All language subtitles for 01-Horatio Hornblower.S1E01.The Duel (aka The Even Chance)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,800 --> 00:00:30,780 January 1793. 2 00:00:30,781 --> 00:00:33,181 The british fleet lies at anchor at Spithead. 3 00:00:33,182 --> 00:00:35,782 Ships and men rot in idleness. Across the channel, 4 00:00:35,783 --> 00:00:38,483 revolution in France is sweeping away the old order. 5 00:01:14,000 --> 00:01:17,800 - Shore boat, ahoy! - Aye, aye! 6 00:01:43,000 --> 00:01:46,880 Jump! You'll be all right! 7 00:02:08,700 --> 00:02:11,200 Welcome to purgatory. 8 00:02:16,000 --> 00:02:17,999 Mr. Eccleston, sir. 9 00:02:18,000 --> 00:02:21,620 - Come aboard, sir. - Your name? 10 00:02:21,650 --> 00:02:23,950 H-h- Horatio Hornblower, sir. Midshipman. 11 00:02:23,951 --> 00:02:26,090 Eccleston, first lieutenant. 12 00:02:26,091 --> 00:02:28,400 Mr. Chadd, lieutenant of the watch. 13 00:02:29,400 --> 00:02:32,020 Did you bring your dunnage aboard with you? 14 00:02:32,100 --> 00:02:35,020 My seachest is coming aboard for'ard. 15 00:02:35,100 --> 00:02:38,080 I'll see it's sent below, where you should go too. 16 00:02:38,100 --> 00:02:40,520 Get out of those wet clothes. 17 00:02:40,525 --> 00:02:43,220 Yes, sir. I mean, aye, aye, sir. 18 00:02:45,600 --> 00:02:48,950 Mr. Kennedy,take Mr.Hornblower down to the midshipmen's birth. 19 00:02:48,951 --> 00:02:50,800 Aye, aye, sir. 20 00:02:57,198 --> 00:02:59,720 Mind your step. 21 00:03:02,268 --> 00:03:04,921 Difficult to say who smells the worst, 22 00:03:04,925 --> 00:03:07,900 the men or the beasts in the manger for'ard. 23 00:03:07,901 --> 00:03:10,420 One gets used to it. 24 00:03:24,521 --> 00:03:26,721 Watch your head. 25 00:03:28,000 --> 00:03:30,820 There goes His Majesty's latest bad bargain. 26 00:03:30,830 --> 00:03:32,700 Belay that, Styles 27 00:03:32,701 --> 00:03:34,990 unless you want to find yourself at the gratings. 28 00:03:35,000 --> 00:03:37,320 Aye, aye, sir. 29 00:03:38,000 --> 00:03:40,400 They're not bad men for the most part, 30 00:03:40,401 --> 00:03:42,300 provided they're kept busy. 31 00:03:42,301 --> 00:03:44,100 But this, endless waiting 32 00:03:44,101 --> 00:03:46,459 most of us have been here six months already. 33 00:03:46,460 --> 00:03:48,220 Discipline, you see? 34 00:03:48,221 --> 00:03:50,820 Things will be different once we transfer to a fighting vessel, 35 00:03:50,821 --> 00:03:53,420 I don't doubt, but who knows when that may be. 36 00:03:53,500 --> 00:03:56,200 Our only hope is that the unpleasantness in France 37 00:03:56,201 --> 00:03:58,600 might come to something. 38 00:04:00,200 --> 00:04:03,120 You've heard the latest rumours, of course? 39 00:04:03,200 --> 00:04:06,120 that Louis was captured just before Christmas. 40 00:04:06,200 --> 00:04:10,500 What do you think they'll do with him? You can't kill a king. 41 00:04:12,300 --> 00:04:14,700 It's as my father explained to his gillie 42 00:04:14,701 --> 00:04:17,199 Perhaps some of these people have missed the odd meal or two 43 00:04:17,200 --> 00:04:19,170 but lopping the heads of the nobility 44 00:04:19,171 --> 00:04:21,400 isn't going to fill their bellies, is it? 45 00:04:21,401 --> 00:04:24,001 Still, that's Johnny Crapaud for you. 46 00:04:26,000 --> 00:04:28,480 Well, allow me to introduce 47 00:04:28,485 --> 00:04:31,080 the midshipmen of His Majesty's ship of the line, Justinian 48 00:04:31,081 --> 00:04:33,420 Known elsewise to her intimates as the good ship 49 00:04:33,421 --> 00:04:35,100 Slough of Despond. 50 00:04:35,101 --> 00:04:36,850 What's this, Archie? 51 00:04:36,851 --> 00:04:38,920 Another mess mate, gentlemen. 52 00:04:38,921 --> 00:04:41,250 And whose pretty rear did you neglect kissing to find yourself 53 00:04:41,251 --> 00:04:43,199 among the fleet's forgotten, eh? 54 00:04:43,400 --> 00:04:46,689 - Well, speak, Apparition! - My name is Hornblower. 55 00:04:46,690 --> 00:04:49,100 What an infernal piece of bad luck for you. 56 00:04:49,101 --> 00:04:51,399 How old are you, Mr. Hornblower? 57 00:04:51,400 --> 00:04:53,400 Seventeen, sir. 58 00:04:53,401 --> 00:04:55,880 Seventeen, sir! You hear that Cleveland? 59 00:04:55,881 --> 00:04:58,080 If you wanted to be a seaman, boy, 60 00:04:58,081 --> 00:05:00,100 you should have started at twelve. 61 00:05:00,101 --> 00:05:02,200 I doubt he even knows the difference between 62 00:05:02,201 --> 00:05:04,180 a head and a halyard. 63 00:05:04,190 --> 00:05:06,880 No, but I'll make sure it's the first thing I look up in... 64 00:05:06,881 --> 00:05:09,180 in Norrie's Seamanship. 65 00:05:09,200 --> 00:05:12,120 Now, gentlemen, if you will excuse me. 66 00:05:13,900 --> 00:05:16,400 - Seasick! - Seasick in Spithead! 67 00:05:17,900 --> 00:05:20,980 Your pardon, sir. 68 00:05:22,600 --> 00:05:27,200 There. Just lie quiet until you feel yourself again. 69 00:05:52,900 --> 00:05:55,480 The captain's coming aboard. 70 00:05:55,500 --> 00:05:58,000 Captain Keene... 71 00:05:58,100 --> 00:06:02,180 if ever a man was wrongly named. He looks frailer by the day. 72 00:06:02,200 --> 00:06:05,680 I must thank you for your earlier kindness, Mr? 73 00:06:05,700 --> 00:06:07,620 Clayton. 74 00:06:07,629 --> 00:06:09,950 You mustn't mind Hether and Cleveland. 75 00:06:09,951 --> 00:06:12,490 It's just their way till they get used to you. 76 00:06:12,500 --> 00:06:14,680 Present arms! 77 00:06:31,900 --> 00:06:35,520 Your father writes that you are a solitary boy. 78 00:06:36,200 --> 00:06:39,220 Well, on a vessel of over 800 souls, 79 00:06:39,221 --> 00:06:43,580 you are unlikely to find either time or place for solitude. 80 00:06:46,600 --> 00:06:51,180 How is the good Doctor Hornblower? Well, I trust? 81 00:06:51,200 --> 00:06:54,525 Yes, sir. Thank you, sir. 82 00:06:54,700 --> 00:06:57,700 He said to be sure to thank you for accepting me 83 00:06:57,701 --> 00:07:00,100 in Justinian as midshipman, sir. 84 00:07:00,200 --> 00:07:02,700 One good turn deserves another. 85 00:07:03,501 --> 00:07:06,380 Your father is an excellent physician. 86 00:07:08,500 --> 00:07:10,720 Yes, sir. 87 00:07:10,900 --> 00:07:13,480 The son of a doctor! Ha! 88 00:07:16,300 --> 00:07:20,380 You'd have done better to choose a lord for your father 89 00:07:20,500 --> 00:07:24,180 if you wanted to make a career in His Majesty's navy. 90 00:07:26,300 --> 00:07:29,380 How far did your education go? 91 00:07:29,500 --> 00:07:32,380 I was a Grecian at school, sir. 92 00:07:32,395 --> 00:07:36,280 - Speak up. - I was a Grecian, sir, at school. 93 00:07:37,600 --> 00:07:40,480 You construed Xenofot, then, as well as Cicero. 94 00:07:41,000 --> 00:07:44,680 Yes, sir. But, not very well, sir. 95 00:07:45,200 --> 00:07:47,850 You'd have done better if you knew something 96 00:07:47,851 --> 00:07:50,099 about sines and cosines. 97 00:07:50,100 --> 00:07:52,680 Better still if you could foresee a squall 98 00:07:52,681 --> 00:07:55,181 in time to get t'gallants in. 99 00:07:55,200 --> 00:07:59,380 We have no time for ablative absolutes in the navy. 100 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 - No, sir. - Obey orders, do your duty, 101 00:08:06,001 --> 00:08:09,400 and no harm will come to you. 102 00:08:10,000 --> 00:08:12,680 That will do. 103 00:08:23,300 --> 00:08:27,180 Ah, the Indies, now that's the place, Horatio 104 00:08:27,700 --> 00:08:30,480 Clear blue skies, and waters too. 105 00:08:30,700 --> 00:08:33,690 I should very much like to see that, Mr. Hether. 106 00:08:33,691 --> 00:08:35,500 So you may, 107 00:08:35,501 --> 00:08:39,400 if we ever get off this stinking hulk and put to sea again. 108 00:08:45,200 --> 00:08:47,780 You're in my seat. 109 00:08:52,200 --> 00:08:55,500 The head of the table is my place. 110 00:08:55,701 --> 00:08:57,901 Come on, up! 111 00:09:01,200 --> 00:09:04,080 How now, my sweet brother officers? 112 00:09:04,081 --> 00:09:06,000 No cheer for Jack's return? 113 00:09:06,001 --> 00:09:08,249 We took you for a lieutenant by now, Jack. 114 00:09:08,250 --> 00:09:11,680 - Did you? - Your commission? 115 00:09:11,800 --> 00:09:14,680 - Refused. - Oh, bad luck. 116 00:09:14,800 --> 00:09:17,920 Bad luck indeed. 117 00:09:17,970 --> 00:09:20,600 So, acting lieutenant Simpson is once again 118 00:09:20,601 --> 00:09:22,680 Mr. Midshipman Simpson. 119 00:09:22,800 --> 00:09:25,280 At your service. 120 00:09:25,800 --> 00:09:31,220 What's this? A new face among our august company. Mr?? 121 00:09:31,500 --> 00:09:35,220 Hornblower, sir. Pleased to meet you. 122 00:09:35,221 --> 00:09:37,220 What have you there? 123 00:09:37,221 --> 00:09:39,200 Mutton, sir. 124 00:09:43,000 --> 00:09:50,500 Very fine. Very fine indeed. A mite salty for my taste. 125 00:09:51,300 --> 00:09:55,500 What do you mean by helping yourself to my vittles, sir? 126 00:09:56,300 --> 00:10:00,300 I should have thought my intention was quite obvious. 127 00:10:01,500 --> 00:10:03,990 Kennedy 128 00:10:07,300 --> 00:10:10,180 You'll acquaint young Snotty here with the way of things 129 00:10:10,300 --> 00:10:14,020 or have you forgotten so soon? 130 00:10:14,300 --> 00:10:16,900 N-n- no. I, 131 00:10:17,000 --> 00:10:20,980 Mr.Simpson may levy a toll upon our seachests for fresh shirts. 