All language subtitles for 02-Napoleon (2002) Epis.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,303 --> 00:00:08,354 - You're not dressed! 2 00:00:08,432 --> 00:00:10,860 But the carriage is awaiting in the courtyard. 3 00:00:10,931 --> 00:00:12,982 Have you forgotten we're going to the opera? 4 00:00:13,059 --> 00:00:15,214 - No, but Bonaparte is working. 5 00:00:15,290 --> 00:00:17,616 And when he locks himself up in his office, 6 00:00:17,687 --> 00:00:20,152 God knows when he'll reappear. 7 00:00:20,223 --> 00:00:22,744 No, but you go ahead! Go ahead to the opera. 8 00:00:22,822 --> 00:00:25,184 Ask Murat and Caroline to chaperone you. 9 00:00:25,256 --> 00:00:28,861 - Thank you very much, but l don't need any chaperoning. 10 00:00:28,938 --> 00:00:31,496 - But you're only 1 7, Hortense. 11 00:00:31,074 --> 00:00:33,942 And at your age, a girl can easily have her head turned. 12 00:00:34,012 --> 00:00:36,443 And men you know... 13 00:00:36,513 --> 00:00:38,091 - And what if my head is turned? 14 00:00:38,168 --> 00:00:41,508 - Bonaparte has other plans for you. 15 00:00:41,580 --> 00:00:44,781 Nothing is settled, of course, but... 16 00:00:44,857 --> 00:00:48,843 he's wishing for you to marry his brother, Louis. 17 00:00:48,912 --> 00:00:50,361 - Louis? 18 00:00:52,046 --> 00:00:55,686 But have you ever looked at him? 19 00:00:55,764 --> 00:00:57,305 Or spoken with him? 20 00:00:57,384 --> 00:00:59,169 He's ugly and miserable! 21 00:00:59,242 --> 00:01:01,362 - But my child, 22 00:01:01,439 --> 00:01:03,660 if the First Consul is asking for you to marry him-- 23 00:01:03,735 --> 00:01:06,605 - The First Consul should look after the affairs of state 24 00:01:06,676 --> 00:01:07,987 and leave me alone! 25 00:01:08,242 --> 00:01:10,569 And what's more, he should look after you. 26 00:01:10,641 --> 00:01:14,718 - But he loves me, as much as he loved me the first day we've met. 27 00:01:16,756 --> 00:01:19,219 - Then let's hope that what everyone is waiting for 28 00:01:19,289 --> 00:01:20,498 will finally happen. 29 00:01:20,573 --> 00:01:22,428 - And what do you mean by that? 30 00:01:22,499 --> 00:01:24,352 - You know very well. 31 00:01:24,425 --> 00:01:26,821 People are surprised you haven't born him a child. 32 00:01:25,390 --> 00:01:27,912 - Oh. 33 00:01:27,992 --> 00:01:29,985 But l will, soon. 34 00:01:30,052 --> 00:01:31,942 Who knows? l might be pregnant now. 35 00:01:35,087 --> 00:01:37,483 This morning, l got dizzy. 36 00:01:38,553 --> 00:01:40,879 - Don't fool yourself. You're not pregnant. 37 00:01:40,950 --> 00:01:42,091 And you may never be. 38 00:01:43,181 --> 00:01:45,267 - But what is the matter with all of you? 39 00:01:45,345 --> 00:01:49,526 Why is it that you all think that l'm barren? 40 00:01:49,600 --> 00:01:51,386 You, and your brother Eugene. 41 00:01:51,458 --> 00:01:53,646 l gave you birth, didn't l? 42 00:01:53,722 --> 00:01:56,787 - Forgive me, Maman, but that was a long time ago. 43 00:02:06,169 --> 00:02:09,509 - 6,000 Frenchmen fell at Marengo, 44 00:02:09,580 --> 00:02:12,043 and transformed what everyone predicted as a defeat 45 00:02:12,112 --> 00:02:13,528 into a victory. 46 00:02:12,597 --> 00:02:15,937 Thanks to Marengo, a part of ltaly regained her freedom. 47 00:02:16,009 --> 00:02:19,451 l intend to turn this victory into a splendid victory, 48 00:02:19,522 --> 00:02:21,605 which is why we must have a monument 49 00:02:20,683 --> 00:02:21,996 commemorating the battle. 50 00:02:22,068 --> 00:02:24,831 - This calls for a triumphal arch! 51 00:02:24,905 --> 00:02:26,827 - No, gentlemen. A fountain. 52 00:02:26,898 --> 00:02:30,375 - A fountain? But it's so ordinary! 53 00:02:30,444 --> 00:02:32,435 There's nothing splendid about a fountain. 54 00:02:32,503 --> 00:02:34,078 - Paris lacks water. 55 00:02:34,157 --> 00:02:36,851 Paris is dirty. Paris is dying of thirst. 56 00:02:36,926 --> 00:02:40,127 Every time Parisians draw water from this fountain, 57 00:02:40,203 --> 00:02:42,828 they will feel a moment of gratitude 58 00:02:42,903 --> 00:02:44,515 toward the men who fell at Marengo. 59 00:02:44,593 --> 00:02:46,851 Percil, you'll do the drawing. 60 00:02:46,923 --> 00:02:49,352 And Fortin, you will see to the sculpture. 61 00:02:49,423 --> 00:02:50,366 [ Door opens ] 62 00:02:52,900 --> 00:02:55,228 l'm in conference, my dear. 63 00:02:55,299 --> 00:02:57,728 - Gentlemen, the First Consul will see you tomorrow. 64 00:02:57,798 --> 00:02:59,847 Tonight is Christmas Eve. 65 00:02:59,924 --> 00:03:02,896 No one discusses profane matters on Christmas Eve. 66 00:03:09,483 --> 00:03:11,440 - Just who do you think you are? 67 00:03:11,509 --> 00:03:12,924 - Your wife. 68 00:03:12,993 --> 00:03:14,779 We've planned to go to the opera, 69 00:03:14,853 --> 00:03:16,429 and that's what we're going to do. 70 00:03:16,506 --> 00:03:19,638 - Certainly not. Go on your own, l have work to do. 71 00:03:19,715 --> 00:03:21,730 - l want us to be seen together. 72 00:03:21,808 --> 00:03:24,975 Paris is buzzing with rumours that are very painful for me, 73 00:03:25,050 --> 00:03:28,252 and your presence at my side will quell them. 74 00:03:28,327 --> 00:03:29,674 - What rumours? 75 00:03:29,744 --> 00:03:33,025 - They say that you reproach me for not having a child. 76 00:03:33,096 --> 00:03:36,174 And that you intend to get another woman pregnant, 77 00:03:36,249 --> 00:03:40,390 whom we would pay to give up the baby at birth. 78 00:03:40,463 --> 00:03:43,110 - Preposterous. 79 00:03:43,183 --> 00:03:45,332 - Come. l'm longing for some music. 80 00:03:45,406 --> 00:03:47,387 - No, music will do nothing for me tonight. 81 00:03:47,465 --> 00:03:49,251 - Well then, don't listen. 82 00:03:49,322 --> 00:03:51,675 l will bend close to your ear, 83 00:03:51,744 --> 00:03:54,628 and whisper little exciting things. 84 00:03:54,697 --> 00:03:57,209 - You devil! 85 00:03:57,285 --> 00:04:00,261 - Shh! Don't tell anyone. 86 00:04:00,338 --> 00:04:02,296 lt's Christmas Eve. 87 00:04:05,349 --> 00:04:08,561 [ Cheering ] 88 00:04:18,423 --> 00:04:20,243 [ Cheering ] 89 00:04:23,036 --> 00:04:25,920 [ Singing opera ] 90 00:04:37,403 --> 00:04:39,915 - Oh, you stubborn animal! 91 00:04:40,755 --> 00:04:43,673 - What are you trying to do, girl? 92 00:04:43,741 --> 00:04:45,427 - They told me to move my cart. 93 00:04:45,499 --> 00:04:47,252 There's a procession coming this way. 94 00:04:47,353 --> 00:04:50,303 - Not anymore. They've taken a different route. 95 00:04:51,730 --> 00:04:53,846 Nice horse. 96 00:04:58,286 --> 00:05:01,464 - Oh, we're going by Rue St. Nicaise? 97 00:05:01,535 --> 00:05:04,715 - Fouche wants us to keep changing our itinerary, 98 00:05:04,787 --> 00:05:06,641 as a security measure. 99 00:05:06,711 --> 00:05:09,289 - Even on Christmas Eve? lt's a holy night! 100 00:05:09,364 --> 00:05:12,441 And anyway, you have fewer enemies now. 101 00:05:12,517 --> 00:05:16,452 Even the press is unanimously singing your praises. 102 00:05:16,530 --> 00:05:19,379 - l had to close down 60 newspapers to achieve that. 103 00:05:29,234 --> 00:05:31,281 [ Cheering ] 104 00:05:48,738 --> 00:05:50,060 - What's happening? 105 00:05:50,131 --> 00:05:52,111 - We're just moving a cart out of the way, 106 00:05:52,187 --> 00:05:53,171 Citizen First Consul. 107 00:05:53,249 --> 00:05:54,301 - lt's not my fault. 108 00:05:54,378 --> 00:05:56,797 They told me to go away, then said not to bother. 109 00:05:56,865 --> 00:05:58,018 How could l know? 110 00:05:58,092 --> 00:06:00,240 - lt doesn't matter. My soldiers will help you. 111 00:06:00,314 --> 00:06:02,632 - What is happening? 112 00:06:02,703 --> 00:06:03,629 - l don't know. 113 00:06:03,698 --> 00:06:05,879 - Hey, you! Move! Move it! 114 00:06:05,953 --> 00:06:07,345 - Bring it around! 115 00:06:07,412 --> 00:06:09,030 - Coming through! 116 00:06:26,260 --> 00:06:27,415 - What's your name? 117 00:06:27,490 --> 00:06:28,888 - lsabelle. 118 00:06:28,956 --> 00:06:30,007 - ln Christmas tales, 119 00:06:30,084 --> 00:06:32,164 princesses are often called lsabelle. 120 00:06:32,240 --> 00:06:34,163 - Oh, l'm not a princess, sir. 121 00:06:34,231 --> 00:06:37,804 - Perhaps not tonight, but maybe tomorrow. 122 00:06:37,879 --> 00:06:39,361 You must believe in the future. 123 00:06:45,940 --> 00:06:48,191 - Merry Christmas, sir. 124 00:06:51,811 --> 00:06:55,453 - Poor child. What's the point of filling her head with dreams? 125 00:06:55,526 --> 00:06:58,003 [ Cheering ] 126 00:07:04,397 --> 00:07:07,608 You know she'll never be anything else than a guttersnipe. 127 00:07:07,681 --> 00:07:09,467 - That's how you think, my dear. 128 00:07:09,538 --> 00:07:11,823 As for me, l want France to be a country 129 00:07:11,893 --> 00:07:13,442 where nothing is impossible for anyone. 130 00:07:21,746 --> 00:07:23,760 [ Singing opera ] 131 00:07:25,229 --> 00:07:26,687 - Ah! 132 00:07:27,749 --> 00:07:28,937 [ Scream ] 133 00:07:38,108 --> 00:07:39,657 - Don't stop! 134 00:07:39,734 --> 00:07:41,553 Drive on, for God's sake! Drive on! 135 00:07:41,624 --> 00:07:43,513 - What's happened to the other carriage? 136 00:07:43,582 --> 00:07:46,364 - My daughter! She was just behind us! 137 00:07:46,434 --> 00:07:48,358 ls she all right? 138 00:07:51,377 --> 00:07:52,768 - Are there any casualties? 139 00:07:52,836 --> 00:07:54,883 - Many dead! lt's horrible! 140 00:08:05,540 --> 00:08:07,226 - Hortense! 141 00:08:10,352 --> 00:08:12,003 - What is it, Murat? 142 00:08:12,077 --> 00:08:14,395 - They're safe. They're safe. 143 00:08:14,465 --> 00:08:17,009 You can't stay here! Soldiers, stay with us! 144 00:08:19,473 --> 00:08:20,399 - Maman! 145 00:08:20,468 --> 00:08:21,689 - Oh! 146 00:08:22,923 --> 00:08:25,309 - l need the girl who was driving the cart. 147 00:08:28,064 --> 00:08:29,320 - She's there. 148 00:08:35,361 --> 00:08:37,183 - Whoa! Whoa! 149 00:08:49,235 --> 00:08:51,595 - The Providence was protecting you. 150 00:08:51,665 --> 00:08:53,451 - l didn't appoint Providence 151 00:08:53,523 --> 00:08:55,975 as Minister of Police, Fouche, but you. 152 00:08:56,042 --> 00:08:58,327 - l will know who the culprits are within a week. 153 00:08:58,398 --> 00:09:01,372 Until then, you must show yourself. 154 00:09:01,450 --> 00:09:04,991 Give the people the impression that you are invulnerable. 155 00:09:05,066 --> 00:09:07,611 The curtain rises on the opera in 30 minutes. 156 00:09:07,686 --> 00:09:09,200 - l'll be there. 157 00:09:10,540 --> 00:09:12,020 How old do you think she was? 158 00:09:14,155 --> 00:09:16,304 - Hungry children always look younger. 159 00:09:17,538 --> 00:09:20,151 Gather up the remains of the horse! 160 00:09:20,822 --> 00:09:22,675 - The poor are begging for the meat, sir. 161 00:09:22,746 --> 00:09:26,059 - lt's not meat! lt's evidence! Go! 162 00:09:27,523 --> 00:09:29,377 My men showed the sketch of the horse 163 00:09:29,448 --> 00:09:30,736 to every dealer in Paris. 164 00:09:31,304 --> 00:09:34,380 One of them thought he remembered the man 165 00:09:34,456 --> 00:09:36,536 who he sold it to. 166 00:09:36,612 --> 00:09:39,087 A royalist agitator. 167 00:09:39,165 --> 00:09:42,117 - So you conclude the crime was signed. 168 00:09:42,184 --> 00:09:43,902 - Without a doubt. 169 00:09:43,975 --> 00:09:45,559 - l have a doubt. 170 00:09:45,635 --> 00:09:49,412 The Royalists claim to be inspired by God. 171 00:09:49,481 --> 00:09:51,460 They would never have picked Christmas Eve 172 00:09:51,538 --> 00:09:53,688 to carry out such a dreadful crime, 173 00:09:53,762 --> 00:09:56,509 and they would never have sacrificed an innocent child. 174 00:09:56,582 --> 00:09:59,758 - History is filled with crimes committed in the name of God. 175 00:09:59,831 --> 00:10:02,715 - Why would the Royalists want me dead? 176 00:10:02,783 --> 00:10:06,029 l've put an end to the extremes of the Revolution. 177 00:10:06,101 --> 00:10:07,819 Priests are no longer persecuted, 178 00:10:07,892 --> 00:10:11,070 and the emigres have been pardoned. 179 00:10:11,143 --> 00:10:13,495 No, look for the culprit 180 00:10:13,563 --> 00:10:15,949 among those anarchists and rebels, 181 00:10:16,018 --> 00:10:18,527 those who long for the return of the Reign of Terror. 