All language subtitles for [Elecman] Burst Angel OAV Infinity [BDRIP][1080p x265 10bits Multi]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,530 --> 00:00:32,530 "Un incident survint" 2 00:00:37,530 --> 00:00:39,830 Shirley ! Accroche-toi ! 3 00:00:39,930 --> 00:00:40,830 Shirley ! 4 00:00:40,830 --> 00:00:41,630 SHIRLEY ! 5 00:00:59,030 --> 00:01:00,297 Ça faisait un bail. 6 00:01:02,830 --> 00:01:05,730 Tu n'avais pas dit que tu ne voulais plus revenir dans cette ville ? 7 00:01:07,130 --> 00:01:09,030 Bien... C'est pas vraiment ça. 8 00:01:09,930 --> 00:01:12,530 Aujourd'hui est un jour très spécial. 9 00:01:12,530 --> 00:01:13,930 Qu'a-t-il de si spécial ? 10 00:01:16,630 --> 00:01:19,530 Aujourd'hui, c'est l'anniversaire de Shirley. 11 00:01:21,130 --> 00:01:25,030 Inutile de te rappeler que nous ne connaissions pas nos dates de naissances. 12 00:01:26,230 --> 00:01:31,030 Donc nous avions décidé que le jour de notre première rencontre serait celui de notre anniversaire. 13 00:01:31,830 --> 00:01:35,630 Malheureusement, je n'ai pas d'argent pour acheter un cadeau. 14 00:01:36,230 --> 00:01:36,730 Meg. 15 00:01:37,230 --> 00:01:38,230 Quoi ? 16 00:01:38,730 --> 00:01:40,730 C'est quand mon anniversaire ? 17 00:01:42,030 --> 00:01:44,130 Comment le saurais-je ?! 18 00:01:44,130 --> 00:01:45,330 Hé ! Vous deux ! 19 00:01:46,430 --> 00:01:49,830 S'il vous plaît... Aidez-le ! 20 00:01:50,830 --> 00:01:56,130 Donc si nous vous aidons à faire descendre ce chat, nous aurons droit à une récompense, parfait. 21 00:01:56,930 --> 00:01:59,930 Nous pourrons acheter le cadeau de Shirley comme ça. 22 00:01:59,930 --> 00:02:02,430 Écoute, fais ça bien. 23 00:02:02,430 --> 00:02:04,230 Je dois juste le descendre ? 24 00:02:04,230 --> 00:02:05,430 Ouais, ouais. 25 00:02:07,030 --> 00:02:08,030 T'es folle ! 26 00:02:08,030 --> 00:02:10,030 Pas de cette façon. "Il faut le faire descendre !" 27 00:02:11,330 --> 00:02:13,030 Ce n'est pas comme ça non plus ! 28 00:02:13,530 --> 00:02:17,230 Arf... Tu n'as aucune créativité. 29 00:02:18,030 --> 00:02:18,830 Parfait ! 30 00:02:19,330 --> 00:02:21,730 Je vais monter dans l'arbre et le faire descendre. 31 00:02:23,530 --> 00:02:24,530 Meg... 32 00:02:24,730 --> 00:02:25,930 Place-toi sous le chat. 33 00:02:27,830 --> 00:02:29,130 Que vas-tu faire ? 34 00:02:29,630 --> 00:02:30,530 Je vais être créative. 35 00:02:50,355 --> 00:02:52,055 Je l'ai fait descendre sans le tuer. 36 00:02:52,055 --> 00:02:53,989 Alors pourquoi tu est fâché? 37 00:02:56,430 --> 00:02:57,730 À cause de ça ! 38 00:02:57,730 --> 00:03:01,930 Si seulement tu avais fait descendre ce chat un peu plus en douceur... 39 00:03:04,230 --> 00:03:05,130 C'est pas grave. 40 00:03:05,730 --> 00:03:07,930 L'important, c'est que nous ayons réussi à acheter un cadeau. 41 00:03:11,930 --> 00:03:12,630 Salut. 42 00:03:13,630 --> 00:03:15,730 Y a-t-il un type du nom de Sam ici ? 