158
- Your humble servant.
406
00:30:26,227 --> 00:30:27,654
- I know him very well, Sire.
407
00:30:27,723 --> 00:30:29,740
And I'm certain that
his tact and moderation
408
00:30:29,816 --> 00:30:31,776
will serve us well
in our little negotiations.
409
00:30:31,843 --> 00:30:33,995
- Negotiations?
410
00:30:34,070 --> 00:30:35,792
Who said anything
about negotiations?
411
00:30:35,865 --> 00:30:38,720
One negotiates when one doesn't
share the same point of view,
412
00:30:38,789 --> 00:30:41,179
but we already agree about
everything, do we not?
413
00:30:41,248 --> 00:30:43,638
- Shall we ride to Erfurt?
Together, just you and l?
414
00:30:43,707 --> 00:30:46,188
I have some fine Russian horses.
415
00:30:46,265 --> 00:30:48,055
Come!
416
00:30:48,127 --> 00:30:50,778
I know how much you enjoy
breaking free of protocol.
417
00:30:55,006 --> 00:30:56,467
- Splendid!
418
00:31:03,812 --> 00:31:05,239
[Talleyrand:] Well, Marquis?
419
00:31:06,504 --> 00:31:09,223
How is this little
mission of ours going?
420
00:31:09,296 --> 00:31:11,551
You've prepared the ground
successfully, I hope?
421
00:31:11,621 --> 00:31:14,136
- Well, l've been
preparing balls, concerts,
422
00:31:14,214 --> 00:31:16,298
banquets, hunting parties,
423
00:31:16,374 --> 00:31:18,855
firework displays.
424
00:31:18,932 --> 00:31:21,447
The Emperor wants
to dazzle the Czar
425
00:31:21,524 --> 00:31:23,779
with a display of his power.
426
00:31:23,850 --> 00:31:28,031
His Majesty says nothing
helps negotiations more,
427
00:31:28,104 --> 00:31:30,789
especially with a man
as civilized as Alexander.
428
00:31:30,862 --> 00:31:33,320
- Yes, well,
the sovereign of Russia
429
00:31:33,388 --> 00:31:36,673
may very well be civilized,
but his people are not.
430
00:31:36,744 --> 00:31:40,097
In France, of course,
it's the other way round.
431
00:32:27,523 --> 00:32:30,037
- He does not like Italian music?
432
00:32:30,114 --> 00:32:32,595
- He prefers military music.
433
00:32:32,673 --> 00:32:35,131
- Military. Really.
434
00:32:37,093 --> 00:32:40,673
- Uh, the Emperor
is rather tired, too.
435
00:32:40,749 --> 00:32:41,972
- Of the festivities?
436
00:32:42,044 --> 00:32:43,834
- I'm afraid.
437
00:32:43,905 --> 00:32:47,089
- They were his idea.
- What can I say?
438
00:32:47,162 --> 00:32:49,417
- Like everything else.
439
00:32:53,409 --> 00:32:54,463
- Leave us.
440
00:32:58,195 --> 00:33:00,018
They are playing with us,
Talleyrand.
441
00:33:00,089 --> 00:33:01,550
We've been here an entire week,
442
00:33:01,618 --> 00:33:03,441
and all we've done
is amuse ourselves.
443
00:33:03,512 --> 00:33:04,872
of you can call listening
444
00:33:04,941 --> 00:33:07,456
to that Paganini
character amusement.
445
00:33:07,533 --> 00:33:10,286
Alexander avoids
all mention of politics.
446
00:33:10,357 --> 00:33:11,909
Can't he see I need him?
447
00:33:11,986 --> 00:33:15,532
- I think that's precisely
why he's being so evasive, Sire.
448
00:33:15,608 --> 00:33:17,863
- I'm going to bring
him back to reality.
449
00:33:17,935 --> 00:33:20,121
Finita la comedia.
450
00:33:20,194 --> 00:33:22,449
How is that treaty
of yours coming along?
451
00:33:22,520 --> 00:33:25,409
- l've been meaning to show
it to you, Your Majesty.
452
00:33:39,834 --> 00:33:41,262
- Where does it say
453
00:33:41,329 --> 00:33:45,477
that Russia must bring pressure
to bear on Austria and Prussia?
454
00:33:45,550 --> 00:33:46,706
That's why we came here.
455
00:33:46,779 --> 00:33:48,206
- I didn't include it, Sire,
456
00:33:48,275 --> 00:33:50,292
because the Czar
would never sign it.
457
00:33:50,369 --> 00:33:52,023
He hasn't the slightest intention
458
00:33:52,097 --> 00:33:54,283
of dissuading
the Austrians and Prussians
459
00:33:54,356 --> 00:33:57,404
from mobilizing troops against us.
460
00:33:57,480 --> 00:34:00,063
- How do you know
what's on his mind?
461
00:34:00,139 --> 00:34:01,827
I'm closer to Alexander
than you are.
462
00:34:01,900 --> 00:34:03,293
He's like a brother to me now.
463
00:34:03,362 --> 00:34:06,047
- Cain was a brother to Abel, Sire.
464
00:34:06,121 --> 00:34:08,047
- Wherever you look,
you see treason.
465
00:34:08,114 --> 00:34:09,835
But you betray France's interest
466
00:34:09,908 --> 00:34:11,697
by daring to propose
such a treaty!
467
00:34:13,563 --> 00:34:17,077
It's meaningless rubbish,
and that's what I do with rubbish!
468
00:34:17,717 --> 00:34:20,697
- Very well, Sire.
I'll review the matter.
469
00:34:20,775 --> 00:34:23,255
- No. No, l've lost
my faith in you.
470
00:34:23,333 --> 00:34:25,757
From now on, I will deal
directly with the Czar.
471
00:34:25,826 --> 00:34:27,842
One on one.
472
00:34:27,920 --> 00:34:29,641
- Very well, Sire.
473
00:34:41,478 --> 00:34:45,523
- I had it made especially
for you. isn't it magnificent?
474
00:34:45,599 --> 00:34:47,784
- Splendid arm.
475
00:34:47,859 --> 00:34:52,799
But if the Austrians are in fact
ready to mobilize 400,000 men,
476
00:34:52,876 --> 00:34:57,091
this rifle won't
be enough to stop them.
477
00:34:57,164 --> 00:34:58,490
- Ha!
478
00:34:58,559 --> 00:35:01,675
It's just for hunting rabbits on
the slopes of the Thuringerwald.
479
00:35:01,749 --> 00:35:04,967
The countryside there is
breathtaking! Well, you'll see.
480
00:35:05,040 --> 00:35:07,362
Now, I suggest that
we leave at dawn.
481
00:35:07,432 --> 00:35:09,890
- No, no, Alexander.
482
00:35:09,958 --> 00:35:11,317
I shall be leaving for Paris.
483
00:35:11,387 --> 00:35:15,738
But before I leave, I want to know.
- Know what?
484
00:35:15,806 --> 00:35:18,423
- of you intend to keep the promise
you made in Tilsit.
485
00:35:19,495 --> 00:35:21,047
- I'm a man of my word.
486
00:35:24,214 --> 00:35:25,970
- I knew you were a friend.
487
00:35:26,042 --> 00:35:27,934
- I have not forgotten
488
00:35:28,003 --> 00:35:29,963
that you asked me
to mediate with England.
489
00:35:31,292 --> 00:35:33,649
And I shall respect
that commitment.
490
00:35:34,715 --> 00:35:36,800
- What about Austria and Prussia?
491
00:35:36,875 --> 00:35:39,164
- I don't recall
anything about that.
492
00:35:39,235 --> 00:35:43,178
- You don't recall?