182 00:10:18,605 --> 00:10:19,930 The Jacobins. 183 00:10:20,464 --> 00:10:22,545 - The Jacobins are political opponents, not assassins! 184 00:10:23,117 --> 00:10:24,043 - Oh, really? 185 00:10:24,112 --> 00:10:27,359 But who sent Louis XVl and Marie Antoinette to the guillotine? 186 00:10:28,839 --> 00:10:31,948 After murdering the King and Queen, 187 00:10:32,023 --> 00:10:34,137 why should they think twice about me? 188 00:10:34,708 --> 00:10:36,924 - Louis XVl and his Austrian woman 189 00:10:36,997 --> 00:10:39,914 were tried and condemned by the Supreme Tribunal. 190 00:10:39,982 --> 00:10:42,435 Their execution was perfectly legal. 191 00:10:42,502 --> 00:10:44,854 There is no connection between that and the brutal attack. 192 00:10:44,922 --> 00:10:46,006 - lt's enough, Fouche! 193 00:10:46,082 --> 00:10:48,434 lf you don't agree with me, then go. 194 00:10:48,504 --> 00:10:51,013 l can manage very well without a Minister of Police. 195 00:10:51,091 --> 00:10:54,233 l'll create my own police force, and run it myself. 196 00:10:55,567 --> 00:10:57,680 - And how will you justify my dismissal? 197 00:10:57,755 --> 00:10:59,405 - Justify? 198 00:10:59,479 --> 00:11:01,267 To the people? 199 00:11:01,337 --> 00:11:05,339 Do you really believe the people are going to miss you? 200 00:11:07,107 --> 00:11:09,030 - The people won't. 201 00:11:09,098 --> 00:11:12,442 But you will. 202 00:11:24,086 --> 00:11:25,544 - Ah! Monsieur Fouche! 203 00:11:25,611 --> 00:11:27,125 We've been looking for you, sir! 204 00:11:27,203 --> 00:11:28,593 We've had some information 205 00:11:28,661 --> 00:11:31,013 about the assassination attempt at Rue St. Nicaise! 206 00:11:31,082 --> 00:11:34,124 - l'm no longer in charge of that case, or any other. 207 00:11:34,200 --> 00:11:35,558 The First Consul 208 00:11:35,626 --> 00:11:38,171 will be dealing with these matters himself from now on. 209 00:11:38,246 --> 00:11:40,790 - But we've just arrested the man who bought the horse! 210 00:11:40,866 --> 00:11:43,150 He's called Carbon. Francois-Joseph Carbon. 211 00:11:43,220 --> 00:11:44,147 - A Jacobin? 212 00:11:44,215 --> 00:11:45,571 - A Royalist. 213 00:11:46,901 --> 00:11:49,049 Aren't you going to tell the First Consul? 214 00:11:49,122 --> 00:11:52,435 - The First Consul can go to hell! 215 00:11:52,505 --> 00:11:55,252 When l think that this is how France has ended up 216 00:11:55,323 --> 00:11:56,907 after the Revolution, 217 00:11:56,982 --> 00:11:59,956 with that puffed-up, arrogant little man, 218 00:12:00,034 --> 00:12:03,776 it makes me appreciate the terrorists' point of view. 219 00:12:04,874 --> 00:12:06,592 - Sir, the names of all the people involved 220 00:12:06,632 --> 00:12:09,176 in the assassination attempt on the Rue St. Nicaise, 221 00:12:09,252 --> 00:12:12,689 and the confirmation that they were Royalists. 222 00:12:12,768 --> 00:12:14,949 - Fouche was right. 223 00:12:15,023 --> 00:12:17,340 - As l seem to remember saying at the time, 224 00:12:17,409 --> 00:12:19,761 his disgrace was unwarranted. 225 00:12:19,830 --> 00:12:22,306 The man who set the bomb was guillotined this morning. 226 00:12:22,384 --> 00:12:24,735 All the others have been arrested and interrogated, 227 00:12:24,804 --> 00:12:27,280 and we've discovered this was just the first step 228 00:12:27,358 --> 00:12:29,178 in a plot to eliminate you 229 00:12:29,249 --> 00:12:32,164 and install the Prince in Bourbon as ruler of France. 230 00:12:32,232 --> 00:12:34,155 - Which prince? 231 00:12:34,223 --> 00:12:36,835 That fat pig who calls himself Louis XVlll? 232 00:12:36,909 --> 00:12:41,682 No, he's too old and too feeble for such an adventure. 233 00:12:41,751 --> 00:12:44,294 - Yes, but why not his brother, the Count D'Artois? 234 00:12:44,370 --> 00:12:45,454 He fled to England, 235 00:12:45,530 --> 00:12:47,781 and he might have found money and support there. 236 00:12:47,853 --> 00:12:49,831 - Oh, it's possible. 237 00:12:49,908 --> 00:12:52,056 The English are always enthusiastic 238 00:12:52,130 --> 00:12:54,142 when it's a question of getting rid of me. 239 00:12:54,219 --> 00:12:56,004 But D'Artois doesn't have the spirit. 240 00:12:56,076 --> 00:12:58,190 He's too timid, and so stupid! 241 00:12:58,265 --> 00:13:00,684 - Of course, you're right. 242 00:13:00,752 --> 00:13:04,630 Then l think we must look for someone younger, 243 00:13:04,698 --> 00:13:06,619 more hot-blooded, 244 00:13:06,687 --> 00:13:08,644 possibly even insane. 245 00:13:08,711 --> 00:13:10,530 Why not the Duke D'Enghien? 246 00:13:11,828 --> 00:13:12,981 - Louis XVl's cousin? 247 00:13:13,055 --> 00:13:14,739 - He meets all the criteria. 248 00:13:14,457 --> 00:13:18,394 He's a Bourbon, he's dashing enough to please the people, 249 00:13:18,114 --> 00:13:20,435 he's sophisticated enough to please the nobility. 250 00:13:20,506 --> 00:13:25,579 And the return to royalty is a sacred crusade for him. 251 00:13:25,653 --> 00:13:31,122 Recently, he's emigrated to Ettenheim, in the duchy of Bade. 252 00:13:31,199 --> 00:13:34,584 - Which leaves him free to plot in peace. 253 00:13:36,014 --> 00:13:38,698 The duchy of Bade is a sovereign state, 254 00:13:38,771 --> 00:13:40,492 and organized under his protection. 255 00:13:40,564 --> 00:13:44,980 - Yes, but l wouldn't call him completely unreachable. 256 00:13:46,605 --> 00:13:50,114 Ettenheim is only a few leagues away from the French border. 257 00:13:51,186 --> 00:13:52,646 - A kidnapping? 258 00:13:55,503 --> 00:13:57,958 lt's possible. 259 00:13:58,026 --> 00:14:00,946 But there would be a hell of a racket in the courts of Europe. 260 00:14:01,014 --> 00:14:03,267 - And what you lose in foreign affairs, 261 00:14:03,337 --> 00:14:04,820 you make up at home. 262 00:14:04,898 --> 00:14:07,943 Even the most fervent revolutionaries 263 00:14:08,019 --> 00:14:09,977 would applaud your decision to be firm 264 00:14:10,044 --> 00:14:11,561 with a henchman of the monarchy. 265 00:14:11,637 --> 00:14:15,146 - Support from such men leaves me cold. 266 00:14:15,223 --> 00:14:17,374 They've shed too much blood. 267 00:14:17,447 --> 00:14:19,428 They voted for the King's death. 268 00:14:19,505 --> 00:14:21,158 - Yes. 269 00:14:21,231 --> 00:14:23,020 And l wonder, what would you have done? 270 00:14:23,090 --> 00:14:25,411 - l don't know. 271 00:14:25,481 --> 00:14:28,764 - Of course you know. The Revolution was irresistible. 272 00:14:28,835 --> 00:14:31,018 You would have done much the same as l did. 273 00:14:31,091 --> 00:14:32,518 You can't fight a tidal wave, 274 00:14:32,586 --> 00:14:35,505 and you needn't worry about this business with the Duke Enghien 275 00:14:35,573 --> 00:14:38,459 ending up like the butchery of Louis XVl. 276 00:14:38,528 --> 00:14:41,312 He shouldn't come to any harm, necessarily. 277 00:14:41,382 --> 00:14:45,389 But of course, that's up to you, and only you, to decide. 278 00:14:51,011 --> 00:14:51,938 - Talleyrand! 279 00:14:54,630 --> 00:14:56,882 - Yes, Citizen First Consul? 280 00:14:56,953 --> 00:14:58,412 - Who, in your opinion, 281 00:14:58,480 --> 00:15:00,597 is tactful enough to arrest Enghien 282 00:15:00,672 --> 00:15:02,754 and bring him back to France? 283 00:15:02,829 --> 00:15:05,512 - What about Monsieur de Caulaincourt? 284 00:15:09,636 --> 00:15:12,251 - How would you like to approach this, Monsieur? 285 00:15:12,324 --> 00:15:13,977 - With style and good manners. 286 00:15:14,050 --> 00:15:17,266 We shall knock politely on the front door. 287 00:15:17,338 --> 00:15:19,692 - And what if he doesn't open it? 288 00:15:19,761 --> 00:15:23,145 - ln that case, l regret... 289 00:15:23,214 --> 00:15:26,564 l shall be obliged to ask you to batter it down. 290 00:15:53,691 --> 00:15:55,444 Go! 291 00:16:10,489 --> 00:16:13,442 - l'm not saying l don't want a child, but there is no rush. 292 00:16:13,510 --> 00:16:16,259 l have enough worries with my brothers and sisters. 293 00:16:16,331 --> 00:16:18,347 Setting them up, arranging their marriages-- 294 00:16:18,423 --> 00:16:19,849 - lt would be better 295 00:16:19,918 --> 00:16:22,170 if you didn't get involved in their marriages. 296 00:16:22,241 --> 00:16:24,425 The match you made between your brother Louis 297 00:16:24,498 --> 00:16:27,011 and your wife's daughter is not a success. 298 00:16:27,088 --> 00:16:30,836 - Only because Louis won't make an effort. 299 00:16:30,906 --> 00:16:32,593 Hortense is absolutely adorable! 300 00:16:32,666 --> 00:16:33,593 - Mmm. 301 00:16:33,894 --> 00:16:34,981 [ Footsteps ] 302 00:16:41,729 --> 00:16:43,484 - My compliments, Madame. 303 00:16:44,031 --> 00:16:46,384 l beg you to forgive this intrusion, but... 304 00:16:46,454 --> 00:16:47,936 Enghien is in Vincennes. 305 00:16:49,010 --> 00:16:50,062 - How is he? 306 00:16:50,137 --> 00:16:51,257 - The prisoner is calm, 307 00:16:51,333 --> 00:16:53,290 fragile, pale, exhausted. 308 00:16:53,358 --> 00:16:55,475 - And nonetheless extremely arrogant. 309 00:16:55,549 --> 00:16:58,062 - No. Extremely dignified. 310 00:16:58,138 --> 00:17:00,559 He's a prince of the House of France. 311 00:17:01,623 --> 00:17:02,947 - Thank you, Caulaincourt. 312 00:17:03,018 --> 00:17:05,768 - Madame. Bon appetit. 313 00:17:15,864 --> 00:17:17,651 - What are you going to do now? 314 00:17:17,723 --> 00:17:19,342 - lt's for the tribunal to decide. 315 00:17:21,143 --> 00:17:23,033 - lt's what Pontius Pilate said. 316 00:17:23,100 --> 00:17:24,922 - Enghien is not Christ. 317 00:17:26,853 --> 00:17:28,707 - l don't care who he is. 318 00:17:28,777 --> 00:17:32,218 But you, Napoleon, must not become a murderer. 319 00:18:08,644 --> 00:18:10,105 - Move on! 320 00:18:21,027 --> 00:18:24,343 - Roustam. My carriage, quick. 321 00:18:24,414 --> 00:18:26,235 l want to go to... 322 00:18:30,289 --> 00:18:32,473 Oh, never mind. Prepare my bath. 323 00:18:36,729 --> 00:18:38,550 [ Dog whines ] 324 00:18:49,974 --> 00:18:51,760 [ Thunder ] 325 00:19:00,762 --> 00:19:02,414 - For my fiancee. 326 00:19:12,158 --> 00:19:16,038 - l don't need you. Leave me alone. 327 00:19:18,529 --> 00:19:20,487 [ Clock ticking ] 328 00:19:48,060 --> 00:19:49,181 - Ready! 329 00:19:51,381 --> 00:19:52,601 On my command! 330 00:19:53,668 --> 00:19:54,722 Aim! 331 00:20:22,041 --> 00:20:23,128 Fire! 332 00:20:32,957 --> 00:20:35,877 - l heard a noise. 333 00:20:35,943 --> 00:20:39,089 Haven't you been to bed? 334 00:20:39,163 --> 00:20:40,782 Look at me. 335 00:20:40,856 --> 00:20:42,972 Why don't you look at me? 336 00:20:47,492 --> 00:20:49,178 You've done it. 337 00:20:50,213 --> 00:20:53,098 You've done the dreadful thing. 338 00:20:53,167 --> 00:20:56,674 Although l begged you not to, and so did your mother. 339 00:20:56,749 --> 00:20:58,763 Your entire family. 340 00:20:58,840 --> 00:21:01,623 - This affair doesn't concern you. 341 00:21:01,695 --> 00:21:04,014 Or my family. 342 00:21:05,078 --> 00:21:07,589 lt's an affair of state. 343 00:21:07,667 --> 00:21:10,744 lt concerns the government of France. 344 00:21:10,820 --> 00:21:12,042 And me. 345 00:21:12,115 --> 00:21:14,829 - You? Yes, you! 346 00:21:14,902 --> 00:21:16,949 You could have pardoned him. 347 00:21:17,025 --> 00:21:18,914 You didn't need anyone! 348 00:21:18,983 --> 00:21:22,557 You only had to say one word. One little word! 349 00:21:22,633 --> 00:21:27,069 - lf he had asked me to spare him. 350 00:21:29,734 --> 00:21:32,777 But those Bourbons... 351 00:21:32,853 --> 00:21:34,834 are so stupidly proud. 352 00:21:35,839 --> 00:21:38,350 - Proud, yes. 353 00:21:38,428 --> 00:21:40,578 But innocent! 354 00:21:40,655 --> 00:21:43,936 He wasn't even in France during the attempt on your life. 355 00:21:44,238 --> 00:21:46,355 - His friends were. 356 00:21:46,429 --> 00:21:50,897 And even if they didn't do it in his name, they did it for him. 357 00:21:52,766 --> 00:21:58,797 - This foul deed will bring a curse upon us. 358 00:22:00,233 --> 00:22:03,741 Sorrow to you, and sorrow to me, 359 00:22:05,076 --> 00:22:08,222 because l couldn't stop you. 360 00:22:08,295 --> 00:22:12,800 And sorrow to all who had a hand in this crime! 