132 00:10:20,981 --> 00:10:23,000 Likewise, our issue of spirits, and the best cuts 133 00:10:23,001 --> 00:10:24,795 of meat go to him. 134 00:10:24,800 --> 00:10:28,780 - Why? - He is senior officer in the mess. 135 00:10:29,000 --> 00:10:31,880 We are all midshipmen. 136 00:10:32,000 --> 00:10:34,880 That smacks of republicanism to my mind, Mr. Hornblower. 137 00:10:34,890 --> 00:10:37,000 Is that what you are? 138 00:10:37,001 --> 00:10:39,880 To my knowledge there is nothing in King's Regulations? 139 00:10:39,900 --> 00:10:42,880 I pee on your regulations! 140 00:10:43,000 --> 00:10:48,400 There is but one law in this mess render unto Caesar 141 00:10:49,300 --> 00:10:52,300 And I'll leave it to you to figure which of us is Caesar 142 00:10:52,301 --> 00:10:55,280 and which is to do the rendering. 143 00:10:56,200 --> 00:10:59,480 He takes your meaning, Jack. 144 00:11:01,050 --> 00:11:05,080 Oh Clayton, you gin-soaked sot. 145 00:11:05,200 --> 00:11:09,200 Strangle a tune from that fiddle of yours. 146 00:11:10,600 --> 00:11:13,400 Hornblower... 147 00:11:13,800 --> 00:11:16,800 Cut a reel. 148 00:11:17,200 --> 00:11:21,400 Didn't you hear me, sir? Dance, I said. 149 00:11:21,800 --> 00:11:25,000 Dance! Dance! Dance! 150 00:11:37,800 --> 00:11:41,680 I've seen men caper more lively on the end of a gibbet. 151 00:11:41,800 --> 00:11:44,400 Mr. Kennedy, 152 00:11:44,500 --> 00:11:47,400 that Mr. Hornblower might learn who runs this mess, 153 00:11:47,401 --> 00:11:50,300 you'll wake him every half-hour day and night 154 00:11:50,301 --> 00:11:52,700 until I tell you otherwise. 155 00:12:09,800 --> 00:12:12,800 Kennedy! Archie! 156 00:12:13,280 --> 00:12:16,680 Kennedy! I said wake Hornblower, not me and the whole darn ship 157 00:12:16,800 --> 00:12:21,920 - He's sick. - I don't care if he's dying. Keep him quiet. 158 00:12:22,700 --> 00:12:25,200 Archie! 159 00:12:27,800 --> 00:12:32,080 He's started again. I feared as much. 160 00:12:32,090 --> 00:12:34,600 Clayton! If he's unfit, you'll take his duties 161 00:12:34,601 --> 00:12:36,999 in respect to waking Hornblower. 162 00:12:37,000 --> 00:12:41,700 - Do you hear? - As you please, Jack. As you please. 163 00:12:43,800 --> 00:12:47,680 Help me get him back to his bed. 164 00:12:58,400 --> 00:13:01,080 It's all right, Archie, 165 00:13:01,100 --> 00:13:04,280 it's all right. A bad dream. Sleep now, sleep. 166 00:13:04,900 --> 00:13:07,620 What ails him? 167 00:13:11,400 --> 00:13:15,100 What ails us all? 168 00:14:01,400 --> 00:14:04,280 Sir! Mr. Hornblower! 169 00:14:04,400 --> 00:14:07,280 Mr. Eccleston asks if you can attend him in the fighting top. 170 00:14:07,400 --> 00:14:11,920 - The fighting top? - Aye, sir. At once, he said. 171 00:15:02,400 --> 00:15:06,120 Not afraid of heights, are you, Snotty? 172 00:15:09,900 --> 00:15:12,780 Mind you, mighty long drop. 173 00:15:12,900 --> 00:15:15,900 Help me! Please. 174 00:15:23,900 --> 00:15:27,020 Help me,...please. 175 00:15:41,400 --> 00:15:44,500 Time, gentlemen! 176 00:15:46,800 --> 00:15:49,500 Let's see how you have fared with the problem 177 00:15:49,501 --> 00:15:51,899 set for you by Mr. Bowles. 178 00:15:51,900 --> 00:15:54,400 Mr. Simpson?e must all rejoice, 179 00:15:54,401 --> 00:15:57,200 the sources of the Nile have been discovered at last. 180 00:15:57,220 --> 00:16:00,880 Your ship, as far as I can make out from your illiterate scrawl 181 00:16:00,900 --> 00:16:04,680 is in central Africa. 182 00:16:04,695 --> 00:16:07,580 see what other terrae incogitiae have been opened up 183 00:16:07,700 --> 00:16:11,580 by the remaining intrepid explorers. 184 00:16:11,700 --> 00:16:15,100 Mr Cleveland, No. 185 00:16:18,700 --> 00:16:21,900 Mr. Hether, No. 186 00:16:25,700 --> 00:16:28,980 Mr. Kennedy, No. 187 00:16:32,700 --> 00:16:35,820 Mr. Hornblower. 188 00:16:38,500 --> 00:16:41,580 You must be proud to be alone successful 189 00:16:41,700 --> 00:16:45,580 among this crowd of intellectual giants. 190 00:16:47,600 --> 00:16:50,580 If you double your attainment while you double your years, 191 00:16:50,600 --> 00:16:53,680 I'm a-feared you'll leave the rest of us behind. 192 00:16:53,700 --> 00:16:56,580 Well done, Mr. Hornblower. 193 00:16:56,700 --> 00:17:00,580 Mr. Bowles! Be so good to see that Mr. Simpson 194 00:17:00,700 --> 00:17:03,580 pays even further attention to his mathematical studies. 195 00:17:03,700 --> 00:17:06,500 Good day, gentlemen! 196 00:17:16,700 --> 00:17:20,699 I've been thinking, gentlemen. 197 00:17:20,700 --> 00:17:25,300 It's time to reconvene the proceedings of the Inquisition. 198 00:17:26,700 --> 00:17:30,620 Who shall we question? There can only be one candidate 199 00:17:30,700 --> 00:17:33,620 who else but the captain's favourite 200 00:17:33,630 --> 00:17:36,890 Mr. Hornblower. Cleveland, Hether table. 201 00:17:36,900 --> 00:17:40,900 - Jack... - Do it unless you want to take his place. 202 00:17:41,501 --> 00:17:43,601 Leave me go! 203 00:17:43,602 --> 00:17:45,672 Quiet boy! 204 00:17:45,700 --> 00:17:48,620 You're a bit of a dark horse, aren't you, Snotty? 205 00:17:48,700 --> 00:17:53,500 Showing us all up in front of Captain Keene. Turn him over. 206 00:17:53,801 --> 00:17:55,901 Come on! 207 00:17:58,600 --> 00:18:01,700 Now, the purpose of this Inquisition is for me 208 00:18:01,701 --> 00:18:03,899 to get to know you better. 209 00:18:03,900 --> 00:18:07,099 You see, I know these dogs. 210 00:18:07,100 --> 00:18:09,550 I know what gnaws at their souls at night 211 00:18:09,551 --> 00:18:12,050 things they'd rather no one knew of. 212 00:18:12,651 --> 00:18:16,620 So, what's your dirty little secret? 213 00:18:17,700 --> 00:18:21,100 A fancier of other boys, perhaps? 214 00:18:24,700 --> 00:18:28,820 Or is it that your mother makes her living on her back? 215 00:18:29,300 --> 00:18:31,680 You filthy! 216 00:18:39,900 --> 00:18:42,820 Come on, Snotty! Get up! 217 00:18:42,900 --> 00:18:45,820 You've won, Jack! He's finished! 218 00:18:45,900 --> 00:18:48,920 This little whore's son needs to learn respect for his betters. 219 00:18:48,925 --> 00:18:51,820 Come on, Snotty, get up! 220 00:18:51,900 --> 00:18:54,820 Enough Jack, you'll kill him! 221 00:18:55,600 --> 00:18:59,080 Stay down, boy, for goodness sake. 222 00:19:11,900 --> 00:19:14,500 Stand off. 223 00:19:16,900 --> 00:19:19,820 Clayton, my bold friend. I've no quarrel with you. 224 00:19:20,100 --> 00:19:22,700 Stand off Jack, 225 00:19:22,900 --> 00:19:27,820 or by cracky I'll trim the wall with your brains. 226 00:19:35,900 --> 00:19:40,180 Take him to Dr. Hepplewhite. 227 00:19:49,900 --> 00:19:54,180 My, but how bold you are with a pistol in your hand. 228 00:20:01,900 --> 00:20:05,900 But I know you for the coward you are, don't I? 229 00:20:14,200 --> 00:20:17,120 Hornblower! Mr. Hornblower! 230 00:20:17,200 --> 00:20:20,120 What is the matter with you this day? 231 00:20:20,180 --> 00:20:24,150 I gave orders? Man, what happened to you? 232 00:20:24,200 --> 00:20:27,500 I missed my footing in the dark last night and fell, sir. 233 00:20:27,501 --> 00:20:30,120 Onto both sides of your face at once? Hmm? 234 00:20:30,200 --> 00:20:33,320 Come, no more of this nonsense. With whom did you fight? 235 00:20:33,600 --> 00:20:36,120 Well, answer me! 236 00:20:36,200 --> 00:20:38,800 Quickly now and you may be dealt with more leniently. 237 00:20:38,801 --> 00:20:41,400 I fell, sir. 238 00:20:42,000 --> 00:20:45,100 Very well. We shall see if a spell in the rigging 239 00:20:45,101 --> 00:20:48,200 can't teach you to tread more carefully. 240 00:20:53,200 --> 00:20:55,900 Dearest Father, 241 00:20:56,000 --> 00:20:58,700 I am pleased to tell you that everything is going along 242 00:20:58,701 --> 00:21:00,199 splendidly. 243 00:21:00,200 --> 00:21:04,120 I count myself fortunate indeed to serve under Captain Keene 244 00:21:04,150 --> 00:21:06,700 and with so fine a body of men as 245 00:21:06,701 --> 00:21:09,190 are to be found here in Justinian. 246 00:21:09,200 --> 00:21:13,100 I am very happy here. 247 00:21:13,300 --> 00:21:18,020 I trust this finds you as it leave me well and in good spirits. 248 00:21:18,200 --> 00:21:21,800 Your affectionate son, Horatio. 249 00:21:42,700 --> 00:21:46,100 A drop of grog in it to warm you through. 250 00:21:47,100 --> 00:21:49,680 Horatio? 251 00:21:50,100 --> 00:21:52,600 Death. 252 00:21:54,900 --> 00:21:57,900 I was thinking on death. 253 00:21:59,300 --> 00:22:02,300 - Whose? - Mine. 254 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Darned unsporting of the Everlasting to fix his canon 255 00:22:08,001 --> 00:22:10,301 against self-slaughter, 256 00:22:10,302 --> 00:22:12,602 If you ask me. 257 00:22:14,500 --> 00:22:17,980 You could always desert. 258 00:22:19,200 --> 00:22:22,500 I'd never be free of him then. 259 00:22:24,500 --> 00:22:27,200 He'd have won, 260 00:22:28,600 --> 00:22:32,400 and that should be worse than death. 261 00:22:36,300 --> 00:22:39,820 Someone should stand against him. 262 00:22:39,900 --> 00:22:44,700 The beating he gave you that was nothing, believe me. 263 00:22:45,380 --> 00:22:48,920 You don't know half what he's capable of. 264 00:22:48,970 --> 00:22:51,720 The East India convoy is expected today. 265 00:22:51,740 --> 00:22:54,480 Mr. Simpson will take a party of men ashore 266 00:22:54,481 --> 00:22:56,650 and report to Lt. Chalk of the Goliath, who is in charge 267 00:22:56,651 --> 00:22:58,290 of the press gangs. 