All language subtitles for Suits.S07E07.HDTV.x264-SVA.eztv.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,476 --> 00:00:01,631 Govorim o oba od nas, 2 00:00:01,632 --> 00:00:04,035 Hardman uvjerljivo da dva kickass mlai partnera 3 00:00:04,036 --> 00:00:06,966 vrijedi onoliko koliko jedan novi stariji partner. 4 00:00:06,986 --> 00:00:09,186 Imali ste priliku triple nae poslovanje, 5 00:00:09,188 --> 00:00:10,988 i sve to je morao uiniti bilo je uzeti koljeno. 6 00:00:10,990 --> 00:00:12,723 Reci mi sada niste bili jedan 7 00:00:12,725 --> 00:00:14,392 da Fletcher Motori moj plan igre. 8 00:00:14,394 --> 00:00:15,860 Hardman mi je rekao da ne e vas partner svejedno. 9 00:00:15,862 --> 00:00:17,395 A jednom je ponudio meni, 10 00:00:17,397 --> 00:00:18,996 sve sam morao uiniti bilo je ... - Prodaja me. 11 00:00:18,998 --> 00:00:21,098 Mike je pro bono je protiv nekog zatvora. 12 00:00:21,100 --> 00:00:22,133 I pogodite tko gradi one zatvore. 13 00:00:22,135 --> 00:00:23,868 Dao sam svoju rije. 14 00:00:23,870 --> 00:00:24,869 A ti jednom dao svoju rije meni 15 00:00:24,871 --> 00:00:26,003 i vrati se na njega. 16 00:00:26,005 --> 00:00:27,772 Morao sam lagati Harvey lice. 17 00:00:27,774 --> 00:00:28,973 Vi ili otii i raditi na klinici 18 00:00:28,975 --> 00:00:30,441 ili da ostanu na Pearson Spectre. 19 00:00:30,443 --> 00:00:31,876 Ali ne moete ih oboje igrati za budale 20 00:00:31,878 --> 00:00:33,844 i stavi me u sredini. 21 00:00:33,846 --> 00:00:35,446 Imam obvezujui ugovor potpisan od strane njegovog pravnog klinici, 22 00:00:35,448 --> 00:00:37,014 navodei da bi oni nemaju pomo izvana 23 00:00:37,016 --> 00:00:38,115 od Pearson Spectre Litt na ovom sluaju. 24 00:00:38,117 --> 00:00:39,884 Ipak su to uinili. 25 00:00:39,886 --> 00:00:41,686 uvjerio si me da je jedini nain da ozdravi 26 00:00:41,688 --> 00:00:42,753 je zadrati ovu iz dogaa nekome drugome, 27 00:00:42,755 --> 00:00:44,989 a sada nemam nita. 28 00:00:44,991 --> 00:00:46,123 To je ne samo o vama zatiti 29 00:00:46,125 --> 00:00:47,758 Va klijent interese. 30 00:00:47,760 --> 00:00:49,427 Radi se o sebe titi. 31 00:00:49,429 --> 00:00:51,829 Zato mi nisi rekao to se zapravo dogaa? 32 00:00:55,835 --> 00:00:57,902 To je to. 33 00:00:57,904 --> 00:00:59,904 Oni su me imali za jaja otkad. 34 00:00:59,906 --> 00:01:02,740 Isus - Kako si neka se dobiti ugroena kao to je to? 35 00:01:02,742 --> 00:01:04,041 Ovo je moja situacija, Harvey. 36 00:01:04,043 --> 00:01:06,110 Ne ovo je firma situacija, 37 00:01:06,112 --> 00:01:08,045 i moramo rezati veze s onim gadovima 38 00:01:08,047 --> 00:01:09,080 ispraviti pakao sada. 39 00:01:09,082 --> 00:01:10,815 Ne vjerujem. 40 00:01:10,817 --> 00:01:11,916 Vi ste povlaenjem rang nakon to sam otvorio za vas? 41 00:01:11,918 --> 00:01:12,917 To je sranje. 42 00:01:12,919 --> 00:01:14,251 Ne, Alex. 43 00:01:14,253 --> 00:01:16,053 to je sranje je sebe ostavljajui 44 00:01:16,055 --> 00:01:17,855 staviti u tom poloaju u posljednjih pet godina. 45 00:01:17,857 --> 00:01:19,824 - ostavljajui? - Da, ostavljajui. 46 00:01:19,826 --> 00:01:21,926 A sada moram dobiti nas, zato to je to uinio za mene. 47 00:01:21,928 --> 00:01:23,861 Pa, dokle god smo bacanje krivnje okolo, Harvey, 48 00:01:23,863 --> 00:01:25,796 Nisam to sranje za vas. 49 00:01:25,798 --> 00:01:27,465 Vi to uinio za mene. 50 00:01:31,037 --> 00:01:33,270 Sve u. 51 00:01:33,272 --> 00:01:35,072 Ne ovaj put, brate. 52 00:01:35,074 --> 00:01:36,140 Ti dobio. 53 00:01:36,142 --> 00:01:37,875 Glupost, ti me dobio. 54 00:01:37,877 --> 00:01:39,276 Uh Huh. Znam kako se igraju. 55 00:01:39,278 --> 00:01:41,245 provjeriti da otvorite. Ima jack / deset u najboljem sluaju. 56 00:01:41,247 --> 00:01:43,914 To je blef. Zovem. 57 00:01:43,916 --> 00:01:45,883 Uinite ono to morate uiniti. 58 00:01:48,921 --> 00:01:51,222 Kraljeva nad sedam parova motherfu - er. 59 00:01:51,224 --> 00:01:53,023 Putovanja Sevens, mali ovjee. 60 00:01:53,025 --> 00:01:55,893 Moda ne znam kako sam igrati nakon svega. 61 00:01:55,895 --> 00:01:57,762 Uh-uh. Ti si na nagib. 62 00:01:57,764 --> 00:01:59,029 Vi ste bili na nagib cijelu no. 63 00:01:59,031 --> 00:02:00,531 To je glupa igra i ti to zna. 64 00:02:00,533 --> 00:02:02,867 to se dogaa s tobom? 65 00:02:05,872 --> 00:02:07,304 Trebao sam postati partner danas, 66 00:02:07,306 --> 00:02:10,074 ali Louis Litt mi pijan vie, tako da. 67 00:02:10,076 --> 00:02:11,275 Zato sam ljut. 68 00:02:11,277 --> 00:02:12,843 Sranje. 69 00:02:12,845 --> 00:02:13,944 Nisam znao. 70 00:02:13,946 --> 00:02:15,546 Pa, sada vam je initi. 71 00:02:15,548 --> 00:02:17,214 Ne razumijem, Harvey. 72 00:02:17,216 --> 00:02:19,016 Mislio sam da si Jessice Pearsonov ovjek tamo. 73 00:02:19,018 --> 00:02:21,051 Mislio sam tako, ali ona nije imala moja lea. 74 00:02:22,255 --> 00:02:23,988 Pa, to ako sam lea? 75 00:02:23,990 --> 00:02:25,156 O emu ti pria? 76 00:02:25,158 --> 00:02:26,557 uo sam Tommy Bratton govori. 77 00:02:26,559 --> 00:02:28,225 Oni trae da bi netko u. 78 00:02:28,227 --> 00:02:30,060 Ti reci rije, kladim se mogu dobiti u kao partner. 79 00:02:30,062 --> 00:02:31,262 to je u njemu za vas? 80 00:02:31,264 --> 00:02:32,863 Bratton je o napraviti ponudu 81 00:02:32,865 --> 00:02:34,198 na neki veliki vremenu zarauje plau u Skadden. 82 00:02:34,200 --> 00:02:36,100 Kaem ti i ja otii tamo 83 00:02:36,102 --> 00:02:38,135 I reci mu dvije mlai partneri su vraki puno bolje 84 00:02:38,137 --> 00:02:39,537 od jednog starijeg partnera. 85 00:02:39,539 --> 00:02:41,005 - Pass. - Hajde, Harvey. 86 00:02:41,007 --> 00:02:42,273 Barem mislim o tome. 87 00:02:42,275 --> 00:02:44,008 Ne treba razmiljati o tome. 88 00:02:44,010 --> 00:02:45,142 Upravo sam proao kroz istu stvar, 89 00:02:45,144 --> 00:02:46,577 a ovjek koji ga je predloio 90 00:02:46,579 --> 00:02:47,878 zavrio me ubadanje u lea. 91 00:02:47,880 --> 00:02:49,547 Ne bih to uiniti za vas. 92 00:02:49,549 --> 00:02:51,549 Da, pa, cijenim vau ponudu, ali ... 93 00:02:51,551 --> 00:02:53,884 Neu vam dati priliku. 94 00:02:53,886 --> 00:02:57,288 Sada, mi treba da ulog ne? 95 00:02:57,290 --> 00:02:59,156 Ima 300. 96 00:02:59,158 --> 00:03:04,495 97 00:03:10,303 --> 00:03:12,069 - Hej. - Hej. 98 00:03:12,071 --> 00:03:13,571 uo sam to se dogodilo na sudu. 99 00:03:13,573 --> 00:03:15,239 Znam da je odustala od sluaja, Mike, ao mi je. 100 00:03:15,241 --> 00:03:17,141 Rachel, dao sam sluaj gore, jer si me podsjetio 101 00:03:17,143 --> 00:03:19,276 da se ovjek od moje rijei, ali kao to sam rekao, 102 00:03:19,278 --> 00:03:22,046 Dao sam svoju rije Oscar Reyes prvi. 103 00:03:22,048 --> 00:03:23,581 to to znai? 104 00:03:23,583 --> 00:03:25,082 To znai da ja ne elim lagati, 105 00:03:25,084 --> 00:03:28,152 a ja ne elim lagati Harvey, ali ... 106 00:03:28,154 --> 00:03:30,287 Idem da se ovaj sluaj otvoren u kaznenom sudu, 107 00:03:30,289 --> 00:03:32,089 i da se zna, da ne kri 108 00:03:32,091 --> 00:03:33,591 ugovor koji sam potpisao. 109 00:03:33,593 --> 00:03:35,593 Dakle, ti si idui u rei Harvey, zar ne? 110 00:03:35,595 --> 00:03:37,094 Ako me pita, ja u mu rei, 111 00:03:37,096 --> 00:03:38,596 ali ja ne idem na to dobrovoljno, 112 00:03:38,598 --> 00:03:39,997 i moram znati ako si dobar u tome. 113 00:03:39,999 --> 00:03:41,198 - Mike-- - Prije nego to odgovorite, 114 00:03:41,200 --> 00:03:42,867 elim da mislite o tome 115 00:03:42,869 --> 00:03:45,135 da su ti momci iri reenice. 116 00:03:45,137 --> 00:03:47,271 117 00:03:47,273 --> 00:03:49,306 to ako mi bili tamo, i to je bio moj reenica 118 00:03:49,308 --> 00:03:51,041 koje je dobio druge? 119 00:03:51,043 --> 00:03:53,043 Samo imam jedno pitanje. 120 00:03:53,045 --> 00:03:55,212 to ako Harvey pita mene o tome? 121 00:03:55,214 --> 00:03:57,181 Tada ete mu rei istinu. 122 00:03:57,183 --> 00:03:58,949 123 00:03:58,951 --> 00:04:01,986 Onda, da, ja sam dobar s njim. 124 00:04:01,988 --> 00:04:04,288 125 00:04:05,191 --> 00:04:08,626 Vidi novac, elim boravak za obrok 126 00:04:08,628 --> 00:04:12,096 dobiti jo jedan komad kolaa za svoju enu 127 00:04:12,098 --> 00:04:15,232 Svi ele znati kako se osjeate 128 00:04:15,234 --> 00:04:19,069 Svi ele vidjeti kako je to 129 00:04:19,071 --> 00:04:21,972 u i jesti pitu grah, ne smeta mi 130 00:04:21,974 --> 00:04:25,943 me i Missy je toliko zauzet, zauzet zaraivanju 131 00:04:25,945 --> 00:04:27,444 redu 132 00:04:27,446 --> 00:04:28,683 Sve je korak nazad, ja sam kae da plee 133 00:04:28,684 --> 00:04:32,684 odijela 7x07 Full Disclosure Original Air Date 23. kolovoza 2017 134 00:04:32,685 --> 00:04:33,431 Novanica boogie 135 00:04:33,432 --> 00:04:38,432 == sinkronizacija, korigirana elderman == @elder_man 136 00:04:40,126 --> 00:04:42,160 137 00:04:46,540 --> 00:04:47,765 to je ovo? 138 00:04:47,767 --> 00:04:49,700 Nikad te nisam zahvalio za mene doputajui u traku, 139 00:04:49,702 --> 00:04:52,103 a ja sam shvatio da bih radije kazneni postupak u koaru s voem. 140 00:04:52,105 --> 00:04:53,171 To je dravni sluaj. 141 00:04:53,173 --> 00:04:55,039 To je bio graanski sluaj. 142 00:04:55,041 --> 00:04:56,641 Ali to ne mora biti. 143 00:04:56,643 --> 00:04:58,476 To ne zvui kao dar za mene. 144 00:04:58,478 --> 00:05:00,077 To zvui kao korist za vas. 145 00:05:00,079 --> 00:05:01,813 Anita, ti si rekao da si o tome radi ono to je ispravno. 