361 00:22:42,591 --> 00:22:45,408 - Ah, come closer, Talleyrand. Come and admire these marvels. 362 00:22:45,478 --> 00:22:47,130 No one will dare say 363 00:22:47,204 --> 00:22:50,519 that my expedition to Egypt was pointless. 364 00:22:50,589 --> 00:22:53,836 - Or that the Duke of Enghien's death was an assassination. 365 00:22:53,906 --> 00:22:55,727 - Well. The case is closed. 366 00:22:55,798 --> 00:22:57,257 - For you, perhaps. 367 00:22:57,325 --> 00:23:01,635 But Enghien's execution was on the agenda for the deputies. 368 00:23:01,705 --> 00:23:02,859 They approve of it, 369 00:23:02,933 --> 00:23:05,252 by a large majority. 370 00:23:05,321 --> 00:23:08,138 All of those who voted for the death of Louis XVl 371 00:23:08,208 --> 00:23:10,290 consider you one of them now. 372 00:23:10,366 --> 00:23:13,545 They even have a title to propose for you. 373 00:23:13,617 --> 00:23:15,202 Emperor of the French. 374 00:23:15,277 --> 00:23:17,528 lt's not a bad idea, of course. 375 00:23:17,600 --> 00:23:20,881 On one condition. To avoid any possible confusion, 376 00:23:20,952 --> 00:23:23,304 it must never look like a disguised return 377 00:23:23,374 --> 00:23:24,765 to the monarchy. 378 00:23:24,833 --> 00:23:28,544 - There will never be a king in France again, Talleyrand. 379 00:23:28,617 --> 00:23:30,835 l fought, and would have given my life, 380 00:23:30,905 --> 00:23:32,422 to make France a republic. 381 00:23:32,500 --> 00:23:33,981 - But an Emperor can be elected, 382 00:23:34,058 --> 00:23:36,535 like the Caesars in ancient Rome. 383 00:23:36,613 --> 00:23:38,865 - The Caesars were elected by the Senate. 384 00:23:38,936 --> 00:23:43,112 l would want all the citizens of France to approve my election. 385 00:23:45,076 --> 00:23:47,123 - Then let me be the first citizen of France 386 00:23:47,199 --> 00:23:48,952 to offer my approval. 387 00:23:50,451 --> 00:23:51,378 Sire. 388 00:23:51,446 --> 00:23:53,133 - Sire! 389 00:23:54,235 --> 00:23:55,659 Sire! 390 00:23:59,078 --> 00:24:00,968 - You'll get used to it very quickly. 391 00:24:01,037 --> 00:24:02,360 - We'll see! 392 00:24:17,031 --> 00:24:19,882 - The results of the plebiscite! 393 00:24:19,951 --> 00:24:21,670 A total victory! 394 00:24:21,743 --> 00:24:23,597 No one could deny that the French people 395 00:24:23,667 --> 00:24:25,521 want you as their Emperor. 396 00:24:25,592 --> 00:24:29,008 And want a member of your family to succeed you... 397 00:24:30,536 --> 00:24:31,690 What are you doing? 398 00:24:31,764 --> 00:24:34,015 - lt's obvious, l'm correcting what is not right. 399 00:24:34,086 --> 00:24:37,469 - But it's illegal! And unnecessary! 400 00:24:37,538 --> 00:24:42,312 l mean, you have 3 million Yeses against 2,500 Nos! 401 00:24:42,382 --> 00:24:43,966 What more do you want? 402 00:24:44,042 --> 00:24:46,326 - lt's not only the result that counts, Lucien! 403 00:24:46,397 --> 00:24:49,349 The distribution is just as important. 404 00:24:50,579 --> 00:24:53,757 The army's tally is very disappointing. 405 00:24:53,830 --> 00:24:55,980 Only 130,000. 406 00:24:56,054 --> 00:24:59,799 There, 450,000. 407 00:24:59,869 --> 00:25:01,160 The world will know 408 00:25:01,230 --> 00:25:03,516 that my soldiers came out in force to support me. 409 00:25:03,586 --> 00:25:05,668 That should make it harder for the English 410 00:25:05,744 --> 00:25:08,323 to unite other powers against us. 411 00:25:08,397 --> 00:25:11,316 Now, take that to the Senate. 412 00:25:11,385 --> 00:25:15,094 And tell them that my figures are the ones 413 00:25:15,167 --> 00:25:18,086 to be officially proclaimed. 414 00:25:18,253 --> 00:25:21,534 - l continue to think that the truth-- 415 00:25:21,604 --> 00:25:24,388 - The truth? What truth? 416 00:25:25,786 --> 00:25:30,164 You still have not understood that power 417 00:25:30,233 --> 00:25:33,016 is in the appearance of power. 418 00:25:37,301 --> 00:25:39,258 - Absolutely, my dear. 419 00:25:39,325 --> 00:25:41,508 From now on, when you want to talk to me, 420 00:25:41,581 --> 00:25:45,926 you must address me as His lmperial Highness. 421 00:25:45,995 --> 00:25:47,544 The grand elector. 422 00:25:47,620 --> 00:25:50,438 - And what about me, your wife? What am l called? 423 00:25:50,507 --> 00:25:51,899 - Oh, for God's sake, Julie. 424 00:25:51,967 --> 00:25:53,822 You're only the Emperor's sister-in-law. 425 00:25:53,891 --> 00:25:56,074 lt would be the last straw if you had a title 426 00:25:56,148 --> 00:25:59,757 while we, his own sisters, aren't even princesses. 427 00:25:59,831 --> 00:26:02,909 - Speak for yourself, Caroline. l am a princess. 428 00:26:02,984 --> 00:26:04,964 - Well, it's not fair! 429 00:26:06,955 --> 00:26:09,635 lt really isn't! Why her and not us? 430 00:26:09,708 --> 00:26:12,027 - Because Pauline married Prince Borghese. 431 00:26:12,096 --> 00:26:13,748 l can't help it if you and Caroline 432 00:26:13,821 --> 00:26:15,144 preferred to marry generals? 433 00:26:15,215 --> 00:26:16,300 - My dear Bonaparte, 434 00:26:16,375 --> 00:26:19,258 l trust you don't see my marriage to Caroline 435 00:26:19,327 --> 00:26:20,910 as a bad match! 436 00:26:20,985 --> 00:26:22,274 - You are my friend, Murat, 437 00:26:22,345 --> 00:26:24,799 and that's worth all the titles in the world. 438 00:26:24,866 --> 00:26:27,716 When l give my friendship, l never take it back. 439 00:26:27,785 --> 00:26:30,397 But a crown can be lost. 440 00:26:30,471 --> 00:26:33,287 But l would be grateful if you would stop calling me 441 00:26:33,357 --> 00:26:34,509 ''my dear Bonaparte''. 442 00:26:34,583 --> 00:26:37,094 Remember to say ''Sire'' when you address me. 443 00:26:38,465 --> 00:26:40,477 And this goes for all of you. 444 00:26:40,554 --> 00:26:42,974 - But it's a family gathering! 445 00:26:43,041 --> 00:26:44,794 - The lmperial family, from now on. 446 00:26:44,866 --> 00:26:47,342 All the princes of Europe are watching us, 447 00:26:47,419 --> 00:26:49,930 and they can't believe what they see. 448 00:26:50,006 --> 00:26:53,885 ''Those Bonapartes aspire to the rank of Royal Highness. 449 00:26:53,954 --> 00:26:56,272 ''And they are not even aristocrats! 450 00:26:56,342 --> 00:26:58,026 ''They are barely French.'' 451 00:26:58,100 --> 00:27:01,017 - We will show them we are their equals. 452 00:27:01,085 --> 00:27:03,198 - Don't nurse any illusions, Caroline. 453 00:27:03,273 --> 00:27:05,750 lf we want those people to treat us as equals, 454 00:27:05,827 --> 00:27:07,941 we must behave as they do. 455 00:27:08,016 --> 00:27:09,938 They will mock us at the tiniest slip. 456 00:27:10,006 --> 00:27:12,188 lt doesn't bother me at all, 457 00:27:12,262 --> 00:27:14,907 except that France, and the honour due to France, 458 00:27:14,981 --> 00:27:16,463 is at stake, through me. 459 00:27:16,541 --> 00:27:18,993 - And l'm sure you will never change. 460 00:27:19,061 --> 00:27:20,349 Emperor or not, 461 00:27:20,420 --> 00:27:23,666 your white britches will always be covered with stains. 462 00:27:23,738 --> 00:27:25,750 [ All laugh ] 463 00:27:25,827 --> 00:27:28,078 l don't know what you do with your britches. 464 00:27:29,210 --> 00:27:30,692 - He wipes his pen on them, of course! 465 00:27:30,770 --> 00:27:33,551 [ All laugh ] 466 00:27:33,622 --> 00:27:35,544 - Let's discuss my coronation. 467 00:27:37,469 --> 00:27:41,937 lt will be the 2nd of December, at Notre-Dame-de-Paris, 468 00:27:42,013 --> 00:27:43,527 with the Pope's blessing. 469 00:27:45,727 --> 00:27:48,442 - The Pope? You want the Pope to come here? 470 00:27:48,514 --> 00:27:51,092 But you don't know what you're talking about, Napoleon. 471 00:27:51,167 --> 00:27:54,446 You can go to Rome to see the Pope, and receive his blessing, 472 00:27:54,516 --> 00:27:56,970 but he will never come here just for you. 473 00:27:57,038 --> 00:28:00,146 - Yes, he will. He owes me a lot. 474 00:28:00,221 --> 00:28:03,071 l drew up the concord that restored peace between 475 00:28:03,141 --> 00:28:04,395 the church and the state. 476 00:28:04,467 --> 00:28:07,113 Without it, there would be no more religion in France, 477 00:28:07,186 --> 00:28:09,334 and God would be just another emigre. 478 00:28:09,409 --> 00:28:10,992 - l see you've planned everything. 479 00:28:11,067 --> 00:28:12,955 Almost everything. 480 00:28:13,024 --> 00:28:16,599 Becoming Emperor also means founding a dynasty. 481 00:28:16,673 --> 00:28:18,685 How will you do that with a woman 482 00:28:18,762 --> 00:28:20,842 who hasn't even bothered to bear you a child? 483 00:28:20,918 --> 00:28:22,931 - l beg you, Lucien. 484 00:28:23,007 --> 00:28:25,393 You're talking about the mother of my wife! 485 00:28:25,462 --> 00:28:28,007 - What of it? We're not talking about your dear Hortense. 486 00:28:28,083 --> 00:28:29,168 - That's enough! 487 00:28:30,371 --> 00:28:33,152 Do you think she would have abandoned me 488 00:28:33,223 --> 00:28:36,198 if l had lost on the 18th Brumaire? 489 00:28:36,276 --> 00:28:38,593 lf l'd been thrown into prison, or even executed? 490 00:28:38,663 --> 00:28:39,917 No, Lucien. 491 00:28:39,990 --> 00:28:43,405 Josephine would have never abandoned me. 492 00:28:44,599 --> 00:28:46,747 l've decided that she will be crowned with me. 493 00:28:46,822 --> 00:28:48,473 [ Gasps ] 494 00:28:48,547 --> 00:28:50,005 - From now on, 495 00:28:50,073 --> 00:28:53,319 Josephine will not only be your daughter-in-law, 496 00:28:53,390 --> 00:28:55,899 she will be your Empress, so please take note of it. 497 00:28:57,038 --> 00:28:59,289 - lt won't stop me thinking of-- 498 00:28:59,359 --> 00:29:00,716 - You will think in silence. 499 00:29:00,785 --> 00:29:02,934 Two paces behind her. 500 00:29:09,276 --> 00:29:10,928 [ Footsteps ] 501 00:29:15,644 --> 00:29:16,798 Eavesdropping? 502 00:29:16,872 --> 00:29:19,191 - l was just passing by, Sire. 503 00:29:19,260 --> 00:29:21,272 l walk very slowly. 504 00:29:21,348 --> 00:29:23,734 - You are minister of my foreign affairs, Monsieur, 505 00:29:23,802 --> 00:29:25,951 not of my family affairs. 506 00:29:26,026 --> 00:29:28,976 - Yes, of course, but l couldn't help overhearing, Sire. 507 00:29:29,043 --> 00:29:31,927 l fear your brother Lucien is correct. 508 00:29:31,995 --> 00:29:36,598 An Emperor without an heir is in an extremely tenuous position. 509 00:29:38,164 --> 00:29:42,338 A successful attempt on his life can annihilate everything. 510 00:29:42,410 --> 00:29:45,826 Not just the man, but his work. 511 00:29:45,893 --> 00:29:48,313 Sire, l think you should take all the time you need. 512 00:29:48,381 --> 00:29:51,592 You will find a delicate way of explaining it to her. 513 00:29:51,664 --> 00:29:55,101 - Explaining it to her is not a problem. 514 00:29:56,772 --> 00:29:58,094 l love her. 515 00:29:59,724 --> 00:30:01,205 That is the problem. 516 00:30:06,754 --> 00:30:09,264 [ Dogs barking ] 517 00:30:25,926 --> 00:30:27,746 - The road to Namur. 518 00:30:27,817 --> 00:30:29,140 - Perfect. 519 00:30:29,208 --> 00:30:31,957 The Pope will think we've run into him totally by chance. 520 00:30:32,029 --> 00:30:33,148 l cannot let him imagine 521 00:30:33,223 --> 00:30:36,266 that l would make an effort to meet him. 522 00:30:36,340 --> 00:30:39,485 l owe him no more respect than l do to any petty little king. 523 00:30:42,444 --> 00:30:44,263 - The procession is coming, Sire! 524 00:30:44,334 --> 00:30:48,406 - Gentlemen, remember. We are out here hunting wolves. 525 00:30:48,480 --> 00:30:49,904 [ Murat laughs ] 526 00:31:12,691 --> 00:31:14,772 Excuse this dreadful mud, Holy Father, 527 00:31:14,848 --> 00:31:16,737 but it's been raining so much lately. 528 00:31:16,806 --> 00:31:20,344 - We've always wondered if the Pope, like his divine master, 529 00:31:20,420 --> 00:31:21,776 could walk on the water. 530 00:31:21,844 --> 00:31:24,491 l cannot, evidently. 531 00:31:25,561 --> 00:31:28,207 But l do have other powers. 532 00:31:28,282 --> 00:31:29,931 - Such as crowning me Emperor. 533 00:31:32,658 --> 00:31:34,909 - Yes, and also... 534 00:31:34,981 --> 00:31:36,200 marrying you. 535 00:31:36,275 --> 00:31:39,520 - Marrying me? But l am married. 