268 00:22:58,300 --> 00:23:01,320 - Mr. Hornblower shall accompany him. - Aye, aye, sir. 269 00:23:01,350 --> 00:23:03,700 Some of the hands of the East India convoy 270 00:23:03,701 --> 00:23:05,560 may try to sneak ashore 271 00:23:05,561 --> 00:23:07,580 to escape being pressed for further service. 272 00:23:07,581 --> 00:23:09,525 It's our business to cut off their retreat. 273 00:23:09,526 --> 00:23:13,320 - Mr. Simpson and? - This is Mr. Hornblower, sir, 274 00:23:13,400 --> 00:23:17,520 distinguished as the midshipman who was seasick in Spithead. 275 00:23:17,521 --> 00:23:19,800 You shall arrange a cordon along the waterfront 276 00:23:19,801 --> 00:23:21,625 to sweep up any absconders. 277 00:23:21,626 --> 00:23:23,600 I leave the details to you, Mr.Simpson. 278 00:23:23,601 --> 00:23:25,579 Aye, aye, sir. Thank you, sir. 279 00:23:25,580 --> 00:23:28,400 Rendezvous is back here at "The Lamb." 280 00:24:05,300 --> 00:24:08,520 Why aren't you on watch where I left you? 281 00:24:08,600 --> 00:24:11,520 The convoy has not yet signaled. 282 00:24:11,600 --> 00:24:14,520 Then all is well with the world. 283 00:24:14,600 --> 00:24:19,320 Here's to the East India convoy long may it be delayed. 284 00:24:19,800 --> 00:24:22,520 Come on Hornblower, give us a toast. 285 00:24:22,900 --> 00:24:25,080 Come on! 286 00:24:25,600 --> 00:24:28,800 Confusion to Robespierre. 287 00:24:30,500 --> 00:24:32,450 Your men are all properly placed, Mr. Simpson? 288 00:24:32,451 --> 00:24:33,645 Indeed they are, sir. 289 00:24:33,660 --> 00:24:36,580 This is Mr. Caldwell, also of the Goliath. 290 00:24:36,600 --> 00:24:39,520 Mr. Simpson and Mr. Hornblower of the Justinian. 291 00:24:39,600 --> 00:24:42,520 We have a long wait before us, I fear. 292 00:24:42,600 --> 00:24:45,550 Will you gentlemen join me in a glass? - Yes, sir. 293 00:24:45,600 --> 00:24:49,000 - And a game of cards to pass the time. - Gladly, sir, gladly. 294 00:24:49,120 --> 00:24:52,720 Excellent. Potman! Cards and a light! 295 00:25:06,600 --> 00:25:09,120 And the rest are mine. 296 00:25:09,600 --> 00:25:12,420 What do you mean the rest are yours? 297 00:25:12,430 --> 00:25:15,600 - Five tricks. Game and rubber. - I might take another. 298 00:25:15,601 --> 00:25:17,850 I trump a lead of hearts with diamonds 299 00:25:17,851 --> 00:25:19,699 and make three more clubs. 300 00:25:19,700 --> 00:25:23,190 - You're very sure. - It's a mathematical certainty. 301 00:25:23,500 --> 00:25:26,320 You know too much about this game. 302 00:25:27,600 --> 00:25:31,320 He seems to know the backs of the cards as well as the fronts. 303 00:25:31,900 --> 00:25:35,200 That is an insulting remark, Mr. Simpson. 304 00:25:38,400 --> 00:25:41,080 For that I shall have to ask satisfaction. 305 00:25:41,200 --> 00:25:45,420 Come,Mr. Hornblower. Mr.Simpson had a momentary loss of temper. 306 00:25:45,421 --> 00:25:47,300 I am sure he will explain. 307 00:25:47,301 --> 00:25:49,350 I have been accused of cheating at cards, sir. 308 00:25:49,351 --> 00:25:51,500 That is a hard thing to explain away. 309 00:25:51,501 --> 00:25:53,650 The wine was in and the wit was out. 310 00:25:53,651 --> 00:25:55,899 Mr. Simpson was speaking in jest, I am sure. 311 00:25:56,000 --> 00:26:00,120 Let's call for another bottle and drink it in friendship. 312 00:26:01,600 --> 00:26:04,520 - With pleasure? - Excellent. 313 00:26:04,900 --> 00:26:10,150 if Mr.Simpson begs my pardon at once before you two gentlemen, 314 00:26:10,200 --> 00:26:13,600 and admits that he spoke without justification and in a manner 315 00:26:13,601 --> 00:26:15,920 no gentleman would employ. 316 00:26:16,400 --> 00:26:19,120 Apologize to you? 317 00:26:19,650 --> 00:26:22,220 Never this side of hell. 318 00:26:22,600 --> 00:26:25,680 You hear that, gentlemen? 319 00:26:26,300 --> 00:26:30,020 I have been insulted. Mr. Simpson refuses to apologize, 320 00:26:30,030 --> 00:26:32,800 while insulting me further. 321 00:26:33,600 --> 00:26:37,520 There is only one way now in which satisfaction can be given. 322 00:26:37,600 --> 00:26:40,299 A duel? Are you mad? 323 00:26:40,300 --> 00:26:42,570 Tomorrow sees an end to it, Archie. 324 00:26:42,571 --> 00:26:44,920 One way or another, I shall be rid of him. 325 00:26:45,000 --> 00:26:47,480 I have an even chance. 326 00:26:48,100 --> 00:26:50,700 An even chance? 327 00:26:50,701 --> 00:26:54,020 Simpson is reckoned one of the best shots in the navy. 328 00:26:54,080 --> 00:26:57,000 He'll kill you certain sure. 329 00:26:59,200 --> 00:27:02,500 I'll act as your second, of course. 330 00:27:02,800 --> 00:27:06,300 But, have you ever fought a duel before? 331 00:27:33,600 --> 00:27:36,000 You ready? 332 00:27:42,500 --> 00:27:46,100 I can't prevail upon you to change your mind? 333 00:27:47,900 --> 00:27:50,900 Very well. Hand me my cloak. 334 00:28:39,700 --> 00:28:41,900 Where is he? 335 00:28:41,920 --> 00:28:44,210 I regret my principal has met with an accident, 336 00:28:44,211 --> 00:28:46,499 which prevents his attendance this morning. 337 00:28:46,500 --> 00:28:48,800 The coward has wet himself. 338 00:28:48,801 --> 00:28:52,320 As his second, I am willing to stand proxy. 339 00:28:52,330 --> 00:28:56,520 - Proxy? - I shall fight the duel in his stead 340 00:28:56,521 --> 00:28:59,180 unless Mr. Simpson is willing to withdraw his accusation, 341 00:28:59,181 --> 00:29:00,899 of course. 342 00:29:00,900 --> 00:29:03,820 - Never. - Wait a moment Mr. Clayton, 343 00:29:03,830 --> 00:29:06,049 I'm not sure if that's legal. 344 00:29:06,050 --> 00:29:08,300 Legal or not, Dr.Hepplewhite, it would settle the matter, 345 00:29:08,301 --> 00:29:10,129 I am here. 346 00:29:10,130 --> 00:29:12,820 And you're not afraid of me, 347 00:29:12,900 --> 00:29:15,700 are you, Jack? 348 00:29:32,100 --> 00:29:36,100 I will say, "One, two, three, fire." 349 00:29:37,100 --> 00:29:40,320 At the last word gentlemen, you can fire as you will. 350 00:29:40,700 --> 00:29:43,900 - Are you ready? - Yes. 351 00:29:44,500 --> 00:29:46,600 Yes. 352 00:29:47,500 --> 00:29:52,520 One, two, three, 353 00:29:53,500 --> 00:29:55,900 Fire! 354 00:29:58,900 --> 00:30:02,080 Got you, bastard. 355 00:30:40,781 --> 00:30:43,281 Upstairs. 356 00:30:50,782 --> 00:30:53,082 Clayton? 357 00:31:02,900 --> 00:31:07,900 I'm sorry. I didn't kill him. 358 00:31:16,200 --> 00:31:19,720 What is it? What are they shouting about? 359 00:31:20,900 --> 00:31:23,380 I don't know. 360 00:31:23,500 --> 00:31:26,320 Archie, see if you can't quiet them. 361 00:31:35,800 --> 00:31:38,280 Why? 362 00:31:39,500 --> 00:31:42,780 You were right, Horatio. 363 00:31:43,500 --> 00:31:47,500 Someone had to stand against him, 364 00:31:48,700 --> 00:31:51,500 but not a boy. 365 00:31:58,900 --> 00:32:04,300 You shamed me. Even a coward can't run forever. 366 00:32:07,300 --> 00:32:10,700 I thought I could beat him 367 00:32:12,100 --> 00:32:15,100 I had an even chance. 368 00:32:24,900 --> 00:32:28,500 Horatio, is it evening? 369 00:33:04,100 --> 00:33:05,999 Hornblower! 370 00:33:06,100 --> 00:33:11,000 I'm not done with you yet, boy. I? going to flay you alive! 371 00:33:27,499 --> 00:33:29,999 - He's dead. - Yes. 372 00:33:30,100 --> 00:33:32,720 No, you fool, not Clayton. 373 00:33:32,721 --> 00:33:35,200 Louis. The frogs have murdered their king. 374 00:33:35,201 --> 00:33:37,699 Tried and executed for crimes against the people. 375 00:33:37,700 --> 00:33:39,599 It means war, Horatio. 376 00:33:39,600 --> 00:33:42,200 Don't you understand? It means war. 377 00:33:53,900 --> 00:33:57,900 - Well, what's the word? - Do we transfer? 378 00:33:58,500 --> 00:34:01,450 A third of the crew are to remain with Justinian. 379 00:34:01,451 --> 00:34:03,820 A third will go to Arethusa 380 00:34:03,900 --> 00:34:07,800 under Black Charlie Hammond. And we few, 381 00:34:09,100 --> 00:34:14,420 - we fortunate few? - Don't keep us on tenterhooks! 382 00:34:14,500 --> 00:34:18,420 Keene has recommended our transfer to?Indefatigable! 383 00:34:18,700 --> 00:34:21,420 - Yes, a frigate! - You hear that, Horatio? 384 00:34:21,450 --> 00:34:23,800 It means prize money. 385 00:34:23,801 --> 00:34:26,180 Horatio! 386 00:34:27,100 --> 00:34:31,700 Poor old Clayton, he always wanted to serve on a frigate. 387 00:34:32,700 --> 00:34:35,690 It is a sure opportunity for advancement, 388 00:34:35,691 --> 00:34:38,199 for distinction, for prize money. 389 00:34:38,200 --> 00:34:40,700 It is the opportunity of a lifetime, sir.I thank you for it,but 390 00:34:40,701 --> 00:34:43,200 Any ambitious young officer would jump at the chance to serve 391 00:34:43,201 --> 00:34:45,099 on a frigate! 392 00:34:45,100 --> 00:34:49,120 I know, sir. But, you accepted me here as midshipman and 393 00:34:49,200 --> 00:34:52,700 of course, I must stay with you. 394 00:34:54,900 --> 00:34:58,820 Not many young men would have said that, Mr. Hornblower. 395 00:34:59,600 --> 00:35:02,520 I am very touched by your loyalty, 396 00:35:02,600 --> 00:35:05,820 even though I won't live to appreciate it. 397 00:35:05,900 --> 00:35:08,820 No, please, don't interrupt. 398 00:35:08,900 --> 00:35:11,820 Youth and quick wits 399 00:35:11,850 --> 00:35:15,399 belong where they can be rewarded, 400 00:35:15,400 --> 00:35:19,300 not on a channel groper with a dying captain. 