You, the Czar of all the Russians,
493
00:35:43,256 --> 00:35:44,773
you expect me to believe
494
00:35:44,851 --> 00:35:46,777
that you've forgotten a promise
495
00:35:46,845 --> 00:35:48,997
on which depends
the future of Europe?
496
00:35:49,071 --> 00:35:51,257
No, Alexander, not to me.
Not that.
497
00:35:51,331 --> 00:35:52,792
Not from you.
498
00:35:54,422 --> 00:35:55,906
- Let us say that I do remember,
499
00:35:55,984 --> 00:35:57,967
but that I have reached
the same conclusion
500
00:35:58,043 --> 00:36:01,862
as Monsieur de Talleyrand.
That to maintain peace in Europe,
501
00:36:01,932 --> 00:36:03,416
there must be a balance of power.
502
00:36:03,494 --> 00:36:05,284
Therefore, it is in
everyone's interest
503
00:36:05,355 --> 00:36:07,745
to allow Austria to re-arm.
504
00:36:07,814 --> 00:36:09,298
- But forget Talleyrand!
505
00:36:09,376 --> 00:36:11,495
And speak for yourself.
506
00:36:13,198 --> 00:36:15,588
Will you or will
you not intervene
507
00:36:15,657 --> 00:36:18,512
to send the Austrians
back to their barracks,
508
00:36:18,581 --> 00:36:21,504
so I can finish my business
with Spain in peace?
509
00:36:21,572 --> 00:36:24,427
- I'm delighted that
Your Majesty is not as tired
510
00:36:24,496 --> 00:36:27,113
as Monsieur de Caulaincourt
claimed yesterday.
511
00:36:28,783 --> 00:36:31,367
Anger will not serve
you well with me.
512
00:36:51,679 --> 00:36:53,401
- Nearly cost me a new hat.
513
00:36:53,474 --> 00:36:57,054
But I finally have my answer:
He will not help us.
514
00:36:57,129 --> 00:36:58,987
Austria and Prussia
are going to attack.
515
00:37:02,879 --> 00:37:05,269
- That's extremely worrying, Sire,
516
00:37:05,338 --> 00:37:07,762
as a messenger just arrived
with news from Madrid.
517
00:37:08,927 --> 00:37:11,612
General Junot was
forced to surrender.
518
00:37:11,685 --> 00:37:15,367
- Why do things always
go so badly in Spain?
519
00:37:15,440 --> 00:37:17,400
- Because you are not there, Sire.
520
00:37:17,467 --> 00:37:20,447
- That's going to change.
I'm leaving for Madrid.
521
00:37:39,699 --> 00:37:41,625
[groaning]
522
00:37:41,693 --> 00:37:43,516
[drumming]
523
00:38:44,500 --> 00:38:48,115
- of Napoleon was still
alive, we would know it.
524
00:38:48,189 --> 00:38:50,240
He has never been
able to spend an hour
525
00:38:50,316 --> 00:38:53,534
without sending dozens
of letters all over the place.
526
00:38:53,606 --> 00:38:56,790
And for the last few days,
527
00:38:56,863 --> 00:38:59,152
there has been only silence.
528
00:39:00,419 --> 00:39:02,402
- His letters might
have been intercepted.
529
00:39:02,478 --> 00:39:04,733
The Spanish have been
known to slit the throats
530
00:39:04,805 --> 00:39:06,198
of anyone in a French uniform.
531
00:39:09,059 --> 00:39:11,777
- And you, Madame?
What do you think?
532
00:39:11,850 --> 00:39:14,365
- Like you, Monsieur Fouche,
I fear the worst.
533
00:39:14,442 --> 00:39:16,628
- You know what's
going to happen
534
00:39:16,701 --> 00:39:18,491
if we let events overtake us?
535
00:39:18,563 --> 00:39:20,919
- The return of the monarchy?
536
00:39:20,989 --> 00:39:24,740
I can well understand
why that unsettles you, Fouche.
537
00:39:24,810 --> 00:39:28,028
Louis XVIll might make you
pay dearly for your zeal
538
00:39:28,100 --> 00:39:29,584
during the reign of terror.
539
00:39:29,662 --> 00:39:30,749
- You're quite wrong.
540
00:39:30,825 --> 00:39:32,048
[Scoffs]
541
00:39:32,122 --> 00:39:34,444
Any fears I may have
are for France.
542
00:39:34,514 --> 00:39:35,873
- Well...
543
00:39:36,973 --> 00:39:39,658
- We must prepare
the Emperor's succession.
544
00:39:39,732 --> 00:39:41,715
- I am convinced that my husband
545
00:39:41,791 --> 00:39:44,080
would easily win
the French people's approval.
546
00:39:44,151 --> 00:39:46,972
- I agree. What remains
to be seen, of course,
547
00:39:47,042 --> 00:39:49,931
is what your husband
is going to think about this.
548
00:39:50,000 --> 00:39:52,458
- Murat will think what I think.
549
00:39:52,526 --> 00:39:54,315
- Ah.
550
00:39:54,386 --> 00:39:56,505
[carriage passes]
551
00:39:56,579 --> 00:39:58,437
All we need is you now,
Talleyrand,
552
00:39:58,507 --> 00:39:59,697
to complete the party.
553
00:39:59,770 --> 00:40:01,254
- The conspiracy, you mean?
554
00:40:01,332 --> 00:40:04,221
Or, in a word, the treason.
555
00:40:04,289 --> 00:40:07,337
- Treason?
Where do you see treason?
556
00:40:07,413 --> 00:40:09,135
- The Emperor
has always designated
557
00:40:09,208 --> 00:40:12,188
the son of Louis and
Hortense as his successor.
558
00:40:12,264 --> 00:40:13,986
- But the child isn't
even 6 months old!
559
00:40:14,059 --> 00:40:16,211
- Nevertheless,
making arrangements
560
00:40:16,286 --> 00:40:19,639
to contradict the Emperor's
wishes is called treason.
561
00:40:20,706 --> 00:40:22,995
A somewhat delicate matter.
562
00:40:23,066 --> 00:40:26,680
- Who will reproach us
if Napoleon does not return, hmm?
563
00:40:26,754 --> 00:40:29,303
Josephine? Hmm!
564
00:40:29,379 --> 00:40:30,671
- Josephine doesn't count.
565
00:40:30,741 --> 00:40:33,199
of we let her keep Malmaison
and give her some money,
566
00:40:33,267 --> 00:40:35,159
she'll be eating out of our hands.
567
00:40:35,228 --> 00:40:36,882
- That's a fascinating topic.
568
00:40:38,518 --> 00:40:41,067
And what if
the Emperor does come back?
569
00:40:41,143 --> 00:40:43,499
- That would be a miracle.
570
00:40:43,569 --> 00:40:46,288
I would have a Te Deum sung
in the Notre-Dame-de-Paris.
571
00:40:48,554 --> 00:40:51,806
- What an excellent
sister you are, Madame.
572
00:40:51,877 --> 00:40:55,888
The Emperor may very well be
surrounded by enemies in Europe,
573
00:40:55,965 --> 00:40:59,284
but in France he is surrounded
by his wonderful family.
574
00:41:00,584 --> 00:41:01,773
So loving,
575
00:41:01,847 --> 00:41:03,704
so united.
576
00:41:35,809 --> 00:41:38,924
- It's me!
Why are you hiding your face?
577
00:41:38,999 --> 00:41:40,517
Does your conscience stop
you from looking at me?
578
00:41:40,594 --> 00:41:41,886
- My conscience? Why?
579
00:41:41,957 --> 00:41:43,883
- Because of what's
been happening here,
580
00:41:43,951 --> 00:41:45,310
while I was in Spain!