536 00:31:40,652 --> 00:31:42,404 - During our long and tedious journey, 537 00:31:42,476 --> 00:31:45,257 one of my cardinals told me that you and the future Empress 538 00:31:45,329 --> 00:31:47,013 have not been united before God. 539 00:31:47,085 --> 00:31:49,008 - Well, that may be true, 540 00:31:49,076 --> 00:31:51,722 but our civil marriage is no less valid. 541 00:31:53,055 --> 00:31:55,769 - To me, it is meaningless! 542 00:31:55,841 --> 00:31:57,662 But rest assured, 543 00:31:57,733 --> 00:32:00,583 l would be delighted to bless your union before God. 544 00:32:00,651 --> 00:32:04,066 - l have no intention of getting married a second time. 545 00:32:05,362 --> 00:32:09,669 - Well, unfortunately, l cannot crown a man Emperor 546 00:32:09,739 --> 00:32:11,787 who is living in a state of sin. 547 00:32:19,119 --> 00:32:20,439 - Very well. 548 00:32:20,510 --> 00:32:23,889 But a discreet ceremony, without unnecessary witnesses. 549 00:32:23,957 --> 00:32:26,274 - When one has the Pope as a witness, Sire, 550 00:32:26,343 --> 00:32:28,559 no one else is necessary. 551 00:32:30,023 --> 00:32:32,441 - Please, let me help you. 552 00:32:34,200 --> 00:32:35,850 Take my hand. 553 00:32:35,923 --> 00:32:37,641 - Your shoulder? - Yes. 554 00:32:39,338 --> 00:32:41,190 - Push. 555 00:32:41,259 --> 00:32:42,740 - Great. 556 00:32:42,818 --> 00:32:44,773 - Harder! 557 00:32:44,841 --> 00:32:47,020 - Good, very good. 558 00:32:48,719 --> 00:32:50,233 Au revoir. 559 00:33:00,617 --> 00:33:02,833 - l'm having the cathedral entirely redecorated. 560 00:33:02,905 --> 00:33:06,543 My idea is to transform Notre-Dame into a Greco-Roman temple. 561 00:33:06,617 --> 00:33:07,941 - That is to say, pagan? 562 00:33:08,010 --> 00:33:10,292 - That is to say spectacular. 563 00:33:11,788 --> 00:33:15,959 You have depicted me as smaller than Monsieur Talleyrand. 564 00:33:16,032 --> 00:33:20,269 - Well, Sire, l was merely respecting nature's proportions. 565 00:33:20,341 --> 00:33:23,685 - A man's scale is determined by his destiny, 566 00:33:23,754 --> 00:33:25,302 not by nature, Monsieur. 567 00:33:25,378 --> 00:33:27,097 - Of course, Sire. 568 00:33:27,168 --> 00:33:28,593 - So, you will stand here. 569 00:33:28,660 --> 00:33:30,017 - And you will be over there? 570 00:33:30,086 --> 00:33:31,803 l fear my arm will not be long enough. 571 00:33:31,875 --> 00:33:32,801 - For what? 572 00:33:32,870 --> 00:33:34,587 - To put the crown on your head. 573 00:33:34,660 --> 00:33:36,841 - lt will not be necessary. 574 00:33:36,914 --> 00:33:39,661 l intend to crown myself. 575 00:33:40,726 --> 00:33:42,207 - Then why am l here? 576 00:33:42,283 --> 00:33:44,205 - To bless my reign. 577 00:33:44,272 --> 00:33:48,511 - Who exactly are you asking to bless your reign, Sire? 578 00:33:48,581 --> 00:33:50,333 Almighty God, 579 00:33:50,404 --> 00:33:54,372 or his humble deputy on Earth, the Pope? 580 00:33:54,448 --> 00:33:56,336 - Humble? 581 00:33:56,404 --> 00:33:57,793 ls that the word you use 582 00:33:57,862 --> 00:34:00,835 to describe the thunder of organ music, 583 00:34:00,911 --> 00:34:04,087 clouds of incense, altars full of flowers, 584 00:34:04,159 --> 00:34:06,510 robes trimmed with gold? 585 00:34:06,580 --> 00:34:09,925 - Sire, you confuse God with religion. 586 00:34:09,994 --> 00:34:12,412 - On the contrary, l separate them. 587 00:34:12,480 --> 00:34:14,627 On the one hand, a theory: God. 588 00:34:14,701 --> 00:34:18,510 On the other, a certitude: religion. 589 00:34:18,580 --> 00:34:20,963 lt gives human society a framework. 590 00:34:21,031 --> 00:34:24,468 People would have no reference points without religion. 591 00:34:24,546 --> 00:34:27,552 We saw the results of that when, during the Revolution, 592 00:34:27,628 --> 00:34:31,765 the churches were looted and the priests guillotined. 593 00:34:31,837 --> 00:34:33,816 The country toppled into anarchy, 594 00:34:33,893 --> 00:34:37,137 the chaos and madness of the reign of terror. 595 00:34:37,208 --> 00:34:39,988 You can do without God, but not without religion. 596 00:34:40,059 --> 00:34:43,131 - Do without God? 597 00:34:43,207 --> 00:34:47,207 Can you live without faith in the immortality of your soul? 598 00:34:47,284 --> 00:34:49,205 Without belief in the everlasting life? 599 00:34:49,273 --> 00:34:52,550 - lf you had ever been on a battlefield, 600 00:34:52,621 --> 00:34:55,264 you would not believe in God either. 601 00:34:55,338 --> 00:34:56,955 - But l spend all my days 602 00:34:57,030 --> 00:34:59,573 and all my nights on a battlefield, Sire! 603 00:34:59,649 --> 00:35:03,083 The whole world is a battlefield! 604 00:35:03,162 --> 00:35:07,829 And every man who suffers is a terrible defeat for me. 605 00:35:09,925 --> 00:35:14,094 Place the crown on your own brow if that is what you wish. 606 00:35:14,167 --> 00:35:17,975 l will pray it does not become too heavy for you to bear. 607 00:35:20,266 --> 00:35:22,740 - Have you ever regretted being Pope? 608 00:35:25,404 --> 00:35:28,511 - lt terrifies me, Sire. 609 00:35:29,812 --> 00:35:32,728 Every day that God gives. 610 00:35:32,796 --> 00:35:35,338 [ Church bells ] 611 00:35:59,213 --> 00:36:01,292 - You may leave us. 612 00:36:05,246 --> 00:36:06,827 - My God, you're beautiful! 613 00:36:10,119 --> 00:36:12,831 Not a day over 25. 614 00:36:17,289 --> 00:36:18,542 - lt's make-up. 615 00:36:18,615 --> 00:36:22,252 A painter invented it, and helped me put it on, 616 00:36:22,325 --> 00:36:24,176 working highlights and shadows, 617 00:36:24,246 --> 00:36:25,928 as if l were a masterpiece. 618 00:36:26,002 --> 00:36:27,424 - You are. 619 00:36:27,493 --> 00:36:28,418 [ Laughs ] 620 00:36:28,486 --> 00:36:31,061 - Your masterpiece, then. 621 00:36:31,136 --> 00:36:33,316 A masterpiece of your love. 622 00:36:33,390 --> 00:36:35,535 May l have your permission to say that? 623 00:36:35,608 --> 00:36:37,258 - Do you doubt it? 624 00:36:39,186 --> 00:36:41,863 - Not when you look at me like that. 625 00:36:41,936 --> 00:36:45,110 Not when we're alone, just the two of us. 626 00:36:46,010 --> 00:36:47,930 lt's the other people who frighten me, 627 00:36:47,998 --> 00:36:49,952 and spoil everything. 628 00:36:50,019 --> 00:36:53,226 The people l'm giving every excuse to hate me. 629 00:36:53,300 --> 00:36:55,840 - The trick is not to see them. 630 00:36:55,915 --> 00:36:57,926 Keep your eyes on me. 631 00:36:58,003 --> 00:37:01,244 - But l won't be able to at the most important moment, 632 00:37:01,314 --> 00:37:03,132 when l lower my head. 633 00:37:03,203 --> 00:37:06,908 - Then remember that my eyes will always be on you. 634 00:38:41,359 --> 00:38:43,404 Ah, you've captured the Pope perfectly. 635 00:38:44,736 --> 00:38:47,979 He looks as if he'd been made to sit for you 636 00:38:48,050 --> 00:38:49,236 and forbidden to move. 637 00:38:49,309 --> 00:38:50,959 How bored he seems, poor fellow! 638 00:38:51,031 --> 00:38:52,952 - Ha! All he could see from his position 639 00:38:53,019 --> 00:38:54,272 was the back of your coat! 640 00:38:54,344 --> 00:38:56,388 - Where is my mother? 641 00:38:56,463 --> 00:38:58,813 - Well, nowhere, Sire. 642 00:38:58,882 --> 00:39:00,464 Since your dear mother preferred 643 00:39:00,539 --> 00:39:02,357 not to be present at the ceremony, l-- 644 00:39:02,428 --> 00:39:04,178 - Because she couldn't bear the idea 645 00:39:04,249 --> 00:39:06,497 of seeing Josephine glorified. A catfight. 646 00:39:08,821 --> 00:39:11,069 But history will never understand 647 00:39:11,139 --> 00:39:14,177 why she was absent at such a vital moment. 648 00:39:15,247 --> 00:39:18,094 Here, maybe. Paint her right here. 649 00:39:18,195 --> 00:39:19,912 Make her easy to see. 650 00:39:19,985 --> 00:39:23,486 Give her a beautiful dress and see that she looks radiant. 651 00:39:23,563 --> 00:39:26,138 - Sire, l don't know if your dear mother would appreciate-- 652 00:39:26,213 --> 00:39:27,928 - She'll be furious. 653 00:39:28,001 --> 00:39:30,508 She's very stubborn, like everyone else in the family. 654 00:39:30,585 --> 00:39:31,975 But with time, 655 00:39:32,044 --> 00:39:34,460 she will be grateful that l saved her 656 00:39:34,526 --> 00:39:36,876 from appearing so petty. 657 00:39:36,945 --> 00:39:39,622 Very well, David. 658 00:39:39,694 --> 00:39:42,473 lt's going to be beautiful. 659 00:39:42,544 --> 00:39:44,994 When do you think it's going to be finished? 660 00:39:45,061 --> 00:39:48,766 - Well, Sire, it takes time, you know. Two years, maybe three? 661 00:39:48,839 --> 00:39:50,814 - Ha! Two years? 662 00:40:12,921 --> 00:40:14,739 Soon, this empty sea will be covered 663 00:40:14,810 --> 00:40:17,656 with ships full of men, horses and cannons. 664 00:40:17,725 --> 00:40:19,237 Head west! 665 00:40:19,314 --> 00:40:21,529 lf God grants me favourable winds, 666 00:40:21,600 --> 00:40:23,487 l'll be in England in six hours time. 667 00:40:19,619 --> 00:40:21,302 - lt's not just a question of winds. 668 00:40:21,375 --> 00:40:24,292 The English fleet is out to sea, and our landing boats aren't-- 669 00:40:24,361 --> 00:40:26,712 - No, Admiral Villeneuve will be here soon. 670 00:40:26,782 --> 00:40:29,134 He's sailing from Spain with 7 4 warships. 671 00:40:29,204 --> 00:40:30,458 The English have barely 50. 672 00:40:30,530 --> 00:40:32,645 These masts won't take long to sail. 673 00:40:32,719 --> 00:40:35,535 - We may have God on our side, but the English have Nelson. 674 00:40:35,605 --> 00:40:38,556 - Nelson, Nelson. What is this Nelson? 675 00:40:38,622 --> 00:40:40,376 A little man perched on a lump of wood 676 00:40:40,448 --> 00:40:41,702 that's called a boat. 677 00:40:41,774 --> 00:40:43,990 Well, Murat, boats can be sunk! 678 00:40:44,361 --> 00:40:46,046 [ Drums ] 679 00:40:47,114 --> 00:40:50,326 - Convicted of spying for England, 680 00:40:50,398 --> 00:40:53,372 they are condemned to be shot by firing squad! 681 00:40:53,451 --> 00:40:56,797 Soldiers, present arms! 682 00:40:58,391 --> 00:41:00,743 Aim! Fire! 683 00:41:03,499 --> 00:41:06,914 - lf blood must be shed, it's time it was English blood! 684 00:41:06,980 --> 00:41:08,406 The population of Bologna is-- 685 00:41:08,474 --> 00:41:12,048 - What has the population of Bologna got to say? 686 00:41:12,122 --> 00:41:14,475 l've had 200,000 men stationed at the city gates 687 00:41:14,544 --> 00:41:15,969 for over a year. 688 00:41:16,037 --> 00:41:18,955 All the wine merchants and whores must have made a fortune. 689 00:41:19,022 --> 00:41:19,948 - True. 690 00:41:20,017 --> 00:41:22,664 The army stinks of wine and ass. 691 00:41:22,737 --> 00:41:26,582 - Don't worry, Murat. lt will soon be stinking of gunpowder. 692 00:41:52,388 --> 00:41:55,204 - Sire, perhaps you can put your maps of England away 693 00:41:55,273 --> 00:41:56,563 for the time being. 694 00:41:56,634 --> 00:41:58,984 - Are you bringing news of Admiral Villeneuve? 695 00:41:59,055 --> 00:42:00,672 - l am, Sire. 696 00:42:00,747 --> 00:42:03,325 Monsieur de Villeneuve has judged his squadrons 697 00:42:03,400 --> 00:42:06,216 too vulnerable, and his sailors too ill-prepared, 698 00:42:06,285 --> 00:42:08,140 to face Admiral Nelson. 699 00:42:08,209 --> 00:42:10,187 He prefers to wait, Sire. 700 00:42:10,265 --> 00:42:13,012 - Hiding behind a rock like a frightened child. 701 00:42:13,084 --> 00:42:16,227 Coward! ldiot! 702 00:42:16,302 --> 00:42:17,727 Does he realize what he's done? 703 00:42:17,794 --> 00:42:20,542 Without his ships, l'm stranded here like a legless cripple! 704 00:42:20,613 --> 00:42:23,090 - Perhaps it's best if we're not crossing the Channel, 705 00:42:23,168 --> 00:42:25,781 because the English have also convinced both the Russians 706 00:42:25,854 --> 00:42:29,066 and the Austrians to attack us from the East, 707 00:42:29,139 --> 00:42:31,614 but while our army is occupied here in the West. 708 00:42:31,692 --> 00:42:35,039 A sound strategy, if rather English. 709 00:42:43,162 --> 00:42:46,338 - The English forget that my strength is speed. 710 00:42:46,411 --> 00:42:48,830 ln 20 days, l will be in the heart of Germany. 