146 00:05:01,815 --> 00:05:04,182 Ljudi se dre u zatvoru za novac. 147 00:05:04,184 --> 00:05:05,183 To nije u redu. 148 00:05:05,185 --> 00:05:07,151 Ako je to istina. 149 00:05:07,153 --> 00:05:08,653 Volio bih da sam neto mogao uiniti o tome, ali ne mogu. 150 00:05:08,655 --> 00:05:09,754 Kako to misli, ne moe? 151 00:05:09,756 --> 00:05:11,222 Zna to mislim. 152 00:05:11,224 --> 00:05:12,723 Nitko ne eli vidjeti mene troiti moje vrijeme 153 00:05:12,725 --> 00:05:14,659 uzimajui negativci iz zatvora. 154 00:05:14,661 --> 00:05:16,661 A to ako ti kaem da je to kazneno zavjera 155 00:05:16,663 --> 00:05:18,763 izmeu dvije Fortune 500 tvrtki? 156 00:05:18,765 --> 00:05:20,531 O emu ti pria? 157 00:05:20,533 --> 00:05:22,099 Nisam mogao nastaviti sluaj jer predstavljaju 158 00:05:22,101 --> 00:05:24,202 drugi klijent koji je pritisak na mene da ga ispusti, 159 00:05:24,204 --> 00:05:26,137 i nema anse da je to uinio 160 00:05:26,139 --> 00:05:28,506 samo kako bi zatitili reforme Corp., to znai da su na tome. 161 00:05:28,508 --> 00:05:29,507 Imate li kakvih dokaza? 162 00:05:29,509 --> 00:05:31,209 Ne ali-- 163 00:05:31,211 --> 00:05:33,544 Vi donesite mi dokaz zavjere, a ja u ga slijediti. 164 00:05:33,546 --> 00:05:35,112 To je najbolje to mogu uiniti. 165 00:05:35,114 --> 00:05:36,180 Anita, nemam resurse to-- 166 00:05:36,182 --> 00:05:38,049 Nije moj problem. 167 00:05:38,051 --> 00:05:43,654 168 00:05:43,656 --> 00:05:44,789 I jo jedna stvar ... 169 00:05:44,791 --> 00:05:46,157 170 00:05:46,159 --> 00:05:47,658 to god da me ne bi 171 00:05:47,660 --> 00:05:49,193 mora biti na reforme Corp stranu 172 00:05:49,195 --> 00:05:51,095 aranmana, jer ako nije, 173 00:05:51,097 --> 00:05:53,197 ste razbijanje privilegiju, a ja ne mogu koristiti bilo koji od njega. 174 00:05:53,199 --> 00:06:00,538 175 00:06:01,674 --> 00:06:03,608 Harvey. 176 00:06:04,677 --> 00:06:06,544 Ima neto to elim da ti kaem, ali moram znati 177 00:06:06,546 --> 00:06:08,679 ako ste vie od onoga to se dogodilo s Louisom i promociju. 178 00:06:08,681 --> 00:06:10,581 Dobro sam, Donna. 179 00:06:10,583 --> 00:06:13,551 Dobro, jer moram otii ranije s posla sutra naveer. 180 00:06:13,553 --> 00:06:14,886 Za to? 181 00:06:14,888 --> 00:06:17,221 To je moj estomjeseni obljetnice s Markom. 182 00:06:18,124 --> 00:06:20,124 to je to lice? - Nita. 183 00:06:20,126 --> 00:06:22,226 Mislim da jednostavno ne mislim da si jedan od onih ljudi. 184 00:06:22,228 --> 00:06:23,561 Ono to ljudi? 185 00:06:23,563 --> 00:06:24,896 Ljudi koji slave 186 00:06:24,898 --> 00:06:26,531 tree stupanj diplome svoje neakinje 187 00:06:26,533 --> 00:06:27,598 kao da je Mjesec slijetanje. 188 00:06:27,600 --> 00:06:28,900 I kad je posljednji put 189 00:06:28,902 --> 00:06:30,701 si vidio nikoga ozbiljno est mjeseci? 190 00:06:30,703 --> 00:06:31,769 Nisam tema ovog razgovora. 191 00:06:31,771 --> 00:06:32,837 Kako si mogao biti? 192 00:06:32,839 --> 00:06:34,238 Budui da govorimo o 193 00:06:34,240 --> 00:06:36,274 zrela i predan odnos. 194 00:06:36,276 --> 00:06:38,309 U pravu si, Donna, mi smo, 195 00:06:38,311 --> 00:06:43,247 to je razlog zato sam ti dar za proslavu svoje obljetnice. 196 00:06:49,122 --> 00:06:51,589 Harvey ... 197 00:06:51,591 --> 00:06:54,258 to je vrlo velikoduan, ali ja to ne mogu prihvatiti. 198 00:06:54,260 --> 00:06:55,860 Zato ne? 199 00:06:55,862 --> 00:06:57,695 Budui da je Mark planirana posebna no za nas, 200 00:06:57,697 --> 00:06:58,896 i kako je on idui u osjeaju kad sam izvadio poklon kartica 201 00:06:58,898 --> 00:07:00,331 pomoi platiti za to? 202 00:07:00,333 --> 00:07:01,866 - To nije bila ideja. - Znam, 203 00:07:01,868 --> 00:07:03,734 ali ako elite da mi stvarno dati dar, 204 00:07:03,736 --> 00:07:06,871 Obeavam ti nee nazvati ili prekinuti me cijelu no. 205 00:07:06,873 --> 00:07:07,872 Obeajem. 206 00:07:07,874 --> 00:07:09,273 Hvala, Harvey. 207 00:07:09,275 --> 00:07:11,142 208 00:07:11,144 --> 00:07:12,877 Bog osuditi to je Jeffrey, ovo je mjesto poslovanja,,, 209 00:07:12,879 --> 00:07:14,879 nije zooloki vrt, tako da ni u ravnini eljugar 210 00:07:14,881 --> 00:07:16,581 ili ste otkaz. 211 00:07:16,583 --> 00:07:18,215 Nema ovlasti za to. 212 00:07:18,217 --> 00:07:20,284 Odjeljak 207, stavak tri podzakonskih akata: 213 00:07:20,286 --> 00:07:22,920 Neposluha s partnerom rezultira prestankom. 214 00:07:22,922 --> 00:07:24,956 To nema nikakve veze s mojim ribama i ti to zna. 215 00:07:24,958 --> 00:07:26,757 To je dobio sve veze s tom ribom, 216 00:07:26,759 --> 00:07:28,292 a ja ne elim uti ni rijei o tome, 217 00:07:28,294 --> 00:07:29,794 pa ako elite rei jo word-- 218 00:07:29,796 --> 00:07:31,696 Louis, mogu li razgovarati s tobom na sekundu? 219 00:07:31,698 --> 00:07:32,930 Hej, Jessica, bio sam samo u sredini something-- 220 00:07:32,932 --> 00:07:34,065 Sada. 221 00:07:37,236 --> 00:07:38,769 Da? 222 00:07:38,771 --> 00:07:39,904 to je, dovraga misli da radi? 223 00:07:39,906 --> 00:07:41,639 Ja sam vjebanje moj autoritet 224 00:07:41,641 --> 00:07:42,773 kao mlai partner preko tog tuirati. 225 00:07:42,775 --> 00:07:44,609 Pokuavajui ubiti svoju ribu? 226 00:07:44,611 --> 00:07:45,910 Ne, pokuavajui zadrati red u bullpen. 227 00:07:45,912 --> 00:07:47,712 Jessica, Jeffrey je radne navike are-- 228 00:07:47,714 --> 00:07:49,680 To je zato to ga nisam nazvao mlai partner. 229 00:07:49,682 --> 00:07:51,182 uti, to nema nikakve veze s tim kako se osjeam o 230 00:07:51,184 --> 00:07:53,184 njegovo glupo, bez potovanja upak riba. 231 00:07:53,186 --> 00:07:55,319 Louis ... 232 00:07:55,321 --> 00:07:56,687 Jeste li razmiljali o terapiji? 233 00:07:56,689 --> 00:07:58,623 Zato bih to uinio? 234 00:07:58,625 --> 00:07:59,924 To bi bilo kao Baryshnikov uzimajui satove plesa. 235 00:07:59,926 --> 00:08:00,958 - Louis-- - Jessica 236 00:08:00,960 --> 00:08:02,760 psihijatri su za pussies. 237 00:08:02,762 --> 00:08:04,662 Sada, mogu li se vratiti na derao na Jeffrey? 238 00:08:04,664 --> 00:08:05,930 Budui da ovi suradnici trebaju vodstvo i disciplinu. 239 00:08:05,932 --> 00:08:07,798 Sluaj me, Louis. 240 00:08:07,800 --> 00:08:09,200 Ostao sam iz toga cijela stvar izmeu vas i Harvey 241 00:08:09,202 --> 00:08:10,935 jer je to bio Danielov poziv. 242 00:08:10,937 --> 00:08:12,670 I elite otii na suradnike, to je jedna stvar, 243 00:08:12,672 --> 00:08:13,838 ali neka to promocija ide u glavu, 244 00:08:13,840 --> 00:08:15,873 a ti ga izvaditi na Harvey, 245 00:08:15,875 --> 00:08:18,676 Idem korak pakao natrag. 246 00:08:18,678 --> 00:08:20,211 Jessica, imate moju rije kao mlai partner: 247 00:08:20,213 --> 00:08:21,345 ako postoji bilo koji problem sa Harvey, 248 00:08:21,347 --> 00:08:22,813 to nee biti zbog mene. 249 00:08:22,815 --> 00:08:28,085 250 00:08:29,255 --> 00:08:30,921 Malo sam zauzet. 251 00:08:30,923 --> 00:08:32,690 Pa, to god to bilo, stavi ga na stranu. 252 00:08:32,692 --> 00:08:33,991 Daniel eli raditi s Louisu 253 00:08:33,993 --> 00:08:36,027 o sluaju Reinsdorf. 254 00:08:36,029 --> 00:08:38,295 Ima neto za rei, Harvey, reci. 255 00:08:38,297 --> 00:08:39,964 U redu, ja u to rei. 256 00:08:39,966 --> 00:08:42,366 Niste imali lea kad mi je Hardman pijan vie, 257 00:08:42,368 --> 00:08:43,834 i sad ti nosi svoju vodu 258 00:08:43,836 --> 00:08:45,036 dok on pokuava da me ponize. 259 00:08:45,038 --> 00:08:46,937 Nije me briga to on radi. 260 00:08:46,939 --> 00:08:48,973 Mi je stalo to radim, to je da se vidi ako moe 261 00:08:48,975 --> 00:08:52,009 staviti taj ego tvoje stranu i igrati dugo igra. 262 00:08:52,011 --> 00:08:53,944 to to govori? 263 00:08:53,946 --> 00:08:56,013 Imate li pojma koliko puta sam se morao nasmijeiti 264 00:08:56,015 --> 00:08:59,417 i uzeti ga kad je Charles Van Dyke zaloio svoj posao off na mene? 265 00:08:59,419 --> 00:09:01,686 Ili kad Stanley Gordon e me zvati u ured 266 00:09:01,688 --> 00:09:03,387 samo kako bi mogao piljiti u guzicu kad sam otiao? 267 00:09:03,389 --> 00:09:05,389 To nije ista stvar. 268 00:09:05,391 --> 00:09:06,924 Da ne spominjem kad bi Schmidt je govoriti o crncima 269 00:09:06,926 --> 00:09:09,760 kao da je ivio u 1950. 270 00:09:09,762 --> 00:09:12,263 Ja ga usisan godinama, Harvey. 271 00:09:12,265 --> 00:09:13,864 Sad je tvoj red. 272 00:09:13,866 --> 00:09:15,800 to ako neu? 273 00:09:15,802 --> 00:09:17,334 Onda nisi moj tip, jer ako ne mogu ni 274 00:09:17,336 --> 00:09:19,303 pretvarati se savijati koljeno na svojim protivnicima, 275 00:09:19,305 --> 00:09:21,739 nije vano to radite da se ispred njih u budunosti. 276 00:09:21,741 --> 00:09:24,709 Oni e vidjeti to dolazi milju daleko. 277 00:09:24,711 --> 00:09:29,847 278 00:09:32,385 --> 00:09:34,285 G. Kreuger, cijenim da mi sastanak. 279 00:09:34,287 --> 00:09:35,486 Ovo nije Downton Abbey, Harvey. 280 00:09:35,488 --> 00:09:37,088 To je graevinsko poduzee. 281 00:09:37,090 --> 00:09:38,856 Nazovi me Pat, ili vidjeti izvan sebe. 282 00:09:38,858 --> 00:09:40,424 Poteno, br. 283 00:09:40,426 --> 00:09:42,326 Siguran sam da znate da je mlai partner u naoj tvrtki 284 00:09:42,328 --> 00:09:44,028 slomio rije. 285 00:09:44,030 --> 00:09:45,996 Mislim da duguje ispriku. 