43 00:03:15,730 --> 00:03:17,930 Pour répondre à votre question, mon nom est Sam. 44 00:03:18,830 --> 00:03:20,530 Oh je vois, 45 00:03:20,530 --> 00:03:22,530 mais vous n'êtes pas le bon. 46 00:03:22,530 --> 00:03:27,030 Il est plus costaud et il a le visage d'un gorille. 47 00:03:29,730 --> 00:03:32,930 Oh, Sam. Je crois que vous avez de la visite. 48 00:03:34,430 --> 00:03:35,430 Ça faisait un bail. 49 00:03:35,430 --> 00:03:36,730 Tu te souviens de nous ? 50 00:03:36,730 --> 00:03:38,230 Vous deux, venez avec moi. 51 00:03:40,630 --> 00:03:44,430 J'espère que vous n'êtes pas revenues ici pour vous faire de nouveau amis ? 52 00:03:45,030 --> 00:03:46,430 Pas du tout. 53 00:03:46,430 --> 00:03:47,430 Alors pourquoi ? 54 00:03:48,930 --> 00:03:50,030 Pour ça. 55 00:03:50,030 --> 00:03:52,530 Un cadeau d'anniversaire pour Shirley. 56 00:03:54,030 --> 00:03:55,230 C'est aujourd'hui ? 57 00:03:55,230 --> 00:04:00,530 Bien... Hum.. tu vois... c'est un jour que nous avions choisi quand nous vivions ensemble. 58 00:04:01,130 --> 00:04:05,430 J'ai supposé qu'elle serait triste si je l'oubliais. 59 00:04:06,430 --> 00:04:07,230 Je vois. 60 00:04:08,130 --> 00:04:09,630 Merci pour tout. 61 00:04:10,230 --> 00:04:12,930 Alors, comment se porte tout le monde ? 62 00:04:12,930 --> 00:04:14,730 B-Bien... 63 00:04:14,730 --> 00:04:16,630 De toute façon, je suis un peu occupé pour l'instant. 64 00:04:17,130 --> 00:04:19,230 Pouvons-nous remettre cette conversation à plus tard ? 65 00:04:19,230 --> 00:04:21,030 Pourquoi ça... ? 66 00:04:22,430 --> 00:04:25,130 Sam, comment va Shirley ? 67 00:04:25,130 --> 00:04:26,230 C'est affreux, ce qui lui est arrivée. 68 00:04:29,730 --> 00:04:31,530 Quelque chose est arrivée à Shirley ? 69 00:04:34,130 --> 00:04:36,130 Sam, réponds-moi ! 70 00:04:37,230 --> 00:04:38,230 Sam ! 71 00:04:39,630 --> 00:04:40,530 Sam ! 72 00:05:32,863 --> 00:05:36,763 Elle a été victime d'une attaque commanditée par un criminel inconnu. 73 00:05:37,263 --> 00:05:39,863 Et la vie de Shirley... Se pourrait-il... 74 00:05:40,663 --> 00:05:43,730 Le docteur a dit qu'elle était hors de danger. 75 00:05:45,117 --> 00:05:47,917 Les enfants ont été officiellement adoptés. 76 00:05:47,917 --> 00:05:50,917 J'ai envoyé Dorothy et Shirley dans une bonne école. 77 00:05:52,417 --> 00:05:55,317 Donc... tu ne dois pas t'inquiéter. 78 00:05:56,717 --> 00:05:59,217 "Je ne dois pas m'inquiéter" ? 79 00:05:59,817 --> 00:06:01,717 Il se fout de ma gueule. 80 00:06:01,717 --> 00:06:04,117 Shirley est grièvement blessées ! 81 00:06:05,517 --> 00:06:06,017 Meg. 82 00:06:06,917 --> 00:06:08,383 Allons venger Shirley. 83 00:06:10,017 --> 00:06:11,017 Ouais. 84 00:06:16,831 --> 00:06:20,731 J'ai entendu dire qu'il y avait eu un autre meurtre dans la zone ouest. 85 00:06:21,731 --> 00:06:22,331 Oui. 86 00:06:24,531 --> 00:06:27,831 Bien sûr, le criminel n'a pas été arrêté, exact ? 