401 00:35:19,301 --> 00:35:21,101 Sir? 402 00:35:21,500 --> 00:35:25,420 A midshipman's share of prize money is not much, 403 00:35:25,421 --> 00:35:27,800 I grant you, but at last you can start to repay 404 00:35:27,801 --> 00:35:30,099 the debt that you owe your father. 405 00:35:30,100 --> 00:35:34,380 It is the good of the service I have in mind, Mr. Hornblower, 406 00:35:34,900 --> 00:35:38,820 when I insist that you take up this posting. 407 00:35:39,700 --> 00:35:41,900 Aye, aye, sir. 408 00:36:12,800 --> 00:36:17,000 My name is Captain Sir Edward Pellew, 409 00:36:18,800 --> 00:36:23,000 and I am here to tell you that your days of idling are over! 410 00:36:23,800 --> 00:36:26,800 You have in mind to fight? 411 00:36:27,800 --> 00:36:31,620 That is well, for you shall have your fill! 412 00:36:32,400 --> 00:36:37,200 Yesterday, His Majesty received a communication from Paris. 413 00:36:38,000 --> 00:36:40,420 The Revolutionary Government in France 414 00:36:40,421 --> 00:36:42,799 has declared war on Britain. 415 00:36:42,800 --> 00:36:47,120 The old adversary may wear a new face, but whatever mask 416 00:36:47,121 --> 00:36:50,720 he choosesto hide behind, a Frenchman is still a Frenchman, and 417 00:36:50,800 --> 00:36:54,800 we will beat him as we always have beaten him! 418 00:36:55,600 --> 00:36:58,700 For there is no power on earth that can withstand 419 00:36:58,701 --> 00:37:01,400 the might of the British Navy! 420 00:37:06,400 --> 00:37:09,400 God Save The King! 421 00:37:09,601 --> 00:37:11,601 God Save The King! 422 00:37:22,300 --> 00:37:26,150 Midshipman Hornblower, sir. You sent for me. 423 00:37:26,400 --> 00:37:29,850 Mr. Simpson, as I am sure you will be glad to hear, 424 00:37:29,900 --> 00:37:33,200 shall recover and rejoin the service. 425 00:37:33,600 --> 00:37:37,120 However, he is to remain with Captain Keene aboard Justinian. 426 00:37:38,100 --> 00:37:40,820 You should know, Mr. Hornblower, 427 00:37:40,821 --> 00:37:43,320 that I do not think much of men who 428 00:37:43,321 --> 00:37:45,699 let other's fight their battles for them. 429 00:37:45,700 --> 00:37:47,620 No, sir. 430 00:37:47,650 --> 00:37:50,780 But, neither will I base my opinion of an officer on hearsay. 431 00:37:50,790 --> 00:37:53,720 I judge a man on what I see him do, not what 432 00:37:53,750 --> 00:37:56,620 - others tell me he has done. - Yes, sir. 433 00:37:56,621 --> 00:37:58,899 Doubtless, had you been properly led, 434 00:37:58,900 --> 00:38:00,899 this situation would not have arisen. 435 00:38:00,900 --> 00:38:03,220 Captain Keene bears no blame? 436 00:38:03,300 --> 00:38:06,220 It's not your place to condemn him or defend him. 437 00:38:06,230 --> 00:38:08,850 No, sir, I meant only that what befell was outside his control. 438 00:38:08,851 --> 00:38:10,605 Aboard his ship, sir, 439 00:38:10,606 --> 00:38:12,943 there is nothing outside a captain's control 440 00:38:12,944 --> 00:38:15,280 - and you would do well to remember it - Yes, sir. 441 00:38:15,281 --> 00:38:17,100 England is at war, Mr. Hornblower. 442 00:38:17,101 --> 00:38:19,220 You have already cost this navy two midshipmen 443 00:38:19,300 --> 00:38:21,150 one injured, one dead. 444 00:38:21,151 --> 00:38:23,399 No one mourns Mr.Clayton's loss more than I, sir,and I resent? 445 00:38:23,400 --> 00:38:25,220 You resent? 446 00:38:25,300 --> 00:38:28,520 Darn your impudence, sir. 447 00:38:28,600 --> 00:38:31,450 I will not lose men to no better cause than 448 00:38:31,451 --> 00:38:34,100 the satisfaction of their own vanity. 449 00:38:34,101 --> 00:38:36,255 Whilst under my command, you will issue 450 00:38:36,256 --> 00:38:38,429 no further challenge, is that understood? 451 00:38:38,430 --> 00:38:41,720 - Aye, aye, sir. - Very well. 452 00:38:44,000 --> 00:38:46,720 I have it from Lt. Eccleston that those hands formerly 453 00:38:46,721 --> 00:38:48,600 of Mr.Simpson's division are something 454 00:38:48,601 --> 00:38:50,399 of an ill-disciplined rabble. 455 00:38:50,400 --> 00:38:52,820 - Would you concur? - Yes, sir. 456 00:38:52,850 --> 00:38:55,079 They are now your division. 457 00:38:55,080 --> 00:38:58,920 We sail to battle, Mr. Hornblower. I cannot afford to feed men 458 00:38:59,000 --> 00:39:01,920 who do not pull their weight. You will make them work 459 00:39:02,000 --> 00:39:04,920 - or you will answer for it. - Yes, sir. 460 00:39:05,000 --> 00:39:08,320 Division line up for inspection. 461 00:39:11,200 --> 00:39:13,400 Name? 462 00:39:27,100 --> 00:39:29,620 What's the matter with your face, Styles? 463 00:39:29,700 --> 00:39:32,180 Oh, he gets bi... 464 00:39:33,000 --> 00:39:35,920 Boils, sir, awful bad. 465 00:39:36,000 --> 00:39:40,100 - Have you done anything about them? - Oh yes, sir. 466 00:39:41,000 --> 00:39:45,100 - Well? - I've put plasters on them, sir. 467 00:39:47,000 --> 00:39:49,920 Very well. What's funny, Oldroyd? 468 00:39:50,000 --> 00:39:52,420 - Nothing, sir. - Matthews? 469 00:39:52,500 --> 00:39:54,780 Nothing, sir. 470 00:39:54,900 --> 00:39:58,920 All right, carry on. Be about your work, now. 471 00:39:59,000 --> 00:40:01,480 Aye, aye, sir. 472 00:40:46,481 --> 00:40:48,900 Break his back. Break his back. 473 00:40:50,000 --> 00:40:52,680 Time! Time, Styles! 474 00:40:54,000 --> 00:40:56,920 Five dead, pay your bets, evens or better. 475 00:40:56,930 --> 00:40:58,990 - Six! - Five! 476 00:40:59,000 --> 00:41:01,620 - Where? - There, that one's dead. 477 00:41:01,700 --> 00:41:05,920 - No, he ain't. Come on? - Look, yes he is, his back is broken. 478 00:41:06,000 --> 00:41:08,520 Oh, fuck! 479 00:41:19,000 --> 00:41:21,620 Who's in charge, here? 480 00:41:21,700 --> 00:41:26,420 - We're not on watch, sir. - No, you're gambling. 481 00:41:26,421 --> 00:41:28,750 This is now't but a bit of fun, sir. 482 00:41:28,751 --> 00:41:30,990 It's hardly what you could call gambling. 483 00:41:31,000 --> 00:41:33,820 There are other charges possible here, Matthews. 484 00:41:33,821 --> 00:41:35,800 Other charges? 485 00:41:35,801 --> 00:41:38,520 A member of His Majesty's forces can be charged 486 00:41:38,521 --> 00:41:41,221 with rendering himself unfit for service. 487 00:41:41,222 --> 00:41:43,800 Similarly, there could be charges of aiding and abetting, 488 00:41:43,801 --> 00:41:45,840 which might include you. 489 00:41:45,850 --> 00:41:47,999 I should consult the Articles of War. 490 00:41:48,000 --> 00:41:50,100 Punishment for such an offense is 491 00:41:50,101 --> 00:41:52,910 - flogging around the fleet,I believe. - Really, sir. 492 00:41:52,911 --> 00:41:55,720 I could bring charges against every man jack of you. 493 00:41:55,800 --> 00:41:59,920 You could be court martialed, dis-rated, flogged. 494 00:42:00,000 --> 00:42:02,850 By God,one more look like that from you, Styles,and I'll do it. 495 00:42:02,851 --> 00:42:04,700 Belay that, mate. 496 00:42:04,701 --> 00:42:07,000 You'd be in irons five minutes after 497 00:42:07,001 --> 00:42:09,200 I've spoken to Lt.Eccleston. 498 00:42:10,000 --> 00:42:12,920 Mr. Simpson had no argument with our sports. 499 00:42:13,000 --> 00:42:15,920 Mr. Simpson is no longer in charge of your division. 500 00:42:16,000 --> 00:42:18,320 I am. 501 00:42:18,400 --> 00:42:21,620 And I'll have no more of these filthy games,do you understand? 502 00:42:21,700 --> 00:42:25,620 The next hint of misbehaviour and you will be at the gratings. 503 00:42:25,700 --> 00:42:30,020 - But, sir? - I've said it and I mean it! 504 00:42:36,200 --> 00:42:39,600 After this, I want to see you in the dogwatches, 505 00:42:39,601 --> 00:42:41,920 sky-larking on deck, 506 00:42:42,000 --> 00:42:45,520 not skulking in the cable tiers like a lot of darn Frenchmen. 507 00:42:46,000 --> 00:42:49,680 Are you going to tell Mr. Eccleston? 508 00:42:51,000 --> 00:42:54,080 No, not this time. 509 00:42:55,000 --> 00:42:59,620 I'm giving you a chance to prove yourselves worthy of my trust. 510 00:43:04,000 --> 00:43:06,520 Aye, sir. 511 00:43:06,600 --> 00:43:09,520 Right, now. Get rid of those rats there. 512 00:43:10,000 --> 00:43:13,120 Styles, get your face plastered up again. 513 00:43:13,121 --> 00:43:15,720 Matthews, coil these cables down properly 514 00:43:15,721 --> 00:43:18,101 before the boatswain sees it. 515 00:43:18,102 --> 00:43:20,400 Oldroyd, it was six. 516 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 Hands to quarters! Hands to quarters! Enemy ship to larboard! 517 00:43:56,000 --> 00:44:00,800 - Fire as they bear, Mr. Eccleston. - Aye, sir. 518 00:44:01,500 --> 00:44:04,100 Fire! 519 00:44:20,400 --> 00:44:22,900 Lay us alongside, Mr. Bowles. 520 00:44:23,000 --> 00:44:25,900 We can carry this action by boarding her. 521 00:44:25,901 --> 00:44:29,000 Hard a larboard! 522 00:44:41,000 --> 00:44:44,320 Styles,help me get him to the surgery! 523 00:44:45,421 --> 00:44:47,421 Come on, Davey. 524 00:45:01,000 --> 00:45:03,920 - This man needs help. - I'll tend to him presently. 525 00:45:04,000 --> 00:45:06,920 Lt. Chadd, may I inquire as to the extent of your injuries,sir? 526 00:45:06,930 --> 00:45:09,820 - Splinter. - Sir, this man is from my division? 527 00:45:09,890 --> 00:45:11,800 He'll take his turn like all the rest. 528 00:45:11,801 --> 00:45:13,880 Well darn it, if he's not seen to now he'll bleed to death! 