286 00:09:50,770 --> 00:09:52,770 Obino klijenti plaaju odvjetnike, 287 00:09:52,772 --> 00:09:53,904 Ne obrnuto. 288 00:09:53,906 --> 00:09:55,773 Ovo je jedinstvena situacija. 289 00:09:55,775 --> 00:09:57,508 Ovo izgleda puno kao da me pokuavaju isplatiti. 290 00:09:57,510 --> 00:10:00,778 Pokuavam napraviti ono pravo, i omoguiti vam da se krene dalje. 291 00:10:01,781 --> 00:10:04,849 elite li znati kako da biste dobili neiju najbolji napor, Harvey? 292 00:10:04,851 --> 00:10:06,450 Nije plaati ih najvie novca. 293 00:10:06,452 --> 00:10:07,985 To je pazei da svojim interesima 294 00:10:07,987 --> 00:10:09,920 usklaeni su s tvoje, 295 00:10:09,922 --> 00:10:12,857 i Alex Williams eli ovaj sluaj otii onoliko koliko i ja. 296 00:10:12,859 --> 00:10:14,992 Ne morate poravnati vie svoje interese. 297 00:10:14,994 --> 00:10:16,460 Ovaj sluaj je zavren. 298 00:10:16,462 --> 00:10:18,462 Moda je to. A moda i nije. 299 00:10:18,464 --> 00:10:21,432 Ali sam uo da od svog firma jednom prije. 300 00:10:21,434 --> 00:10:24,435 A onda mislim da je bio sami suradnik 301 00:10:24,437 --> 00:10:26,537 koji je ponovno otvorio sluaj na prvom mjestu. 302 00:10:26,539 --> 00:10:29,140 Dakle, vidite, Harvey, to je ne samo interesi Alexove 303 00:10:29,142 --> 00:10:32,443 koje su usklaene s mojim. To je tvoje. 304 00:10:32,445 --> 00:10:34,845 I ja planiram ga zadrati taj nain. 305 00:10:34,847 --> 00:10:45,022 306 00:10:50,397 --> 00:10:53,849 307 00:10:53,851 --> 00:10:56,852 Da pogodim: ti si ovdje da ide preko mog svjedoenja. 308 00:10:56,854 --> 00:10:58,253 Ve sam ti rekao ja ne dajui vam nita 309 00:10:58,255 --> 00:10:59,988 dok dobiva plaeni moja ker. 310 00:10:59,990 --> 00:11:01,089 To nije ono to sam ovdje, Frank. 311 00:11:01,091 --> 00:11:02,991 Moram znati ako znate 312 00:11:02,993 --> 00:11:04,626 nita o vanjskoj zavjere reforme Corp. 313 00:11:04,628 --> 00:11:06,995 Zavjera izvan R- 314 00:11:06,997 --> 00:11:08,096 O emu ti pria? 315 00:11:08,098 --> 00:11:10,933 to se dovraga ovdje dogaa? 316 00:11:10,935 --> 00:11:12,134 Dobili smo izbaen sluaj. 317 00:11:12,136 --> 00:11:13,602 to si mi rei? 318 00:11:13,604 --> 00:11:14,937 - Frank-- - Zato to ste doli ovamo 319 00:11:14,939 --> 00:11:16,338 obeavajui svoju ker budunost. 320 00:11:16,340 --> 00:11:18,006 Sada mi rei da je sve hrpa sranja. 321 00:11:18,008 --> 00:11:19,207 To nije hrpa govana, 322 00:11:19,209 --> 00:11:20,909 i ja mogu dobiti sluaj je ponovno otvoren, 323 00:11:20,911 --> 00:11:22,044 ali moram dokaze o zavjeri 324 00:11:22,046 --> 00:11:23,612 sa Masterson graditeljstva. 325 00:11:23,614 --> 00:11:25,981 Onda ti ne mogu pomoi, jer sve to znam je, 326 00:11:25,983 --> 00:11:28,016 to su momci koji stavljaju sve nas da radimo. 327 00:11:28,018 --> 00:11:29,151 Raditi? 328 00:11:29,153 --> 00:11:30,586 O emu ti pria? 329 00:11:30,588 --> 00:11:32,187 Ta mjesta nisu kao Danbury. 330 00:11:32,189 --> 00:11:34,189 Radimo nae guzice da izgrade svoje zatvor 331 00:11:34,191 --> 00:11:36,191 tako da oni mogu staviti vie od nas daleko. 332 00:11:36,193 --> 00:11:39,094 Ali, ako ste u potrazi za zavjere, nema. 333 00:11:39,096 --> 00:11:42,264 Oni to sve na otvorenom, zovu ga rehabilitacija. 334 00:11:42,266 --> 00:11:45,133 Pa, to ne moe biti skrivena, ali neto jest. 335 00:11:45,135 --> 00:11:48,036 I mislim da me upravo ukazao u pravom smjeru. 336 00:11:48,038 --> 00:11:49,905 337 00:11:49,907 --> 00:11:51,039 to si ti uinio? 338 00:11:51,041 --> 00:11:52,341 O emu ti pria? 339 00:11:52,343 --> 00:11:54,042 Ti ode u Masterson iza mojih lea. 340 00:11:54,044 --> 00:11:55,677 Uinio sam ono to sam ti rekao da u uiniti. 341 00:11:55,679 --> 00:11:57,179 Ti dobio u ovaj nered, ja u dobiti vas. 342 00:11:57,181 --> 00:11:58,380 Onda e Masterson nema 343 00:11:58,382 --> 00:11:59,948 se staviti u njihove crosshairs. 344 00:11:59,950 --> 00:12:01,183 Ja sam ve u svojim crosshairs. 345 00:12:01,185 --> 00:12:02,918 I sad kad znam to se dogodilo, 346 00:12:02,920 --> 00:12:04,286 Kao to bi i sam bio dio toga sam. 347 00:12:04,288 --> 00:12:05,687 Onda bi moda umjesto poking medvjeda, 348 00:12:05,689 --> 00:12:07,322 trebamo rei Mike Ross istinu. 349 00:12:07,324 --> 00:12:09,224 O emu ti pria? 350 00:12:09,226 --> 00:12:10,726 Oboje znamo da je Mike ne ide na to da je ova stvar ide 351 00:12:10,728 --> 00:12:12,060 dok on dobiva na dnu. 352 00:12:12,062 --> 00:12:13,261 Moda, ako sam samo doao clean-- 353 00:12:13,263 --> 00:12:14,630 Sluaj me, Alex. 354 00:12:14,632 --> 00:12:16,231 Moete ii na njega svoju priu, 355 00:12:16,233 --> 00:12:17,332 ti e mu dati kartu za ono to se dogodilo, 356 00:12:17,334 --> 00:12:19,034 mogu od plina, a utakmica 357 00:12:19,036 --> 00:12:21,036 zapaliti cijelu prokletu stvar na vatru. 358 00:12:21,038 --> 00:12:23,939 Nadam se da si u pravu, Harvey, jer imam ker, 359 00:12:23,941 --> 00:12:26,108 a ako nisam uzeti priliku da se zaustavi ovu stvar kad sam ga imao ... 360 00:12:26,110 --> 00:12:29,011 Kaem ti, Alex, neka idu. 361 00:12:29,013 --> 00:12:36,018 362 00:12:36,020 --> 00:12:37,686 - Harvey. - Louis. 363 00:12:37,688 --> 00:12:39,321 Jessica rekao Hardman nas eli raditi 364 00:12:39,323 --> 00:12:40,656 o sluaju Reinsdorf zajedno. 365 00:12:40,658 --> 00:12:42,190 Ona je rekla istu stvar za mene. 366 00:12:42,192 --> 00:12:44,660 Pa, ja sam ovdje da vam pomoi, a ne doi u borbi. 367 00:12:44,662 --> 00:12:46,261 Moji osjeaji tono. 368 00:12:46,263 --> 00:12:50,032 Dobro, mislio sam da bismo mogli poeti razgovorom strategije. 369 00:12:50,034 --> 00:12:51,333 ao mi je, ali su najprije stolica? 370 00:12:51,335 --> 00:12:52,968 Ne, ti si, ali ja samo Mislila 371 00:12:52,970 --> 00:12:54,970 Nije vano to ste mislili, 372 00:12:54,972 --> 00:12:57,139 jer je naa strategija je da ide nakon ope branitelja. 373 00:12:57,141 --> 00:12:59,174 A kada biste eljeli svrgnuti ovog tipa? 374 00:12:59,176 --> 00:13:01,243 Nikad, zato u staviti taj upak na postolje, 375 00:13:01,245 --> 00:13:03,412 i ja u ga slomiti poput komada matzo na Pashu. 376 00:13:03,414 --> 00:13:06,114 Louis, ti ga staviti na stalak bez njega deposing, 377 00:13:06,116 --> 00:13:08,316 vi ete biti postavljanje pitanja ne znam odgovore na. 378 00:13:08,318 --> 00:13:10,085 - Pa to? - Dakle, 379 00:13:10,087 --> 00:13:11,386 to je pravilo broj jedan od lawyering. 380 00:13:11,388 --> 00:13:13,121 Pa, hvala ti, F. Lee Bailey. 381 00:13:13,123 --> 00:13:14,289 I ovdje sam mislio na pravilo broj jedan 382 00:13:14,291 --> 00:13:16,324 je znati svoju prokletu mjesto. 383 00:13:16,326 --> 00:13:18,160 I ne treba da se savjet od esto godina suradnik. 384 00:13:18,162 --> 00:13:20,028 I ne treba da se gubitak na moj rekord 385 00:13:20,030 --> 00:13:21,797 jer si previe nesiguran sluati razum. 386 00:13:21,799 --> 00:13:23,231 Zna to, Harvey, ne morate uzeti nita 387 00:13:23,233 --> 00:13:25,000 jer ti nisi glavni. 388 00:13:25,002 --> 00:13:27,035 Dakle, to je do vas: ti e se na brodu 389 00:13:27,037 --> 00:13:28,437 ili e ii plakati mami? 390 00:13:28,439 --> 00:13:31,139 391 00:13:31,141 --> 00:13:33,241 U pravu si, Louis. Ti si partner. 392 00:13:33,243 --> 00:13:35,010 Ovdje sam samo da vas podrati. 393 00:13:35,012 --> 00:13:37,412 394 00:13:37,414 --> 00:13:40,348 Donna, elim izvui ono ice morate 395 00:13:40,350 --> 00:13:43,251 dobiti Reinsdorf suenje popela do sutra. 396 00:13:43,253 --> 00:13:45,020 Ja u dobiti pravo na to. 397 00:13:45,022 --> 00:13:47,222 I jo jedna stvar: ne reci Louis. 398 00:13:47,224 --> 00:13:48,423 to? Harvey, 399 00:13:48,425 --> 00:13:50,025 Jessica odgovori zakopati sjekiru, 400 00:13:50,027 --> 00:13:51,727 Nije ga staviti u Lujevog lea. 401 00:13:51,729 --> 00:13:53,161 Donna, otiao sam u svoj ured u dobroj vjeri 402 00:13:53,163 --> 00:13:54,463 i to mu je manje od 30 sekundi 403 00:13:54,465 --> 00:13:56,398 val titulu u moje lice. 404 00:13:56,400 --> 00:13:58,066 to to ima veze sa stavljanjem firme interes 405 00:13:58,068 --> 00:13:59,501 iznad ega? 406 00:13:59,503 --> 00:14:01,403 Jer, kad sam odrastao legitimno pitanje 407 00:14:01,405 --> 00:14:03,071 sa svojom strategijom, on mi je oboren ni zbog ega drugog 408 00:14:03,073 --> 00:14:05,040 nego to je doao iz mojih usta. 409 00:14:05,042 --> 00:14:07,342 Kaem vam: ne to, idemo izgubiti. 410 00:14:08,345 --> 00:14:10,479 Pogledaj me. 411 00:14:10,481 --> 00:14:12,247 Jeste li sigurni da je to pravi poziv? 412 00:14:12,249 --> 00:14:14,116 Sluaj me. Jessica me eli 413 00:14:14,118 --> 00:14:15,784 igrati dugu igru, a to je ono to ja radim. 414 00:14:15,786 --> 00:14:18,320 Sjedio sam tamo, jeli govna, a on ga je kupio. 415 00:14:18,322 --> 00:14:21,056 Tako sada, sutra, idem osvojiti ovu stvar, 416 00:14:21,058 --> 00:14:24,059 i Jessica e znati da mogu raunati na mene. 417 00:14:24,061 --> 00:14:25,794 U redu. 418 00:14:25,796 --> 00:14:27,763 Ja u pomaknuti datum suda, 419 00:14:27,765 --> 00:14:29,531 a ja u se pobrinuti Louis ne saznati. 420 00:14:29,533 --> 00:14:36,104 421 00:14:36,106 --> 00:14:38,340 Harvey, dobro, ti si ovdje. 