87 00:06:28,431 --> 00:06:32,697 Le secteur ne facilite en rien le bon déroulement de l'enquête. 88 00:06:33,031 --> 00:06:39,261 mais s'il y a plus de pertes humaines, la capacité de la police à maintenir l'ordre et la paix sera critiquée. 89 00:06:39,261 --> 00:06:45,225 Je veux que cette ville soit débarrassée du danger rapidement. 90 00:06:47,710 --> 00:06:49,601 Vous comprenez la situation, c'est-ce pas ? 91 00:06:50,091 --> 00:06:51,558 Bien sûr, M. le maire. 92 00:06:53,673 --> 00:06:55,240 Une ville est un organisme vivant. 93 00:06:55,740 --> 00:06:58,154 Quand de nouvelles cellules sont créées, 94 00:06:58,154 --> 00:07:00,420 les vielles cellules se détachent. 95 00:07:03,098 --> 00:07:06,431 C'est le destin de ceux qui vivent dans ces zones. 96 00:07:12,548 --> 00:07:13,939 Qu'est-ce que c'est ? 97 00:07:14,785 --> 00:07:16,785 Il est parfaitement coupé en deux. 98 00:07:18,285 --> 00:07:19,885 Est-ce que c'est l’œuvre du meurtrier ? 99 00:07:20,385 --> 00:07:22,285 Si c'est ça, il est incroyablement bon. 100 00:07:23,985 --> 00:07:30,185 Peu importe qui il est, je vais lui faire ressentir cent fois la douleur que Shirley endure. 101 00:07:46,946 --> 00:07:50,746 Sam... Je suis désolé pour ce qui est arrivé à Shirley. 102 00:07:52,019 --> 00:07:55,375 S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire, fais-le-moi savoir. 103 00:07:55,375 --> 00:07:56,275 Et... 104 00:07:57,375 --> 00:07:58,320 Est-ce que tu m'as bien compris ? 105 00:08:01,386 --> 00:08:04,351 Je sais que tu es furieux que ta fille ait été attaquée, 106 00:08:04,351 --> 00:08:07,967 mais si tu fais quoi que ce soit de stupide, tu nous causeras des ennuis à tous. 107 00:08:08,547 --> 00:08:11,300 Tu as besoin de nous pour t'en sortir, pas vrai ? 108 00:08:13,800 --> 00:08:16,826 Que voulez-vous dire par, "NOUS" ? 109 00:08:19,305 --> 00:08:21,508 Nous ne sommes que de simples flics. 110 00:08:38,704 --> 00:08:39,704 Prenez ça. 111 00:08:41,128 --> 00:08:44,128 Personne ne sort la nuit par un temps pareil. 112 00:08:45,092 --> 00:08:49,250 Même les tueurs de fantômes restent à l'intérieur par un temps pareil. 113 00:08:49,450 --> 00:08:50,450 Merci. 114 00:08:58,359 --> 00:08:59,359 Aie... 115 00:09:01,028 --> 00:09:04,190 Aie, que s'est-il passé ? 116 00:09:04,190 --> 00:09:05,190 Hein ? 117 00:09:05,343 --> 00:09:06,543 Il fait bien noir. 118 00:09:30,532 --> 00:09:31,232 Jo ! 119 00:10:13,047 --> 00:10:14,047 Merde ! 120 00:10:14,485 --> 00:10:15,485 Ça commençait tous juste à devenir intéressant. 121 00:10:16,680 --> 00:10:19,214 Tu te fous de moi. sale bâtard ! 122 00:10:32,724 --> 00:10:33,727 Que s'est-il passé ? 123 00:10:33,727 --> 00:10:34,727 Tu n'as rien ? 124 00:10:34,802 --> 00:10:35,802 Sam. 125 00:11:03,478 --> 00:11:04,478 Tu es calmé ? 126 00:11:05,607 --> 00:11:06,607 Ouais. 