581
00:41:45,380 --> 00:41:46,705
- What has been happening?
582
00:41:46,775 --> 00:41:48,259
- Do you take me
for a fool, Josephine?
583
00:41:48,338 --> 00:41:49,889
Do you take me for a fool?
584
00:41:49,965 --> 00:41:53,149
You betrayed me
with other men,
585
00:41:53,222 --> 00:41:54,683
and now you just betray me!
586
00:41:54,751 --> 00:41:56,972
Concealing what you know
is betrayal!
587
00:41:57,044 --> 00:41:59,061
- I don't know
what you're talking about.
588
00:41:59,138 --> 00:42:01,460
I swear, I don't know
what you're talking about!
589
00:42:01,530 --> 00:42:04,352
- Maybe you didn't play
a part in the betrayal.
590
00:42:04,421 --> 00:42:06,211
But I blame you
for not informing me!
591
00:42:06,283 --> 00:42:07,676
- A betrayal?
592
00:42:07,745 --> 00:42:09,829
- They're all in it.
- Who betrayed you?
593
00:42:09,904 --> 00:42:12,385
- Fouche, Talleyrand.
Even Murat!
594
00:42:12,464 --> 00:42:16,645
- Murat? But Murat and Caroline
don't even talk to me!
595
00:42:16,717 --> 00:42:17,873
Caroline hates me!
596
00:42:19,376 --> 00:42:22,423
- And what about those two traitors?
Fouche and Talleyrand?
597
00:42:22,499 --> 00:42:24,821
- But they are the same!
598
00:42:24,892 --> 00:42:28,144
They despise me too much to get
me involved in their plots.
599
00:42:28,216 --> 00:42:31,037
No one knew where you were,
600
00:42:31,106 --> 00:42:33,190
what might have become of you.
601
00:42:33,266 --> 00:42:36,019
They said the war was monstrous.
602
00:42:38,849 --> 00:42:41,104
The wounded men
who came home
603
00:42:41,176 --> 00:42:45,028
had no words to describe
what they had seen.
604
00:42:45,097 --> 00:42:47,680
Everyone believed
that you were dead.
605
00:42:48,054 --> 00:42:50,376
And I was here alone,
606
00:42:50,447 --> 00:42:54,390
waiting for them to come
and tell me that I was finished.
607
00:42:54,468 --> 00:42:57,221
Waiting for them
to throw me out.
608
00:43:00,184 --> 00:43:03,163
What will become
of me without you?
609
00:43:03,241 --> 00:43:06,096
Who will I be without you?
610
00:43:09,056 --> 00:43:10,416
- Forgive me.
611
00:43:12,447 --> 00:43:14,032
Forgive me.
612
00:43:15,803 --> 00:43:18,092
I'm sorry.
613
00:43:18,162 --> 00:43:20,179
I'm sorry, I'm sorry.
614
00:44:18,012 --> 00:44:22,488
- Remain on your feet, Talleyrand.
Like the accused before his judge!
615
00:44:22,565 --> 00:44:24,785
- Accused?
616
00:44:24,858 --> 00:44:26,115
Me?
617
00:44:26,187 --> 00:44:28,408
My God, Sire,
accused of what?
618
00:44:28,479 --> 00:44:33,193
- Taking part in a coup d'etat,
based on the shameful pretext
619
00:44:33,265 --> 00:44:35,848
that the Spanish expedition
was a disaster,
620
00:44:35,924 --> 00:44:39,006
and there was no chance
of my returning alive.
621
00:44:39,746 --> 00:44:41,830
- As a matter of fact, Sire,
622
00:44:41,906 --> 00:44:45,158
I never doubted I would
see you again.
623
00:44:46,491 --> 00:44:47,511
- I took Burgos...
624
00:44:48,785 --> 00:44:50,802
Madrid...
625
00:44:50,878 --> 00:44:54,493
And I drove the English
out of the Spanish peninsula.
626
00:44:54,566 --> 00:44:56,889
Hardly a disaster, Talleyrand.
627
00:44:56,960 --> 00:44:59,441
Where I come from,
we call that a victory.
628
00:44:59,518 --> 00:45:01,036
- A precarious victory, Sire.
629
00:45:01,114 --> 00:45:04,932
Half your army is still in Spain,
enforcing a tentative peace.
630
00:45:05,001 --> 00:45:06,055
The moment they leave--
631
00:45:06,131 --> 00:45:08,454
- I have no intention
of pulling them out.
632
00:45:08,524 --> 00:45:11,345
- And that's
precisely the problem.
633
00:45:11,415 --> 00:45:13,896
There is a coalition
being formed against us,
634
00:45:13,973 --> 00:45:16,760
including the Austrians,
possibly the Russians--
635
00:45:16,832 --> 00:45:19,087
- That's your fault.
636
00:45:19,158 --> 00:45:22,705
You poisoned my relationship
with Vienna, the Czar,
637
00:45:22,781 --> 00:45:24,435
and everyone else.
638
00:45:24,509 --> 00:45:26,401
And you pushed me
to intervene in Spain!
639
00:45:26,469 --> 00:45:29,324
- I advised action,
Sire, not obstinacy.
640
00:45:29,394 --> 00:45:31,444
- Oh, you were right
and I was wrong?
641
00:45:31,520 --> 00:45:33,741
- I didn't say you were wrong.
Misguided, perhaps.
642
00:45:33,813 --> 00:45:35,636
- What was the price
of your betrayal?
643
00:45:35,707 --> 00:45:38,822
What is the fee
for a man in your position?
644
00:45:38,897 --> 00:45:41,854
- Now you cast
aspersions on my honour?
645
00:45:41,922 --> 00:45:42,850
- Honour?
646
00:45:42,919 --> 00:45:44,607
You?
647
00:45:44,680 --> 00:45:47,659
You have no honour.
You're a scoundrel.
648
00:45:47,737 --> 00:45:50,490
- Sire, when a point
is exaggerated,
649
00:45:50,562 --> 00:45:52,385
it becomes meaningless.
650
00:45:52,456 --> 00:45:56,308
- That's what you have
just become: meaningless.
651
00:45:56,377 --> 00:46:00,388
I invalidate your office
of Grand Chamberlain,
652
00:46:00,464 --> 00:46:04,011
and the 40,000 francs
that go with it.
653
00:46:06,878 --> 00:46:09,099
- Very well.
654
00:46:09,171 --> 00:46:11,063
Of course, it's completely unjust,
655
00:46:11,132 --> 00:46:13,488
but I will submit
to Your Majesty's will,
656
00:46:13,558 --> 00:46:17,671
and I shall continue to be
a faithful servant of Your Majesty
657
00:46:17,745 --> 00:46:19,297
until the day I die.
658
00:46:26,086 --> 00:46:28,103
And Fouche?
659
00:46:28,180 --> 00:46:29,505
- What about Fouche?
660
00:46:33,464 --> 00:46:36,942
- Well, obviously I have
no wish to condemn anyone else,
661
00:46:37,020 --> 00:46:38,946
but I do find it quite surprising
662
00:46:39,014 --> 00:46:43,058
that after I have received
this type of treatment, Fouche is--
663
00:46:43,134 --> 00:46:47,054
- of I had plans to punish Fouche,
664
00:46:47,122 --> 00:46:49,773
you've just made me
change my mind.
665
00:46:56,559 --> 00:46:58,949
Talleyrand!
666
00:47:00,780 --> 00:47:01,969
You are shit.
667
00:47:03,073 --> 00:47:05,531
Shit in a silk stocking.
668
00:47:31,718 --> 00:47:33,145
- So?
669
00:47:33,679 --> 00:47:36,229
- It's a pity that
such a great man
670
00:47:36,305 --> 00:47:39,091
should have such bad manners.