422 00:14:38,342 --> 00:14:40,175 Nismo dobili priliku za razgovor o tome to se dogodilo 423 00:14:40,177 --> 00:14:41,810 s tobom, Alex, Mike. 424 00:14:41,812 --> 00:14:43,245 Ne, nismo, i kao to je zapravo, 425 00:14:43,247 --> 00:14:45,213 Pitam se gdje je Mike. 426 00:14:45,215 --> 00:14:47,482 Pa, on je bio u ranije, ali onda je otiao. 427 00:14:47,484 --> 00:14:49,351 Ali ja sam guessing da nije stvarno 428 00:14:49,353 --> 00:14:51,219 Pitanje pitate. 429 00:14:51,221 --> 00:14:53,388 elite znati da li je on na neki nain jo uvijek pursing taj sluaj. 430 00:14:53,390 --> 00:14:55,157 A to ako to uinim? 431 00:14:55,159 --> 00:14:57,459 Rekao bih iz osobnog iskustva, 432 00:14:57,461 --> 00:14:59,227 ne postaviti pitanje, osim ako 433 00:14:59,229 --> 00:15:00,796 ti si stvarno spremna uti odgovor. 434 00:15:00,798 --> 00:15:04,933 435 00:15:08,272 --> 00:15:09,437 to je, dovraga misli da radi? 436 00:15:09,439 --> 00:15:10,472 Jessica, kako si znao? 437 00:15:10,474 --> 00:15:12,407 Nije vano kako. 438 00:15:12,409 --> 00:15:13,909 Ono to je vano je, rekao sam ti da to rade s Louisu, 439 00:15:13,911 --> 00:15:15,377 i sada, on je sjedio u svom uredu 440 00:15:15,379 --> 00:15:17,212 bez ideje u ovom sluaju poinje. 441 00:15:17,214 --> 00:15:19,548 Tono, igram dugo igra, kao to si rekao. 442 00:15:19,550 --> 00:15:20,849 Ne, Harvey. 443 00:15:20,851 --> 00:15:22,117 Ti ne igra nita, 444 00:15:22,119 --> 00:15:23,385 jer je ovaj sluaj moje sada. 445 00:15:23,387 --> 00:15:24,419 - to? - uo si me. 446 00:15:24,421 --> 00:15:25,520 Dao sam ti izravnu zapovijed, 447 00:15:25,522 --> 00:15:27,322 a ti pljunuo u lice. 448 00:15:27,324 --> 00:15:28,924 Jessica, to je sranje. 449 00:15:28,926 --> 00:15:31,393 Otiao sam tamo i pljune u lice, 450 00:15:31,395 --> 00:15:33,428 i bio sam spreman da ga se, ali ono to nisam spreman preuzeti 451 00:15:33,430 --> 00:15:35,430 gubi tu stvar iz inata, 452 00:15:35,432 --> 00:15:37,232 a ako se ovaj sluaj sada, 453 00:15:37,234 --> 00:15:38,333 da e izgubiti, jer nema pojma 454 00:15:38,335 --> 00:15:39,534 to se dogaa s njim. 455 00:15:39,536 --> 00:15:41,269 Moda u i moda neu. 456 00:15:41,271 --> 00:15:42,537 No ponekad morate klupi va bek 457 00:15:42,539 --> 00:15:43,872 prikazati ih koji je pokrenut tim, 458 00:15:43,874 --> 00:15:45,373 da li uzeti gubitak ili ne. 459 00:15:45,375 --> 00:15:46,842 Svi ustanite! 460 00:15:46,844 --> 00:15:48,877 Vrijeme je isteklo, Harvey. Skloniti se u stranu. 461 00:15:48,879 --> 00:15:50,946 Jessica, nemojte mi to raditi u javnosti. 462 00:15:50,948 --> 00:15:52,514 Ne radim nita za vas. 463 00:15:52,516 --> 00:15:55,383 Vi to uinio za sebe. 464 00:15:55,385 --> 00:15:57,219 Da li imate problem, savjetnika? 465 00:15:57,221 --> 00:15:58,620 Ne, asni sude, mi ne. 466 00:15:58,622 --> 00:16:00,388 Moj kolega je potrebno vratiti na nae tvrtke. 467 00:16:00,390 --> 00:16:01,890 Ja sam korani u. 468 00:16:01,892 --> 00:16:04,392 U tom sluaju, sjediti, svima. 469 00:16:04,394 --> 00:16:06,394 Sud je sada u sjednici. 470 00:16:07,865 --> 00:16:09,497 471 00:16:13,504 --> 00:16:16,505 Michael, zato zatvaranja vrata? 472 00:16:16,507 --> 00:16:18,007 Vi znate da sam neugodno ometala izlaza. 473 00:16:18,009 --> 00:16:19,375 Jer moram te neto pitati, 474 00:16:19,377 --> 00:16:21,444 a ja ne elim biti prekinuta. 475 00:16:23,982 --> 00:16:26,315 Michael, ti si od mene da hack dravnoj instituciji. 476 00:16:26,317 --> 00:16:27,383 Ne mogu to uiniti. 477 00:16:27,385 --> 00:16:29,385 Pogledajte izbliza, Benjamina. 478 00:16:29,387 --> 00:16:31,387 To je privatna korporacija, a ja ti govorim, 479 00:16:31,389 --> 00:16:34,023 oni su scumbags. 480 00:16:34,025 --> 00:16:36,025 to je za? 481 00:16:36,027 --> 00:16:37,994 Kako to misli? 482 00:16:37,996 --> 00:16:39,428 Mislim, ako me pitate da neto ovako, 483 00:16:39,430 --> 00:16:41,364 Moram ga naplatiti u sluaju. 484 00:16:41,366 --> 00:16:42,531 A to ako ti se ne trai da? 485 00:16:42,533 --> 00:16:44,033 Ja bi se pitati zato. 486 00:16:44,035 --> 00:16:47,036 Idem protiv Harvey eljama. 487 00:16:47,038 --> 00:16:48,938 Pitali ste me za to jednom prije 488 00:16:48,940 --> 00:16:50,573 za oponaanje suenje. 489 00:16:50,575 --> 00:16:52,041 I moram znati, je li to lana, ili je to stvarno? 490 00:16:52,043 --> 00:16:53,342 To je stvarno, 491 00:16:53,344 --> 00:16:55,011 i Harvey ne moe znati. 492 00:16:58,016 --> 00:16:59,615 493 00:17:01,419 --> 00:17:03,986 Harvey, ja ne mislim da je ikada dobio juno od Canal Street. 494 00:17:03,988 --> 00:17:06,622 Da, danas sam se uini iznimka. 495 00:17:06,624 --> 00:17:08,357 Je li to ponuda i dalje na stolu? 496 00:17:08,359 --> 00:17:09,558 Jesi li ozbiljan? 497 00:17:09,560 --> 00:17:11,127 Ovdje sam, zar ne? 498 00:17:11,129 --> 00:17:13,029 Zatim hell yeah, to je jo uvijek na stolu. 499 00:17:13,031 --> 00:17:14,463 Razgovarat u s Tommyjem Bratton odmah. 500 00:17:14,465 --> 00:17:16,332 Pa, kada razgovarate s njim, 501 00:17:16,334 --> 00:17:19,035 li mu rei u samo da dolaze ako on zadovoljava moje zahtjeve. 502 00:17:19,037 --> 00:17:20,937 A to zahtjevi e oni biti? 503 00:17:20,939 --> 00:17:22,471 Ne samo elim partnera. elim ured s pogledom. 504 00:17:22,473 --> 00:17:24,440 elim jesti ono to sam ubio i elim biti plaen 505 00:17:24,442 --> 00:17:26,943 vie nego bilo koji drugi manji partner u firmi. 506 00:17:26,945 --> 00:17:28,577 To su neke prilino velika pita. 507 00:17:28,579 --> 00:17:30,546 Ne mogu jamiti Bratton e rei da. 508 00:17:30,548 --> 00:17:33,149 Vi elite da partner na moje coattails, ti ga rei da. 509 00:17:33,151 --> 00:17:34,951 Your coattails? Govorim o 510 00:17:34,953 --> 00:17:36,485 da vam pomoi koliko god o tome da mi pomae. 511 00:17:36,487 --> 00:17:37,954 Onda uiniti ono to je rekao da e uiniti, 512 00:17:37,956 --> 00:17:39,555 jer ako ne moe uiniti da se to dogodi, 513 00:17:39,557 --> 00:17:41,357 oni me ne potuju, a ja ne dolazim na mjesto 514 00:17:41,359 --> 00:17:42,725 gdje nisam potuju. 515 00:17:42,727 --> 00:17:44,627 Ok, Harvey, ali ako elite potivati, 516 00:17:44,629 --> 00:17:46,362 morate pokazati neke proklete potovanje. 517 00:17:46,364 --> 00:17:48,064 Idem u da guram vrata za vas, 518 00:17:48,066 --> 00:17:49,498 ne vratiti i rei da ete ga uzeti u obzir. 519 00:17:49,500 --> 00:17:52,468 To je uinjeno dovraga posao. 520 00:17:52,470 --> 00:17:54,403 Ok, Alex, imate moju rije. 521 00:17:54,405 --> 00:17:58,007 Dobivate mi sve to traim ... 522 00:17:58,009 --> 00:18:00,142 Ja sam uinio s Pearson Hardman. 523 00:18:00,144 --> 00:18:03,980 524 00:18:03,982 --> 00:18:05,481 Jessica. Hej, kako su ya? 525 00:18:05,483 --> 00:18:07,183 Louis, sjeam se kad smo govorili o 526 00:18:07,185 --> 00:18:09,185 ne zloupotrebljavaju svoju mo s Harvey? 527 00:18:09,187 --> 00:18:10,386 Apsolutno, i to je razlog zato sam ga lijeiti 528 00:18:10,388 --> 00:18:12,154 s najveom potovanja. 529 00:18:12,156 --> 00:18:14,023 Pa, ako je to sluaj, onda je tono 530 00:18:14,025 --> 00:18:15,458 zato je parnicu Reinsdorf iza lea? 531 00:18:15,460 --> 00:18:17,193 Kvragu. to to uinio? 532 00:18:17,195 --> 00:18:18,694 Nisam zabrinut s onim to je uinio. 533 00:18:18,696 --> 00:18:20,463 Zabrinut sam s onim to ste uinili. 534 00:18:20,465 --> 00:18:21,764 Jessica, kunem se, bio sam savren dentlmen, 535 00:18:21,766 --> 00:18:23,666 ali onda Harvey u pitanje moje vodstvo. 536 00:18:23,668 --> 00:18:25,134 Drugim rijeima, on je imao bolju ideju od vas? 537 00:18:25,136 --> 00:18:26,769 Pa, da li je ili nije, 538 00:18:26,771 --> 00:18:28,771 nije potuju ured mlai partner. 539 00:18:28,773 --> 00:18:31,173 Budui da ne postoji ured mlai partner, Louis, 540 00:18:31,175 --> 00:18:33,142 a pravi problem ovdje nije Harvey. 541 00:18:33,144 --> 00:18:34,744 To je taj ip na ramenu. 542 00:18:34,746 --> 00:18:36,712 to ip? 543 00:18:36,714 --> 00:18:38,547 Louis, trebam te da se na ovoj adresi 544 00:18:38,549 --> 00:18:40,216 sutra ujutro u 9:00 sati 545 00:18:40,218 --> 00:18:41,584 - Zato? - Zato to ja vjerujem 546 00:18:41,586 --> 00:18:43,219 ete imati koristi od terapije, 547 00:18:43,221 --> 00:18:44,754 a ovaj ovjek je najbolji u svom poslu. 548 00:18:44,756 --> 00:18:46,122 Joj, joj, joj, nazad kamion gore. 549 00:18:46,124 --> 00:18:47,757 Jessica, terapija? 550 00:18:47,759 --> 00:18:49,692 Ja sam najvie stabilna, sigurna je ovjek ikada susreo. 551 00:18:49,694 --> 00:18:51,560 I borite se mi na ovom, 552 00:18:51,562 --> 00:18:52,695 vi ete biti najvie nezaposlenih ovjek kojeg sam ikad upoznala. 553 00:18:52,697 --> 00:18:54,096 Da li mi razumijemo jedni druge? 554 00:18:54,098 --> 00:18:55,598 Da. 09:00 am to. 555 00:18:55,600 --> 00:18:57,099 I Louis, 556 00:18:57,101 --> 00:18:59,101 Kada prolazi kroz ta vrata, 557 00:18:59,103 --> 00:19:00,703 ti si idui u biti u iskuenju skrenuti desno pakao oko sebe, 558 00:19:00,705 --> 00:19:03,072 i kaem ti, ako elimo budunost ovdje, 559 00:19:03,074 --> 00:19:05,474 neete. 560 00:19:05,476 --> 00:19:07,676 561 00:19:08,813 --> 00:19:11,514 562 00:19:11,516 --> 00:19:12,782 Harvey, to radi ovdje? 563 00:19:12,784 --> 00:19:14,116 Mislio sam da si na sudu cijeli dan. 564 00:19:14,118 --> 00:19:15,484 Pa, Jessica je imao druge planove, 565 00:19:15,486 --> 00:19:17,153 kao da me dizanjem ovaj sluaj. 