127 00:11:09,135 --> 00:11:11,065 Pourquoi avez-vous fait quelque chose d'aussi stupide ? 128 00:11:11,865 --> 00:11:13,798 Et si vous aviez été tuées ?! 129 00:11:15,761 --> 00:11:20,828 Puisque les flics ne font pas leur job, j'ai pensé que nous pourrions l’attraper nous-même. 130 00:11:21,084 --> 00:11:23,735 Il a réussi à s'enfuir de nouveau, cependant. 131 00:11:23,735 --> 00:11:27,602 j'ai pu parfaitement voir le visage de ce sale pervers... 132 00:11:29,915 --> 00:11:32,762 Faisons un portrait-robot de lui pendant que je m'en souviens encore. 133 00:11:33,393 --> 00:11:33,993 Ok ? 134 00:11:33,993 --> 00:11:34,993 Faisons-le. 135 00:11:35,469 --> 00:11:38,803 Vous quitterez toutes les deux cette ville demain. 136 00:11:40,107 --> 00:11:42,399 Si vous ne le faites pas, je vous arrêterais. 137 00:11:43,437 --> 00:11:47,904 Hé, depuis quand les flic se sont-ils associés avec les méchants ? 138 00:11:48,663 --> 00:11:54,531 De toute façon... vous allez nous causer beaucoup d'ennuis si vous vous en mêlez. 139 00:11:54,531 --> 00:11:55,877 Que voulez-vous dire par "beaucoup" ? 140 00:11:55,877 --> 00:11:57,568 Vous n'essayez même pas d'obtenir vengeance pour Shirley ! 141 00:11:57,568 --> 00:11:59,568 Et vous appelez ça être père ? 142 00:11:59,992 --> 00:12:00,729 Comment ?! 143 00:12:00,729 --> 00:12:01,529 Comment quoi ?! 144 00:12:03,295 --> 00:12:06,949 Je suis patient parce que je suis père. 145 00:12:08,149 --> 00:12:13,149 Dans ce monde, vous ne pouvez pas faire librement tout ce que vous voulez. 146 00:12:13,686 --> 00:12:15,537 Beaucoup de gens ont été tués. 147 00:12:15,537 --> 00:12:17,576 Pourquoi vous n'essayez pas d'attraper ce criminel ? 148 00:12:18,191 --> 00:12:19,591 Ce n'est pas normal ! 149 00:12:21,077 --> 00:12:23,744 Nous ne savons pas à quoi il ressemble ! 150 00:12:40,377 --> 00:12:43,166 Ne sachant pas qui il est, nous ne pouvons agir. 151 00:12:43,850 --> 00:12:51,850 Mais vous voyez, quand j'ai découvert que le chef de la police ne pouvait rien faire à cause de la force qui le protège... 152 00:12:52,069 --> 00:12:55,058 J'ai compris qu'il m'était impossible de résoudre ça tout seul. 153 00:12:56,112 --> 00:13:00,363 Pour vivre paisiblement et sans risque avec les enfants, 154 00:13:01,223 --> 00:13:04,428 j'ai dû accepter cette réalité. 155 00:13:07,458 --> 00:13:10,124 Est-ce que nous avons eu tort ? 156 00:13:11,012 --> 00:13:14,516 Si nous n'arrêtons pas ce criminel, qu'adviendra-t-il de Shirley et des autres ? 157 00:13:16,284 --> 00:13:17,540 Eh, Jo... 158 00:13:20,560 --> 00:13:21,560 Je ne sais pas. 159 00:13:22,028 --> 00:13:23,028 Mais... 160 00:13:23,950 --> 00:13:24,950 Mais ? 161 00:13:25,730 --> 00:13:27,772 Il est lâche. 162 00:13:28,421 --> 00:13:30,955 Il a tué des gens plus faible que lui. 163 00:13:32,303 --> 00:13:36,170 Je ne peux en aucun cas pardonner à ce genre de personne. 