Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,530 --> 00:00:32,530
"Un incident survint"
2
00:00:37,530 --> 00:00:39,830
Shirley ! Accroche-toi !
3
00:00:39,930 --> 00:00:40,830
Shirley !
4
00:00:40,830 --> 00:00:41,630
SHIRLEY !
5
00:00:59,030 --> 00:01:00,297
Ça faisait un bail.
6
00:01:02,830 --> 00:01:05,730
Tu n'avais pas dit que tu ne voulais plus
revenir dans cette ville ?
7
00:01:07,130 --> 00:01:09,030
Bien... C'est pas vraiment ça.
8
00:01:09,930 --> 00:01:12,530
Aujourd'hui est un jour très spécial.
9
00:01:12,530 --> 00:01:13,930
Qu'a-t-il de si spécial ?
10
00:01:16,630 --> 00:01:19,530
Aujourd'hui,
c'est l'anniversaire de Shirley.
11
00:01:21,130 --> 00:01:25,030
Inutile de te rappeler que nous ne connaissions
pas nos dates de naissances.
12
00:01:26,230 --> 00:01:31,030
Donc nous avions décidé que le jour de notre première
rencontre serait celui de notre anniversaire.
13
00:01:31,830 --> 00:01:35,630
Malheureusement, je n'ai pas d'argent pour
acheter un cadeau.
14
00:01:36,230 --> 00:01:36,730
Meg.
15
00:01:37,230 --> 00:01:38,230
Quoi ?
16
00:01:38,730 --> 00:01:40,730
C'est quand mon anniversaire ?
17
00:01:42,030 --> 00:01:44,130
Comment le saurais-je ?!
18
00:01:44,130 --> 00:01:45,330
Hé ! Vous deux !
19
00:01:46,430 --> 00:01:49,830
S'il vous plaît... Aidez-le !
20
00:01:50,830 --> 00:01:56,130
Donc si nous vous aidons à faire descendre ce chat,
nous aurons droit à une récompense, parfait.
21
00:01:56,930 --> 00:01:59,930
Nous pourrons acheter
le cadeau de Shirley comme ça.
22
00:01:59,930 --> 00:02:02,430
Écoute, fais ça bien.
23
00:02:02,430 --> 00:02:04,230
Je dois juste le descendre ?
24
00:02:04,230 --> 00:02:05,430
Ouais, ouais.
25
00:02:07,030 --> 00:02:08,030
T'es folle !
26
00:02:08,030 --> 00:02:10,030
Pas de cette façon.
"Il faut le faire descendre !"
27
00:02:11,330 --> 00:02:13,030
Ce n'est pas comme ça non plus !
28
00:02:13,530 --> 00:02:17,230
Arf... Tu n'as aucune créativité.
29
00:02:18,030 --> 00:02:18,830
Parfait !
30
00:02:19,330 --> 00:02:21,730
Je vais monter dans l'arbre et le faire descendre.
31
00:02:23,530 --> 00:02:24,530
Meg...
32
00:02:24,730 --> 00:02:25,930
Place-toi sous le chat.
33
00:02:27,830 --> 00:02:29,130
Que vas-tu faire ?
34
00:02:29,630 --> 00:02:30,530
Je vais être créative.
35
00:02:50,355 --> 00:02:52,055
Je l'ai fait descendre sans le tuer.
36
00:02:52,055 --> 00:02:53,989
Alors pourquoi tu est fâché?
37
00:02:56,430 --> 00:02:57,730
À cause de ça !
38
00:02:57,730 --> 00:03:01,930
Si seulement tu avais fait descendre
ce chat un peu plus en douceur...
39
00:03:04,230 --> 00:03:05,130
C'est pas grave.
40
00:03:05,730 --> 00:03:07,930
L'important,
c'est que nous ayons réussi à acheter un cadeau.
41
00:03:11,930 --> 00:03:12,630
Salut.
42
00:03:13,630 --> 00:03:15,730
Y a-t-il un type du nom de Sam ici ?
43
00:03:15,730 --> 00:03:17,930
Pour répondre à votre question,
mon nom est Sam.