529 00:45:13,891 --> 00:45:17,820 Mr. Hornblower! It's all right, Hepplewhite, I can wait. 530 00:45:18,000 --> 00:45:20,100 Very well. 531 00:45:20,500 --> 00:45:24,480 Come on Styles, let's return to our station. 532 00:45:42,000 --> 00:45:45,920 Did you see me? Did you see me? Well, where were you? 533 00:45:46,000 --> 00:45:48,820 We carried her by boarding. I killed two. 534 00:45:48,880 --> 00:45:52,200 Well, one certainly. Oh, you should have been there, Horatio. 535 00:45:52,201 --> 00:45:54,501 You should have been. 536 00:45:57,000 --> 00:45:59,100 Through our Lord Jesus Christ, who at his coming 537 00:45:59,101 --> 00:46:00,990 shall change our vile body 538 00:46:01,000 --> 00:46:03,920 that it may be like his glorious body, 539 00:46:03,950 --> 00:46:05,900 according to the mighty working whereby he is able to submit 540 00:46:05,901 --> 00:46:07,490 all things to himself. 541 00:46:07,500 --> 00:46:10,600 Therefore,in the sure and certain knowledge of the resurrection 542 00:46:10,700 --> 00:46:13,920 - we commit the body of? - Davey Williams. 543 00:46:14,000 --> 00:46:18,200 ?avey Williams to the deep, amen. 544 00:46:26,401 --> 00:46:28,701 May God have mercy on his soul. 545 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Mr. Hornblower. 546 00:46:35,700 --> 00:46:37,800 What is it, Styles? 547 00:46:37,801 --> 00:46:39,701 The lads have... 548 00:46:39,800 --> 00:46:43,450 asked me to say they value the effort you made 549 00:46:43,451 --> 00:46:45,290 on Davey's part, sir. 550 00:46:45,300 --> 00:46:47,680 That was all. 551 00:46:48,000 --> 00:46:50,400 Styles! 552 00:46:53,000 --> 00:46:55,300 Please convey my thanks to the men. 553 00:46:55,301 --> 00:46:58,720 Their conduct in this afternoon's action was exemplary. 554 00:46:59,000 --> 00:47:01,180 Aye, aye, sir. 555 00:47:04,200 --> 00:47:06,400 A salute. 556 00:47:07,700 --> 00:47:10,401 Well, it's a start, I suppose. 557 00:47:14,000 --> 00:47:16,080 Bay of Biscay 558 00:47:16,081 --> 00:47:18,381 "Indefatigable" attacks a French food convoy. 559 00:47:26,382 --> 00:47:28,582 Quel bateau? 560 00:47:28,583 --> 00:47:31,383 Claudette, de Marseilles. 561 00:47:31,384 --> 00:47:33,984 Qu'est-ce-que vous emportez? 562 00:47:33,985 --> 00:47:36,385 Molasse Trois cent tons. 563 00:47:37,000 --> 00:47:39,920 - Claudette of Marseilles, sir. - Cargo? 564 00:47:39,950 --> 00:47:42,280 - Molasses, 300 tons. - Lt. Chadd! 565 00:47:42,300 --> 00:47:44,320 - Sir. - Take 6 men,board that vessel,take her 566 00:47:44,321 --> 00:47:46,920 into any English port you can make and report there for orders. 567 00:47:47,000 --> 00:47:48,920 Aye, aye, sir. 568 00:47:49,000 --> 00:47:51,900 Mr. Bowles, the schooner to starboard, if you please. 569 00:47:51,901 --> 00:47:54,301 Aye, sir. Brace hard to larboard! 570 00:48:02,000 --> 00:48:04,520 She's still running under colours, sir. 571 00:48:04,580 --> 00:48:07,320 It's not my intention to chase him across the Seven Seas. 572 00:48:07,321 --> 00:48:10,200 He's asked for it, Mr. Eccleston. Let him have it. 573 00:48:10,201 --> 00:48:12,601 Starboard bow chaser, fire! 574 00:48:19,100 --> 00:48:21,500 Silence! 575 00:48:23,000 --> 00:48:27,480 Not into the hull, darn it. Cripple her! 576 00:48:28,000 --> 00:48:30,920 That's better. More like it. 577 00:48:31,000 --> 00:48:33,480 She's hauling down her colours,sir. 578 00:48:33,600 --> 00:48:35,000 Well Mr. Eccleston? 579 00:48:35,080 --> 00:48:37,200 Marie Galante of Bordeaux, sir. 580 00:48:37,201 --> 00:48:39,701 Twenty-four days out of New Orleans with rice. 581 00:48:39,750 --> 00:48:41,770 About 200 tons, I should say. 582 00:48:41,771 --> 00:48:43,900 She'll sell for a pretty penny when we get her home. 583 00:48:43,901 --> 00:48:45,995 - How many of her crew? - Twelve at most. 584 00:48:46,000 --> 00:48:48,920 A prize crew of four then, I should say. Midshipman's command 585 00:48:49,000 --> 00:48:51,520 - Mr. Hornblower! - Sir! 586 00:48:51,600 --> 00:48:54,920 Take 4 men, board her. Mr. Bowles will give you our position. 587 00:48:55,000 --> 00:48:57,250 Take her into any English port you can 588 00:48:57,251 --> 00:48:59,920 - make and report there for orders. - Aye, aye, sir. 589 00:49:00,000 --> 00:49:02,920 Your first command. My congratulations. 590 00:49:03,000 --> 00:49:05,920 Today, if you please, Mr. Hornblower. 591 00:49:06,000 --> 00:49:08,000 I don't intend to lose any more of this convoy 592 00:49:08,001 --> 00:49:09,980 through your dawdling, sir! 593 00:49:10,000 --> 00:49:12,100 Aye, aye, sir. 594 00:49:46,000 --> 00:49:49,700 They've made best use of their time, sir. 595 00:49:50,000 --> 00:49:53,620 - Drunk as lords. - Wish we were as happy, eh? 596 00:49:53,621 --> 00:49:56,700 Where is your officer? 597 00:49:58,000 --> 00:50:00,920 Midshipman Hornblower, 598 00:50:01,000 --> 00:50:04,920 of His Britannic Majesty's frigate, Indefatigable. Good-day. 599 00:50:05,000 --> 00:50:07,920 This vessel is now a prize of war, Captain, under my command. 600 00:50:08,000 --> 00:50:11,000 A midshipman? You have no officer more senior? 601 00:50:11,080 --> 00:50:13,100 Sir, to the British Navy, a schooner such as 602 00:50:13,101 --> 00:50:15,480 this warrants no more than a midshipman's command. 603 00:50:15,600 --> 00:50:17,980 But you are no more than a boy! 604 00:50:18,000 --> 00:50:20,500 You will find, sir, that even a boy in His Majesty's Navy 605 00:50:20,501 --> 00:50:23,520 is capable of an easy two-day run to England. 606 00:50:23,600 --> 00:50:27,920 Put that down, Styles. At once, do you hear? 607 00:50:28,000 --> 00:50:31,920 And take these men for'ard. Throw them into the fos'cle. 608 00:50:32,000 --> 00:50:35,600 Come along, you Frenchie. This way. Come on. 609 00:50:40,000 --> 00:50:42,920 - Right, move! - I am an officer. I do not go with the men. 610 00:50:43,000 --> 00:50:45,500 - Sir? - He goes with the rest. 611 00:50:45,501 --> 00:50:47,001 You, come on! 612 00:51:05,200 --> 00:51:08,000 The prisoners are secure, sir. 613 00:51:09,200 --> 00:51:12,720 Matthews, you've the longest service, I believe. 614 00:51:12,780 --> 00:51:16,920 - Aye sir, 18 years. - Very well. I'll rate you petty officer. 615 00:51:17,000 --> 00:51:20,400 Aye, aye, sir. Thank- you, sir. 616 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Get to work and clear that raffle away for-ard 617 00:51:23,001 --> 00:51:24,980 so we can sling the topsail yard in. 618 00:51:25,000 --> 00:51:27,999 - Aye, aye, sir. - Haul in the fos'cle sheets. 619 00:51:28,000 --> 00:51:32,920 - Aye, aye, sir. Styles, Oldroyd. - All right, all right! 620 00:51:33,000 --> 00:51:35,920 I'll be busy aft. 621 00:51:36,000 --> 00:51:40,520 And get that staysail in before it flogs itself to pieces. 622 00:51:43,000 --> 00:51:46,120 Well, what are you waiting for? Those were my orders. 623 00:51:46,150 --> 00:51:48,400 Beg 'pardon sir, but if we're to sling that yard again, 624 00:51:48,401 --> 00:51:50,375 - we'll need to use the jeers, Sir. - Yes? 625 00:51:50,376 --> 00:51:52,350 Well sir, we'll need more hands than we have 626 00:51:52,351 --> 00:51:53,990 to use the jeers, sir. 627 00:51:54,000 --> 00:51:56,920 Can I put some of those Frenchies to work? 628 00:51:57,000 --> 00:52:00,020 That was my intention, of course if any of them 629 00:52:00,100 --> 00:52:02,200 - are sober enough. - I think we can get them to work,sir. 630 00:52:02,201 --> 00:52:04,101 drunk or sober. 631 00:52:21,300 --> 00:52:24,680 Oh boy, what do I do now? 632 00:52:26,000 --> 00:52:28,300 Dammed. 633 00:52:45,000 --> 00:52:47,780 - Matthews! - Aye, aye, sir. 634 00:52:49,800 --> 00:52:54,120 We'll square away.Then return the prisoners to the foc'scle. 635 00:52:54,200 --> 00:52:57,480 Aye, aye, sir. Square away! 636 00:52:57,900 --> 00:53:01,720 Return the prisoners to the foc'scle. 637 00:53:02,000 --> 00:53:05,400 - Matthews, take the wheel. - Aye, aye, sir. 638 00:53:07,600 --> 00:53:10,920 - What course, sir? - Norwest by west a quarter west. 639 00:53:11,000 --> 00:53:14,680 Norwest by west a quarter west, it is sir. 640 00:53:44,000 --> 00:53:48,520 Not into the hull, darn it! Cripple her! 641 00:53:55,000 --> 00:53:58,320 By God! She's holed! 642 00:54:21,000 --> 00:54:23,000 She's holed all right. 643 00:54:23,080 --> 00:54:26,520 About 2 feet below the waterline. Thank-you, Styles. 644 00:54:26,600 --> 00:54:29,480 She was close hauled and heeling right over when we hit her. 645 00:54:29,481 --> 00:54:31,500 Her bows must have lifted just as the Indy fired. 646 00:54:31,501 --> 00:54:33,920 And of course, she's lower in the water now, sir. 647 00:54:34,000 --> 00:54:36,100 At least, on this tack, the hole is not so deep under, sir. 648 00:54:36,101 --> 00:54:38,320 On this tack, we're headed for France. 649 00:54:38,400 --> 00:54:40,700 We must further a sail and get it over that hole. 650 00:54:40,720 --> 00:54:44,000 Use an old t'gallant. Get the Frenchmen to help. 651 00:54:46,000 --> 00:54:48,920 She is riding a bit heavily, now. 652 00:54:49,000 --> 00:54:51,920 She's taking a little water, yes. 653 00:54:52,000 --> 00:54:54,920 A foul wind for England, monsieur. 