711 00:42:48,897 --> 00:42:51,644 Murat, a change of plan. Order the bugle to sound the call. 712 00:42:51,715 --> 00:42:54,189 We will leave at once. Thirty miles a day. 713 00:42:54,267 --> 00:42:55,591 Five-minute pause every hour. 714 00:42:55,661 --> 00:42:57,345 l want drummers at the head and tail, 715 00:42:57,419 --> 00:42:59,892 and drumming without a break to fire the men with courage. 716 00:42:59,971 --> 00:43:02,751 - They won't lack courage if you're with them! 717 00:43:02,822 --> 00:43:05,467 - l will not be with them, l'll be at the opera. 718 00:43:05,540 --> 00:43:07,361 At theatre, at balls, on hunting trips. 719 00:43:07,432 --> 00:43:10,110 l must put them off the scent! 720 00:43:10,184 --> 00:43:12,072 lf l'm sitting in Paris, 721 00:43:12,140 --> 00:43:14,921 the enemy won't imagine that my army is racing to meet them. 722 00:43:14,992 --> 00:43:17,274 l know, gentlemen. 723 00:43:17,346 --> 00:43:21,721 No one has ever seen 200,000 men with all their equipment 724 00:43:21,788 --> 00:43:25,632 accomplish such a feat. That is the key to our victory. 725 00:43:25,700 --> 00:43:29,014 lt's because it seems impossible that we are going to do it. 726 00:43:29,085 --> 00:43:30,868 And that's why from now on, 727 00:43:30,939 --> 00:43:33,517 the army will be known as the Grand Army. 728 00:44:23,561 --> 00:44:26,013 lt's here the game will be played. 729 00:44:26,080 --> 00:44:27,968 Once Austria and Russia are crushed, 730 00:44:28,036 --> 00:44:30,987 along with Prussia, should she be tempted to join in the game, 731 00:44:31,053 --> 00:44:33,168 l will rule Europe. 732 00:44:33,241 --> 00:44:34,756 And England can rot in her lair. 733 00:44:34,834 --> 00:44:36,257 You're in luck, Fouche. 734 00:44:36,325 --> 00:44:39,739 Returning to politics just as things are going well. 735 00:44:39,807 --> 00:44:42,316 - Apart from one detail, Sire. 736 00:44:42,392 --> 00:44:45,004 The state coffers are empty. 737 00:44:45,079 --> 00:44:47,001 - We shall fill them. 738 00:44:47,069 --> 00:44:48,922 Winning the war means making a fortune. 739 00:44:48,991 --> 00:44:51,772 - Before we can win it, Sire, we must declare it. 740 00:44:52,762 --> 00:44:57,531 Your army is ready, but there's been no battle. 741 00:44:57,601 --> 00:45:01,907 - Fine. We will attack. We have avoided suspicion long enough. 742 00:45:01,978 --> 00:45:03,559 l'm joining the troops. 743 00:45:15,102 --> 00:45:16,358 - Ow! 744 00:45:16,430 --> 00:45:18,045 - l've delivered you from an enemy. 745 00:45:19,842 --> 00:45:23,719 - A scout. The main army will be here soon. 746 00:45:23,787 --> 00:45:26,930 - Don't be afraid. We'll face it together. 747 00:45:27,003 --> 00:45:30,913 - Together? l will be old long before you. 748 00:45:30,981 --> 00:45:32,833 - l may be dead before you. 749 00:45:32,903 --> 00:45:34,383 - Shh... 750 00:45:35,488 --> 00:45:38,731 - l have a war to win. And l'm needed. 751 00:45:38,803 --> 00:45:41,380 So get up, Josephine. We are leaving now! 752 00:45:41,455 --> 00:45:42,380 - We? 753 00:45:42,449 --> 00:45:45,094 - Yes. For Strasbourg. 754 00:45:45,168 --> 00:45:47,880 When the men see you traveling with us, 755 00:45:47,952 --> 00:45:52,324 they will think that the war won't be too long and brutal. 756 00:45:52,392 --> 00:45:54,867 lt's very important for their morale. 757 00:45:54,945 --> 00:45:56,629 - You calculate everything. 758 00:45:56,702 --> 00:45:57,990 - l try. 759 00:46:00,778 --> 00:46:03,322 - Have you ever made love in a coach, 760 00:46:03,397 --> 00:46:05,409 driving through the night? 761 00:46:27,762 --> 00:46:30,145 [ Marching drum ] 762 00:46:45,361 --> 00:46:48,175 You poor thing, you're drenched! 763 00:46:48,245 --> 00:46:50,391 - Roustam will prepare a hot bath for me, 764 00:46:50,466 --> 00:46:52,048 later on at the camp. 765 00:46:52,122 --> 00:46:53,909 You know that cures me of everything. 766 00:46:53,980 --> 00:46:55,867 - l hope of not being separated from me. 767 00:46:55,935 --> 00:46:59,144 - l want you to write to me, once a day at least. 768 00:46:59,216 --> 00:47:01,432 Twice would be better. Now, listen carefully. 769 00:47:01,504 --> 00:47:04,747 lf anything should happen to me, you will be regent, until-- 770 00:47:04,819 --> 00:47:07,666 - Until your son will be of age to succeed you. 771 00:47:07,735 --> 00:47:09,158 - Hmm? My son? 772 00:47:10,453 --> 00:47:12,962 - You took me with such passion last night, 773 00:47:13,040 --> 00:47:14,757 l wouldn't be surprised 774 00:47:14,828 --> 00:47:16,750 if you've given me a beautiful child. 775 00:47:16,817 --> 00:47:18,964 - lf anything happens to me, 776 00:47:19,038 --> 00:47:21,920 l will be succeeded by Hortense and Louis' son, a Bonaparte. 777 00:47:21,988 --> 00:47:23,876 You see, l've planned it all. 778 00:47:23,944 --> 00:47:27,481 - Plan to come back to me. l can't live without you! 779 00:47:44,030 --> 00:47:46,414 [ Marching drum ] 780 00:47:57,455 --> 00:48:00,303 - Sire! A place to sleep here, very bad everywhere. 781 00:48:00,372 --> 00:48:01,988 This house, the best! 782 00:48:02,062 --> 00:48:05,011 - lt will do! Prepare my bath, l'm frozen! 783 00:48:05,078 --> 00:48:07,791 - lt will be a while before you can warm your toes, Sire. 784 00:48:08,803 --> 00:48:11,650 Your tub is far behind us, stuck with the rest of the wagons. 785 00:48:11,719 --> 00:48:13,007 - Not to worry, Sire. 786 00:48:13,078 --> 00:48:15,257 Roustam fix something for Majesty. 787 00:48:15,331 --> 00:48:16,257 - Good. 788 00:48:16,326 --> 00:48:18,143 [ Thunder ] 789 00:48:18,214 --> 00:48:19,863 [ Water splashing ] 790 00:48:20,666 --> 00:48:23,671 - Brrr! l never felt so cold in my life. 791 00:48:25,140 --> 00:48:26,789 What is this, exactly? 792 00:48:26,863 --> 00:48:31,032 - Sire, it's for pigs. But Roustam washed it before. 793 00:48:31,104 --> 00:48:34,979 - The Emperor of the French, in a pig trough. Ha! 794 00:48:35,047 --> 00:48:36,628 On the day of the coronation, 795 00:48:36,704 --> 00:48:40,477 as we were walking into the cathedral, l said to Joseph, 796 00:48:40,547 --> 00:48:43,519 if our father could see us now. 797 00:48:43,596 --> 00:48:46,204 Well, if my brothers could see me tonight... 798 00:48:46,279 --> 00:48:47,636 [ Door closes ] 799 00:48:47,706 --> 00:48:49,184 - Have a look! 800 00:48:49,262 --> 00:48:51,216 Eggs. Beautiful eggs. 801 00:48:51,283 --> 00:48:54,627 Ah! This is all l could find. Not bad, huh? 802 00:48:54,695 --> 00:48:55,780 - Not too bad. 803 00:48:55,856 --> 00:48:59,167 - l tried to catch the hen for you, but she didn't care to be caught. 804 00:48:59,235 --> 00:49:01,618 And while l was chasing her, l slipped in the mud. 805 00:49:01,687 --> 00:49:03,144 Terribly sorry about the smell. 806 00:49:03,211 --> 00:49:06,092 - Oh, yes. You do smell disgusting! 807 00:49:06,160 --> 00:49:09,233 But we will miss the stink of manure 808 00:49:09,310 --> 00:49:11,093 when we smell the stench of death. 809 00:49:11,164 --> 00:49:14,113 So give your eggs to Roustam. He will make us a fine omelette. 810 00:49:14,179 --> 00:49:16,156 And get in the water. lt's still hot! 811 00:49:19,945 --> 00:49:20,870 Oh! 812 00:49:21,967 --> 00:49:23,445 Brrr! 813 00:49:31,112 --> 00:49:32,795 l'm still just as cold. 814 00:49:32,867 --> 00:49:34,945 - Do you have a fever? 815 00:49:35,021 --> 00:49:36,378 - No, it's not that. 816 00:49:36,446 --> 00:49:39,418 lt's more like if l had drunk too much. 817 00:49:39,495 --> 00:49:41,641 Everything is going round. 818 00:49:42,808 --> 00:49:44,355 The walls are spinning. 819 00:49:47,381 --> 00:49:49,166 l'm choking! 820 00:49:49,235 --> 00:49:50,660 Please help! 821 00:49:50,894 --> 00:49:52,045 - Napoleon! 822 00:49:55,134 --> 00:49:56,491 - His Majesty needs doctor. 823 00:49:56,559 --> 00:49:58,841 - Do you have a fever? 824 00:50:12,364 --> 00:50:14,714 - l feel better now, Roustam. 825 00:50:14,783 --> 00:50:18,388 lf you'll kindly stop ripping off my skin. 826 00:50:18,462 --> 00:50:20,112 - No, no. 827 00:50:20,184 --> 00:50:22,106 Don't get up until we know what's wrong. 828 00:50:22,173 --> 00:50:24,952 l've sent for the army surgeon. He's going to examine you. 829 00:50:25,023 --> 00:50:26,344 Perhaps bleeding would be-- 830 00:50:26,413 --> 00:50:27,838 - Oh, bleeding, never! 831 00:50:27,906 --> 00:50:31,148 l only shed blood when l'm on the battlefield. 832 00:50:31,219 --> 00:50:33,196 Well, Roustam. Where is our omelette? 833 00:50:33,274 --> 00:50:36,617 - Oh, you're hungry. lt's a sign you're better. 834 00:50:36,686 --> 00:50:39,657 - Wait 'til you see me sucking the marrow from Austria's bones 835 00:50:39,735 --> 00:50:41,248 and grinding Russia into a pate. 836 00:50:41,326 --> 00:50:44,534 l shall give the English good reason to call me Bonny the Ogre. 837 00:50:44,605 --> 00:50:48,673 Why, gentlemen! Let this be quite clear. l'm not ill. 838 00:50:48,747 --> 00:50:50,398 l didn't feel faint. 839 00:50:50,471 --> 00:50:53,046 lf any one of you should make the slightest reference 840 00:50:53,121 --> 00:50:54,905 to this passing weakness, 841 00:50:54,976 --> 00:50:57,191 l shall consider he has betrayed me. 842 00:50:57,263 --> 00:50:59,308 And l only know one way to punish traitors. 843 00:50:59,384 --> 00:51:00,863 - Yes, with a dozen bullets. 844 00:51:03,095 --> 00:51:04,214 - Plus my contempt. 845 00:51:18,741 --> 00:51:20,755 l will be the first to take position. 846 00:51:20,832 --> 00:51:22,947 l want to force the Austrians and the Russians 847 00:51:23,021 --> 00:51:24,672 to fight where l decide. 848 00:51:24,745 --> 00:51:26,531 - We will be on high ground, of course. 849 00:51:26,602 --> 00:51:28,559 - That's you, Caulaincourt. 850 00:51:28,626 --> 00:51:31,442 Wanting to look down on people because you're a Marquis. 851 00:51:31,512 --> 00:51:34,090 - Sire, all the military handbooks agree 852 00:51:34,165 --> 00:51:37,138 that the most favourable position for a battle is on high ground! 853 00:51:37,216 --> 00:51:40,992 - The authors of those handbooks are not where we are today. 854 00:51:41,062 --> 00:51:42,316 By the way, where are we? 855 00:51:42,390 --> 00:51:43,475 - Austerlitz, Sire. 856 00:51:43,550 --> 00:51:46,230 - Well, gentlemen, Austerlitz will prove 857 00:51:46,303 --> 00:51:48,881 Caulaincourt's beloved handbooks wrong. 858 00:51:48,955 --> 00:51:52,460 We will give the high ground to our opponents this time. 859 00:51:52,537 --> 00:51:55,284 l will let them occupy the plateau of Pratzen. 860 00:51:55,356 --> 00:51:56,781 - So they can swoop down on us! 861 00:51:56,850 --> 00:51:59,031 - No, so they think they can swoop down on us. 862 00:52:01,028 --> 00:52:04,069 The road to Vienna, my friends. We control it. 863 00:52:04,144 --> 00:52:07,254 So let's try to think from the enemy's point of view. 864 00:52:07,329 --> 00:52:08,879 ln your opinion, 865 00:52:08,955 --> 00:52:11,736 what will he concentrate his forces on above all? 866 00:52:11,807 --> 00:52:13,424 - Taking back the road, 867 00:52:13,498 --> 00:52:15,420 and cutting off our line of communication. 868 00:52:15,488 --> 00:52:16,415 - Quite right. 869 00:52:16,483 --> 00:52:18,031 - Hmm! Just let them try. 870 00:52:18,108 --> 00:52:19,533 We'll stop them in their tracks. 871 00:52:19,601 --> 00:52:22,812 We'll stop them before they even make any tracks! 872 00:52:22,885 --> 00:52:24,365 - Now l stop you, Murat. 873 00:52:24,443 --> 00:52:27,021 We are going to pretend that we are abandoning the road. 874 00:52:27,095 --> 00:52:31,563 As though we are terrified by the force of the enemy's fire, 875 00:52:31,639 --> 00:52:34,150 we will turn back and retreat. 876 00:52:34,227 --> 00:52:37,076 - Thus encouraging the enemy to advance. 877 00:52:37,145 --> 00:52:38,897 - That's when he will make his mistake. 878 00:52:38,968 --> 00:52:40,088 Because to advance, 879 00:52:40,164 --> 00:52:42,176 he will have to withdraw some of his troops 880 00:52:42,252 --> 00:52:43,575 from the plateau of Pratzen. 881 00:52:43,645 --> 00:52:47,082 And our right wing will be waiting at the foot of the plateau. 882 00:52:47,161 --> 00:52:48,620 They will start by retreating. 883 00:52:48,687 --> 00:52:49,873 - Retreating again? 