44
00:03:18,830 --> 00:03:20,530
Oh je vois,
45
00:03:20,530 --> 00:03:22,530
mais vous n'êtes pas le bon.
46
00:03:22,530 --> 00:03:27,030
Il est plus costaud et
il a le visage d'un gorille.
47
00:03:29,730 --> 00:03:32,930
Oh, Sam.
Je crois que vous avez de la visite.
48
00:03:34,430 --> 00:03:35,430
Ça faisait un bail.
49
00:03:35,430 --> 00:03:36,730
Tu te souviens de nous ?
50
00:03:36,730 --> 00:03:38,230
Vous deux, venez avec moi.
51
00:03:40,630 --> 00:03:44,430
J'espère que vous n'êtes pas revenues
ici pour vous faire de nouveau amis ?
52
00:03:45,030 --> 00:03:46,430
Pas du tout.
53
00:03:46,430 --> 00:03:47,430
Alors pourquoi ?
54
00:03:48,930 --> 00:03:50,030
Pour ça.
55
00:03:50,030 --> 00:03:52,530
Un cadeau d'anniversaire pour Shirley.
56
00:03:54,030 --> 00:03:55,230
C'est aujourd'hui ?
57
00:03:55,230 --> 00:04:00,530
Bien... Hum.. tu vois... c'est un jour que nous
avions choisi quand nous vivions ensemble.
58
00:04:01,130 --> 00:04:05,430
J'ai supposé qu'elle serait triste si je l'oubliais.
59
00:04:06,430 --> 00:04:07,230
Je vois.
60
00:04:08,130 --> 00:04:09,630
Merci pour tout.
61
00:04:10,230 --> 00:04:12,930
Alors, comment se porte tout le monde ?
62
00:04:12,930 --> 00:04:14,730
B-Bien...
63
00:04:14,730 --> 00:04:16,630
De toute façon,
je suis un peu occupé pour l'instant.
64
00:04:17,130 --> 00:04:19,230
Pouvons-nous remettre
cette conversation à plus tard ?
65
00:04:19,230 --> 00:04:21,030
Pourquoi ça... ?
66
00:04:22,430 --> 00:04:25,130
Sam, comment va Shirley ?
67
00:04:25,130 --> 00:04:26,230
C'est affreux, ce qui lui est arrivée.
68
00:04:29,730 --> 00:04:31,530
Quelque chose est arrivée à Shirley ?
69
00:04:34,130 --> 00:04:36,130
Sam, réponds-moi !
70
00:04:37,230 --> 00:04:38,230
Sam !
71
00:04:39,630 --> 00:04:40,530
Sam !
72
00:05:32,863 --> 00:05:36,763
Elle a été victime d'une attaque
commanditée par un criminel inconnu.
73
00:05:37,263 --> 00:05:39,863
Et la vie de Shirley...
Se pourrait-il...
74
00:05:40,663 --> 00:05:43,730
Le docteur a dit qu'elle était hors de danger.
75
00:05:45,117 --> 00:05:47,917
Les enfants ont été officiellement adoptés.
76
00:05:47,917 --> 00:05:50,917
J'ai envoyé Dorothy et Shirley
dans une bonne école.
77
00:05:52,417 --> 00:05:55,317
Donc... tu ne dois pas t'inquiéter.
78
00:05:56,717 --> 00:05:59,217
"Je ne dois pas m'inquiéter" ?
79
00:05:59,817 --> 00:06:01,717
Il se fout de ma gueule.
80
00:06:01,717 --> 00:06:04,117
Shirley est grièvement blessées !
81
00:06:05,517 --> 00:06:06,017
Meg.
82
00:06:06,917 --> 00:06:08,383
Allons venger Shirley.
83
00:06:10,017 --> 00:06:11,017
Ouais.
84
00:06:16,831 --> 00:06:20,731
J'ai entendu dire qu'il y avait eu un autre
meurtre dans la zone ouest.
85
00:06:21,731 --> 00:06:22,331
Oui.
86
00:06:24,531 --> 00:06:27,831
Bien sûr, le criminel n'a pas été arrêté, exact ?