654 00:54:55,000 --> 00:54:57,920 - Winds may change, monsieur. - So they say. 655 00:54:58,000 --> 00:55:00,920 Sir, she's riding a bit heavily now. 656 00:55:01,000 --> 00:55:05,420 - Yes, thank-you, Matthews. - I just said so to your captain. 657 00:55:05,500 --> 00:55:08,880 Well, so much then for your easy 2-days run to England. 658 00:55:08,881 --> 00:55:11,820 - Sir! - What is it? 659 00:55:12,000 --> 00:55:15,020 The deck seam is opening up! 660 00:55:19,000 --> 00:55:22,920 - I've never seen anything like it,sir. - It's the rice. 661 00:55:23,000 --> 00:55:25,920 The cargo, Matthews. We're carrying rice. 662 00:55:26,000 --> 00:55:28,720 The water has got into it and it's swelling. 663 00:55:28,722 --> 00:55:30,700 The sooner we get a sail over that hole the better. 664 00:55:30,701 --> 00:55:32,920 Hurry these darn Frenchmen up! 665 00:55:33,000 --> 00:55:36,920 Come on mesdemoiselles. We're not sewing petticoats! 666 00:55:38,000 --> 00:55:40,920 I told you I thought she was riding heavily. 667 00:55:41,000 --> 00:55:44,080 Go to the devil. 668 00:55:51,000 --> 00:55:54,000 Another few feet. 669 00:55:58,500 --> 00:56:00,600 There! 670 00:56:26,101 --> 00:56:28,401 All right, sir. 671 00:56:32,000 --> 00:56:34,920 Right, lay her back on the larboard tack. 672 00:56:34,980 --> 00:56:36,700 This is folly, monsieur. 673 00:56:36,701 --> 00:56:38,550 On this tack, we could easily make Bordeaux. 674 00:56:38,580 --> 00:56:40,920 You're risking all our lives. 675 00:56:40,950 --> 00:56:43,600 Look! The rats! 676 00:56:50,000 --> 00:56:52,720 I don't think our problem is the hole, sir. 677 00:56:52,800 --> 00:56:55,920 The rice must have forced her seams open under the water. 678 00:56:56,000 --> 00:56:59,400 We must jettison the cargo. 679 00:57:14,400 --> 00:57:17,000 Get the sails in and rig a tackle from that yard. 680 00:57:17,001 --> 00:57:19,780 We'll sway it up. 681 00:57:53,000 --> 00:57:55,320 Madness, this is madness. 682 00:57:55,400 --> 00:57:58,920 We must have moved about 50 tons. My men are exhausted. 683 00:57:59,000 --> 00:58:01,920 She's lower in the water, sir. Settling fast. 684 00:58:02,000 --> 00:58:06,720 Another hour we'll be swimming. It's no go, sir. Sorry. 685 00:58:12,000 --> 00:58:14,720 I shall make preparations for abandoning the ship. 686 00:58:14,750 --> 00:58:16,920 - Sir? - You heard me. 687 00:58:17,000 --> 00:58:19,200 Get water and bread into the ship's boat 688 00:58:19,201 --> 00:58:21,920 and get everyone aboard. 689 00:58:22,000 --> 00:58:26,200 - We shall abandon the ship, Monsieur. - Enfin! 690 00:58:44,000 --> 00:58:46,820 - Ready to shove off, sir. - Very good. I'll be up presently. 691 00:58:46,821 --> 00:58:48,521 Beggin' your pardon, sir, 692 00:58:48,522 --> 00:58:50,920 but you should see as you have some warm clothes, sir. 693 00:58:51,000 --> 00:58:52,930 I've been in an open boat 10 days once, sir. 694 00:58:52,931 --> 00:58:55,820 - It can get darn cold. - Yes, thank-you, Matthews. 695 00:59:26,000 --> 00:59:29,920 - Is everyone off? - All save yourself, sir. 696 00:59:30,000 --> 00:59:32,920 Come aboard sir, she's done for. 697 00:59:33,500 --> 00:59:36,320 Matthews, take the tiller. 698 00:59:37,000 --> 00:59:39,280 Get off! 699 00:59:40,300 --> 00:59:42,600 Bear off! 700 00:59:58,000 --> 01:00:00,800 She is going down, sir. 701 01:00:53,000 --> 01:00:56,600 - Breakfast, sir. - Thank-you, Matthews. 702 01:00:58,000 --> 01:01:00,920 The wind's backing a little westerly today, sir. 703 01:01:01,000 --> 01:01:03,480 That's so. 704 01:01:05,200 --> 01:01:08,720 There's a chance we might find the Indefatigable again. 705 01:01:08,750 --> 01:01:12,100 This is her hunting ground, afterall. 706 01:01:14,000 --> 01:01:17,400 - We'll make sail. - Very good, sir. 707 01:01:36,300 --> 01:01:38,620 Finch, take the sheet. 708 01:01:38,700 --> 01:01:41,020 Styles, take the tiller. 709 01:01:41,050 --> 01:01:44,020 Keep her close hauled on the larboard tack. 710 01:01:44,021 --> 01:01:46,321 Close haul on the larboard tack, sir. 711 01:01:49,020 --> 01:01:51,420 The wind is still fair for Bordeaux. 712 01:01:51,421 --> 01:01:53,820 We could be there by tomorrow. 713 01:01:53,850 --> 01:01:56,920 - Why do we sail northwest? - We go to England. 714 01:01:56,950 --> 01:01:58,930 But,this is going to take us a week, 715 01:01:58,931 --> 01:02:00,920 even if the wind is still fair. 716 01:02:01,000 --> 01:02:03,920 The boat is too crowded. Should there be a storm, 717 01:02:04,000 --> 01:02:06,920 you are risking all our lives. I insist 718 01:02:07,000 --> 01:02:09,920 that you head towards Bordeaux. 719 01:02:10,000 --> 01:02:13,000 Matthews, take this. 720 01:02:15,200 --> 01:02:18,980 Beggin your pardon,sir,but hadn't you better cock your pistol? 721 01:02:22,700 --> 01:02:27,920 Monsieur, I was in a stinking English prison for 5 years, 722 01:02:28,000 --> 01:02:30,720 so let's make an agreement. Let's go to France. 723 01:02:30,750 --> 01:02:33,000 No. 724 01:02:33,020 --> 01:02:36,720 When we reach shore, anywhere you choose, we will land, 725 01:02:36,721 --> 01:02:39,120 - and you may continue your journey. - No! 726 01:02:39,121 --> 01:02:41,820 - I said no! - Shall I clout him on the jaw for you, sir? 727 01:02:41,821 --> 01:02:44,420 Not unless he misbehaves himself. 728 01:02:44,425 --> 01:02:47,020 Put that pistol away, it's dangerous. 729 01:02:48,200 --> 01:02:51,021 I will do nothing to interfere with your command of this boat. 730 01:02:51,100 --> 01:02:53,200 Do you swear it? 731 01:02:55,600 --> 01:02:58,800 - I swear it. - And your men? 732 01:03:04,200 --> 01:03:08,220 - Well, what do they say? - They swear it too. 733 01:03:09,000 --> 01:03:11,600 Very well. 734 01:04:02,700 --> 01:04:04,920 Both hands, you fool! 735 01:04:05,000 --> 01:04:07,920 That water has got to last until we reach England. 736 01:04:08,000 --> 01:04:11,000 Or do you want us all to die of thirst? 737 01:04:15,400 --> 01:04:17,800 Lay down your arms! 738 01:04:19,000 --> 01:04:21,680 Now! 739 01:04:22,000 --> 01:04:23,920 - Do as he says. - Sir. 740 01:04:23,921 --> 01:04:25,920 Do it! 741 01:04:35,000 --> 01:04:37,920 - I'm sorry, sir. - It's all right, Finch. 742 01:04:38,000 --> 01:04:40,800 Thank-you, sir, thank-you. 743 01:04:47,400 --> 01:04:51,720 My men are in mind of throwing you overboard, monsieur. 744 01:04:52,500 --> 01:04:54,530 But,I think you deserve some time 745 01:04:54,531 --> 01:04:58,220 - to reflect on your own stupidity. - Monsieur? 746 01:04:58,300 --> 01:05:01,100 As I told you, I have spent 5 long years 747 01:05:01,101 --> 01:05:03,820 in one of your country's fine prison hulks, 748 01:05:03,821 --> 01:05:05,840 and I am grateful now for an opportunity. 749 01:05:05,841 --> 01:05:08,300 to return the courtesy 750 01:05:10,000 --> 01:05:13,600 The chart and compass, if you please. 751 01:05:28,600 --> 01:05:31,080 Fish for it. 752 01:05:38,000 --> 01:05:41,000 As you were, Styles! 753 01:05:45,800 --> 01:05:48,920 That was a foolish thing to do, boy. 754 01:05:49,000 --> 01:05:51,279 I might have killed you. 755 01:05:51,280 --> 01:05:53,700 And forgo the pleasure of crowing over my discomfort? 756 01:05:53,701 --> 01:05:55,620 I think not. 757 01:05:55,700 --> 01:05:58,920 Nevertheless, it was a futile act. 758 01:05:59,000 --> 01:06:02,920 All I have to do to gain France is to turn this boat about 759 01:06:03,000 --> 01:06:06,200 through 180 degrees and then sail southeast. 760 01:06:06,501 --> 01:06:10,720 - If you can find it. - Oh, I can read a chart, monsieur. 761 01:06:10,800 --> 01:06:14,820 I only need the sun and the pole star for reference 762 01:06:14,900 --> 01:06:19,920 a feat of navigation that even you might manage. 763 01:06:58,000 --> 01:07:01,920 - What's to do, sir? - A crisis of confidence, Styles. 764 01:07:02,000 --> 01:07:04,490 Forget's men are complaining, and rightly so, 765 01:07:04,491 --> 01:07:07,180 that we should be in sight of the coast by now. 766 01:07:07,181 --> 01:07:08,999 And where is it, though, sir? 767 01:07:09,000 --> 01:07:11,620 He said he had only to follow the charts. 768 01:07:11,621 --> 01:07:13,780 So he did. 769 01:07:13,800 --> 01:07:15,725 That would presuppose that our position upon the chart 770 01:07:15,726 --> 01:07:18,020 was accurately plotted. 771 01:07:19,000 --> 01:07:22,600 Nine against five, the odds of them gaining the upper hand 772 01:07:22,601 --> 01:07:24,600 were always favourable. 773 01:07:24,700 --> 01:07:26,800 It would be a poor captain that did not take precautions 774 01:07:26,801 --> 01:07:29,920 against such an eventuality. 775 01:07:30,000 --> 01:07:33,620 So, where have you got our true position, then, sir? 776 01:07:33,700 --> 01:07:36,220 In my head, Matthews. 777 01:07:36,300 --> 01:07:39,720 We were sailing north, not northwest, when they seized control. 778 01:07:39,721 --> 01:07:41,921 Forget's simply turned us about. 779 01:07:42,000 --> 01:07:45,300 Then we're headed south, not southeast. 780 01:07:45,320 --> 01:07:47,420 Indeed, Styles. 781 01:07:47,421 --> 01:07:53,200 We're rowing parallel with the coast, we're getting no closer. 782 01:07:53,400 --> 01:07:56,700 Now you may see how the tree of indiscipline bears fruit. 783 01:08:09,200 --> 01:08:12,300 An interesting situation, Monsieur. 784 01:08:12,700 --> 01:08:15,420 Sail to windward! 