566 00:19:17,155 --> 00:19:18,621 to? 567 00:19:18,623 --> 00:19:20,089 Hodala je unutra i bacio me 568 00:19:20,091 --> 00:19:21,757 sa svojim rep meu nogama, 569 00:19:21,759 --> 00:19:23,692 kao da sam komad-of-govno prve godine suradnik. 570 00:19:23,694 --> 00:19:26,262 Sluaj me, morate se smiriti tako da moemo shvatiti 571 00:19:26,264 --> 00:19:27,263 to emo uiniti. 572 00:19:27,265 --> 00:19:29,165 Ja sam smiren, 573 00:19:29,167 --> 00:19:30,599 a ve sam se brinula o tome to emo uiniti. 574 00:19:30,601 --> 00:19:32,735 O emu ti pria? 575 00:19:34,272 --> 00:19:36,272 nas dobio sam ponudu na Bratton Gould. 576 00:19:36,274 --> 00:19:37,840 Ako sve ide ovako mislim, 577 00:19:37,842 --> 00:19:39,208 mi emo biti tamo do kraja tjedna. 578 00:19:39,210 --> 00:19:40,276 to? Harvey, 579 00:19:40,278 --> 00:19:41,644 to ne bi bilo smisla. 580 00:19:41,646 --> 00:19:43,179 Jessica je va najvei oboavatelj. 581 00:19:43,181 --> 00:19:44,747 Ona je uvijek bila u svom kutu. 582 00:19:44,749 --> 00:19:46,482 Je li ona bila u mom kutu kada Hardman promovirao Louis? 583 00:19:46,484 --> 00:19:47,783 To nije fer. To je bio njegov poziv. 584 00:19:47,785 --> 00:19:49,285 Pa, iji je poziv bio rezanje moje muda 585 00:19:49,287 --> 00:19:50,619 pred cijelom sudnici danas? 586 00:19:50,621 --> 00:19:52,221 Ne zanima me to je uinila. 587 00:19:52,223 --> 00:19:53,522 ena plaeni za vas da ide na pravni fakultet 588 00:19:53,524 --> 00:19:54,790 iz vlastitog depa. 589 00:19:54,792 --> 00:19:56,492 Najmanje to moete uiniti je razgovarati s njom 590 00:19:56,494 --> 00:19:57,626 prije nego to uiniti takvo to. 591 00:19:57,628 --> 00:19:58,861 Donna, pokuao sam razgovarati s njom. 592 00:19:58,863 --> 00:20:00,629 Ali to nije vano. Prekasno je. 593 00:20:00,631 --> 00:20:02,765 Dao sam Alex rije. To je gotova stvar. 594 00:20:02,767 --> 00:20:05,768 595 00:20:05,770 --> 00:20:08,504 Pa, to moe biti uinjeno posao za vas, 596 00:20:08,506 --> 00:20:10,539 ali to nije uinjeno mnogo za mene. 597 00:20:10,541 --> 00:20:12,508 - Donna-- - Svia mi se ovdje, Harvey, 598 00:20:12,510 --> 00:20:14,210 i ne moete samo napraviti ovakvu odluku 599 00:20:14,212 --> 00:20:16,212 o mom ivotu, bez da radi po meni na prvom mjestu. 600 00:20:16,214 --> 00:20:18,247 Ako je ovo va nain pokuava me nagovoriti da ostane ... 601 00:20:18,249 --> 00:20:20,249 Ne pokuavam da bi vam uiniti nita, 602 00:20:20,251 --> 00:20:22,251 ali nisam ba e vas pratiti kroz vrata 603 00:20:22,253 --> 00:20:23,786 bez razmiljanja o ovome. 604 00:20:23,788 --> 00:20:25,654 to eli, Donna? elite ispriku? 605 00:20:25,656 --> 00:20:27,823 Pa, ovdje je: ao mi je to nisam konzultirati s vama. 606 00:20:27,825 --> 00:20:30,593 Ne elim isprike, Harvey. 607 00:20:30,595 --> 00:20:32,761 Htio sam razgovarati ovu stvar kroz s vama, 608 00:20:32,763 --> 00:20:35,664 koji je, usput, je ono to bi trebalo uiniti s Jessicom. 609 00:20:35,666 --> 00:20:37,133 Pa, zna to, Donna? 610 00:20:37,135 --> 00:20:38,734 Nisam doao da vas za savjet. 611 00:20:38,736 --> 00:20:41,570 Doao sam vam rei za poetak pakiranje. 612 00:20:41,572 --> 00:20:43,305 Ali ako ne elite poi sa mnom, 613 00:20:43,307 --> 00:20:44,707 onda ne dolaze kod mene. 614 00:20:44,709 --> 00:20:47,309 615 00:20:48,746 --> 00:20:53,749 616 00:20:53,751 --> 00:20:55,918 Rachel, imate li trenutak? 617 00:20:55,920 --> 00:20:57,553 Naravno. 618 00:20:57,555 --> 00:20:58,854 Mike je otiao u zatvor za mene. 619 00:20:58,856 --> 00:21:01,757 Dugujem mu, i ja to znam. 620 00:21:01,759 --> 00:21:03,692 Ali on nije jedini momak dugujem, 621 00:21:03,694 --> 00:21:05,361 a taj tip e imati ozbiljan problem 622 00:21:05,363 --> 00:21:06,896 ako sam drati glavu u pijesku, 623 00:21:06,898 --> 00:21:09,298 pravei Mike nije koji znam da je stvarno. 624 00:21:09,300 --> 00:21:11,200 To je usrani situacija da se u. 625 00:21:11,202 --> 00:21:13,702 Da, to je, pa u te neto pitati, 626 00:21:13,704 --> 00:21:16,739 ali moram ti biti iskren sa mnom. 627 00:21:16,741 --> 00:21:19,742 Je li Mike i dalje radi na sluaju protiv reforme Corp? 628 00:21:19,744 --> 00:21:21,644 On je. A za snimanje, Harvey, 629 00:21:21,646 --> 00:21:23,279 on mi je rekao da ako se pitao, 630 00:21:23,281 --> 00:21:24,847 da ti kaem sve to ste htjeli znati. 631 00:21:24,849 --> 00:21:26,715 to tono radi? 632 00:21:26,717 --> 00:21:27,850 On pokuava izgraditi kazneni postupak 633 00:21:27,852 --> 00:21:29,251 dati Anita Gibbs, 634 00:21:29,253 --> 00:21:30,619 koji ima svako pravo na to. 635 00:21:30,621 --> 00:21:31,720 Budui da je ugovor potpisao 636 00:21:31,722 --> 00:21:32,922 samo zabranjeno tubu. 637 00:21:32,924 --> 00:21:35,324 Tono. 638 00:21:35,326 --> 00:21:36,825 Koliko zajedno je on? 639 00:21:36,827 --> 00:21:38,327 Ne znam, ali znajui Mike, 640 00:21:38,329 --> 00:21:39,595 Siguran sam da je pakao od puno blie 641 00:21:39,597 --> 00:21:40,863 nego to je bio jutros. 642 00:21:40,865 --> 00:21:43,399 643 00:21:43,401 --> 00:21:44,833 to misli? 644 00:21:44,835 --> 00:21:47,670 elite li podijeliti bocu Rose? 645 00:21:47,672 --> 00:21:49,405 Mislim da se sjeam to se dogodilo zadnji put 646 00:21:49,407 --> 00:21:50,839 mi to uinio. 647 00:21:50,841 --> 00:21:52,341 Razlog vie da ga, onda. 648 00:21:52,343 --> 00:21:55,377 Nisam mogao sloiti vie. 649 00:21:55,379 --> 00:21:58,847 Dobro, sad koji je odluio ... 650 00:22:02,220 --> 00:22:04,653 Sretna godinjica. 651 00:22:07,658 --> 00:22:10,993 652 00:22:10,995 --> 00:22:12,995 Shakespeareovih soneta. 653 00:22:12,997 --> 00:22:14,630 Svi govore o ovom tipu. 654 00:22:14,632 --> 00:22:15,898 Oito je sve bijes upravo sada. 655 00:22:17,635 --> 00:22:19,368 Ovo je bio moj omiljeni razred u koled. 656 00:22:19,370 --> 00:22:20,369 Kako si znao? 657 00:22:20,371 --> 00:22:21,870 Ja raditi svoje domae zadae. 658 00:22:21,872 --> 00:22:23,872 Hvala ti. 659 00:22:23,874 --> 00:22:27,776 660 00:22:27,778 --> 00:22:29,245 - to? - Nita. 661 00:22:29,247 --> 00:22:31,247 To je jednostavno tako lijepo biti s ovjekom 662 00:22:31,249 --> 00:22:33,282 koji je tako zamiljen nakon to je proveo cijeli dan s ovjekom 663 00:22:33,284 --> 00:22:34,883 koji ni ne znaju to ta rije znai. 664 00:22:34,885 --> 00:22:36,652 Govorei o Harvey. 665 00:22:36,654 --> 00:22:37,753 On je napustio tvrtku, a on je samo pretpostaviti 666 00:22:37,755 --> 00:22:38,988 da u ii s njim. 667 00:22:38,990 --> 00:22:40,789 Nije ni misliti na mene pita prvi. 668 00:22:40,791 --> 00:22:41,890 Mi smo veeras slaviti. 669 00:22:41,892 --> 00:22:43,892 Nemojmo govoriti o Harvey. 670 00:22:43,894 --> 00:22:45,427 Ja ne govorim o Harvey; Govorim o mom ivotu, 671 00:22:45,429 --> 00:22:47,396 i veliki odluku da moram napraviti. 672 00:22:47,398 --> 00:22:49,031 ekaj malo - ti si zapravo razmilja o odlasku s njim? 673 00:22:49,033 --> 00:22:50,733 ak i nakon to je nain na koji je prema tebi? 674 00:22:50,735 --> 00:22:52,434 Ne znam to u uiniti. 675 00:22:52,436 --> 00:22:53,669 Pa, to ako sam rekao da bih volio da ostane 676 00:22:53,671 --> 00:22:55,271 na Pearson Hardman? 677 00:22:55,273 --> 00:22:56,939 - Zato bi to rekao? - Znate zato. 678 00:22:56,941 --> 00:22:58,941 Jer Harvey je kao tihi partner u naem odnosu. 679 00:22:58,943 --> 00:23:00,042 Mislim, ne mogu ni dobiti kroz veeru 680 00:23:00,044 --> 00:23:02,278 bez njegova imena dolaze gore. 681 00:23:02,280 --> 00:23:04,446 Mark, posebno mu je rekao da nam ne prekidati veeras 682 00:23:04,448 --> 00:23:05,681 tako da on ne bi doao. 683 00:23:05,683 --> 00:23:08,751 Pa ipak, on je doao svejedno. 684 00:23:08,753 --> 00:23:10,352 - Mark-- - Gledajte, 685 00:23:10,354 --> 00:23:11,920 Ja ne pretvarati se da kao pronicljivi kao i ti, 686 00:23:11,922 --> 00:23:14,290 ali ako ne moe ni odvojiti se od njega 687 00:23:14,292 --> 00:23:18,394 kad je od vas trai da napusti posao koji volite ... 688 00:23:18,396 --> 00:23:20,929 pitam je li to zaista posao koji volim, nakon svega. 689 00:23:20,931 --> 00:23:22,831 to eli rei, Mark? 690 00:23:22,833 --> 00:23:24,366 elim rei da nee slijediti tipa 691 00:23:24,368 --> 00:23:27,069 gdje god on ide za ostatak svog ivota. 692 00:23:27,071 --> 00:23:30,906 Neu rei da. 693 00:23:30,908 --> 00:23:34,310 Dobro, dobro, valjda imam moj odgovor, onda. 694 00:23:37,315 --> 00:23:41,383 695 00:23:47,442 --> 00:23:48,925 Rachel se ne ide na believe-- 696 00:23:48,928 --> 00:23:50,961 Mike, prije nego to ita rei ... 697 00:23:50,963 --> 00:23:53,931 Harvey me pitao da ste jo uvijek ide nakon reforme Corp, 698 00:23:53,933 --> 00:23:55,533 i rekao sam mu da si ti. 699 00:23:55,535 --> 00:23:56,600 Nije vano, jer sam dobio ih. 700 00:23:56,602 --> 00:23:58,602 to? 701 00:23:58,604 --> 00:24:01,806 Gallo mi je rekao da Masterson je koritenjem reformu Corp 'zatvorenika 702 00:24:01,808 --> 00:24:03,841 za izgradnju novih zatvora. 703 00:24:03,843 --> 00:24:05,609 Dobro, ali upotrebom zatvorenike za privatne tvrtke je protuzakonito. 704 00:24:05,611 --> 00:24:07,511 Bilo bi, osim prije pet godina, 705 00:24:07,513 --> 00:24:09,647 Alex Williams dobio odricanje od drave ispravke odbora 706 00:24:09,649 --> 00:24:12,016 doputajui im da dopune svoje radne snage sa zatvorenicima. 707 00:24:12,018 --> 00:24:13,384 Dakle, gdje je zloin? 