671
00:47:39,162 --> 00:47:41,348
- Why?
672
00:47:41,422 --> 00:47:43,744
Did you find him very angry?
673
00:47:43,815 --> 00:47:47,701
- Fortunately, I was able to
convince him to forgive you.
674
00:47:47,769 --> 00:47:50,352
It's quite all right,
you don't have to thank me.
675
00:47:50,428 --> 00:47:53,079
You know you can
always count on me.
676
00:48:09,070 --> 00:48:10,498
[church bells]
677
00:48:13,358 --> 00:48:15,341
- Why are we here?
678
00:48:15,417 --> 00:48:17,003
He won't come.
679
00:48:17,080 --> 00:48:19,538
- Oh, yes.
My brother will come.
680
00:48:19,605 --> 00:48:22,392
Giving thanks
to God for his bounty
681
00:48:22,463 --> 00:48:24,581
is an excellent way of
making people believe
682
00:48:24,656 --> 00:48:27,477
the Spanish campaign
wasn't such a disaster.
683
00:48:27,547 --> 00:48:30,266
- What the hell am l
going to say to him?
684
00:48:30,339 --> 00:48:31,857
- Nothing!
685
00:48:31,934 --> 00:48:35,821
Smile. You're irresistible
when you smile.
686
00:49:01,543 --> 00:49:03,695
- Do you know why
your husband is here
687
00:49:03,770 --> 00:49:05,730
instead of being locked up
in a fortress?
688
00:49:08,954 --> 00:49:11,639
Because you're my sister.
689
00:49:37,134 --> 00:49:38,652
[Mild applause]
690
00:49:40,657 --> 00:49:42,514
What a triumph tonight.
691
00:50:04,118 --> 00:50:06,339
[organ]
692
00:50:07,508 --> 00:50:09,898
[choir sings]
693
00:50:37,782 --> 00:50:41,634
- You know that people didn't
applaud because they're worried!
694
00:50:41,704 --> 00:50:43,822
- Whose fault is that?
695
00:50:43,897 --> 00:50:47,374
Even in my own family,
there are defeatists.
696
00:50:47,452 --> 00:50:49,140
And worse.
697
00:51:23,608 --> 00:51:26,293
- l'd be lying if
I said she wasn't pretty.
698
00:51:27,164 --> 00:51:29,316
Pretty, not exact.
699
00:51:29,391 --> 00:51:30,750
Attractive.
700
00:51:31,716 --> 00:51:34,266
Although there is a touch
of the farmyard about her.
701
00:51:36,502 --> 00:51:38,757
- Josephine, that young
woman is the Countess--
702
00:51:38,828 --> 00:51:40,346
- Walewska, I know.
703
00:51:40,423 --> 00:51:43,108
A Pole might cover
her face with powder,
704
00:51:43,182 --> 00:51:47,226
but the ruddy complexion
gives them away at the end.
705
00:51:49,628 --> 00:51:51,985
Not to mention the hat.
706
00:51:54,280 --> 00:51:55,969
[singing]
707
00:52:08,969 --> 00:52:11,552
- Sire! From Marshall Berthier.
708
00:52:20,235 --> 00:52:22,954
- To Murat. My escort and
my carriage immediately.
709
00:52:23,025 --> 00:52:24,918
- Yes, Sire.
710
00:52:34,358 --> 00:52:38,744
- Austrian troops
have crossed Linz. It's war.
711
00:53:02,771 --> 00:53:05,422
- We're leaving, gentlemen.
712
00:53:12,907 --> 00:53:13,835
- Sire!
713
00:53:15,333 --> 00:53:17,791
I saw you leaving
before everyone.
714
00:53:17,857 --> 00:53:20,713
I ran out, I thought,
we can take my carriage
715
00:53:20,783 --> 00:53:22,935
and go to my house.
It's more discreet.
716
00:53:23,009 --> 00:53:25,694
- Too late, my angel.
I'm going to war.
717
00:53:25,767 --> 00:53:28,385
I didn't ask for it,
but I must defend myself.
718
00:53:28,458 --> 00:53:29,976
I will leave Paris before dawn.
719
00:53:30,054 --> 00:53:33,135
- But it's still early.
That leaves us a little time.
720
00:53:34,541 --> 00:53:36,364
When you stop wanting me,
721
00:53:36,434 --> 00:53:40,286
you can still remind me that you
have hundreds of things to do,
722
00:53:40,356 --> 00:53:41,817
thousands of letters to write.
723
00:53:41,885 --> 00:53:43,573
- But only one Marie.
724
00:53:47,335 --> 00:53:49,090
You! You haven't seen me.
725
00:53:49,162 --> 00:53:50,816
- Yes, Sire.
726
00:54:10,330 --> 00:54:12,381
[Shouting, gunfire]
727
00:54:12,457 --> 00:54:14,384
- Hold your ground!
728
00:54:18,439 --> 00:54:20,093
Hold your ground!
729
00:54:25,517 --> 00:54:27,568
- Come on!
730
00:54:32,894 --> 00:54:33,823
- Bayonets!
731
00:54:45,357 --> 00:54:46,342
Fire!
732
00:54:52,867 --> 00:54:54,294
- Argh!
733
00:54:58,882 --> 00:55:01,068
- Everyone will die!
734
00:55:01,141 --> 00:55:03,691
Come on! Come on!
735
00:55:07,422 --> 00:55:08,442
- Fire!
736
00:55:12,108 --> 00:55:13,796
- Forward!
737
00:55:34,406 --> 00:55:35,732
- Argh!
738
00:55:37,265 --> 00:55:40,154
It's nothing! Nothing!
739
00:55:46,802 --> 00:55:49,124
- Sire! The engineers
have rebuilt the bridge!
740
00:55:49,194 --> 00:55:51,652
- All the men and ammunition
to the left bank!
741
00:55:51,720 --> 00:55:53,804
Move fast!
The battle is not lost.
742
00:56:21,396 --> 00:56:23,050
- Ah!
743
00:56:23,124 --> 00:56:24,676
- Sire!
744
00:56:26,447 --> 00:56:28,339
- Take shelter, Sire!
745
00:56:28,408 --> 00:56:31,297
of you don't, your Grenadiers
will stop fighting!
746
00:56:31,365 --> 00:56:34,685
- I will confront
the enemy at Wagram again.
747
00:56:34,755 --> 00:56:37,939
There is a fine plain
there, very fine plain.
748
00:56:38,011 --> 00:56:40,164
We will cross the Danube.
749
00:56:40,237 --> 00:56:43,919
I am sure Wagram will be
the site of our victory!
750
00:56:59,745 --> 00:57:00,968
- Move aside!
751
00:57:01,041 --> 00:57:04,463
Make way for the Emperor!
752
00:57:04,531 --> 00:57:06,320
Move aside!
753
00:57:08,019 --> 00:57:09,209
- Lannes!
754
00:57:11,010 --> 00:57:11,938
No!
755
00:57:16,992 --> 00:57:19,507
Lannes! Can you see me?
756
00:57:19,584 --> 00:57:21,669
- Step away, Sire.
- Do you recognize me?
757
00:57:21,744 --> 00:57:22,672
- We must amputate.
758
00:57:22,741 --> 00:57:24,496
- Amputate!
That is Marshall Lannes!
759
00:57:24,569 --> 00:57:26,721
- Which is why
I'm cutting off his leg!
760
00:57:26,795 --> 00:57:29,185
With anyone less, l'd put
a bullet through his head.