87
00:06:28,431 --> 00:06:32,697
Le secteur ne facilite en rien
le bon déroulement de l'enquête.
88
00:06:33,031 --> 00:06:39,261
mais s'il y a plus de pertes humaines, la capacité de
la police à maintenir l'ordre et la paix sera critiquée.
89
00:06:39,261 --> 00:06:45,225
Je veux que cette ville soit
débarrassée du danger rapidement.
90
00:06:47,710 --> 00:06:49,601
Vous comprenez la situation, c'est-ce pas ?
91
00:06:50,091 --> 00:06:51,558
Bien sûr, M. le maire.
92
00:06:53,673 --> 00:06:55,240
Une ville est un organisme vivant.
93
00:06:55,740 --> 00:06:58,154
Quand de nouvelles cellules sont créées,
94
00:06:58,154 --> 00:07:00,420
les vielles cellules se détachent.
95
00:07:03,098 --> 00:07:06,431
C'est le destin de ceux qui vivent dans ces zones.
96
00:07:12,548 --> 00:07:13,939
Qu'est-ce que c'est ?
97
00:07:14,785 --> 00:07:16,785
Il est parfaitement coupé en deux.
98
00:07:18,285 --> 00:07:19,885
Est-ce que c'est l’œuvre du meurtrier ?
99
00:07:20,385 --> 00:07:22,285
Si c'est ça, il est incroyablement bon.
100
00:07:23,985 --> 00:07:30,185
Peu importe qui il est, je vais lui faire ressentir
cent fois la douleur que Shirley endure.
101
00:07:46,946 --> 00:07:50,746
Sam...
Je suis désolé pour ce qui est arrivé à Shirley.
102
00:07:52,019 --> 00:07:55,375
S'il y a quoi que ce soit que je puisse faire,
fais-le-moi savoir.
103
00:07:55,375 --> 00:07:56,275
Et...
104
00:07:57,375 --> 00:07:58,320
Est-ce que tu m'as bien compris ?
105
00:08:01,386 --> 00:08:04,351
Je sais que tu es furieux
que ta fille ait été attaquée,
106
00:08:04,351 --> 00:08:07,967
mais si tu fais quoi que ce soit de stupide,
tu nous causeras des ennuis à tous.
107
00:08:08,547 --> 00:08:11,300
Tu as besoin de nous pour t'en sortir,
pas vrai ?
108
00:08:13,800 --> 00:08:16,826
Que voulez-vous dire par, "NOUS" ?
109
00:08:19,305 --> 00:08:21,508
Nous ne sommes que de simples flics.
110
00:08:38,704 --> 00:08:39,704
Prenez ça.
111
00:08:41,128 --> 00:08:44,128
Personne ne sort la nuit par un temps pareil.
112
00:08:45,092 --> 00:08:49,250
Même les tueurs de fantômes restent
à l'intérieur par un temps pareil.
113
00:08:49,450 --> 00:08:50,450
Merci.
114
00:08:58,359 --> 00:08:59,359
Aie...
115
00:09:01,028 --> 00:09:04,190
Aie, que s'est-il passé ?
116
00:09:04,190 --> 00:09:05,190
Hein ?
117
00:09:05,343 --> 00:09:06,543
Il fait bien noir.
118
00:09:30,532 --> 00:09:31,232
Jo !
119
00:10:13,047 --> 00:10:14,047
Merde !
120
00:10:14,485 --> 00:10:15,485
Ça commençait tous juste
à devenir intéressant.
121
00:10:16,680 --> 00:10:19,214
Tu te fous de moi. sale bâtard !
122
00:10:32,724 --> 00:10:33,727
Que s'est-il passé ?
123
00:10:33,727 --> 00:10:34,727
Tu n'as rien ?
124
00:10:34,802 --> 00:10:35,802
Sam.
125
00:11:03,478 --> 00:11:04,478
Tu es calmé ?
126
00:11:05,607 --> 00:11:06,607
Ouais.