164 00:13:38,578 --> 00:13:39,912 C-c'est parfait. Jo. 165 00:13:41,076 --> 00:13:42,784 Je ne peux pas leur pardonner non plus. 166 00:13:43,475 --> 00:13:46,772 Restons ici jusqu'à ce que nous obtenions. vengeance pour Shirley 167 00:13:47,372 --> 00:13:50,572 Battons-le, même si la police ne nous aide pas. 168 00:13:57,894 --> 00:14:00,267 Tu dois aussi avoir faim, Jo. 169 00:14:00,267 --> 00:14:01,110 Attends-moi ici. 170 00:14:01,110 --> 00:14:04,444 Je vais acheter du pain ou quelque chose d'autre. 171 00:14:53,976 --> 00:14:54,244 Salut. 172 00:14:55,144 --> 00:14:55,444 Salut. 173 00:14:58,155 --> 00:14:59,555 Qu'est-ce qu'il y a ? 174 00:15:01,526 --> 00:15:03,238 Mais que faites-vous ? 175 00:15:03,238 --> 00:15:04,438 Meg a été enlevée. 176 00:15:05,704 --> 00:15:07,523 Où je peux trouver et enfoiré de psychopathe ?! 177 00:15:08,185 --> 00:15:10,251 Qu'est-ce qu'il a osé faire...? 178 00:15:10,299 --> 00:15:12,558 Hé, vous, où vous croyez-vous ?! 179 00:15:12,558 --> 00:15:13,526 Ressaisissez-vous ! 180 00:15:16,822 --> 00:15:17,814 Vous résistez ?! 181 00:15:17,814 --> 00:15:18,527 Si c'est comme ça ! 182 00:15:18,527 --> 00:15:19,527 Maîtrisez-la ! 183 00:15:21,873 --> 00:15:25,273 Hors de mon chemin ! 184 00:15:25,273 --> 00:15:25,873 Arrêtez ! 185 00:15:39,035 --> 00:15:39,743 Je vais y aller. 186 00:15:40,182 --> 00:15:41,382 Dis pas de conneries ! 187 00:15:41,382 --> 00:15:41,982 Je viens aussi ! 188 00:15:42,582 --> 00:15:45,882 Si vous mourrez, Shirley sera triste. 189 00:16:24,433 --> 00:16:26,546 Tu ne pouvais pas faire ça plus doucement ? 190 00:16:26,546 --> 00:16:27,546 Où est-il ? 191 00:16:28,297 --> 00:16:29,297 Je ne sais pas. 192 00:16:29,825 --> 00:16:32,420 Enfin réunies, vous allez pouvoir mourir ensemble. 193 00:16:32,420 --> 00:16:35,163 Petites morveuses, vous êtes battues cette fois ! 194 00:16:35,563 --> 00:16:36,963 Adieu ! 195 00:16:43,196 --> 00:16:44,196 Ce n'est pas bon. 196 00:16:44,196 --> 00:16:44,896 Qu'allons-nous faire ? 197 00:17:13,179 --> 00:17:14,351 Nous sommes sauvées ? 198 00:17:14,351 --> 00:17:15,051 Pas encore. 199 00:17:16,498 --> 00:17:17,451 Cours ! 200 00:17:29,109 --> 00:17:31,443 Cet endroit est vraiment dégoûtant. 201 00:17:32,970 --> 00:17:34,717 J'espère que l'odeur partira avec du savon. 202 00:17:35,425 --> 00:17:37,344 Je suis surprise que tu restes si calme. 203 00:17:40,487 --> 00:17:42,065 Qu'est-ce qui ne va pas ? 204 00:17:42,505 --> 00:17:44,205 Je suppose que quelque chose te dérange. 205 00:17:48,978 --> 00:17:50,833 Pourquoi nous mettons-nous à courir tout à coup ?! 206 00:17:51,505 --> 00:17:52,471 Regarde derrière toi ! 207 00:17:53,640 --> 00:17:54,640 Qu'est-ce qu'il y a ? 208 00:17:57,697 --> 00:17:58,567 Ne t'arrête pas ! 209 00:17:58,567 --> 00:17:59,703 ou il t'attrapera ! 210 00:17:59,703 --> 00:18:00,703 Je sais ! 211 00:18:08,428 --> 00:18:10,095 Cramponne-toi bien à moi. 212 00:18:26,725 --> 00:18:27,725 Tiens bon ! 