708 00:24:17,590 --> 00:24:18,989 ekaj malo. Zato su prorauni Masterson je 709 00:24:18,991 --> 00:24:20,725 na reformu Corp 's posluitelja e-pote? 710 00:24:20,727 --> 00:24:22,860 to je jo vanije, zato su trokovi rada 711 00:24:22,862 --> 00:24:25,563 1/5 onoga to oni podnose drave? 712 00:24:25,565 --> 00:24:27,131 Isus. 713 00:24:27,133 --> 00:24:28,966 Mike, nisu samo koristiti ukuane dopuniti 714 00:24:28,968 --> 00:24:30,935 radnici; zatvorenici su bili radnici. 715 00:24:30,937 --> 00:24:32,803 to znai reformu Corp-a, ne samo proteu reenice, 716 00:24:32,805 --> 00:24:34,805 oni otetio dravu, 717 00:24:34,807 --> 00:24:36,807 i oni su cijepanje dobit sa Masterson, 50/50. 718 00:24:36,809 --> 00:24:38,542 Mike, gdje si sve to? 719 00:24:38,544 --> 00:24:39,944 - to to stvar? - Vano je zato 720 00:24:39,946 --> 00:24:41,679 ako je doao iz Masterson, 721 00:24:41,681 --> 00:24:43,047 onda Harvey moe zaustaviti Anita Gibbs je koristiti. 722 00:24:43,049 --> 00:24:44,749 Pa, to nije uinio. 723 00:24:44,751 --> 00:24:46,584 Benjamin ga je dobio od reformu Corp 's posluitelja, 724 00:24:46,586 --> 00:24:48,686 to znai da moemo urediti Masterson, dati ga na Gibbsa, 725 00:24:48,688 --> 00:24:50,087 a ona moe sastaviti dijelove sebe. 726 00:24:50,089 --> 00:24:53,691 Ne postoji nita to je Harvey moe uiniti o tome. 727 00:24:53,693 --> 00:24:55,092 Mike, on bi mogao otpustiti zbog ovoga. 728 00:24:55,094 --> 00:24:56,894 Rachel sam iskidao pokuava pomiriti 729 00:24:56,896 --> 00:24:59,563 dva dijela sebe za sve dok ja mogu sjetiti: 730 00:24:59,565 --> 00:25:01,866 pro bono naspram korporativnog prava. 731 00:25:03,770 --> 00:25:06,904 Ako me pusti da ide, onda me pusti da ide. 732 00:25:06,906 --> 00:25:11,809 733 00:25:16,082 --> 00:25:17,715 Zdravo? 734 00:25:20,853 --> 00:25:22,720 Bok, ja sam Louis Pakao, 735 00:25:22,722 --> 00:25:24,855 Ovdje za moju 9:00 am imenovanja. 736 00:25:26,959 --> 00:25:28,692 Zdravo? 737 00:25:28,694 --> 00:25:30,094 Bok, ya, gospodin Mali. 738 00:25:30,096 --> 00:25:32,997 Mi smo vas oekuju. 739 00:25:34,734 --> 00:25:36,834 ao mi je, ali si samo govori u njemakim naglaskom? 740 00:25:36,836 --> 00:25:38,869 Molim te, uzeti ZE mjesto. 741 00:25:38,871 --> 00:25:40,738 Sranje, ti si prokleti nacist. 742 00:25:43,142 --> 00:25:44,875 to si mi rei? 743 00:25:44,877 --> 00:25:46,210 Rekao sam da neu sjediti ovdje 744 00:25:46,212 --> 00:25:47,678 i razgovarati s vama o vremenu, 745 00:25:47,680 --> 00:25:49,146 a kamoli moje prokleto osjeaje. 746 00:25:49,148 --> 00:25:51,615 Hvala, ali ne hvala, beki odrezak. 747 00:25:51,617 --> 00:25:54,018 Molim te, Louis. 748 00:25:54,020 --> 00:25:56,153 Daj mi samo dvije minute. 749 00:25:58,157 --> 00:26:00,024 Dvije minute. 750 00:26:02,762 --> 00:26:04,061 Kao prvo... 751 00:26:04,063 --> 00:26:05,963 Pretpostavljam da si idov? 752 00:26:05,965 --> 00:26:07,631 Da, nisam udoban odgovor na to upravo sada. 753 00:26:07,633 --> 00:26:09,166 Pa, ini se vrlo jasno, 754 00:26:09,168 --> 00:26:10,968 temelji se na injenici da si me upravo zove nacist. 755 00:26:10,970 --> 00:26:12,837 Koja je tvoja poanta? 756 00:26:12,839 --> 00:26:14,638 Bi li vas zanima kako znati da sam idov previe? 757 00:26:14,640 --> 00:26:15,906 Da, dobro, uzmite obrezani smee, 758 00:26:15,908 --> 00:26:17,208 i moda u ti vjerovati. 759 00:26:17,210 --> 00:26:18,909 Neu to uiniti, Louis. 760 00:26:18,911 --> 00:26:21,178 No, ja u vam rei da su moji roditelji 761 00:26:21,180 --> 00:26:24,181 bili su djeca za vrijeme rata. 762 00:26:24,183 --> 00:26:27,718 Oni su preivjeli bijegom iz zemlje i osjetio da svoju dunost 763 00:26:27,720 --> 00:26:31,188 da bi na kraju vratiti i podii oba moja sestra i ja 764 00:26:31,190 --> 00:26:33,224 kao ponosni Nijemci i idovi. 765 00:26:33,226 --> 00:26:34,925 Dakle, ako elite ostaviti 766 00:26:34,927 --> 00:26:36,126 jer ti se ne svia nain na koji sam govori, 767 00:26:36,128 --> 00:26:38,062 Razumijem, ali ako ne, 768 00:26:38,064 --> 00:26:41,031 Zato mi nisi rekao to vas dovodi ovamo? 769 00:26:44,737 --> 00:26:47,738 770 00:26:47,740 --> 00:26:50,741 Ovdje sam jer bez obzira to mi je initi, 771 00:26:50,743 --> 00:26:53,077 nitko me potuje. 772 00:26:53,079 --> 00:26:55,713 773 00:26:55,715 --> 00:26:56,814 Jessica, moramo razgovarati. 774 00:26:56,816 --> 00:26:58,182 Radimo. 775 00:26:58,184 --> 00:26:59,683 Ali, ako ste u potrazi za apology-- 776 00:26:59,685 --> 00:27:01,151 Nisam ovdje zbog isprike. 777 00:27:01,153 --> 00:27:03,087 Ovdje sam da vam kaem da sam oekivao ponudu za posao 778 00:27:03,089 --> 00:27:04,922 od Bratton Gould. 779 00:27:04,924 --> 00:27:06,757 Ti si oekivao jedan ... 780 00:27:06,759 --> 00:27:08,125 ili ste otili u potrazi za jednu? 781 00:27:08,127 --> 00:27:10,127 - Je li bitno? - To ini za mene. 782 00:27:10,129 --> 00:27:13,063 Onda bi trebao znati, bio sam ponudio posao, okrenuo sam se, 783 00:27:13,065 --> 00:27:14,965 i to e ostati odbio 784 00:27:14,967 --> 00:27:16,901 dok ga kristalno isto napravio 785 00:27:16,903 --> 00:27:18,269 da me ne potuju. 786 00:27:18,271 --> 00:27:20,905 Ono to je jasno je da sam donositi odluke, 787 00:27:20,907 --> 00:27:22,773 a ako ne vidim kako da vam pomae u dugoj run-- 788 00:27:22,775 --> 00:27:25,109 Vijak dugorono! 789 00:27:25,111 --> 00:27:28,212 Oni e mi napraviti partnera. 790 00:27:28,214 --> 00:27:30,748 Neete ni ii na imi za mene. 791 00:27:30,750 --> 00:27:32,116 Zna to, Harvey? 792 00:27:32,118 --> 00:27:33,984 Ja sam o tome uinio sa svojim malo pjesme i plesa 793 00:27:33,986 --> 00:27:35,286 o tome kako nemam lea. 794 00:27:35,288 --> 00:27:38,322 Ja vas pokupila iz prokletog mail sobi, 795 00:27:38,324 --> 00:27:40,991 i ja sam vam dao svaku priliku li ikada imao. 796 00:27:40,993 --> 00:27:42,159 To je bila pogreka. 797 00:27:42,161 --> 00:27:43,861 to je pogreno? 798 00:27:43,863 --> 00:27:45,129 Doao sam ovdje da vam dati priliku 799 00:27:45,131 --> 00:27:46,964 me odgovoriti od odlaska, 800 00:27:46,966 --> 00:27:48,799 ali kada se ta ponuda dolazi u, to je prekasno. 801 00:27:48,801 --> 00:27:49,867 Samo iz znatielje, 802 00:27:49,869 --> 00:27:51,135 to bi da uinim? 803 00:27:51,137 --> 00:27:54,038 Zna to je, dovraga, ja bih ti uiniti. 804 00:27:54,040 --> 00:27:57,107 Harvey, imate vie sirovi talent 805 00:27:57,109 --> 00:28:00,010 od 99% od partnera u tom poduzeu, 806 00:28:00,012 --> 00:28:02,146 ali neu da vam promociju na temelju prijetnju. 807 00:28:02,148 --> 00:28:03,814 Vi ete dobiti jedan kad ste spremni. 808 00:28:03,816 --> 00:28:06,150 A ako to nije dovoljno dobro za vas ... 809 00:28:06,152 --> 00:28:08,252 onda elim ti sreu na Bratton Gould. 810 00:28:08,254 --> 00:28:12,156 Zatim uzeti u obzir ovu moju slubenu obavijest. 811 00:28:12,158 --> 00:28:15,125 812 00:28:15,127 --> 00:28:18,796 Louis, proveli smo zadnjih 40 minuta ide preko 813 00:28:18,798 --> 00:28:20,331 svaka osoba koja je pokazala vam nepotovanje 814 00:28:20,333 --> 00:28:21,999 od dana ste roeni. 815 00:28:22,001 --> 00:28:23,067 ali se? Ja sam samo poetak. 816 00:28:23,069 --> 00:28:25,803 Bilo kako bilo, 817 00:28:25,805 --> 00:28:27,838 ako sam vas pitati jednu osobu 818 00:28:27,840 --> 00:28:29,773 ije potovanje ude najvie, 819 00:28:29,775 --> 00:28:31,175 tko bi to mogao biti? 820 00:28:31,177 --> 00:28:32,910 Ne boraviti na njemu. Samo reci ime 821 00:28:32,912 --> 00:28:33,911 koji pops u glavu. 822 00:28:33,913 --> 00:28:35,112 Harvey Specter. 823 00:28:35,114 --> 00:28:37,014 Dobro. Kakav je on? 824 00:28:37,016 --> 00:28:40,818 On je kao kri izmeu Marlon Brando i Superman. 825 00:28:42,054 --> 00:28:43,988 to? 826 00:28:43,990 --> 00:28:45,789 Samo sam zamiljao. 827 00:28:47,827 --> 00:28:50,027 To Harvey je on prijatelj? 828 00:28:50,029 --> 00:28:51,829 On je moj najbolji prijatelj. 829 00:28:51,831 --> 00:28:54,131 Hoe li vas opisuju kao svog najboljeg prijatelja? 830 00:28:54,133 --> 00:28:56,100 to se - to je fu-- je to trebalo znaiti? 831 00:28:56,102 --> 00:28:57,835 - Louis-- - Ti kurvin sine. 832 00:28:57,837 --> 00:28:58,902 elite li rei da nisam tako dobro kao njemu? 833 00:28:58,904 --> 00:29:00,337 Da sam bezvrijedan? 834 00:29:00,339 --> 00:29:01,939 Pa zna to, ti nacistiki trebalo idov, 835 00:29:01,941 --> 00:29:02,973 Ne treba da se to od vas. 836 00:29:02,975 --> 00:29:04,375 Ja sam prokleto odavde! 837 00:29:04,377 --> 00:29:06,010 Louis, ovo je prekrasno. 838 00:29:06,012 --> 00:29:07,811 to to govori? 839 00:29:07,813 --> 00:29:10,214 Veina ljudi potrajati godinama da otkriju svoje istinske sebe. 840 00:29:10,216 --> 00:29:13,317 Ali ti, ti si kao ovjek bez koe. 841 00:29:13,319 --> 00:29:15,352 Ja mogu vidjeti kroz tebe. 842 00:29:15,354 --> 00:29:16,920 To je fantastino. 843 00:29:16,922 --> 00:29:18,889 Kako je, dovraga, ovo fantastino? 844 00:29:18,891 --> 00:29:20,391 Jer ja ti mogu pomoi. 845 00:29:20,393 --> 00:29:23,060 Vai osjeaji potovanja su unutarnji, 846 00:29:23,062 --> 00:29:25,863 a ti ih projicirati na ljude ispred sebe, 847 00:29:25,865 --> 00:29:27,364 te u svom ivotu, 848 00:29:27,366 --> 00:29:30,067 ti ljudi bacaju to nepotovanje natrag na vas. 849 00:29:30,069 --> 00:29:33,203 Pa, neu to uiniti za vas. 850 00:29:33,205 --> 00:29:35,172 Ja u biti ovdje za vas. 851 00:29:35,174 --> 00:29:36,373 To zvui kao teret sranja. 