127
00:11:09,135 --> 00:11:11,065
Pourquoi avez-vous fait quelque chose
d'aussi stupide ?
128
00:11:11,865 --> 00:11:13,798
Et si vous aviez été tuées ?!
129
00:11:15,761 --> 00:11:20,828
Puisque les flics ne font pas leur job, j'ai pensé
que nous pourrions l’attraper nous-même.
130
00:11:21,084 --> 00:11:23,735
Il a réussi à s'enfuir de nouveau, cependant.
131
00:11:23,735 --> 00:11:27,602
j'ai pu parfaitement voir
le visage de ce sale pervers...
132
00:11:29,915 --> 00:11:32,762
Faisons un portrait-robot de lui pendant que je m'en souviens encore.
133
00:11:33,393 --> 00:11:33,993
Ok ?
134
00:11:33,993 --> 00:11:34,993
Faisons-le.
135
00:11:35,469 --> 00:11:38,803
Vous quitterez toutes les deux cette ville demain.
136
00:11:40,107 --> 00:11:42,399
Si vous ne le faites pas, je vous arrêterais.
137
00:11:43,437 --> 00:11:47,904
Hé, depuis quand les flic se sont-ils
associés avec les méchants ?
138
00:11:48,663 --> 00:11:54,531
De toute façon... vous allez nous causer beaucoup
d'ennuis si vous vous en mêlez.
139
00:11:54,531 --> 00:11:55,877
Que voulez-vous dire par "beaucoup" ?
140
00:11:55,877 --> 00:11:57,568
Vous n'essayez même pas d'obtenir
vengeance pour Shirley !
141
00:11:57,568 --> 00:11:59,568
Et vous appelez ça être père ?
142
00:11:59,992 --> 00:12:00,729
Comment ?!
143
00:12:00,729 --> 00:12:01,529
Comment quoi ?!
144
00:12:03,295 --> 00:12:06,949
Je suis patient parce que je suis père.
145
00:12:08,149 --> 00:12:13,149
Dans ce monde, vous ne pouvez pas faire
librement tout ce que vous voulez.
146
00:12:13,686 --> 00:12:15,537
Beaucoup de gens ont été tués.
147
00:12:15,537 --> 00:12:17,576
Pourquoi vous n'essayez pas d'attraper ce criminel ?
148
00:12:18,191 --> 00:12:19,591
Ce n'est pas normal !
149
00:12:21,077 --> 00:12:23,744
Nous ne savons pas à quoi il ressemble !
150
00:12:40,377 --> 00:12:43,166
Ne sachant pas qui il est, nous ne pouvons agir.
151
00:12:43,850 --> 00:12:51,850
Mais vous voyez, quand j'ai découvert que le chef de la police
ne pouvait rien faire à cause de la force qui le protège...
152
00:12:52,069 --> 00:12:55,058
J'ai compris qu'il m'était
impossible de résoudre ça tout seul.
153
00:12:56,112 --> 00:13:00,363
Pour vivre paisiblement
et sans risque avec les enfants,
154
00:13:01,223 --> 00:13:04,428
j'ai dû accepter cette réalité.
155
00:13:07,458 --> 00:13:10,124
Est-ce que nous avons eu tort ?
156
00:13:11,012 --> 00:13:14,516
Si nous n'arrêtons pas ce criminel, qu'adviendra-t-il
de Shirley et des autres ?
157
00:13:16,284 --> 00:13:17,540
Eh, Jo...
158
00:13:20,560 --> 00:13:21,560
Je ne sais pas.
159
00:13:22,028 --> 00:13:23,028
Mais...
160
00:13:23,950 --> 00:13:24,950
Mais ?
161
00:13:25,730 --> 00:13:27,772
Il est lâche.
162
00:13:28,421 --> 00:13:30,955
Il a tué des gens plus faible que lui.
163
00:13:32,303 --> 00:13:36,170
Je ne peux en aucun cas pardonner
à ce genre de personne.
164
00:13:38,578 --> 00:13:39,912
C-c'est parfait. Jo.
165
00:13:41,076 --> 00:13:42,784
Je ne peux pas leur pardonner non plus.