761
00:57:30,683 --> 00:57:32,304
[Screams]
762
00:57:33,475 --> 00:57:37,452
[Shouting]
763
00:57:50,555 --> 00:57:52,878
[Shouting]
764
00:58:30,799 --> 00:58:32,656
[horses neighing]
765
00:58:51,868 --> 00:58:54,020
[horses neighing]
766
00:59:04,396 --> 00:59:06,515
[coughing]
767
00:59:47,630 --> 00:59:50,088
[Stunted breathing]
768
00:59:52,881 --> 00:59:54,308
- It's you?
769
00:59:58,663 --> 01:00:01,847
I hoped you'd come.
770
01:00:03,914 --> 01:00:06,498
I was waiting
to see you before I go.
771
01:00:06,572 --> 01:00:09,156
- Go?
772
01:00:09,230 --> 01:00:13,378
Where do you think you're going
without any legs, you damn fool?
773
01:00:14,448 --> 01:00:15,875
- To hell.
774
01:00:17,805 --> 01:00:21,555
That's where people go when
they've done what l've done.
775
01:00:23,288 --> 01:00:25,803
The slaughter.
776
01:00:25,880 --> 01:00:28,101
The horrors.
777
01:00:34,054 --> 01:00:36,978
You will know
what hell is like, too.
778
01:00:39,006 --> 01:00:41,430
When you end up alone,
779
01:00:41,498 --> 01:00:44,149
after you've sent all
your friends to their death.
780
01:00:45,553 --> 01:00:47,479
They will abandon you.
781
01:00:49,009 --> 01:00:51,558
They can't go on, you know?
782
01:00:52,731 --> 01:00:55,586
No one dares tell you this,
783
01:00:57,317 --> 01:00:59,368
but I do.
784
01:01:04,229 --> 01:01:06,619
I'm...
785
01:01:06,688 --> 01:01:08,477
I'm here because of you...
786
01:01:10,310 --> 01:01:12,395
And even though I'm dying,
787
01:01:13,634 --> 01:01:16,591
it doesn't stop me
from loving you.
788
01:01:18,685 --> 01:01:21,733
So stop this war.
789
01:01:25,564 --> 01:01:28,283
Put an end to this madness.
790
01:01:30,582 --> 01:01:34,434
Put an end to this madn...
791
01:01:48,427 --> 01:01:50,444
- Marbot?
792
01:01:54,508 --> 01:01:57,692
The body of Marshall Lannes
is to be embalmed.
793
01:01:59,526 --> 01:02:04,500
His remains will be carried
back to Paris in a coach,
794
01:02:04,577 --> 01:02:07,330
escorted by a platoon of honour.
795
01:03:34,601 --> 01:03:36,222
I don't know those jewels.
796
01:03:37,726 --> 01:03:39,515
- You mean you don't
recognize them!
797
01:03:39,586 --> 01:03:42,271
I used to wear them
when we got married.
798
01:03:42,345 --> 01:03:44,463
Not so very long ago.
Thirteen years.
799
01:03:46,499 --> 01:03:48,754
- I only looked at your eyes then.
800
01:03:48,824 --> 01:03:49,753
[giggles]
801
01:03:49,821 --> 01:03:51,147
- And now?
802
01:03:51,218 --> 01:03:53,699
- I'm afraid I have
to look at the future.
803
01:03:53,776 --> 01:03:55,464
- Which means?
804
01:03:55,537 --> 01:03:57,259
- l've just come through a battle
805
01:03:57,332 --> 01:03:59,416
that showed me
how dangerous it is
806
01:03:59,492 --> 01:04:03,140
when I can only send
half my forces into combat.
807
01:04:03,214 --> 01:04:04,766
Wagram is a victory.
808
01:04:04,842 --> 01:04:08,355
But I nearly lost
everything at Essling.
809
01:04:08,432 --> 01:04:13,677
The war in the East could
start up again, any day now.
810
01:04:13,748 --> 01:04:17,192
And what would happen
with half my army stuck in Spain?
811
01:04:19,033 --> 01:04:21,185
- Am I supposed
to know the answer?
812
01:04:22,488 --> 01:04:24,381
- You are the answer.
813
01:04:24,448 --> 01:04:27,201
A part of the answer.
814
01:04:28,537 --> 01:04:31,584
I need a long period
of peace in the East.
815
01:04:31,660 --> 01:04:34,674
And our only chance for peace
816
01:04:34,751 --> 01:04:37,798
is a marriage contract
between France and Austria.
817
01:04:43,857 --> 01:04:48,004
- You mean between you and
the Arch-Duchess Marie-Louise?
818
01:04:50,237 --> 01:04:52,197
- The prospect disgusts me.
819
01:04:53,294 --> 01:04:55,016
But I must sacrifice everything to--
820
01:04:55,089 --> 01:04:56,573
- No need to justify yourself.
821
01:04:56,651 --> 01:04:59,472
I knew this would
happen one day.
822
01:04:59,542 --> 01:05:01,592
And she's young, isn't she?
823
01:05:01,668 --> 01:05:05,815
She can give you
the child you always dream of.
824
01:05:05,889 --> 01:05:08,540
The proper heir at last.
825
01:05:10,673 --> 01:05:14,424
But all the same,
you certainly have changed.
826
01:05:15,592 --> 01:05:17,314
After doing all you could
827
01:05:17,387 --> 01:05:19,845
to destroy
the monarchies of Europe,
828
01:05:21,607 --> 01:05:24,088
now you're going to bed a crown.
829
01:05:25,495 --> 01:05:28,214
- This is not about bedding,
Josephine.
830
01:05:28,287 --> 01:05:30,043
It's for reasons of state.
831
01:05:40,051 --> 01:05:42,374
Don't cry, please.
832
01:05:42,443 --> 01:05:44,267
It's not worthy of you.
833
01:05:44,338 --> 01:05:46,524
It's not worthy of us.
834
01:05:47,195 --> 01:05:49,246
- I'm not crying.
835
01:05:50,884 --> 01:05:52,810
Only little girls cry,
836
01:05:52,878 --> 01:05:55,699
and I haven't been a little
girl in a long time.
837
01:05:57,397 --> 01:06:01,113
Which is why you're
getting rid of me.
838
01:06:01,186 --> 01:06:04,301
Because I'm an old woman.
839
01:06:04,376 --> 01:06:06,665
You no longer love me, Napoleon.
840
01:06:08,198 --> 01:06:10,419
That's the truth of it.
841
01:06:11,322 --> 01:06:13,248
The only truth.
842
01:06:14,811 --> 01:06:15,932
You don't love me!
843
01:06:16,772 --> 01:06:18,890
[Screams]
844
01:06:21,291 --> 01:06:24,044
- Stop playacting!
845
01:06:24,116 --> 01:06:27,368
Come on, get up!
Someone may come in.
846
01:06:32,589 --> 01:06:33,983
- Present arms!
847
01:07:09,576 --> 01:07:12,159
- Sire, His Excellency
Prince de Metternich,
848
01:07:12,235 --> 01:07:15,249
the Austrian ambassador,
asks to be received.
849
01:07:21,407 --> 01:07:23,457
- I will receive him.
850
01:07:50,451 --> 01:07:51,742
Good God, what's that?
851
01:07:53,176 --> 01:07:54,399
- A scarecrow, Sire.
852
01:07:54,472 --> 01:07:55,933
- Dressed up in
an Austrian uniform?
853
01:07:56,001 --> 01:07:57,622
of Marie-Louise sees that,
854
01:07:57,695 --> 01:08:00,052
we'll have a diplomatic
incident on our hands.
855
01:08:00,121 --> 01:08:01,050
- Yes, of course.