852 00:29:36,375 --> 00:29:38,342 Sluaj me. 853 00:29:38,344 --> 00:29:39,977 Ako zadrite lijeenje ljudi u vaem ivotu kao to je ovaj, 854 00:29:39,979 --> 00:29:43,180 ti e ih odgurnuti. 855 00:29:43,182 --> 00:29:45,916 Zna to, doktore? 856 00:29:45,918 --> 00:29:49,453 Jessica me doi ovamo, a ja jesam. 857 00:29:49,455 --> 00:29:52,890 A sada da imam, to je kristalno jasno 858 00:29:52,892 --> 00:29:55,426 zadnje to mi treba na svijetu je terapija. 859 00:29:55,428 --> 00:30:02,332 860 00:30:02,334 --> 00:30:04,468 Louis, smiri se, nosi rupu u tepihu. 861 00:30:04,470 --> 00:30:06,203 Pa, ao mi je, Donna, Harvey naziva hitan sastanak. 862 00:30:06,205 --> 00:30:07,871 to oekuje? 863 00:30:07,873 --> 00:30:09,139 Oekujem malo samokontrole. 864 00:30:09,141 --> 00:30:11,041 Dobro, ti si ovdje. 865 00:30:11,043 --> 00:30:12,476 Gretchen je rekao da ne moe ekati - to se dogaa? 866 00:30:12,478 --> 00:30:15,212 Imam potez elim napraviti, ali prije nego to mi je initi, 867 00:30:15,214 --> 00:30:16,880 elim ga staviti na glasovanje. 868 00:30:16,882 --> 00:30:18,415 - Kakav pomaknuti? - jedan veliki. 869 00:30:18,417 --> 00:30:20,017 Harvey, to ima veze s borbe 870 00:30:20,019 --> 00:30:21,251 izmeu vas, Alex, i Mike? 871 00:30:21,253 --> 00:30:22,986 Da, i ja imam razloga vjerovati 872 00:30:22,988 --> 00:30:24,088 da borba nije gotova. 873 00:30:24,090 --> 00:30:25,255 Harvey, to se dogaa? 874 00:30:25,257 --> 00:30:26,990 Alex ima pitolj u glavu, 875 00:30:26,992 --> 00:30:28,325 a ako ne uiniti neto o tome, 876 00:30:28,327 --> 00:30:29,426 on e biti u nekom dubokim govnima. 877 00:30:29,428 --> 00:30:31,195 Imam izlaz iz nje, 878 00:30:31,197 --> 00:30:32,362 ali tu e biti nekih posljedica. 879 00:30:32,364 --> 00:30:34,264 - Za koga? - Za Mikea. 880 00:30:34,266 --> 00:30:36,033 Harvey, postoji li neki drugi izlaz iz ove zbrke? 881 00:30:36,035 --> 00:30:37,334 Ako je bilo, ne bih stajati ovdje. 882 00:30:37,336 --> 00:30:38,502 Tada nam rei to elite uiniti, 883 00:30:38,504 --> 00:30:40,137 i neka je dobiti ovaj preko sa. 884 00:30:40,139 --> 00:30:44,007 885 00:30:44,009 --> 00:30:46,443 Nemoj mi rei da je to dvije partnera za cijenu jednog 886 00:30:46,445 --> 00:30:48,045 Ideja da mi kosi prije godinu dana? 887 00:30:48,047 --> 00:30:49,446 Ona je, ali Harvey Specter 888 00:30:49,448 --> 00:30:51,048 nije kao bilo koji odvjetnik koji smo ikada imali. 889 00:30:51,050 --> 00:30:53,050 Pa, on je bolje ne biti, 890 00:30:53,052 --> 00:30:56,920 ako on ima muda traiti mjesec i zvijezde kao to je ovaj. 891 00:30:56,922 --> 00:30:58,422 Gle, problem je, ve imam ponudu iz 892 00:30:58,424 --> 00:31:00,124 u faca na Skadden. 893 00:31:00,126 --> 00:31:01,325 A ako on ve nije rekao da, 894 00:31:01,327 --> 00:31:03,160 to je, dovraga, on eka? 895 00:31:03,162 --> 00:31:05,996 Ja u ti to rei: on se boji da ne mogu to hack ovdje, 896 00:31:05,998 --> 00:31:07,998 ili je on nas putem kako bi dobili bolju ponudu. 897 00:31:08,000 --> 00:31:11,135 Bilo kako bilo, Harvey i ja smo bolji izbor. 898 00:31:12,071 --> 00:31:13,971 U redu, Alex. 899 00:31:13,973 --> 00:31:16,073 ini se da dvojica imaju svoj sranje zajedno. 900 00:31:16,075 --> 00:31:17,474 No, ovdje je stvar: 901 00:31:17,476 --> 00:31:19,476 Ja povui ovu ponudu, a tvoj deko kae ne, 902 00:31:19,478 --> 00:31:22,446 Ja sam ostavio ovdje sa nita ali moj kurac u ruci. 903 00:31:22,448 --> 00:31:27,084 Tako da odmah rei to jami da kae da. 904 00:31:27,086 --> 00:31:29,319 Misli da ja ne znam da e zahtijevati da? 905 00:31:29,321 --> 00:31:32,055 Ve sam razgovarao s njim o tome. 906 00:31:32,057 --> 00:31:34,358 On mi je dao svoju rije. 907 00:31:34,360 --> 00:31:37,361 Ok, izgleda kao da imam dvije nove partnere. 908 00:31:38,364 --> 00:31:40,364 Ali Alex ... 909 00:31:40,366 --> 00:31:43,100 ova stvar ide na jug, to je tvoje dupe da je na liniji. 910 00:31:43,102 --> 00:31:51,008 911 00:31:49,810 --> 00:31:51,376 Tako da imate dobru kavu? 912 00:31:51,378 --> 00:31:53,745 Je li to to radimo s naim 11: 00s sada? 913 00:31:53,747 --> 00:31:55,847 Louis. 914 00:31:55,849 --> 00:31:57,749 to je tvoj problem? 915 00:31:57,751 --> 00:31:59,851 Moj problem je saznao sam to se preselio moje sudske datume, 916 00:31:59,853 --> 00:32:01,553 pa zato ne ode rei svoje radno supruga 917 00:32:01,555 --> 00:32:02,688 ako on misli da u zaboraviti na to, 918 00:32:02,690 --> 00:32:03,755 on je dobio jo jednu stvar dolazi. 919 00:32:03,757 --> 00:32:05,023 Zna to, Louis? 920 00:32:05,025 --> 00:32:06,825 Zato ne ode rei mu sebe? 921 00:32:06,827 --> 00:32:08,026 Ali bolje pourite, jer je od ponedjeljka, 922 00:32:08,028 --> 00:32:09,928 Harvey ne radi ovdje. 923 00:32:09,930 --> 00:32:11,563 - to? - uo si me. 924 00:32:11,565 --> 00:32:13,565 Harvey odlazi, moj ivot je nered, 925 00:32:13,567 --> 00:32:16,068 a koliko sam ja u pitanju, to je na vama. 926 00:32:16,070 --> 00:32:17,836 Mi? Kako to misli, ja? 927 00:32:17,838 --> 00:32:19,571 Ako ne moete shvatiti to mislim da, 928 00:32:19,573 --> 00:32:21,573 onda vam svibanj biti dobar mlai partner, 929 00:32:21,575 --> 00:32:24,676 ali ima dug put kao ljudsko bie. 930 00:32:27,681 --> 00:32:31,950 931 00:32:34,988 --> 00:32:36,688 to radite ovdje? 932 00:32:36,690 --> 00:32:37,989 to misli, to ja radim ovdje? 933 00:32:37,991 --> 00:32:39,958 elio si zavjeru, imam ti jedan. 934 00:32:39,960 --> 00:32:42,027 Ne elim nita od vas, i da se zna, 935 00:32:42,029 --> 00:32:44,029 Bio sam budala da mislim da te mogu vjerovati na prvom mjestu. 936 00:32:44,031 --> 00:32:45,797 Anita, ja ne znam to je, dovraga pria. 937 00:32:45,799 --> 00:32:47,399 Ne igraju glup sa mnom. 938 00:32:47,401 --> 00:32:49,067 Pearson Spectre ne predstavlja samo Masterson; 939 00:32:49,069 --> 00:32:50,936 takoer predstavljaju reforme Corp. 940 00:32:50,938 --> 00:32:53,038 To znai neto to se od vas je zaraen 941 00:32:53,040 --> 00:32:55,107 jer si razbio privilegija. 942 00:32:55,109 --> 00:32:56,942 Do vraga, Harvey mora imati samo ih potpisao. 943 00:32:56,944 --> 00:32:58,910 Pa to si rekao je, 944 00:32:58,912 --> 00:33:00,746 Harvey nikada nije bio na brodu s tim na prvom mjestu? 945 00:33:00,748 --> 00:33:02,647 Anita, jo uvijek moete preuzeti ovaj sluaj, u redu? 946 00:33:02,649 --> 00:33:04,015 Vi samo rei da je primio evidence-- 947 00:33:04,017 --> 00:33:05,751 Anonimno? Ja ne mislim tako, Mike. 948 00:33:05,753 --> 00:33:07,119 I jo jedna stvar: 949 00:33:07,121 --> 00:33:08,754 sljedei put kada ste u potrazi za mene ukljuiti 950 00:33:08,756 --> 00:33:10,122 u ratu s Harvey Spectre, 951 00:33:10,124 --> 00:33:12,090 ii netko drugi. 952 00:33:12,092 --> 00:33:17,429 953 00:33:19,166 --> 00:33:21,066 Jessica, uo sam Harvey. 954 00:33:21,068 --> 00:33:22,801 Louis, on je napravio njegov izbor. 955 00:33:22,803 --> 00:33:24,636 To nije izbor koji sam htjela, 956 00:33:24,638 --> 00:33:26,638 ali samo emo se morati nositi s njim. 957 00:33:26,640 --> 00:33:28,807 Sada, ako ti ne smeta ... 958 00:33:28,809 --> 00:33:31,476 Pa, zapravo, ja um. 959 00:33:33,147 --> 00:33:35,414 Jessica, cijela ova stvar je bila moja greka. 960 00:33:35,416 --> 00:33:37,916 Stavio sam ga u poziciju u kojoj je morao otii, i ti to zna. 961 00:33:37,918 --> 00:33:39,418 Louis, to je velika od vas, but-- 962 00:33:39,420 --> 00:33:41,186 Ali nita. 963 00:33:41,188 --> 00:33:43,088 Doktor Lipschitz rekao kada ne sebe potuju, 964 00:33:43,090 --> 00:33:45,657 go u potrazi za znakovima nepotovanja u drugima, 965 00:33:45,659 --> 00:33:48,527 i nain na koji sam dobio da mlai partner ... 966 00:33:50,964 --> 00:33:52,898 Sebe ne potuje za to. 967 00:33:52,900 --> 00:33:54,766 to ti kae? 968 00:33:54,768 --> 00:33:56,668 Govorim ako je to bio moj ponos odbija priznati 969 00:33:56,670 --> 00:33:58,937 da je bio u pravu, a ja sam u krivu to ga je navelo da ide, 970 00:33:58,939 --> 00:34:01,072 Neu moi oprostiti sebi. 971 00:34:01,074 --> 00:34:04,209 Dakle, molim vas, nemojte ga pustiti. 972 00:34:08,449 --> 00:34:09,481 Louis? 973 00:34:09,483 --> 00:34:10,715 Da. 974 00:34:12,753 --> 00:34:15,187 Jeste li mislili ono to je rekao neki dan? 975 00:34:15,189 --> 00:34:18,223 O suradnicima trebaju vodstvo i disciplinu? 976 00:34:18,225 --> 00:34:22,227 Da vam pravo kaem, nisam u to vrijeme. 977 00:34:22,229 --> 00:34:23,929 Ali, da, tako je. 978 00:34:23,931 --> 00:34:25,997 Tada kao tvrtke najnovijim partnerom, 979 00:34:25,999 --> 00:34:29,034 Kako biste eljeli slubeno biti zaduen za suradnika? 980 00:34:29,036 --> 00:34:31,703 981 00:34:31,705 --> 00:34:33,872 Volio bih da je jako puno. 982 00:34:33,874 --> 00:34:36,241 Tretirati ih dobro. 983 00:34:36,243 --> 00:34:37,976 Hou. 984 00:34:37,978 --> 00:34:45,116 985 00:34:47,000 --> 00:34:53,074 Reklamirajte va proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 986 00:34:54,261 --> 00:34:55,894 Jeste li doli ovdje rei zbogom? 987 00:34:55,896 --> 00:34:57,996 Jer mislim da smo ve uinili. 988 00:34:57,998 --> 00:34:59,831 Ne, Harvey. 989 00:34:59,833 --> 00:35:01,500 Doao sam ovdje da vam rei da sam uinio ono to 990 00:35:01,502 --> 00:35:04,503 Sam trebao uiniti na prvom mjestu. 