166
00:13:43,475 --> 00:13:46,772
Restons ici jusqu'à ce que nous obtenions.
vengeance pour Shirley
167
00:13:47,372 --> 00:13:50,572
Battons-le,
même si la police ne nous aide pas.
168
00:13:57,894 --> 00:14:00,267
Tu dois aussi avoir faim, Jo.
169
00:14:00,267 --> 00:14:01,110
Attends-moi ici.
170
00:14:01,110 --> 00:14:04,444
Je vais acheter du pain
ou quelque chose d'autre.
171
00:14:53,976 --> 00:14:54,244
Salut.
172
00:14:55,144 --> 00:14:55,444
Salut.
173
00:14:58,155 --> 00:14:59,555
Qu'est-ce qu'il y a ?
174
00:15:01,526 --> 00:15:03,238
Mais que faites-vous ?
175
00:15:03,238 --> 00:15:04,438
Meg a été enlevée.
176
00:15:05,704 --> 00:15:07,523
Où je peux trouver et enfoiré de psychopathe ?!
177
00:15:08,185 --> 00:15:10,251
Qu'est-ce qu'il a osé faire...?
178
00:15:10,299 --> 00:15:12,558
Hé, vous, où vous croyez-vous ?!
179
00:15:12,558 --> 00:15:13,526
Ressaisissez-vous !
180
00:15:16,822 --> 00:15:17,814
Vous résistez ?!
181
00:15:17,814 --> 00:15:18,527
Si c'est comme ça !
182
00:15:18,527 --> 00:15:19,527
Maîtrisez-la !
183
00:15:21,873 --> 00:15:25,273
Hors de mon chemin !
184
00:15:25,273 --> 00:15:25,873
Arrêtez !
185
00:15:39,035 --> 00:15:39,743
Je vais y aller.
186
00:15:40,182 --> 00:15:41,382
Dis pas de conneries !
187
00:15:41,382 --> 00:15:41,982
Je viens aussi !
188
00:15:42,582 --> 00:15:45,882
Si vous mourrez, Shirley sera triste.
189
00:16:24,433 --> 00:16:26,546
Tu ne pouvais pas faire ça plus doucement ?
190
00:16:26,546 --> 00:16:27,546
Où est-il ?
191
00:16:28,297 --> 00:16:29,297
Je ne sais pas.
192
00:16:29,825 --> 00:16:32,420
Enfin réunies, vous allez pouvoir mourir ensemble.
193
00:16:32,420 --> 00:16:35,163
Petites morveuses, vous êtes battues cette fois !
194
00:16:35,563 --> 00:16:36,963
Adieu !
195
00:16:43,196 --> 00:16:44,196
Ce n'est pas bon.
196
00:16:44,196 --> 00:16:44,896
Qu'allons-nous faire ?
197
00:17:13,179 --> 00:17:14,351
Nous sommes sauvées ?
198
00:17:14,351 --> 00:17:15,051
Pas encore.
199
00:17:16,498 --> 00:17:17,451
Cours !
200
00:17:29,109 --> 00:17:31,443
Cet endroit est vraiment dégoûtant.
201
00:17:32,970 --> 00:17:34,717
J'espère que l'odeur partira avec du savon.
202
00:17:35,425 --> 00:17:37,344
Je suis surprise que tu restes si calme.
203
00:17:40,487 --> 00:17:42,065
Qu'est-ce qui ne va pas ?
204
00:17:42,505 --> 00:17:44,205
Je suppose que quelque chose te dérange.
205
00:17:48,978 --> 00:17:50,833
Pourquoi nous mettons-nous
à courir tout à coup ?!
206
00:17:51,505 --> 00:17:52,471
Regarde derrière toi !
207
00:17:53,640 --> 00:17:54,640
Qu'est-ce qu'il y a ?
208
00:17:57,697 --> 00:17:58,567
Ne t'arrête pas !
209
00:17:58,567 --> 00:17:59,703
ou il t'attrapera !
210
00:17:59,703 --> 00:18:00,703
Je sais !