856
01:08:01,118 --> 01:08:04,665
- It's been hard enough as it is
to persuade the Emperor Francois
857
01:08:04,741 --> 01:08:07,822
that we are ready to love
his Austrian daughter,
858
01:08:07,898 --> 01:08:09,620
when it's barely 15 years
859
01:08:09,692 --> 01:08:11,709
since Marie Antoinette
was guillotined.
860
01:08:13,780 --> 01:08:15,797
[horses approaching]
861
01:08:19,761 --> 01:08:21,913
Il momento della verita.
862
01:08:24,879 --> 01:08:26,600
- That's right.
863
01:09:24,862 --> 01:09:28,872
- The paintings are signed
by Redoute and Dubois.
864
01:09:28,948 --> 01:09:32,496
This is the reception room
for your ladies-in-waiting.
865
01:09:32,571 --> 01:09:34,894
- It's wonderful.
866
01:09:34,965 --> 01:09:37,616
- And over there, you have
your imperial bedroom.
867
01:09:37,689 --> 01:09:39,151
- Exquisite!
868
01:09:47,060 --> 01:09:51,274
- Their Majesties will have
a rest for a little while.
869
01:09:53,939 --> 01:09:56,795
- I should warn Your Majesty, no.
870
01:09:56,864 --> 01:09:58,053
- No?
871
01:09:58,126 --> 01:09:59,452
What do you mean, no?
872
01:09:59,523 --> 01:10:01,913
- No! Not before I'm your wife.
873
01:10:01,982 --> 01:10:04,531
- You are my wife!
I married you by proxy.
874
01:10:04,607 --> 01:10:06,793
- Our marriage
is meaningless for me
875
01:10:06,867 --> 01:10:08,884
until it's been blessed by God.
876
01:10:12,382 --> 01:10:13,504
- Caulaincourt?
877
01:10:13,580 --> 01:10:14,508
- Yes, Sire?
878
01:10:14,577 --> 01:10:17,624
- I need a man of God.
- A man of God? You, Sire?
879
01:10:17,700 --> 01:10:19,025
Whatever for?
880
01:10:19,096 --> 01:10:21,680
- Uh, can you find one
or can't you?
881
01:10:21,754 --> 01:10:23,975
- Well... I ran into
an old Cardinal.
882
01:10:24,047 --> 01:10:26,698
- Cardinal? She'll love it.
883
01:10:29,165 --> 01:10:30,683
They are sending us a Cardinal.
884
01:10:30,760 --> 01:10:32,743
- Yes, I heard.
885
01:10:32,820 --> 01:10:36,140
Then, we shall wait until
His Eminence arrives.
886
01:10:36,210 --> 01:10:38,102
- Oh! It won't be long.
887
01:10:38,171 --> 01:10:41,989
Caulaincourt is very efficient,
like all the men who serve me.
888
01:10:42,059 --> 01:10:44,812
Most of them were
mere nobodies before.
889
01:10:44,883 --> 01:10:48,668
I seem to have a gift
for helping people raise themselves.
890
01:10:48,739 --> 01:10:53,124
- Well, I started off
rather highly placed.
891
01:10:53,191 --> 01:10:56,635
Do you think you can
raise me even higher?
892
01:10:56,714 --> 01:10:58,538
- Yes.
893
01:10:58,607 --> 01:11:01,564
I can raise you to happiness.
894
01:11:03,592 --> 01:11:05,348
lk liebe dik.
895
01:11:06,418 --> 01:11:07,641
[giggles]
896
01:11:07,713 --> 01:11:09,503
- No.
897
01:11:09,574 --> 01:11:10,502
- No?
898
01:11:10,571 --> 01:11:14,820
- lch liebe dich.
899
01:11:16,686 --> 01:11:22,159
- lch liebe dich.
900
01:11:36,160 --> 01:11:38,777
[frantic breathing]
901
01:11:39,250 --> 01:11:42,570
[Scream]
902
01:11:42,706 --> 01:11:45,096
- Push. Push, Your Majesty.
903
01:11:45,165 --> 01:11:46,921
[Scream]
904
01:11:51,745 --> 01:11:55,598
[Scream]
905
01:11:57,627 --> 01:11:59,678
[frantic breathing]
906
01:12:01,283 --> 01:12:02,211
- Doctor!
907
01:12:02,280 --> 01:12:04,398
- Oh, no, no. Not now.
908
01:12:09,922 --> 01:12:12,709
- Your mother willed
this on her.
909
01:12:12,781 --> 01:12:14,038
- My mother?
910
01:12:14,110 --> 01:12:17,657
- Yes. I always suspected
she was a bit of a witch.
911
01:12:17,733 --> 01:12:19,659
- For God's sake, Corvisard!
912
01:12:19,727 --> 01:12:21,516
There must be something
you can do!
913
01:12:21,587 --> 01:12:23,705
- Sire, we've done
everything in our power.
914
01:12:23,780 --> 01:12:26,330
But the Empress has been
in unbearable torment
915
01:12:26,405 --> 01:12:27,889
for nearly 12 hours.
916
01:12:27,967 --> 01:12:30,652
And she's getting weaker!
917
01:12:30,726 --> 01:12:34,805
I'm obliged now to ask
you that we must choose...
918
01:12:35,877 --> 01:12:36,931
- Choose?
919
01:12:37,006 --> 01:12:38,830
- Mother or the child.
920
01:12:38,901 --> 01:12:40,793
- Her.
921
01:12:42,324 --> 01:12:44,181
- Have I understood rightly, Sire?
922
01:12:44,251 --> 01:12:45,214
[Scream]
923
01:12:45,281 --> 01:12:46,368
You condemn the child?
924
01:12:46,444 --> 01:12:48,336
- My wife has the right to live.
925
01:12:48,405 --> 01:12:49,333
- Of course!
926
01:12:49,402 --> 01:12:52,053
But, when tragic
circumstances demand it,
927
01:12:52,127 --> 01:12:53,849
it's customary for sovereigns--
928
01:12:53,921 --> 01:12:56,935
- of the Empress loses
this child, she'll have others.
929
01:12:57,012 --> 01:13:01,488
She's young, she's so young.
And full of life.
930
01:13:01,564 --> 01:13:03,219
- Very well, Sire.
931
01:13:03,292 --> 01:13:05,185
[Scream]
932
01:13:37,222 --> 01:13:39,703
- It was a boy.
933
01:13:39,781 --> 01:13:41,299
- My wife?
934
01:13:41,375 --> 01:13:44,027
- Spent. But she will live.
935
01:13:44,766 --> 01:13:46,692
- Thank you, Doctor.
936
01:14:08,128 --> 01:14:10,314
You'll be fine now.
937
01:14:10,388 --> 01:14:11,441
[baby cooing]
938
01:14:11,816 --> 01:14:13,277
You'll be fine.
939
01:14:13,478 --> 01:14:14,735
[gasps]
940
01:14:14,807 --> 01:14:15,962
[baby crying]
941
01:14:21,154 --> 01:14:23,771
- My God! He's alive!
942
01:14:23,846 --> 01:14:25,806
Linen! Linen!
943
01:14:25,873 --> 01:14:27,028
Sire!
944
01:14:27,103 --> 01:14:30,388
[baby crying]
945
01:14:32,719 --> 01:14:34,542
[baby crying]
946
01:14:34,613 --> 01:14:36,664
[sigh]
947
01:14:44,981 --> 01:14:46,408
- Aide-de-camp!
948
01:14:49,434 --> 01:14:51,257
Fire the cannon, Monsieur!
949
01:14:51,328 --> 01:14:54,681
One hundred and one shots, please,
to salute the birth of my son.
950
01:14:54,751 --> 01:14:57,074
- At your orders, Sire.