884 00:52:49,947 --> 00:52:52,367 - Just enough for the enemy to fall into the trap, 885 00:52:52,433 --> 00:52:53,655 as it is a trap. 886 00:52:53,728 --> 00:52:56,012 When we feel that our opponents are confident, 887 00:52:56,083 --> 00:52:57,474 we will stop retreating. 888 00:52:57,542 --> 00:53:00,493 Bernadotte and Soult will attack the plateau of Pratzen, 889 00:53:00,560 --> 00:53:02,381 while Lannes and you, Murat, 890 00:53:02,451 --> 00:53:05,028 will take the lot of them from the rear. 891 00:53:05,103 --> 00:53:06,121 - lt sounds so simple. 892 00:53:06,198 --> 00:53:07,712 - lt is simple. 893 00:53:07,789 --> 00:53:10,107 That's why they won't see it coming. 894 00:53:28,320 --> 00:53:29,676 - Horrible mist, Sire. 895 00:53:29,745 --> 00:53:32,256 - No, no, Caulaincourt. lt's a blessed mist! 896 00:53:32,332 --> 00:53:34,311 lt's stopped the Austrians and the Russians 897 00:53:34,389 --> 00:53:36,241 spotting our positions, 898 00:53:36,311 --> 00:53:38,855 and seeing our regiments assembled on the plains. 899 00:53:38,931 --> 00:53:41,012 Davout! Take advantage of it, 900 00:53:41,088 --> 00:53:42,977 and get closer to Koutosov's main army. 901 00:53:43,045 --> 00:53:43,971 - Very well, Sire! 902 00:53:44,039 --> 00:53:45,589 - What about me, Sire? 903 00:53:45,666 --> 00:53:48,244 Give me ten minutes and l'll take the plateau of Pratzen. 904 00:53:48,318 --> 00:53:50,567 - Yes indeed, Soult. l'm counting on it. 905 00:53:50,639 --> 00:53:53,092 Only wait for the mist to lift. 906 00:53:53,160 --> 00:53:56,269 The sun is going to appear. l can feel it is very near. 907 00:53:56,343 --> 00:53:58,820 We understand each other, the sun and l. 908 00:53:58,897 --> 00:54:00,322 - lt will be back, the sun? 909 00:54:00,391 --> 00:54:03,342 - Yes. The mist was for the trap. 910 00:54:03,409 --> 00:54:06,088 The sun will be for victory. 911 00:54:06,161 --> 00:54:08,637 lts light will strip away the enemy's arrogance 912 00:54:08,715 --> 00:54:10,693 when it reveals how close we are. 913 00:54:13,788 --> 00:54:15,440 [ Cheering ] 914 00:54:21,483 --> 00:54:24,095 - The sun, Sire. They're cheering the sun. 915 00:54:25,564 --> 00:54:27,111 They see it as a good sign. 916 00:54:27,187 --> 00:54:28,205 - So do l. 917 00:54:28,283 --> 00:54:31,257 Gentlemen! The Grand Army will attack. 918 00:54:31,335 --> 00:54:33,752 And music playing at the head. 919 00:54:33,820 --> 00:54:37,033 We have no more need to hide now. Soult! 920 00:54:37,104 --> 00:54:39,750 - Ready to lead the charge, Sire. 921 00:54:58,528 --> 00:55:01,446 - lt's always so beautiful at the beginning. 922 00:56:12,596 --> 00:56:14,415 Your turn, Lannes! 923 00:56:14,486 --> 00:56:17,062 Sweep across the plain with your 5th batallion. 924 00:56:17,135 --> 00:56:19,518 Murat will be just behind you! 925 00:56:25,684 --> 00:56:26,768 - Argh! 926 00:57:01,530 --> 00:57:02,649 - Argh! 927 00:57:10,641 --> 00:57:11,567 - Argh! 928 00:57:33,103 --> 00:57:34,426 - Argh! 929 00:58:48,442 --> 00:58:50,363 - All that in one day, Sire? 930 00:58:50,431 --> 00:58:53,379 - ln a few hours, yes. 931 00:58:53,445 --> 00:58:55,896 20,000 of their men dead, 932 00:58:55,962 --> 00:58:57,444 between 6,000 and 8,000 of ours. 933 00:59:04,611 --> 00:59:07,287 - Sire, l think for one day, l-- 934 00:59:07,360 --> 00:59:08,285 - Seen enough? 935 00:59:08,354 --> 00:59:10,365 No, Talleyrand, not yet. 936 00:59:10,441 --> 00:59:12,259 No, open your eyes. 937 00:59:12,330 --> 00:59:13,877 Look, listen, smell, 938 00:59:13,953 --> 00:59:15,635 until nausea overcomes you, 939 00:59:15,709 --> 00:59:17,596 because you're going to negotiate peace. 940 00:59:17,664 --> 00:59:20,668 And l want you to know what it has cost. 941 00:59:40,060 --> 00:59:42,974 [Military drumming] 942 01:00:16,703 --> 01:00:18,917 - Do you never come down from your horse, Sire? 943 01:00:18,989 --> 01:00:21,338 - l've been known to sleep in the saddle. 944 01:00:21,406 --> 01:00:23,858 l think l've done just about everything a man can do 945 01:00:23,925 --> 01:00:25,382 on a horse's back. 946 01:00:25,449 --> 01:00:28,159 Except make love. But that's still a possibility. 947 01:00:31,611 --> 01:00:33,588 - And what will you demand from them? 948 01:00:33,665 --> 01:00:34,918 - l can demand anything? 949 01:00:34,991 --> 01:00:38,299 - Anything. You're the master. 950 01:00:39,563 --> 01:00:41,641 - Good. 951 01:00:41,717 --> 01:00:44,167 Then l demand peace. 952 01:00:44,233 --> 01:00:45,690 - Peace? 953 01:00:45,757 --> 01:00:48,502 That's all you want, how magnanimous. 954 01:00:48,573 --> 01:00:51,849 Your modesty will certainly come as a very pleasant surprise 955 01:00:51,919 --> 01:00:54,992 to both the Emperor of Austria and the Czar Alexander. 956 01:00:55,068 --> 01:00:56,818 - That's all for the main part. 957 01:00:56,890 --> 01:01:00,663 As for the details, Austria will give back the Tyrol and Venice. 958 01:01:00,733 --> 01:01:02,811 l want the Tyrol for a strategic position, 959 01:01:02,887 --> 01:01:04,931 and Venice for her treasures. 960 01:01:05,007 --> 01:01:07,084 l want to transfer that remarkable quadriga 961 01:01:07,160 --> 01:01:09,938 on the Place St. Marc to Paris. 962 01:01:10,010 --> 01:01:11,827 l'm sure that Eugene de Beauharnais 963 01:01:11,898 --> 01:01:14,349 won't refuse that to me. 964 01:01:12,219 --> 01:01:16,425 l've made Josephine's son Viceroy of ltaly. 965 01:01:17,890 --> 01:01:20,808 Venice is for Eugene now, and the quadriga too. 966 01:01:20,876 --> 01:01:23,884 l shall crown my brother Joseph, King of Naples, 967 01:01:23,960 --> 01:01:27,308 Louis and my beloved Hortense will rule Holland, 968 01:01:27,378 --> 01:01:30,486 and l shall give Westphalia to Jerome. 969 01:01:30,561 --> 01:01:32,574 And there will be no more war, 970 01:01:32,650 --> 01:01:35,623 because the whole of Europe will be irrigated by my own blood. 971 01:01:35,702 --> 01:01:36,629 - Hmm. 972 01:01:36,698 --> 01:01:38,087 - You have something to say? 973 01:01:38,156 --> 01:01:39,638 - l have nothing to say, 974 01:01:39,716 --> 01:01:42,633 but certain royal families may, unless-- 975 01:01:42,701 --> 01:01:44,249 - Unless nothing! 976 01:01:44,325 --> 01:01:45,908 No one questions my decisions. 977 01:01:45,985 --> 01:01:47,737 - But l'm not questioning them, Sire, 978 01:01:47,808 --> 01:01:49,493 l'm merely making a suggestion 979 01:01:49,566 --> 01:01:51,952 which could serve to reassure the European courts. 980 01:01:53,015 --> 01:01:55,197 For instance, you could, Your Majesty, 981 01:01:55,271 --> 01:01:57,555 speaking hypothetically of course, 982 01:01:57,626 --> 01:01:59,412 repudiate the Empress Josephine, 983 01:01:59,484 --> 01:02:02,990 on the grounds that she has yet to give you an heir, 984 01:02:03,066 --> 01:02:05,486 and marry the Arch-Duchess of Austria. 985 01:02:07,476 --> 01:02:10,055 - Cast Josephine aside for Marie-Louise? 986 01:02:10,130 --> 01:02:11,058 - Yes. 987 01:02:11,127 --> 01:02:13,105 - lf this is your idea, let me tell you 988 01:02:13,182 --> 01:02:14,369 it's extraordinarily stupid. 989 01:02:14,442 --> 01:02:15,832 - But Your Majesty, 990 01:02:15,902 --> 01:02:18,219 l have the highest respect for Empress Josephine. 991 01:02:18,290 --> 01:02:21,830 But creating a bond as strong as a marriage 992 01:02:21,905 --> 01:02:23,160 with the House of Austria-- 993 01:02:23,232 --> 01:02:25,212 - Now l've made war with Austria, 994 01:02:25,288 --> 01:02:27,300 you want me to make love to her? 995 01:02:27,378 --> 01:02:31,516 But to make love, Monsieur Talleyrand, you have to love. 996 01:02:31,590 --> 01:02:35,401 - Love? Sire, what's called for here is making a child! 997 01:02:35,470 --> 01:02:37,981 - With that fat, pink ham, 998 01:02:38,057 --> 01:02:41,664 who no doubt speaks French with a terrible accent? 999 01:02:41,739 --> 01:02:45,280 - Your Majesty, the whole of Europe finds Marie-Louise 1000 01:02:45,356 --> 01:02:47,073 extremely attractive, 1001 01:02:47,145 --> 01:02:50,391 and if you should require some proof of that... 1002 01:03:01,143 --> 01:03:04,094 l'm certainly not insisting. 1003 01:03:04,161 --> 01:03:07,078 - France has already had an Austrian woman. 1004 01:03:07,146 --> 01:03:09,260 Marie-Antoinette. 1005 01:03:09,335 --> 01:03:11,811 You can't build the future on bad memories. 1006 01:04:15,140 --> 01:04:17,821 - lt's me, Sire. Eleanore Denuelle. 1007 01:04:22,670 --> 01:04:24,218 l'm sorry l'm so late. 1008 01:04:24,294 --> 01:04:26,545 - Don't worry. l told Josephine l was working. 1009 01:04:26,616 --> 01:04:28,268 And your-- 1010 01:04:30,629 --> 01:04:36,193 Your lateness has turned my lie into a white lie. 1011 01:04:36,268 --> 01:04:40,305 l've had time to scribble a few thoughts on that map. 1012 01:04:40,382 --> 01:04:41,307 - Really? 1013 01:04:48,077 --> 01:04:49,964 Where's Trafalgar? 1014 01:04:51,865 --> 01:04:55,175 - Trafalgar never existed. 1015 01:04:55,244 --> 01:04:58,091 Do you realize, Mademoiselle Denuelle, 1016 01:04:58,160 --> 01:05:01,731 that you're looking at a state secret? 1017 01:05:01,806 --> 01:05:05,082 And l could have you arrested for that, my angel. 1018 01:05:05,152 --> 01:05:06,133 [ Giggles ] 1019 01:05:06,212 --> 01:05:08,596 - You'd only be punishing yourself. 1020 01:05:08,663 --> 01:05:11,804 Unless you came to make love to me in my cell. 1021 01:05:13,866 --> 01:05:16,747 - lt would be easier to have privacy. 1022 01:05:16,815 --> 01:05:18,102 lt's ironic. 1023 01:05:18,171 --> 01:05:20,420 They are pushing me to repudiate my wife, 1024 01:05:20,492 --> 01:05:24,368 so l can fertilize an alliance. 1025 01:05:24,437 --> 01:05:27,745 And they would call me a treacherous husband 1026 01:05:27,815 --> 01:05:32,843 if they caught me caressing a little maid. 1027 01:05:32,918 --> 01:05:34,137 [ Laughs ] 1028 01:05:34,209 --> 01:05:35,564 - Not a little maid. 1029 01:05:35,635 --> 01:05:38,051 Lady-in-waiting and reader to Your lmperial Majesty. 1030 01:05:38,118 --> 01:05:39,441 - Oh, sorry. 1031 01:05:39,512 --> 01:05:41,466 [ Laughs ] 1032 01:05:45,840 --> 01:05:48,382 [ Giggling ] 1033 01:05:48,457 --> 01:05:49,880 - They're Josephine's. 1034 01:05:49,948 --> 01:05:51,032 - No. 1035 01:05:51,107 --> 01:05:52,157 [ She laughs ] 1036 01:05:52,233 --> 01:05:53,623 They're beautiful in your skin. 1037 01:05:53,692 --> 01:05:54,810 - Thank you. 1038 01:05:54,884 --> 01:05:57,460 - Tell me, it doesn't bother you, 1039 01:05:57,535 --> 01:06:01,738 sitting at my wife's knee, reading to her, 1040 01:06:01,810 --> 01:06:05,910 knowing that you will be coming to my bed the same night? 1041 01:06:05,985 --> 01:06:08,898 - You would have had a mistress anyway. 1042 01:06:08,966 --> 01:06:11,610 You enjoy love too much, Sire. 1043 01:06:11,683 --> 01:06:14,066 You enjoy it even more when there's a risk involved. 1044 01:06:14,135 --> 01:06:16,213 - Hmm. You're sure? 1045 01:06:22,551 --> 01:06:23,803 [ Creaking ] 1046 01:06:25,897 --> 01:06:29,804 - Josephine coming back from the theatre. 1047 01:06:39,580 --> 01:06:42,552 - Why didn't she come in? 1048 01:06:42,629 --> 01:06:44,809 - Because she's 20 years older than you, 1049 01:06:44,882 --> 01:06:46,338 and much too intelligent 1050 01:06:46,406 --> 01:06:49,353 to leave herself open to comparisons. 1051 01:07:24,807 --> 01:07:27,156 You play dreadfully today. 1052 01:07:28,683 --> 01:07:30,796 - Would you rather l let Mademoiselle Denuelle 1053 01:07:30,870 --> 01:07:32,383 take my place? 1054 01:07:32,460 --> 01:07:35,431 Oh. Perhaps she doesn't play chess. 1055 01:07:35,509 --> 01:07:37,395 She can't be good at everything, can she? 1056 01:07:38,921 --> 01:07:40,537 - You should know better than me. 1057 01:07:40,611 --> 01:07:43,356 Because Eleanore Denuelle is one of your ladies-in-waiting. 1058 01:07:43,427 --> 01:07:44,907 - Oh! 1059 01:07:44,985 --> 01:07:46,531 And one of your mistresses. 1060 01:07:46,640 --> 01:07:48,889 - Just gossip. 