213 00:18:29,347 --> 00:18:30,747 Cette chose revient ! 214 00:18:38,267 --> 00:18:39,467 Grouille ! 215 00:19:05,382 --> 00:19:06,848 Quel est cet endroit ? 216 00:19:10,837 --> 00:19:11,237 Jo ! 217 00:19:15,512 --> 00:19:16,512 Jo ! 218 00:19:22,861 --> 00:19:23,861 Non... 219 00:19:30,413 --> 00:19:31,757 Magnifique. 220 00:19:31,757 --> 00:19:34,823 C'est ça que j’appelle un monde contrôlé par la crainte et le désespoir. 221 00:19:35,223 --> 00:19:36,864 Bien, que vas-tu faire maintenant ?! 222 00:19:36,864 --> 00:19:38,982 Ta partenaire digne de confiance n'est plus ici maintenant. 223 00:19:44,629 --> 00:19:45,875 Un suicide ? 224 00:19:45,875 --> 00:19:47,050 Ce n'est pas mal du tout. 225 00:19:47,668 --> 00:19:50,940 Auras-tu assez de courage pour sauter ? 226 00:19:52,928 --> 00:19:53,928 Non... 227 00:20:00,924 --> 00:20:01,924 Je... 228 00:20:02,910 --> 00:20:03,910 ne peux pas ! 229 00:20:10,188 --> 00:20:11,188 Meg ! 230 00:20:13,152 --> 00:20:16,952 N'abandonne pas, nous n'avons pas encore vengé Shirley ! 231 00:20:18,137 --> 00:20:19,090 Jo... 232 00:20:33,710 --> 00:20:34,752 Meg ! 233 00:20:34,752 --> 00:20:35,475 Prenons notre revanche ! 234 00:21:32,844 --> 00:21:36,923 Pour l'incident d'hier, tout a été mis en œuvre pour que ça ait l'air d'un accident. 235 00:21:37,274 --> 00:21:41,226 Nous avons secrètement récupéré le Mecha que vous nous aviez fourni 236 00:21:41,867 --> 00:21:46,420 Nous n'avons pas encore identifié les personnes qui ont détruit le cybot guérillero. 237 00:21:46,420 --> 00:21:49,614 L'enquête est en cours, en cas de fuite, j'ai précisé au chef de la police qu'il perdrait son poste. 238 00:21:49,614 --> 00:21:52,248 Je ne lui ferai aucun cadeau. 239 00:21:52,939 --> 00:21:56,046 Mes condoléances pour votre fils. 240 00:21:56,892 --> 00:21:58,292 Condoléance ? 241 00:21:58,292 --> 00:22:00,713 Mon fils est toujours vivant. 242 00:22:02,170 --> 00:22:05,251 Cette ville est mon enfant. 243 00:22:09,313 --> 00:22:12,380 C'est le bateau que Sam nous a dit de prendre. 244 00:22:15,307 --> 00:22:17,907 Donc, c'est enfin le moment de partir ? 245 00:22:20,221 --> 00:22:25,514 Mais, partout où j'irai, je serai toujours heureuse tant que je serais à tes côtés, Jo. 246 00:22:27,801 --> 00:22:28,801 Je vois. 247 00:22:34,042 --> 00:22:34,542 Là. 248 00:22:35,142 --> 00:22:37,841 Tu dois avoir froid maintenant que tu as les cheveux courts. 249 00:22:39,141 --> 00:22:40,341 Shirley, ouvre-le. 250 00:22:42,536 --> 00:22:43,536 Oui. 251 00:22:54,949 --> 00:22:56,381 Tu l'aimes ? 252 00:22:56,381 --> 00:22:57,381 Oui ! 253 00:22:57,381 --> 00:23:00,393 Ce cadeau n'est pas de papa. 254 00:23:01,639 --> 00:23:08,174 Ce sont des anges gentils et forts qui sont venus dans cette ville parce qu'il étaient inquiets pour toi. 17590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.