951
01:14:57,143 --> 01:14:59,693
[cannon fire, cheering]
952
01:15:03,458 --> 01:15:05,679
[cheering]
953
01:15:11,799 --> 01:15:14,020
[cannon shot]
954
01:15:19,376 --> 01:15:21,562
[cannon shot]
955
01:15:34,496 --> 01:15:35,822
[cheering outside]
956
01:15:35,892 --> 01:15:38,441
- The first thing I did, Madame,
957
01:15:38,517 --> 01:15:41,168
was send word asking you
to delay your visit,
958
01:15:41,242 --> 01:15:45,718
because something extraordinary
has happened tonight.
959
01:15:46,759 --> 01:15:48,945
- I know.
960
01:15:49,018 --> 01:15:51,069
I heard the cannon.
961
01:15:51,145 --> 01:15:52,799
I can still hear it, it's endless.
962
01:15:52,873 --> 01:15:54,164
[cannon fires]
963
01:15:54,235 --> 01:15:56,456
- On hundred and one shots.
964
01:15:56,529 --> 01:15:59,282
A son. Can you believe it?
965
01:16:05,301 --> 01:16:07,725
- Here's another son of yours.
966
01:16:12,048 --> 01:16:14,200
- Alexander, isn't it?
967
01:16:14,274 --> 01:16:17,321
You wrote to me about him.
968
01:16:17,398 --> 01:16:19,981
Charming child, so fair, so--
969
01:16:20,056 --> 01:16:21,144
- So Polish.
970
01:16:24,277 --> 01:16:26,860
Never mind, Sire.
971
01:16:26,935 --> 01:16:29,190
I didn't come
to beg you as a mother,
972
01:16:29,262 --> 01:16:30,689
but as a patriot.
973
01:16:31,256 --> 01:16:34,077
Countess Walewska,
in the name of all her people.
974
01:16:35,144 --> 01:16:37,999
You must listen to me, Napoleon.
975
01:16:38,068 --> 01:16:40,821
Even though your heart
is elsewhere tonight.
976
01:16:40,892 --> 01:16:43,611
The Russian Czar has
gathered over 300,000 men
977
01:16:43,684 --> 01:16:46,607
on the border of
the Grand Duchy of Warsaw.
978
01:16:46,675 --> 01:16:48,964
Although, as you may recall,
979
01:16:49,034 --> 01:16:51,458
you guaranteed our integrity
in the name of France.
980
01:16:51,526 --> 01:16:53,712
- I'm aware of the situation.
981
01:16:53,786 --> 01:16:56,210
I appoint ministers
to keep me informed.
982
01:16:56,279 --> 01:16:58,703
- Then you must have decided
what your answer will be
983
01:16:58,771 --> 01:16:59,699
to this provocation.
984
01:16:59,768 --> 01:17:01,954
- Provocation?
985
01:17:02,027 --> 01:17:03,749
Is that really the right word?
986
01:17:05,783 --> 01:17:08,967
- No, threat is more accurate.
987
01:17:09,040 --> 01:17:11,691
For us Poles, a deadly threat.
988
01:17:12,695 --> 01:17:14,950
- For you.
989
01:17:15,022 --> 01:17:17,072
For the birth of your son.
990
01:17:23,296 --> 01:17:25,279
Don't you want
to see what l've given you?
991
01:17:33,265 --> 01:17:34,851
Well?
992
01:17:36,023 --> 01:17:37,644
- It's beautiful.
993
01:17:37,718 --> 01:17:39,508
But it doesn't
answer my question.
994
01:17:39,580 --> 01:17:41,970
I will not leave here until you...
995
01:17:42,039 --> 01:17:43,398
[footsteps]
996
01:17:44,465 --> 01:17:45,757
- Countess.
997
01:17:45,827 --> 01:17:48,184
Sire, there's a huge crowd
out front of the palace.
998
01:17:48,252 --> 01:17:50,836
The people are asking
for Your Majesty to show himself.
999
01:17:50,912 --> 01:17:54,492
Sire, all these good
people are so happy!
1000
01:17:54,567 --> 01:17:57,388
You cannot refuse them
this extra joy, please.
1001
01:17:59,086 --> 01:18:01,601
- Sire.
1002
01:18:01,679 --> 01:18:05,792
Would you choose between
Poland, who implores you,
1003
01:18:05,866 --> 01:18:08,381
and Russia, who defies you?
1004
01:18:15,535 --> 01:18:17,053
- l'll let you know my answer.
1005
01:18:19,789 --> 01:18:22,247
War with Russia, for Poland.
1006
01:18:22,315 --> 01:18:24,366
Sheer folly.
1007
01:18:43,882 --> 01:18:47,735
- I'm afraid you've chosen
the wrong day, Madame.
1008
01:18:49,963 --> 01:18:52,513
- He won't let
us become Russian.
1009
01:18:54,716 --> 01:18:56,438
- Madame...
1010
01:18:57,973 --> 01:19:00,228
This night
has changed the Emperor.
1011
01:19:00,298 --> 01:19:02,349
He is now another man.
1012
01:19:02,426 --> 01:19:05,077
- I know this man.
1013
01:19:05,151 --> 01:19:07,337
He will help us.
1014
01:19:07,411 --> 01:19:09,371
[cheering]
1015
01:19:22,365 --> 01:19:24,789
- The Emperor, Your Highness.
It's the Emperor.
1016
01:19:24,857 --> 01:19:26,250
- Oh, no!
1017
01:19:26,319 --> 01:19:29,038
Quick, give me
some water, quick! Here.
1018
01:19:39,313 --> 01:19:41,296
You should have let me know.
1019
01:19:41,373 --> 01:19:44,160
Don't touch me!
And don't look at me, I forbid you!
1020
01:19:44,231 --> 01:19:47,516
I am dirty, my hair is a mess,
I'm dressed like a peasant--
1021
01:19:47,587 --> 01:19:49,706
- You could even
say a poor peasant.
1022
01:19:49,780 --> 01:19:51,502
You're up to
your eyes in debts.
1023
01:19:51,575 --> 01:19:54,056
I've had to pay another
bunch of angry tradesmen.
1024
01:19:54,134 --> 01:19:56,819
I grant you a pension
of five million francs a year.
1025
01:19:56,892 --> 01:19:58,852
What do you do with
the money, Josephine?
1026
01:19:58,919 --> 01:20:01,400
- I spend it!
Anyway, it isn't your money!
1027
01:20:01,478 --> 01:20:03,063
- No, it's the state's!
1028
01:20:03,140 --> 01:20:05,598
- You bailed me out
so many times,
1029
01:20:05,666 --> 01:20:07,592
you should be
used to it by now.
1030
01:20:07,659 --> 01:20:11,137
But that's not why you
look so serious today.
1031
01:20:11,215 --> 01:20:14,002
What have you really
come to talk to me about?
1032
01:20:14,072 --> 01:20:16,587
- War.
1033
01:20:16,665 --> 01:20:18,625
It seems inevitable.
1034
01:20:18,692 --> 01:20:22,169
The Czar is threatening
Poland in an intolerable way.
1035
01:20:22,248 --> 01:20:26,565
- Oh, our dear Walewska
has finally succeeded!
1036
01:20:26,634 --> 01:20:28,685
She couldn't have
you for a husband,
1037
01:20:28,761 --> 01:20:31,117
so she will have
you as her champion.
1038
01:20:31,187 --> 01:20:33,804
- Oh, that's not enough
to push me into a war
1039
01:20:33,879 --> 01:20:38,195
that could be the most terrible
one the world has ever known.
1040
01:20:38,265 --> 01:20:41,845
And if I attack Russia,
it won't only be for Poland.
1041
01:20:43,083 --> 01:20:45,939
But Russian ports are still
welcoming English ships.