1061 01:07:48,961 --> 01:07:52,032 - She has a way of talking about you that gives it away. 1062 01:07:52,108 --> 01:07:55,542 Not only is she your mistress, she's in love with you. 1063 01:07:55,621 --> 01:07:57,405 - Ha! 1064 01:07:59,696 --> 01:08:01,379 Supposing that's true? 1065 01:08:01,451 --> 01:08:03,371 The only thing that would matter to you 1066 01:08:03,439 --> 01:08:04,863 is wether l'm in love with her. 1067 01:08:04,931 --> 01:08:07,710 - Ah. Good question. 1068 01:08:07,780 --> 01:08:09,134 What's the answer? 1069 01:08:08,251 --> 01:08:10,399 She excites you, 1070 01:08:10,473 --> 01:08:11,490 but you don't love her. 1071 01:08:11,567 --> 01:08:13,580 Blah, blah, blah, yeah. 1072 01:08:14,517 --> 01:08:17,592 - You see, you have nothing to fear. 1073 01:08:17,667 --> 01:08:18,753 Your turn. 1074 01:08:18,827 --> 01:08:20,805 - l'm not afraid of Eleanore Denuelle. 1075 01:08:20,883 --> 01:08:24,263 No more than any of these other little... 1076 01:08:24,332 --> 01:08:26,344 that you've taken to bed, 1077 01:08:26,419 --> 01:08:28,566 and you go on taking to bed. 1078 01:08:28,641 --> 01:08:30,359 The only thing l fear 1079 01:08:30,431 --> 01:08:34,036 is that you'll love me less and less, 1080 01:08:34,111 --> 01:08:37,547 until the day comes when you don't love me at all. 1081 01:08:39,813 --> 01:08:41,633 - That will never happen. 1082 01:08:43,826 --> 01:08:45,838 - Anything can happen, my friend. 1083 01:08:45,914 --> 01:08:47,271 Proof? 1084 01:08:49,494 --> 01:08:51,573 Check. 1085 01:08:54,601 --> 01:08:58,173 - Unless l sacrifice my queen, in which case-- 1086 01:08:58,246 --> 01:08:59,761 - Oh, l would be checkmated. 1087 01:08:59,838 --> 01:09:00,821 - Hmm. 1088 01:09:02,524 --> 01:09:04,141 - Let's start over. 1089 01:09:04,215 --> 01:09:07,391 This game isn't going well for either of us. 1090 01:09:34,650 --> 01:09:36,571 - Very good sidewalk, Sire. Very good. 1091 01:09:38,063 --> 01:09:39,149 Very good. 1092 01:09:41,911 --> 01:09:44,726 That horse was destined for Your Majesty. 1093 01:09:44,794 --> 01:09:47,574 lf the Queen of Prussia could see you now 1094 01:09:47,645 --> 01:09:49,193 she would have to eat her words. 1095 01:09:50,430 --> 01:09:52,284 - What did the Queen of Prussia say? 1096 01:09:52,353 --> 01:09:55,564 - That woman, Sire, or rather that harpy, 1097 01:09:55,635 --> 01:09:58,145 has been telling anyone who is willing to listen 1098 01:09:58,221 --> 01:10:01,103 that Little Monsieur Bonaparte, those were her very words, 1099 01:10:01,172 --> 01:10:02,890 is just a monster from the bog. 1100 01:10:02,962 --> 01:10:04,748 - What do you think of her? Attractive? 1101 01:10:04,819 --> 01:10:06,435 - Oh, no. No, Sire, no. 1102 01:10:06,510 --> 01:10:07,799 My God, she has a goiter. 1103 01:10:07,869 --> 01:10:10,050 - Good God, poor thing. 1104 01:10:10,124 --> 01:10:12,012 - Sire, that woman doesn't deserve your pity. 1105 01:10:12,080 --> 01:10:13,006 She is a Valkyrie. 1106 01:10:13,075 --> 01:10:14,759 She rode across Berlin 1107 01:10:14,832 --> 01:10:16,650 at the head of a regiment of dragoons 1108 01:10:16,721 --> 01:10:19,999 and swore she would lead them all the way to Paris. 1109 01:10:20,069 --> 01:10:23,381 And added that swords were unnecessary 1110 01:10:23,451 --> 01:10:24,965 for defeating the French. 1111 01:10:25,042 --> 01:10:26,399 Clubs would suffice. 1112 01:10:26,469 --> 01:10:31,205 - Ah. l am a monster, leading a race of dogs. 1113 01:10:31,276 --> 01:10:33,627 l was quite right to send you there 1114 01:10:33,695 --> 01:10:35,707 as our ambassador, Caulaincourt. 1115 01:10:35,784 --> 01:10:36,802 - Thank you, Sire. 1116 01:10:36,878 --> 01:10:38,697 - l'm starting to get an idea 1117 01:10:38,769 --> 01:10:41,221 of Prussia's intentions toward France. 1118 01:10:42,382 --> 01:10:44,394 - What l find quite extraordinary, Sire, 1119 01:10:44,470 --> 01:10:48,812 is the serenity with which Your Majesty listens to my report. 1120 01:10:48,880 --> 01:10:51,695 - My serenity comes from the fact 1121 01:10:51,765 --> 01:10:54,511 that l have 150,000 men ready to die for me, Caulaincourt, 1122 01:10:54,583 --> 01:10:57,793 with whom l can subjugate, crush, or destroy anyone l like. 1123 01:10:59,355 --> 01:11:01,897 And not only can, 1124 01:11:01,974 --> 01:11:03,488 but will. 1125 01:11:03,565 --> 01:11:04,954 [ Horse neighing ] 1126 01:11:24,513 --> 01:11:26,435 There goes your friend. 1127 01:11:26,503 --> 01:11:28,457 - My friend, Sire? What do you mean? 1128 01:11:28,523 --> 01:11:29,778 - The Queen of Prussia. 1129 01:11:29,849 --> 01:11:32,528 Obviously not enjoying war any longer. 1130 01:11:32,601 --> 01:11:33,923 Women are so fickle. 1131 01:11:35,783 --> 01:11:38,168 [ Shouting ] 1132 01:11:41,882 --> 01:11:42,807 What time is it? 1133 01:11:42,876 --> 01:11:44,356 - Nearly midday, Sire. 1134 01:12:01,670 --> 01:12:04,214 - Two hours from now, 1135 01:12:04,289 --> 01:12:06,436 lena, which was only the name of a small town, 1136 01:12:06,510 --> 01:12:09,426 will become the name of a great victory. 1137 01:12:24,012 --> 01:12:28,544 - Since the battle in lena was such a great victory, 1138 01:12:28,619 --> 01:12:30,597 what's keeping the Emperor there? 1139 01:12:30,674 --> 01:12:32,890 l mean, you came back, didn't you? 1140 01:12:32,962 --> 01:12:35,436 - l fear l'm not much use on the battlefield, Madame. 1141 01:12:35,514 --> 01:12:37,593 - Battlefield? 1142 01:12:37,669 --> 01:12:39,148 The war goes on? 1143 01:12:39,458 --> 01:12:42,601 - Now that the Emperor has defeated the Prussians, 1144 01:12:42,674 --> 01:12:44,990 he has decided to wipe out the Russian army, 1145 01:12:45,060 --> 01:12:47,310 which he sees as a threat to the peace of Europe, 1146 01:12:47,381 --> 01:12:50,386 so he has set out after them through Poland. 1147 01:12:50,463 --> 01:12:52,080 - Poland? 1148 01:12:52,154 --> 01:12:54,866 l hear Polish women are very beautiful. 1149 01:12:55,932 --> 01:12:57,583 - Hmm. 1150 01:13:02,463 --> 01:13:05,005 - The Emperor must be far too busy to think of me, 1151 01:13:05,080 --> 01:13:07,758 but has he forgotten France? 1152 01:13:07,832 --> 01:13:09,347 - Hardly. 1153 01:13:09,423 --> 01:13:12,430 But perhaps his France exists not only in his memories, 1154 01:13:12,507 --> 01:13:14,427 but in his dreams. 1155 01:13:14,495 --> 01:13:17,909 Every day he sends designs for new monuments, 1156 01:13:17,976 --> 01:13:20,359 parks, halls, markets... 1157 01:13:20,429 --> 01:13:24,134 An exhibition for manufactured goods, 1158 01:13:24,207 --> 01:13:28,082 and of course his preferred creation, the Civil Code, 1159 01:13:28,151 --> 01:13:31,530 which will reform relations between the French people, 1160 01:13:31,599 --> 01:13:34,344 with respect to daily life, inheritances, 1161 01:13:34,416 --> 01:13:36,066 marriage contracts-- 1162 01:13:36,140 --> 01:13:37,066 - Divorces? 1163 01:13:40,516 --> 01:13:43,364 - Yes. Divorces, too. 1164 01:13:45,454 --> 01:13:47,375 - Very well. 1165 01:13:47,443 --> 01:13:49,624 Since you seem to be saying 1166 01:13:49,697 --> 01:13:52,737 my husband won't be back for Christmas, 1167 01:13:52,812 --> 01:13:54,462 l shall join him in Poland. 1168 01:13:54,536 --> 01:13:57,577 - l shouldn't think that would be a terribly good idea, Madame. 1169 01:13:57,653 --> 01:13:59,404 And if you returned from that journey 1170 01:13:59,474 --> 01:14:01,328 sadder than when you departed, 1171 01:14:01,397 --> 01:14:04,110 you'll have only yourself to blame. 1172 01:14:06,509 --> 01:14:08,056 - The man l love is there. 1173 01:14:09,623 --> 01:14:11,045 - lt takes two to love. 1174 01:14:12,107 --> 01:14:13,757 - What are you insinuating? 1175 01:14:13,830 --> 01:14:16,439 - lnsinuating, Madame? 1176 01:14:16,513 --> 01:14:17,471 Strange, isn't it? 1177 01:14:17,539 --> 01:14:19,685 People always accuse me of wearing a mask 1178 01:14:19,759 --> 01:14:21,341 to conceal my thoughts. 1179 01:14:21,416 --> 01:14:24,093 And yet the one time l'm completely candid, 1180 01:14:24,166 --> 01:14:26,773 you appear not to have understood. 1181 01:14:26,849 --> 01:14:29,491 But then, perhaps it's you who's wearing the mask. 1182 01:14:31,817 --> 01:14:33,037 No? 1183 01:15:04,150 --> 01:15:07,684 - This will bring her to her senses. Read it. 1184 01:15:10,410 --> 01:15:12,261 - We must make this known. 1185 01:15:12,330 --> 01:15:14,905 - To her? - No. To him. 1186 01:15:14,981 --> 01:15:16,370 As quickly as possible. 1187 01:15:23,693 --> 01:15:25,737 [ Bleating ] 1188 01:15:34,492 --> 01:15:35,950 - Hurry up. 1189 01:15:38,003 --> 01:15:39,922 Sorry, Sire. 1190 01:15:42,508 --> 01:15:45,422 Push, push it! Come on, push it harder! 1191 01:15:45,490 --> 01:15:48,460 - For God's sake, Caulaincourt! You sound like a midwife. 1192 01:15:50,426 --> 01:15:51,938 - l've found you at last, Sire! 1193 01:15:52,015 --> 01:15:54,298 l've come from Paris to give you this. 1194 01:15:54,368 --> 01:15:56,052 - Always terrible news with you. 1195 01:15:56,123 --> 01:15:58,440 What have you uncovered this time? 1196 01:15:58,509 --> 01:16:01,118 Another conspiracy to assassinate me? 1197 01:16:02,782 --> 01:16:04,262 Well... 1198 01:16:05,995 --> 01:16:07,915 Caulaincourt! - Yes, Sire. 1199 01:16:07,983 --> 01:16:08,907 - Read it. 1200 01:16:08,976 --> 01:16:10,490 - Bonjour, Monsieur. 1201 01:16:10,567 --> 01:16:13,481 ''The Minister of Police wishes to inform Your lmperial Majesty 1202 01:16:13,548 --> 01:16:16,292 ''that the 13th December 1806, at 29 Rue de la Victoire--'' 1203 01:16:16,364 --> 01:16:18,285 - Rue de la Victoire, it's perfect! 1204 01:16:18,352 --> 01:16:20,101 [ Laughs ] 1205 01:16:20,172 --> 01:16:24,702 - ''A young woman named Louise Catherine Eleanore Denuelle 1206 01:16:24,778 --> 01:16:27,252 ''gave birth to a child of the masculine sex, 1207 01:16:27,328 --> 01:16:29,214 father unknown.'' 1208 01:16:30,575 --> 01:16:32,687 - Come now, Caulaincourt! 1209 01:16:32,762 --> 01:16:34,906 Don't pretend to be more stupid than you really are! 1210 01:16:34,980 --> 01:16:35,907 You don't understand? 1211 01:16:35,975 --> 01:16:37,295 Read that last line again. 1212 01:16:39,055 --> 01:16:42,522 - ''Gave birth to a child of the masculine sex, father unknown.'' 1213 01:16:43,461 --> 01:16:44,816 Father unknown means-- 1214 01:16:44,886 --> 01:16:46,601 - The Emperor! Yes, Caulaincourt! 1215 01:16:46,675 --> 01:16:48,063 His Majesty has a child! 1216 01:16:48,132 --> 01:16:49,588 - A son, Caulaincourt. 1217 01:16:49,657 --> 01:16:50,740 l have a son! 1218 01:16:50,815 --> 01:16:53,265 - Sire, l am delighted to be the first 1219 01:16:53,333 --> 01:16:56,708 to offer Your Majesty my heartfelt congratulations. 1220 01:16:56,777 --> 01:16:59,883 - Thank you, Caulaincourt, thank you. And thank you to Eleanore! 1221 01:16:59,958 --> 01:17:02,240 Marvelous, miraculous, little Eleanore! 1222 01:17:02,311 --> 01:17:03,664 Thanks to whom l'm a father! 1223 01:17:03,733 --> 01:17:06,240 - Sire, Sire! 1224 01:17:19,270 --> 01:17:22,184 [ Cheering ] 1225 01:17:56,571 --> 01:17:58,717 [ Cheering ] 1226 01:18:02,698 --> 01:18:05,375 - lf you'll allow me, Sire, l will speed things up. 1227 01:18:17,308 --> 01:18:20,255 - l beg you, Monsieur, help me! l must see the Emperor. 1228 01:18:20,322 --> 01:18:23,824 - That's impossible! Absolutely impossible. 1229 01:18:23,900 --> 01:18:26,577 - Do you permit one of your ruffians 1230 01:18:26,649 --> 01:18:28,038 to insult Countess Marie Walewska, sir? 1231 01:18:39,801 --> 01:18:40,885 - Did you say Countess? 1232 01:18:38,110 --> 01:18:40,296 - Yes. 1233 01:18:54,791 --> 01:18:56,276 Sire! 1234 01:18:59,841 --> 01:19:01,666 Welcome, Sire. 1235 01:19:01,737 --> 01:19:03,254 A thousand times welcome. 1236 01:19:03,331 --> 01:19:06,980 Our Polish soil awaits you to rise up and-- 1237 01:19:07,053 --> 01:19:08,345 and-- 1238 01:19:08,980 --> 01:19:10,770 - And what? 1239 01:19:12,170 --> 01:19:13,099 [ Giggles ] 1240 01:19:13,168 --> 01:19:15,354 - l don't know anymore. 1241 01:19:15,428 --> 01:19:19,110 l prepared so many things to say, but... 1242 01:19:19,183 --> 01:19:21,302 now that l see you, 1243 01:19:21,376 --> 01:19:23,268 l am lost for words. 1244 01:19:23,336 --> 01:19:25,660 - So am l, Mademoiselle. 