785 01:08:17,000 --> 01:08:19,700 The Indy! It's the Indy, sir! 786 01:08:19,901 --> 01:08:21,801 Thank goodness, it is! 787 01:08:41,000 --> 01:08:45,200 Right, that's the last one, lads. Take him away. Lock him up! 788 01:08:50,000 --> 01:08:52,600 So, I'll tell you what he does. Listen to this. 789 01:08:52,601 --> 01:08:54,670 He drops the compass over the side, 790 01:08:54,671 --> 01:08:56,720 "Fish for it," says he, bold as brass. 791 01:08:57,000 --> 01:08:59,780 - He did! - And him with a pistol in his face. 792 01:08:59,800 --> 01:09:03,520 - And so the frog captain? - Here he comes lads.Step lively now. 793 01:09:05,521 --> 01:09:07,621 Well done, sir. 794 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Mr. Hornblower! 795 01:09:21,200 --> 01:09:24,780 The Marie Galante was damaged when you boarded her. 796 01:09:24,800 --> 01:09:27,600 And had you had a larger prize crew you might 797 01:09:27,601 --> 01:09:30,800 have been able to save her. 798 01:09:31,200 --> 01:09:35,000 No, better by far that France was deprived of her cargo 799 01:09:35,001 --> 01:09:37,980 than England should benefit by it. 800 01:09:38,300 --> 01:09:40,000 Still, 801 01:09:40,001 --> 01:09:43,280 it's fortunate for you her captain was so poor a navigator. 802 01:09:45,000 --> 01:09:47,200 else we might never have found you. 803 01:09:47,320 --> 01:09:50,100 - No, sir. - Sail to larboard! 804 01:09:50,420 --> 01:09:52,680 Make sail before we lose her! 805 01:10:22,600 --> 01:10:25,180 Darn this fog. 806 01:10:38,000 --> 01:10:40,800 That's one of ours. 807 01:10:44,500 --> 01:10:49,120 By God, a Frenchman! Ship to starboard! 808 01:11:09,000 --> 01:11:11,480 She'll hide in the fog. 809 01:11:11,500 --> 01:11:14,320 After her, Mr. Bowles! 810 01:11:14,321 --> 01:11:16,221 Starboard two points. 811 01:11:16,322 --> 01:11:18,122 Starboard two points, sir. 812 01:11:20,500 --> 01:11:23,320 We're losing her, darn it! 813 01:11:24,400 --> 01:11:27,000 Silence! 814 01:11:30,000 --> 01:11:32,800 Where is she? 815 01:11:34,000 --> 01:11:36,800 Where is she? 816 01:11:38,000 --> 01:11:41,120 There she is! Now we have her! 817 01:12:01,000 --> 01:12:03,050 Mr. Bowles, we're in over our heads. 818 01:12:03,051 --> 01:12:06,600 Take us out of reach of their shore batteries. 819 01:12:33,200 --> 01:12:37,880 Mr. Eccleston, what was the ship you saw afire? 820 01:12:37,900 --> 01:12:42,880 I couldn't see, sir. One of ours, though, certainly. 821 01:12:43,400 --> 01:12:46,880 Launch boats. Pick up survivors. 822 01:12:57,500 --> 01:13:00,200 Over here! 823 01:13:00,600 --> 01:13:03,120 Help us! 824 01:13:05,000 --> 01:13:07,480 Courage boys, you're safe now. 825 01:13:07,500 --> 01:13:10,900 Keep shouting, we'll find you! 826 01:13:14,000 --> 01:13:16,520 There they are, sir. 827 01:13:17,000 --> 01:13:19,600 Hold water. 828 01:13:34,000 --> 01:13:37,120 Give him this. Keep him warm. 829 01:13:45,300 --> 01:13:48,880 Well, Mr. Hornblower. 830 01:13:55,900 --> 01:13:59,200 The Papillon jumped us from the fog. 831 01:14:01,280 --> 01:14:04,200 Every time we thought we knew where she might come from, 832 01:14:04,800 --> 01:14:08,899 she came at us from somewhere else. 833 01:14:08,900 --> 01:14:12,820 It was like there were four ships, not one. 834 01:14:14,800 --> 01:14:19,580 Poor Captain Keene. I was standing with him when he was hit. 835 01:14:26,000 --> 01:14:29,400 Tore his insides out and? 836 01:14:32,000 --> 01:14:34,950 Yes, all right, Mr. Simpson, please, 837 01:14:34,951 --> 01:14:37,400 do not distress yourself even further. 838 01:14:37,700 --> 01:14:40,980 Mr. Bowles, the chart if you please. 839 01:14:48,300 --> 01:14:52,380 The mouth of the Gironde, the Papillon lies just here, 840 01:14:52,400 --> 01:14:55,680 between the shore batteries of St. Dye and Blaye. 841 01:14:55,700 --> 01:14:58,880 You gentlemen, will go in with the boats and cut her out. 842 01:14:58,900 --> 01:15:03,380 Lt. Eccleston will be in general command. Mr. Eccleston? 843 01:15:03,400 --> 01:15:05,880 As you have seen at first hand, she is a ship of war, 844 01:15:06,000 --> 01:15:08,880 well-armed and fully crewed. 845 01:15:09,000 --> 01:15:12,880 But, we will be attacking her at night, taking her by surprise? 846 01:15:12,900 --> 01:15:16,880 Kennedy, you'll acquaint Snotty here with the way of things. 847 01:15:16,900 --> 01:15:18,890 Mr. Chadd will command the gig, 848 01:15:18,891 --> 01:15:21,580 Mr. Kennedy and Mr. Hornblower, the jollyboat. 849 01:15:21,581 --> 01:15:26,880 - Mr. Bowles? - High water tomorrow is at 4:50. Dawn is at 5:30. 850 01:15:27,000 --> 01:15:30,880 - The attack will? - So,what's your dirty little secret? 851 01:15:31,000 --> 01:15:34,880 Is it that your mother earns her living on her back? 852 01:15:34,900 --> 01:15:36,820 Mr. Kennedy, Mr. Hornblower, 853 01:15:36,821 --> 01:15:40,390 board as you see fit, and at once ascend the main rigging. 854 01:15:40,400 --> 01:15:43,740 You will ensure that the main topsail is loosed 855 01:15:43,741 --> 01:15:46,580 and sheeted home, on receipt of further orders. 856 01:15:46,800 --> 01:15:50,780 I myself,or Mr. Bowles, in the event I'm killed or wounded? 857 01:15:50,800 --> 01:15:53,760 Hornblower! I'm not finished with you yet, boy. 858 01:15:53,761 --> 01:15:56,880 I'm going to flay you alive! 859 01:15:56,900 --> 01:15:59,200 Kennedy, I said 'Wake Hornblower, not the whole darn ship.? 860 01:15:59,201 --> 01:16:02,800 You mean the coward has wet himself, has wet himself. 861 01:16:04,000 --> 01:16:06,800 So much for the theory. 862 01:16:07,000 --> 01:16:09,480 Any questions, gentlemen? 863 01:16:09,500 --> 01:16:12,880 Sir, I would like to volunteer to go in with the boats. 864 01:16:13,000 --> 01:16:16,880 If you think you're up to it, Mr. Simpson. 865 01:16:17,000 --> 01:16:20,880 - Lt. Eccleston? - We will be glad to have you, Mr. Simpson. 866 01:16:21,000 --> 01:16:25,800 You will go in with Mr. Hornblower and Mr. Kennedy. 867 01:16:34,000 --> 01:16:36,800 Hello, Archie. 868 01:16:38,000 --> 01:16:40,680 It's been a long time. 869 01:16:43,000 --> 01:16:46,680 Jack's missed you, boy. 870 01:16:48,000 --> 01:16:50,880 We were just catching up on old times, Mr. Hornblower. 871 01:16:51,000 --> 01:16:53,880 These are new times, Mr. Simpson. 872 01:16:54,000 --> 01:16:56,780 - You have no hold over us here. - No. 873 01:17:00,400 --> 01:17:02,820 No, I see that. 874 01:17:03,000 --> 01:17:06,200 Time we were away, Archie. 875 01:17:31,000 --> 01:17:33,600 Nervous? 876 01:17:34,700 --> 01:17:37,200 Archie? 877 01:17:37,400 --> 01:17:40,500 Boat crews away. 878 01:18:21,000 --> 01:18:23,000 Mind what you're doing, sir! Mind what you're doing! 879 01:18:23,001 --> 01:18:26,580 - What's going on? - It's Mr. Kennedy, sir. He's having a fit! 880 01:18:26,600 --> 01:18:30,880 Mr. Hornblower, can't you keep your boat quiet! 881 01:18:31,000 --> 01:18:33,680 Shut up. 882 01:18:34,000 --> 01:18:38,200 Archie, for mercy, shut up! 883 01:18:39,000 --> 01:18:41,500 - Do something! - Sir! 884 01:18:41,501 --> 01:18:43,501 I know, I know. 885 01:18:45,000 --> 01:18:48,000 Mr. Hornblower! 886 01:21:39,000 --> 01:21:42,380 Mr. Hornblower, get your men aloft quickly now. 887 01:21:42,400 --> 01:21:45,480 Loose the mail topsail. 888 01:21:46,000 --> 01:21:50,120 Styles, Matthews, lay aloft. Come on men! 889 01:22:01,000 --> 01:22:03,880 - Follow me boys! - Stevens, wait! 890 01:22:13,800 --> 01:22:19,780 There are no foot ropes. What'll we do, sir? What'll we do? 891 01:22:28,800 --> 01:22:31,600 Mr. Eccleston, the fos'cle is secured, sir. 892 01:22:31,601 --> 01:22:33,801 Thank-you, Mr. Chadd. 893 01:22:34,600 --> 01:22:36,802 Darn it, why does he delay? 894 01:22:50,520 --> 01:22:53,580 If Hornblower doesn't loose the sails, the attack will fail. 895 01:22:53,600 --> 01:22:59,600 Styles, Matthews, starboard yard. Finch, Oldroyd, follow me. 896 01:23:04,500 --> 01:23:08,580 - Drat! Drat! Drat! - God Blood 897 01:23:14,000 --> 01:23:16,600 Quickly, now, quickly! 898 01:24:03,200 --> 01:24:05,800 Well done! 899 01:24:08,000 --> 01:24:10,400 Archie? 900 01:24:34,000 --> 01:24:37,680 Mr. Chadd's complements, sir, the ship is ours. 901 01:24:37,681 --> 01:24:40,880 Christ. My compliments to Mr. Hornblower. 902 01:24:41,000 --> 01:24:43,880 I'm afraid Mr. Hornblower is dead, sir. 903 01:24:44,000 --> 01:24:47,400 I saw him fall from the yard myself. 904 01:25:08,200 --> 01:25:11,300 Ahoy there, Papillon! 905 01:25:18,800 --> 01:25:21,980 Help! Help! 906 01:25:25,000 --> 01:25:28,200 Papillon!. 907 01:25:42,000 --> 01:25:45,320 No sign of the Papillon? 908 01:25:49,700 --> 01:25:52,880 They must have cut her out by now. 909 01:25:53,000 --> 01:25:56,320 Sail to windward! 910 01:25:57,000 --> 01:26:00,680 My goodness, French corvettes! 911 01:26:04,600 --> 01:26:09,480 It's not too deep. Head wounds always bleed terrible bad, sir. 912 01:26:09,500 --> 01:26:11,470 I expect it hurts like the devil, 913 01:26:11,471 --> 01:26:13,680 but you'll mend, praise the Lord. 914 01:26:14,100 --> 01:26:16,720 What about Mr. Kennedy? 915 01:26:18,300 --> 01:26:20,880 He was still in the boat. 916 01:26:20,900 --> 01:26:23,180 She came adrift when we went about, sir. 917 01:26:23,181 --> 01:26:25,500 That's what Mr. Simpson said. 918 01:26:43,000 --> 01:26:45,880 I swear, you were born to hang, Mr. Hornblower. 