211
00:18:08,428 --> 00:18:10,095
Cramponne-toi bien à moi.
212
00:18:26,725 --> 00:18:27,725
Tiens bon !
213
00:18:29,347 --> 00:18:30,747
Cette chose revient !
214
00:18:38,267 --> 00:18:39,467
Grouille !
215
00:19:05,382 --> 00:19:06,848
Quel est cet endroit ?
216
00:19:10,837 --> 00:19:11,237
Jo !
217
00:19:15,512 --> 00:19:16,512
Jo !
218
00:19:22,861 --> 00:19:23,861
Non...
219
00:19:30,413 --> 00:19:31,757
Magnifique.
220
00:19:31,757 --> 00:19:34,823
C'est ça que j’appelle un monde contrôlé
par la crainte et le désespoir.
221
00:19:35,223 --> 00:19:36,864
Bien, que vas-tu faire maintenant ?!
222
00:19:36,864 --> 00:19:38,982
Ta partenaire digne de confiance n'est plus ici maintenant.
223
00:19:44,629 --> 00:19:45,875
Un suicide ?
224
00:19:45,875 --> 00:19:47,050
Ce n'est pas mal du tout.
225
00:19:47,668 --> 00:19:50,940
Auras-tu assez de courage pour sauter ?
226
00:19:52,928 --> 00:19:53,928
Non...
227
00:20:00,924 --> 00:20:01,924
Je...
228
00:20:02,910 --> 00:20:03,910
ne peux pas !
229
00:20:10,188 --> 00:20:11,188
Meg !
230
00:20:13,152 --> 00:20:16,952
N'abandonne pas,
nous n'avons pas encore vengé Shirley !
231
00:20:18,137 --> 00:20:19,090
Jo...
232
00:20:33,710 --> 00:20:34,752
Meg !
233
00:20:34,752 --> 00:20:35,475
Prenons notre revanche !
234
00:21:32,844 --> 00:21:36,923
Pour l'incident d'hier, tout a été mis en œuvre
pour que ça ait l'air d'un accident.
235
00:21:37,274 --> 00:21:41,226
Nous avons secrètement récupéré
le Mecha que vous nous aviez fourni
236
00:21:41,867 --> 00:21:46,420
Nous n'avons pas encore identifié les personnes
qui ont détruit le cybot guérillero.
237
00:21:46,420 --> 00:21:49,614
L'enquête est en cours, en cas de fuite, j'ai précisé
au chef de la police qu'il perdrait son poste.
238
00:21:49,614 --> 00:21:52,248
Je ne lui ferai aucun cadeau.
239
00:21:52,939 --> 00:21:56,046
Mes condoléances pour votre fils.
240
00:21:56,892 --> 00:21:58,292
Condoléance ?
241
00:21:58,292 --> 00:22:00,713
Mon fils est toujours vivant.
242
00:22:02,170 --> 00:22:05,251
Cette ville est mon enfant.
243
00:22:09,313 --> 00:22:12,380
C'est le bateau que Sam nous a dit de prendre.
244
00:22:15,307 --> 00:22:17,907
Donc, c'est enfin le moment de partir ?
245
00:22:20,221 --> 00:22:25,514
Mais, partout où j'irai, je serai toujours heureuse
tant que je serais à tes côtés, Jo.
246
00:22:27,801 --> 00:22:28,801
Je vois.
247
00:22:34,042 --> 00:22:34,542
Là.
248
00:22:35,142 --> 00:22:37,841
Tu dois avoir froid
maintenant que tu as les cheveux courts.
249
00:22:39,141 --> 00:22:40,341
Shirley, ouvre-le.
250
00:22:42,536 --> 00:22:43,536
Oui.
251
00:22:54,949 --> 00:22:56,381
Tu l'aimes ?
252
00:22:56,381 --> 00:22:57,381
Oui !
253
00:22:57,381 --> 00:23:00,393
Ce cadeau n'est pas de papa.
254
00:23:01,639 --> 00:23:08,174
Ce sont des anges gentils et forts qui sont venus dans
cette ville parce qu'il étaient inquiets pour toi.
17590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.