1245 01:19:25,729 --> 01:19:27,882 So am l. 1246 01:19:27,957 --> 01:19:31,469 Which means we shall have to see each other again, 1247 01:19:31,544 --> 01:19:35,124 once we have both found the words we need. 1248 01:19:35,200 --> 01:19:37,557 Would you like that? 1249 01:19:43,075 --> 01:19:44,969 - Thank you, Monsieur. 1250 01:19:46,398 --> 01:19:47,985 - l'm sorry about that, sir, it's-- 1251 01:19:48,060 --> 01:19:49,147 - What's her name? 1252 01:19:49,223 --> 01:19:51,014 - Oh, she's called, uh, Countess... 1253 01:19:52,081 --> 01:19:54,268 Countess... what did she say? 1254 01:19:54,341 --> 01:19:56,235 Oh, these Polish names are impossible. 1255 01:19:56,302 --> 01:19:57,230 - l want to know. 1256 01:19:57,299 --> 01:19:59,950 Find out her name. And find her. 1257 01:20:01,320 --> 01:20:03,076 - Yes, of course, Sire. 1258 01:20:45,484 --> 01:20:48,532 [Man]: His Excellency Mr. Jerzy Torpovsky and Madame. 1259 01:20:51,897 --> 01:20:54,821 Count and Countess Henrik Dabrovnik. 1260 01:20:58,411 --> 01:21:01,335 Baron and Baroness Slodorowski. 1261 01:21:03,461 --> 01:21:04,684 - Ah well, Sire. 1262 01:21:04,758 --> 01:21:06,980 l think Your Majesty has met everyone in Poland 1263 01:21:07,051 --> 01:21:08,739 worthy of being introduced to you. 1264 01:21:08,811 --> 01:21:12,199 - No, no. Someone is missing. 1265 01:21:12,268 --> 01:21:14,093 - No, l don't think so. 1266 01:21:20,410 --> 01:21:23,729 - Count and Countess Anathase Walewski. 1267 01:21:27,621 --> 01:21:31,008 - There. No one's missing now. 1268 01:21:36,128 --> 01:21:39,515 When such an old man marries such a young wife, 1269 01:21:39,583 --> 01:21:41,477 he should long to cover her with jewels, 1270 01:21:41,545 --> 01:21:44,196 so she will forgive him. 1271 01:21:44,270 --> 01:21:46,750 l'll see if something can be done about it. 1272 01:21:46,828 --> 01:21:51,179 - Sire, that's not what l want from Your Majesty. 1273 01:21:52,410 --> 01:21:55,130 My country no longer exists. 1274 01:21:55,203 --> 01:21:58,681 Prussia, Austria and Russia have dismembered it. 1275 01:21:58,759 --> 01:22:01,807 Return Poland to me. 1276 01:22:17,966 --> 01:22:20,288 [Classical music] 1277 01:22:31,922 --> 01:22:33,180 - Leon, Sire. 1278 01:22:33,451 --> 01:22:34,709 - What? 1279 01:22:34,781 --> 01:22:38,361 - Your son. Mademoiselle Denuelle has called him Leon. 1280 01:22:38,435 --> 01:22:41,019 - Half of Napoleon. 1281 01:22:41,095 --> 01:22:42,851 Which is what he is. 1282 01:22:46,445 --> 01:22:48,803 - Seven pounds at birth. 1283 01:22:48,871 --> 01:22:50,796 A big boy. 1284 01:22:51,040 --> 01:22:53,521 You know how efficient your police are, Sire. 1285 01:22:53,599 --> 01:22:55,888 We know everything. 1286 01:22:59,412 --> 01:23:03,830 - Make him a Count, with a yearly income of 25,000 francs. 1287 01:23:12,004 --> 01:23:13,521 Have you something to write with? 1288 01:23:13,598 --> 01:23:14,787 - lt's not necessary. 1289 01:23:14,861 --> 01:23:18,213 l will remember, 25,000 francs and the title of Count. 1290 01:23:18,283 --> 01:23:21,363 - l don't mean that. A note for Countess Walewska. 1291 01:23:24,496 --> 01:23:27,247 ''l see only you. 1292 01:23:27,319 --> 01:23:28,576 ''l admire only you. 1293 01:23:31,139 --> 01:23:32,363 ''l desire only you. 1294 01:23:33,697 --> 01:23:37,174 ''And answer quickly, to calm the ardour of...'' 1295 01:23:37,917 --> 01:23:39,174 Don't bother to sign it. 1296 01:23:39,246 --> 01:23:41,431 She will know who wrote it. 1297 01:23:41,505 --> 01:23:44,551 Arrange for her to find it the moment she arrives home. 1298 01:23:46,522 --> 01:23:47,677 Order my carriage. 1299 01:23:49,478 --> 01:23:50,905 - But the ball, Sire. 1300 01:23:50,974 --> 01:23:54,756 - What's the point? Since she's not dancing. 1301 01:24:12,800 --> 01:24:15,586 - Will you dance with me, Madame? 1302 01:24:15,657 --> 01:24:18,012 - lf you don't ask me for anything in return. 1303 01:24:18,083 --> 01:24:19,838 - Madame. 1304 01:24:19,910 --> 01:24:21,664 May l, Count Walewski? 1305 01:24:43,099 --> 01:24:45,783 On second thought, 1306 01:24:45,857 --> 01:24:47,941 l do have something to ask you. 1307 01:24:48,117 --> 01:24:50,371 - Can you refrain, sir? 1308 01:25:08,348 --> 01:25:09,774 - Sire. Sire. 1309 01:25:09,842 --> 01:25:11,031 - Not now! 1310 01:25:11,105 --> 01:25:13,155 - She is here. - Who? She? 1311 01:25:13,231 --> 01:25:14,420 - Countess Walewska. 1312 01:25:14,494 --> 01:25:16,612 - Here? - Yes. 1313 01:25:16,687 --> 01:25:19,077 - Here? - ln your bedroom. 1314 01:25:20,407 --> 01:25:23,228 Was l wrong to convince her to come here? 1315 01:25:40,208 --> 01:25:42,168 - Gently, Sire. 1316 01:25:42,235 --> 01:25:46,742 Come to me as a man, not a conqueror. 1317 01:25:48,015 --> 01:25:49,442 - Why are you afraid, Madame? 1318 01:25:51,337 --> 01:25:54,486 - lt's of no importance. - Yes it is, for me. 1319 01:25:54,559 --> 01:25:56,711 Are you not here of your own free will? 1320 01:25:56,785 --> 01:25:59,900 Monsieur de Caulaincourt can be extremely persuasive, 1321 01:25:59,975 --> 01:26:02,264 but he would never have forced you. 1322 01:26:02,334 --> 01:26:03,387 He's a Marquis. 1323 01:26:06,586 --> 01:26:08,047 - Other people have advised me 1324 01:26:08,115 --> 01:26:10,799 to use this opportunity to perhaps... 1325 01:26:10,872 --> 01:26:13,421 move Your Majesty. 1326 01:26:14,858 --> 01:26:17,214 Prince Poniatowski. 1327 01:26:17,284 --> 01:26:19,040 Even my own husband. 1328 01:26:23,827 --> 01:26:26,512 All of Poland is throwing me into your arms, Sire. 1329 01:26:26,585 --> 01:26:29,598 - Don't be afraid, Madame. You're not yet in my arms. 1330 01:26:33,463 --> 01:26:36,284 The nearer l come to you, the more you back away. 1331 01:26:38,445 --> 01:26:40,631 - My back is almost to the wall. 1332 01:26:40,705 --> 01:26:44,126 - And what are you afraid will happen then? 1333 01:26:46,354 --> 01:26:48,280 - They say... 1334 01:26:48,347 --> 01:26:50,931 you have no compunction about taking what you want. 1335 01:26:51,005 --> 01:26:55,285 - Nothing will happen against your will, l promise you. 1336 01:26:56,619 --> 01:26:58,339 Goodbye, Countess. 1337 01:26:59,135 --> 01:27:00,394 - Sire. 1338 01:27:02,734 --> 01:27:05,597 Return Poland to us as a sovereign country. 1339 01:27:07,365 --> 01:27:10,887 - ls that what you've come to ask me? 1340 01:27:10,964 --> 01:27:12,555 To give Poland back her King? 1341 01:27:14,297 --> 01:27:16,057 l cannot commit myself. 1342 01:27:16,129 --> 01:27:20,117 The whole of Europe wants to bleed me dry. 1343 01:27:20,194 --> 01:27:22,093 But l can promise this. 1344 01:27:22,160 --> 01:27:24,149 l swear that... 1345 01:27:25,326 --> 01:27:27,723 just as l will never forget this moment, 1346 01:27:27,791 --> 01:27:30,383 l will never forget what brought you here. 1347 01:27:30,458 --> 01:27:31,752 Give me a little time. 1348 01:27:31,823 --> 01:27:34,345 lf l see that the Poles are worthy of being a nation-- 1349 01:27:34,422 --> 01:27:37,546 - Of course they are. 1350 01:27:37,620 --> 01:27:40,484 Look at me. 1351 01:27:40,554 --> 01:27:43,144 Judge them by me, l am one of them. 1352 01:27:44,220 --> 01:27:47,310 - lmpetuous. Passionate. 1353 01:27:47,385 --> 01:27:50,010 Running toward me like a mad thing, 1354 01:27:50,085 --> 01:27:52,607 at the risk of being crushed by the crowd, 1355 01:27:52,684 --> 01:27:54,342 and then refusing to see me again? 1356 01:27:54,415 --> 01:27:57,812 lf Poland is anything like you, 1357 01:27:57,880 --> 01:28:00,277 she must be a fantastic little country. 1358 01:28:01,715 --> 01:28:03,645 - What must we do to make you love 1359 01:28:03,712 --> 01:28:06,177 this fantastic little country? 1360 01:28:06,244 --> 01:28:08,970 - Let yourself be loved. 1361 01:29:07,557 --> 01:29:09,488 [ Knocking on door ] 1362 01:29:13,289 --> 01:29:14,947 [ Knocking ] 1363 01:29:20,552 --> 01:29:22,814 [ Knocking ] 1364 01:29:30,884 --> 01:29:34,007 - Good morning, Sire. l hope you had a good night. 1365 01:29:34,082 --> 01:29:38,944 Unfortunately, l have received some news that is not so good. 1366 01:29:39,013 --> 01:29:41,534 From Marshall Bernadotte. 1367 01:29:41,190 --> 01:29:43,090 His men are starving. 1368 01:29:43,158 --> 01:29:46,220 His horses have nothing to eat but the bark from the trees. 1369 01:29:46,296 --> 01:29:48,231 His cannons are stuck in the mud. lt's-- 1370 01:29:48,300 --> 01:29:50,701 - So he's retreating. 1371 01:29:52,204 --> 01:29:54,106 Let's not confuse things. 1372 01:29:56,143 --> 01:29:58,545 Send a dispatch writer immediately to Bernadotte. 1373 01:29:58,614 --> 01:30:00,013 He must not try to resist. 1374 01:30:00,082 --> 01:30:02,381 On the contrary, he must continue retreating, 1375 01:30:02,453 --> 01:30:05,048 in the way that drove the Russians toward us. 1376 01:30:05,124 --> 01:30:08,959 Harness up my coach, l'm leaving for the front. 1377 01:30:09,029 --> 01:30:10,759 Where are the Russians, exactly? 1378 01:30:10,832 --> 01:30:13,699 - Outside a town called Eylau. 1379 01:30:23,616 --> 01:30:25,278 - You're leaving? 1380 01:30:26,753 --> 01:30:28,585 - l will come back. 1381 01:30:28,656 --> 01:30:30,715 - ''l will come back''? 1382 01:30:30,793 --> 01:30:32,727 You must have said that so many times. 1383 01:30:32,795 --> 01:30:34,628 - l've always come back. 1384 01:30:34,698 --> 01:30:37,191 - But not always to the same address. 1385 01:30:37,269 --> 01:30:38,497 [ Both chuckle ] 1386 01:30:38,569 --> 01:30:40,869 - Would you feel more reassured if l married you? 1387 01:30:42,644 --> 01:30:44,612 - Don't be cruel. 1388 01:30:44,678 --> 01:30:47,479 We both know that cannot be. 1389 01:30:47,550 --> 01:30:49,984 You're already married, and so am l. 1390 01:30:50,053 --> 01:30:52,454 The only thing you can marry here is-- 1391 01:30:52,522 --> 01:30:55,961 - Your cause. The Polish cause. 1392 01:30:58,732 --> 01:31:00,964 - That was not in my mind last night. 1393 01:31:03,172 --> 01:31:05,470 Not for a moment. 1394 01:31:06,909 --> 01:31:09,573 Last night, you were my country. 1395 01:31:31,412 --> 01:31:32,607 - Fire! 1396 01:31:46,667 --> 01:31:48,658 - Left! Left, right, left! 1397 01:31:57,549 --> 01:31:59,484 [ Shouting ] 1398 01:32:08,664 --> 01:32:10,530 [ Shouting ] 1399 01:32:12,428 --> 01:32:14,332 - Those fellows don't lack courage. 1400 01:32:14,400 --> 01:32:17,569 - Sire, our 14th line has been wiped out. 1401 01:32:17,644 --> 01:32:21,109 Augerau is badly wounded. He lost 5,000 men in 20 minutes. 1402 01:32:24,731 --> 01:32:26,065 - Any news of Marshall Ney? 1403 01:32:26,135 --> 01:32:27,800 - We don't know where he is, Sire. 1404 01:32:27,875 --> 01:32:30,873 l've sent out scouts to meet him, but none have come back. 1405 01:32:30,950 --> 01:32:32,216 - Check again. 1406 01:32:32,287 --> 01:32:34,590 - We must move from here. While there's still time. 1407 01:32:34,660 --> 01:32:36,793 - Out of the question. 1408 01:32:39,307 --> 01:32:41,280 Are you going to let those men devour us? 1409 01:32:47,466 --> 01:32:48,561 - Ya! Ya! 1410 01:32:50,642 --> 01:32:54,815 - lf Ney and his men are not here by ten o'clock tonight, 1411 01:32:54,888 --> 01:32:56,620 l shall have no choice but to retreat. 1412 01:32:56,695 --> 01:32:58,723 Rocher and Pertier will form the rear guard. 1413 01:32:58,800 --> 01:33:00,668 Let them know that l'm counting on them 1414 01:33:00,739 --> 01:33:03,406 to stop the Russians if they follow us. 1415 01:33:03,481 --> 01:33:06,456 - Very good, Sire. But l wonder if-- 1416 01:33:06,524 --> 01:33:09,156 - lt is wise to wait until ten o'clock tonight? 1417 01:33:09,232 --> 01:33:11,934 ls that what you are too timid to say? 1418 01:33:12,006 --> 01:33:13,601 l haven't lost yet. 1419 01:33:13,678 --> 01:33:17,018 - Gentlemen! The Emperor is watching us! 1420 01:33:17,089 --> 01:33:21,397 We have the honour of showing him what we can do! 1421 01:33:21,469 --> 01:33:22,699 Swords out! 1422 01:33:25,916 --> 01:33:27,250 Charge! 1423 01:33:27,319 --> 01:33:29,120 [ Shouting ] 1424 01:33:39,890 --> 01:33:41,624 - Will that do it? 1425 01:33:41,696 --> 01:33:43,030 - No. 1426 01:33:43,100 --> 01:33:45,403 But it's magnificent. 1427 01:34:01,890 --> 01:34:04,419 l haven't lost yet. 105107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.