919 01:26:46,000 --> 01:26:48,780 It's a good thing these Frenchmen are such a poor shot. 920 01:26:48,781 --> 01:26:51,880 French be cursed, I was shot by Mr. Simpson. 921 01:26:52,000 --> 01:26:54,699 It is a serious accusation, Mr. Hornblower, and one I trust 922 01:26:54,700 --> 01:26:57,500 you would not make without the evidence to support it. 923 01:26:57,502 --> 01:27:00,302 I have the evidence of my own eyes, sir. 924 01:27:02,000 --> 01:27:04,880 This is hardly the time or the place to do anything about it. 925 01:27:04,881 --> 01:27:07,580 Get back to your division, Mr. Hornblower. 926 01:27:07,581 --> 01:27:11,500 I will address the matter when we get back to the Indefatigable 927 01:27:29,000 --> 01:27:32,880 - Mr. Chadd? - It's Mr. Hornblower, sir. Surgeon! 928 01:27:33,000 --> 01:27:35,299 Surgeon! 929 01:27:35,300 --> 01:27:38,120 Where is Mr. Chadd? 930 01:27:41,500 --> 01:27:45,000 I regret that Lt. Chadd is dead, sir. 931 01:27:46,200 --> 01:27:49,880 The ship is yours, Mr. Hornblower. 932 01:27:50,500 --> 01:27:53,600 Take command. 933 01:27:53,680 --> 01:27:59,920 Get us back to the Indy...safe. 934 01:28:10,300 --> 01:28:13,380 I'm senior here, the ship is mine. 935 01:28:13,500 --> 01:28:15,925 Lt. Eccleston instructed me to take command. 936 01:28:15,926 --> 01:28:17,700 You heard him, Mr. Bowles. 937 01:28:17,720 --> 01:28:19,549 Mr. Simpson is senior, Mr. Hornblower. 938 01:28:19,550 --> 01:28:22,420 Styles, Matthews, confine Mr. Simpson below. 939 01:28:22,421 --> 01:28:25,380 You heard me, Mr. Simpson is under close arrest. 940 01:28:25,390 --> 01:28:28,880 Who do you think you are? I have command here!The ship is mine! 941 01:28:28,900 --> 01:28:31,880 Any man, any man, stands against me, 942 01:28:32,000 --> 01:28:34,800 he will regret it! 943 01:28:36,700 --> 01:28:40,600 Now, get to work shoring up this damage. 944 01:28:43,000 --> 01:28:46,680 Get back to work, do you hear? I have command! 945 01:28:46,700 --> 01:28:50,580 Mr. Bowles, you will carry out my orders. 946 01:28:50,590 --> 01:28:55,380 If Mr. Simpson resists, you have my permission to shoot him. 947 01:29:01,000 --> 01:29:03,480 Come on! 948 01:29:39,481 --> 01:29:42,081 - Helmsman, hard to starboard. - Hard to starboard, sir! 949 01:29:42,085 --> 01:29:44,980 Sir, the Papillon! 950 01:29:50,000 --> 01:29:54,200 My goodness, it is the Papillon. 951 01:29:59,480 --> 01:30:03,180 - God! - Mr. Bowles, engage the corvette to larboard. 952 01:30:03,181 --> 01:30:06,880 Engage? Sir, we can't take on three French corvettes. 953 01:30:07,000 --> 01:30:08,900 We can give the Indy an even chance. 954 01:30:08,901 --> 01:30:10,880 We've a third of her crew aboard this vessel. 955 01:30:11,000 --> 01:30:13,030 If any of the Frenchmen get close enough to board her, 956 01:30:13,031 --> 01:30:15,080 - she's finished. - Aye, aye, sir. 957 01:30:15,900 --> 01:30:17,950 Why don't they fire at us, sir? 958 01:30:17,951 --> 01:30:19,880 It may have escaped your notice, Mr. Bowles, 959 01:30:20,000 --> 01:30:22,680 but we are still flying French colours. 960 01:30:22,800 --> 01:30:24,760 Shall I have them run down, sir? 961 01:30:24,761 --> 01:30:26,880 If you want me to shoot you where you stand, by all means. 962 01:30:27,000 --> 01:30:29,400 Sir, it goes against all articles of war. 963 01:30:29,401 --> 01:30:31,560 When we have leisure, you must show me where it is written 964 01:30:31,561 --> 01:30:34,000 and I will gladly concede the point. 965 01:30:34,020 --> 01:30:38,020 Until that time, please confine yourself to following my orders 966 01:30:53,300 --> 01:30:55,400 Fire! 967 01:31:00,300 --> 01:31:02,900 Fire as you bear! 968 01:31:08,300 --> 01:31:11,000 Starboard side! 969 01:31:21,400 --> 01:31:23,700 Fire! 970 01:31:29,500 --> 01:31:31,700 Fire! 971 01:31:54,000 --> 01:31:56,520 My goodness! 972 01:31:57,400 --> 01:32:00,300 Poor devils! 973 01:32:01,000 --> 01:32:03,880 Mr. Hornblower. 974 01:32:04,000 --> 01:32:06,680 They're surrendering, sir! 975 01:32:07,700 --> 01:32:10,080 They are surrendering! 976 01:32:10,100 --> 01:32:11,981 Three cheers, men. 977 01:32:15,000 --> 01:32:18,880 Launch boats to pick up survivors, Matthews. 978 01:32:24,000 --> 01:32:26,800 Mr. Bowles, 979 01:32:27,300 --> 01:32:30,600 you may raise the Ensign. 980 01:33:01,000 --> 01:33:05,600 Timely, Mr. Hornblower, timely. 981 01:33:07,000 --> 01:33:11,880 I take it by your appearance, Lt. Eccleston is indisposed? 982 01:33:12,000 --> 01:33:14,880 I regret to inform you, sir, that Lt. Eccleston is dead. 983 01:33:15,000 --> 01:33:17,880 Lt. Chadd is also among the fallen. 984 01:33:18,000 --> 01:33:20,520 I see. 985 01:33:21,800 --> 01:33:24,880 Who then had command of the Papillon during the action? 986 01:33:25,000 --> 01:33:27,000 The honour fell to me, sir. 987 01:33:27,001 --> 01:33:29,880 How so? What of Mr. Kennedy, Mr. Simpson? 988 01:33:29,900 --> 01:33:32,880 Mr. Kennedy was left behind after the boarding of the Papillon. 989 01:33:33,000 --> 01:33:35,880 - And Mr. Simpson? - It's a darn lie, sir! 990 01:33:36,000 --> 01:33:38,880 Begging your pardon... 991 01:33:38,900 --> 01:33:41,880 but he's had it in for me ever since that incident in Spithead. 992 01:33:42,000 --> 01:33:44,880 Mr. Simpson, are you saying Mr. Hornblower 993 01:33:45,000 --> 01:33:48,480 brought this charge against you purely out of malice? 994 01:33:48,500 --> 01:33:54,200 He's impeached my honour,sir,and for that I demand satisfaction 995 01:33:54,400 --> 01:33:57,880 There, you see, he's afraid. 996 01:33:58,000 --> 01:34:01,880 Mr. Simpson, I would be very wary of calling a man 997 01:34:02,000 --> 01:34:04,880 only lately distinguished in battle, a coward. 998 01:34:05,000 --> 01:34:07,880 Oh, I do call him a coward, and a liar. 999 01:34:08,000 --> 01:34:10,880 If he spoke the truth, he would not hesitate to face me. 1000 01:34:11,100 --> 01:34:14,880 Mr. Hornblower's reluctance to accept this challenge is, I fear 1001 01:34:15,000 --> 01:34:16,900 the result of an order I gave him when 1002 01:34:16,901 --> 01:34:18,980 he first came aboard Indefatigable, is that not so? 1003 01:34:19,000 --> 01:34:21,700 Yes, sir. 1004 01:34:25,700 --> 01:34:29,880 Mr. Hornblower, I remove that impediment, 1005 01:34:30,000 --> 01:34:34,680 but I must caution you against accepting this challenge. 1006 01:34:34,700 --> 01:34:38,780 I maintain the charge against Mr. Simpson, sir. 1007 01:34:38,800 --> 01:34:43,880 However, since I cannot prove it other than with my body, 1008 01:34:44,000 --> 01:34:48,300 I have no choice but to accept his challenge. 1009 01:34:48,950 --> 01:34:52,680 For the last time, gentlemen, cannot you be reconciled? 1010 01:34:52,681 --> 01:34:57,120 I'm going to kill you, Snotty. Just as I killed Clayton. 1011 01:34:59,400 --> 01:35:02,680 And your little pal, Archie. 1012 01:35:02,700 --> 01:35:05,880 - Kennedy? - Very well. 1013 01:35:06,000 --> 01:35:09,020 You may step out the distance. 1014 01:35:09,100 --> 01:35:13,680 And, one, two, three, four, five. 1015 01:35:21,000 --> 01:35:23,400 Are you ready? 1016 01:35:31,600 --> 01:35:33,800 One, 1017 01:35:36,000 --> 01:35:38,200 Two? 1018 01:35:40,000 --> 01:35:42,480 I did not say, "fire", sir! 1019 01:35:42,500 --> 01:35:45,880 It just went off. It's a misfire, I assure you. 1020 01:35:45,881 --> 01:35:49,320 Is he dead? Did I kill him? 1021 01:35:50,300 --> 01:35:53,000 No, you did not! 1022 01:35:54,000 --> 01:35:56,880 Mr. Hornblower, you will return fire at will. 1023 01:35:56,900 --> 01:35:59,380 Return. I shot him. The duel is over. 1024 01:35:59,400 --> 01:36:03,800 You must stand your ground and attend fire, Mr. Simpson! 1025 01:36:03,801 --> 01:36:06,201 Don't shoot! No! 1026 01:36:07,000 --> 01:36:09,880 For the love of God, please don't shoot. 1027 01:36:10,200 --> 01:36:13,000 Don't shoot me! 1028 01:36:17,900 --> 01:36:20,380 I beg you! 1029 01:36:28,500 --> 01:36:31,800 You're not worth the powder. 1030 01:36:35,300 --> 01:36:37,920 Not worth the powder? 1031 01:37:05,400 --> 01:37:09,680 Exceptionally fine shot, sir, if I may say so, sir. 1032 01:37:11,500 --> 01:37:14,880 You may, Mr. Bowles, you may. 1033 01:37:27,600 --> 01:37:31,400 - Sir. - Mr. Hornblower. 1034 01:37:33,000 --> 01:37:35,880 You have fought your duel, that is well. 1035 01:37:36,000 --> 01:37:39,880 Never fight another, that is better. 1036 01:37:40,000 --> 01:37:41,880 I owe you a debt of gratitude, sir. 1037 01:37:42,000 --> 01:37:44,880 I dispensed justice as I saw fit. 1038 01:37:45,000 --> 01:37:47,980 I told you, Mr. Hornblower,I judge a man by what I see him do. 1039 01:37:48,000 --> 01:37:50,880 Nevertheless, you saved my life. 1040 01:37:50,900 --> 01:37:55,880 As you saved the life of every man aboard this ship, sir. 1041 01:37:56,000 --> 01:38:00,000 Come on man, no false modesty now. 1042 01:38:02,000 --> 01:38:05,880 I see something in you, Mr. Hornblower. 1043 01:38:06,000 --> 01:38:09,680 If you continue in this service as you've begun, 1044 01:38:09,700 --> 01:38:13,880 - a great future awaits you. - Thank-you, sir. 1045 01:38:14,000 --> 01:38:16,880 Carry on, Mr. Hornblower. 1046 01:38:17,000 --> 01:38:19,700 Aye, aye, sir. 1047 01:38:26,700 --> 01:38:30,880 Styles, coil those cables down properly now. 1048 01:38:34,000 --> 01:38:37,280 Matthews! Lend a hand there. 80363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.