1042
01:20:46,009 --> 01:20:49,022
And I can't allow that.
1043
01:20:49,099 --> 01:20:52,283
- Poland, Russia and England.
You're making me dizzy!
1044
01:20:52,356 --> 01:20:54,905
I'm so far from
all of that now.
1045
01:20:54,981 --> 01:20:57,632
But who am I that you
should come for me to advise?
1046
01:20:57,706 --> 01:21:00,992
- An intelligent,
perceptive woman.
1047
01:21:01,062 --> 01:21:02,489
- Do you really think so?
1048
01:21:02,557 --> 01:21:06,806
- of I didn't, I would be with
my marshals, not here with you.
1049
01:21:08,638 --> 01:21:11,562
- Let me tempt you
with some hot chocolate.
1050
01:21:15,983 --> 01:21:18,305
I didn't think you
looked any fatter!
1051
01:21:19,704 --> 01:21:21,222
Listen to me.
1052
01:21:22,463 --> 01:21:23,789
Listen to your old friend.
1053
01:21:26,518 --> 01:21:28,908
Do not go to Russia.
1054
01:21:28,977 --> 01:21:31,435
You're at the height
of your glory.
1055
01:21:31,503 --> 01:21:34,822
From Portugal to Poland,
almost all Europe is yours.
1056
01:21:34,892 --> 01:21:39,934
You rule over the destiny
of over 60 million men.
1057
01:21:40,010 --> 01:21:43,091
You have a wife you love,
1058
01:21:43,166 --> 01:21:45,455
who has given you the heir
you so longed for.
1059
01:21:45,525 --> 01:21:47,146
- Precisely.
1060
01:21:47,221 --> 01:21:49,271
What if I can leave
him even more?
1061
01:21:49,348 --> 01:21:51,432
What if my son...
1062
01:21:51,507 --> 01:21:54,192
becomes Emperor of Europe
when he succeeds me?
1063
01:21:54,266 --> 01:21:56,123
[Laughs]
1064
01:21:56,193 --> 01:21:58,482
- Napoleon, be sensible.
1065
01:21:58,552 --> 01:22:00,671
Watching your son grow up
1066
01:22:00,746 --> 01:22:03,601
will give you more happiness
than an empire.
1067
01:22:05,764 --> 01:22:08,551
Do not go to Russia.
1068
01:22:08,622 --> 01:22:11,273
I had dreams about you.
1069
01:22:11,346 --> 01:22:12,434
Bad dreams.
1070
01:22:14,006 --> 01:22:15,966
I'm Creole, remember.
1071
01:22:16,032 --> 01:22:19,284
And where I come from,
we believe in such omens.
1072
01:22:22,845 --> 01:22:24,430
Do not go to Russia.
1073
01:22:29,358 --> 01:22:33,369
I thought this marriage was
supposed to guarantee peace.
1074
01:22:34,842 --> 01:22:38,456
I should have married
an English woman.
1075
01:22:38,530 --> 01:22:42,677
London is pushing the Czar
to provoke me, I'm sure of it.
1076
01:22:45,941 --> 01:22:49,623
Your garden is looking
very beautiful.
1077
01:22:51,922 --> 01:22:54,506
Especially for April.
1078
01:23:25,619 --> 01:23:27,738
- It's dead.
1079
01:23:27,812 --> 01:23:29,501
Nothing's moving.
1080
01:23:29,573 --> 01:23:31,057
How eerie.
1081
01:23:31,833 --> 01:23:35,776
- There seems to be here
no one to defend Moscow.
1082
01:23:35,855 --> 01:23:38,438
- The Czar
has abandoned the city to us.
1083
01:23:38,513 --> 01:23:41,368
- Makes me uneasy.
1084
01:23:41,437 --> 01:23:43,726
Let's go down there, gentlemen.
1085
01:25:17,509 --> 01:25:19,436
Search the place!
1086
01:25:26,116 --> 01:25:28,835
[Caulaincourt:] They can't
have left very long ago.
1087
01:25:28,908 --> 01:25:31,026
- What if it's a trap?
1088
01:25:31,101 --> 01:25:33,084
- You're right to be
suspicious, Murat,
1089
01:25:33,162 --> 01:25:34,884
but Russians are warriors,
1090
01:25:34,956 --> 01:25:38,378
not murderers who lie
and wait in the dark.
1091
01:25:38,445 --> 01:25:39,872
- Funny sort of warriors.
1092
01:25:39,941 --> 01:25:42,162
They've been fleeing ahead
of us for three months!
1093
01:25:42,234 --> 01:25:45,214
- We beat them
at Borodino, though.
1094
01:25:45,291 --> 01:25:49,110
- I don't believe they are
retreating out of panic.
1095
01:25:49,180 --> 01:25:52,330
I suspect
it's for tactical reasons.
1096
01:25:52,402 --> 01:25:54,555
- A tactic that
gets them nowhere.
1097
01:25:54,629 --> 01:25:58,572
Other than abandoning
their towns to us, one after another.
1098
01:26:05,164 --> 01:26:06,987
[Murat:] How Europe will tremble
1099
01:26:07,058 --> 01:26:09,482
when they know
we've taken Moscow!
1100
01:26:09,551 --> 01:26:12,564
[Napoleon:] We haven't taken
Russia until we take the Czar.
1101
01:26:12,641 --> 01:26:14,964
And the Czar is in St. Petersburg.
1102
01:26:15,033 --> 01:26:17,254
- Then, we'll go to St. Petersburg!
1103
01:26:17,326 --> 01:26:20,283
We'll load up all
the provisions we can find here,
1104
01:26:20,351 --> 01:26:23,501
food and ammunition,
and onwards!
1105
01:26:23,574 --> 01:26:25,658
- We've looked
everywhere, Sire.
1106
01:26:25,734 --> 01:26:27,319
The place is full
of food supplies,
1107
01:26:27,395 --> 01:26:28,947
but there's not
a soul to be seen.
1108
01:26:29,023 --> 01:26:30,712
- Very well.
1109
01:26:33,078 --> 01:26:37,893
Gentlemen. It's extremely
cold in the Kremlin.
1110
01:26:37,963 --> 01:26:41,350
Let's see if we can find
a way to warm it up a bit.
1111
01:27:02,954 --> 01:27:07,101
This is what the Czar
of all the Russians sleeps in?
1112
01:27:07,173 --> 01:27:10,493
No wonder he refuses
to fight like a man.
1113
01:27:10,564 --> 01:27:15,481
Set up my camp bed and my
table here, beside this...
1114
01:27:15,548 --> 01:27:17,474
this cherry cake.
1115
01:27:17,642 --> 01:27:21,290
And I want to get rid of
these things as well.
1116
01:27:51,704 --> 01:27:55,217
[distant explosions]
1117
01:27:55,526 --> 01:27:58,312
[explosion]
1118
01:28:03,733 --> 01:28:05,591
[explosion]
1119
01:28:11,609 --> 01:28:13,161
- Sire!
1120
01:28:15,000 --> 01:28:19,316
Sire, all the main buildings
have been stuffed with fuses,
1121
01:28:19,386 --> 01:28:21,402
firebrands and rags,
1122
01:28:21,479 --> 01:28:24,232
and soaked with sulphur and tar!
1123
01:28:24,304 --> 01:28:25,493
All it took was a few men
1124
01:28:25,567 --> 01:28:27,424
prepared to
sacrifice themselves,
1125
01:28:27,495 --> 01:28:29,455
and whoof!
1126
01:28:29,521 --> 01:28:32,501
- All the fire pumps
have been sabotaged.
1127
01:28:32,645 --> 01:28:35,103
In two or three days' time, Moscow
will be a pile of ashes.
76046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.