991 00:35:04,505 --> 00:35:06,204 A to to tono znai? 992 00:35:06,206 --> 00:35:08,773 To znai da je otiao sam vidjeti Daniela i rekao sam mu 993 00:35:08,775 --> 00:35:12,277 ako je sljedea osoba promoviramo da mlai partner nije ti, 994 00:35:12,279 --> 00:35:15,146 Odlazim. 995 00:35:15,148 --> 00:35:16,948 jeste li to za mene? 996 00:35:16,950 --> 00:35:19,017 Ponekad igrate dugo igru znai razumijevanje 997 00:35:19,019 --> 00:35:21,186 tko elite biti suigrai s dugorono, 998 00:35:21,188 --> 00:35:24,289 i osoba elim biti suigrae s dugorono 999 00:35:24,291 --> 00:35:26,758 si ti. 1000 00:35:26,760 --> 00:35:31,263 Nadam se da nisam prekasno, Harvey, ali ako sam ja, 1001 00:35:31,265 --> 00:35:34,833 Ja stvarno ne elim ti sreu na Bratton Gould. 1002 00:35:34,835 --> 00:35:41,973 1003 00:35:47,848 --> 00:35:50,115 Harvey, Alex Williams upravo nazvao. 1004 00:35:50,117 --> 00:35:52,117 Kae da je to gotova stvar. 1005 00:35:52,119 --> 00:35:54,986 1006 00:35:54,988 --> 00:35:58,123 Za snimanje, ja bi otiao s tobom. 1007 00:35:58,125 --> 00:36:02,060 Za snimanje, trebala sam pitao vas prvi. 1008 00:36:02,062 --> 00:36:09,200 1009 00:36:18,812 --> 00:36:20,111 Zdravo? 1010 00:36:20,113 --> 00:36:21,279 Dr Lipschitz, to je Louis malo. 1011 00:36:21,281 --> 00:36:23,949 Sluaj, bio si u pravu. 1012 00:36:23,951 --> 00:36:26,217 Trebam nekoga tko ne ide da mi ih odgurnuti. 1013 00:36:26,219 --> 00:36:28,086 Jako sam sretna to to ujem, Louis. 1014 00:36:28,088 --> 00:36:29,854 Mislite li da je pet dana u tjednu je previe? 1015 00:36:29,856 --> 00:36:31,156 Zato ne bismo samo 1016 00:36:31,158 --> 00:36:32,891 poeti s imenovanjem u ponedjeljak 1017 00:36:32,893 --> 00:36:33,959 i otii od tamo? 1018 00:36:33,961 --> 00:36:34,960 Zvui dobro. 1019 00:36:34,962 --> 00:36:42,067 1020 00:36:42,970 --> 00:36:44,369 to nije u redu s tobom? 1021 00:36:44,371 --> 00:36:46,037 Nita nije u redu sa mnom. 1022 00:36:46,039 --> 00:36:47,939 Ti naredio da ispadne ovo. 1023 00:36:47,941 --> 00:36:50,141 Nisi, pa sam shvatio nain da si ga ispustiti. 1024 00:36:50,143 --> 00:36:51,876 Mislite da potpisivanje Reforma Corp e 1025 00:36:51,878 --> 00:36:54,079 ine ovaj ode, ti si iz vaeg uma. 1026 00:36:54,081 --> 00:36:55,614 A ako misli da je to istina, 1027 00:36:55,616 --> 00:36:57,248 ne bi bilo na mom licu sada. 1028 00:36:57,250 --> 00:36:58,984 Harvey, oni su podstava svoje depove na leima 1029 00:36:58,986 --> 00:37:00,986 ljudi koji je trebala ii prije besplatni godina, 1030 00:37:00,988 --> 00:37:02,387 i da ste ostavljajui ih dobiti daleko s njom. 1031 00:37:02,389 --> 00:37:04,389 Ja sam njihov odvjetnik. Ja nisam odvjetnik. 1032 00:37:04,391 --> 00:37:06,858 to fu-- nema Alex Williams imati na vas, ha? 1033 00:37:06,860 --> 00:37:08,159 Nitko nema nita na mene. 1034 00:37:08,161 --> 00:37:09,861 Zato onda, dovraga, radite? 1035 00:37:09,863 --> 00:37:10,929 Jer nema anse da je to za novac. 1036 00:37:10,931 --> 00:37:12,163 Ti ne razumije. 1037 00:37:12,165 --> 00:37:13,999 Ja u ti rei to ja ne razumijem. 1038 00:37:14,001 --> 00:37:15,667 Duguje mu neto, i oni imaju neto na njemu, 1039 00:37:15,669 --> 00:37:17,302 a ako ja mogu shvatiti da se, koliko dugo mislite 1040 00:37:17,304 --> 00:37:18,903 to e potrajati prije nego to god to bilo izae uope? 1041 00:37:18,905 --> 00:37:20,005 Sluaj me. 1042 00:37:20,007 --> 00:37:21,906 Ako ste ikada cijenjena puta 1043 00:37:21,908 --> 00:37:23,174 da smo imali lea jedan drugome, vi ete moji su sada, 1044 00:37:23,176 --> 00:37:24,943 zato ti govorim, ja to potrebno. 1045 00:37:24,945 --> 00:37:26,878 Onda mi reci to se dogaa. 1046 00:37:26,880 --> 00:37:28,413 Neu to uiniti, jer ti ne mogu vjerovati. 1047 00:37:28,415 --> 00:37:31,016 Ali rei u ti ovo: Vi dizati prst uiniti neto 1048 00:37:31,018 --> 00:37:32,117 da je ak i izgleda kao da izradi 1049 00:37:32,119 --> 00:37:33,885 jo jedan potez u ovom sluaju, 1050 00:37:33,887 --> 00:37:35,353 Ne zanima me ako zovete Oscar Reyes 1051 00:37:35,355 --> 00:37:37,422 da mu zaeljeti sretan roendan, otputen si. 1052 00:37:41,128 --> 00:37:42,427 Pa zato ne uzeti no 1053 00:37:42,429 --> 00:37:43,895 i odluiti da li mi vjeruje dovoljno 1054 00:37:43,897 --> 00:37:45,296 nastaviti raditi ovdje ili ne. 1055 00:37:45,298 --> 00:37:52,437 1056 00:37:59,312 --> 00:38:01,179 Hej hej. 1057 00:38:01,181 --> 00:38:02,313 Vi ovdje da provjerite svoj novi ured? 1058 00:38:02,315 --> 00:38:04,049 Zato to je spreman. 1059 00:38:04,051 --> 00:38:05,316 Alex, ja ostajem pri Pearson Hardman. 1060 00:38:05,318 --> 00:38:08,253 to? Imali smo dogovor. 1061 00:38:08,255 --> 00:38:10,155 Znam to, ali onda sam shvatila 1062 00:38:10,157 --> 00:38:12,057 Jessicina obitelj, a ne naslov je vrijedno to. 1063 00:38:12,059 --> 00:38:13,458 Nije me briga to si shvatio. 1064 00:38:13,460 --> 00:38:15,727 Rekao sam Tommy Bratton biste se prijavite na tokasta linija. 1065 00:38:15,729 --> 00:38:17,996 On je izvukao ponudu za tu faca od Skadden za mene. 1066 00:38:17,998 --> 00:38:19,397 Znam da je ovo stavlja vas u loem mjestu. 1067 00:38:19,399 --> 00:38:21,332 Loe mjesto? Stajao si ispred mene, 1068 00:38:21,334 --> 00:38:23,702 dao mi svoju prokletu rije, a ja sam skrenuo na to, 1069 00:38:23,704 --> 00:38:25,403 pa nije me briga kakvu doi do Isusa trenutku 1070 00:38:25,405 --> 00:38:28,039 mislite da ste imali, to sranje je pravno obvezujui. 1071 00:38:28,041 --> 00:38:30,442 Ako elite pokuati nametnuti da, samo naprijed, 1072 00:38:30,444 --> 00:38:31,976 ali to to rei na svijetu 1073 00:38:31,978 --> 00:38:33,378 Kada tvrtka ima tuiti odvjetnika 1074 00:38:33,380 --> 00:38:35,246 samo da bi ga da doe tamo? 1075 00:38:35,248 --> 00:38:37,082 to je to rei kad ti ne mogu vjerovati vie? 1076 00:38:37,084 --> 00:38:41,052 Alex, ne treba mi da bi partnera. 1077 00:38:41,054 --> 00:38:43,455 Moda ja ne, ali to je neto sranje. 1078 00:38:43,457 --> 00:38:45,256 Ne kaem da nije. 1079 00:38:45,258 --> 00:38:47,726 I znam sad, moja rije nita ne znai, 1080 00:38:47,728 --> 00:38:49,427 ali obeavam ti, 1081 00:38:49,429 --> 00:38:53,098 jednog dana ti si idui u morati pomoi, 1082 00:38:53,100 --> 00:38:55,100 i bez obzira to je to, ja u biti tu za vas. 1083 00:38:55,102 --> 00:38:56,267 Dunik sam ti. 1084 00:38:56,269 --> 00:38:57,402 A moete pustiti da ide ili ne, 1085 00:38:57,404 --> 00:39:00,238 ali kaem ti, ovjek ovjeku, 1086 00:39:00,240 --> 00:39:03,074 to je neto to moram uiniti. 1087 00:39:03,076 --> 00:39:04,976 1088 00:39:04,978 --> 00:39:09,514 Ok, Harvey, ja u pustiti da ide, ali to ne duguje mi jedan, 1089 00:39:09,516 --> 00:39:11,983 i jednog dana u doi poziv. 1090 00:39:11,985 --> 00:39:18,923 1091 00:39:27,400 --> 00:39:31,269 Harvey, znam da elite pomoi Alexu, 1092 00:39:31,271 --> 00:39:33,438 ali ako to znai gubitak Mike, onda moram pitati, 1093 00:39:33,440 --> 00:39:36,007 da li je vrijedno toga? 1094 00:39:36,009 --> 00:39:37,275 Mike je otiao u zatvor za vas. 1095 00:39:37,277 --> 00:39:39,544 Znam da je, Donna. 1096 00:39:42,282 --> 00:39:45,416 Harvey, to su Alex uiniti? 1097 00:39:45,418 --> 00:39:47,552 Zato si mu dugujem? 1098 00:39:54,127 --> 00:39:56,027 Alex. 1099 00:39:56,029 --> 00:39:57,162 to radite ovdje? 1100 00:39:57,164 --> 00:39:58,363 Ovdje sam da se isti za vas. 1101 00:39:58,365 --> 00:40:00,165 Da li Harvey zna da si ovdje? 1102 00:40:00,167 --> 00:40:01,833 Ne - u stvari, on mi je rekao da ne razgovaraju sa tobom na sve, 1103 00:40:01,835 --> 00:40:04,302 ali imate pravo znati istinu, a ... 1104 00:40:04,304 --> 00:40:08,306 Umoran sam od potrebe sve ovo visi nad glavom. 1105 00:40:08,308 --> 00:40:10,441 Ui. 1106 00:40:16,449 --> 00:40:20,051 Nakon Alex rekao Bratton da ne dolazi, on je nita. 1107 00:40:20,053 --> 00:40:23,588 Dali su mu nemogue dobiti sluajeve i radila ga je 90 sati tjedno 1108 00:40:23,590 --> 00:40:25,557 sve dok jednog dana, Bratton k njemu 1109 00:40:25,559 --> 00:40:27,492 i rekao je da postoji put natrag. 1110 00:40:27,494 --> 00:40:29,060 Sve to je morao uiniti bilo je uzeti u 1111 00:40:29,062 --> 00:40:30,461 Masterson Izgradnja kao klijent. 1112 00:40:30,463 --> 00:40:32,096 - Upravo tako. - A on je odgovorio potvrdno. 1113 00:40:32,098 --> 00:40:33,331 Naravno da sam rekao da. 1114 00:40:33,333 --> 00:40:35,333 Nije bilo crvene zastave. 1115 00:40:35,335 --> 00:40:39,137 Odricanje da stavi zatvorenika na posao bio samo pametan posao. 1116 00:40:39,139 --> 00:40:40,505 Na povrini, sve je itljiv. 1117 00:40:40,507 --> 00:40:42,540 Pa kako si shvatiti da nije? 1118 00:40:42,542 --> 00:40:45,410 Jednog dana, bio sam u Brunswick, a straar mi je dao pismo. 1119 00:40:45,412 --> 00:40:47,378 Pisalo je zatvorenik umro na licu mjesta, 1120 00:40:47,380 --> 00:40:49,347 i da je se prikrio. 1121 00:40:49,349 --> 00:40:52,350 Da pogodim: ti ga je odveo Pat Kreuger, Masterson CEO, 1122 00:40:52,352 --> 00:40:54,619 a on je rekao da e on gledati u nju. 1123 00:40:54,621 --> 00:40:56,855 Dva tjedna kasnije, da straar je ubijen od strane zatvorenika. 1124 00:40:56,857 --> 00:40:58,122 Sranje. 1125 00:40:58,124 --> 00:40:59,224 A to je kad je znao 1126 00:40:59,226 --> 00:41:00,558 Masterson i reforma Corp 1127 00:41:00,560 --> 00:41:01,593 bio u dosluhu od samog poetka. 1128 00:41:01,595 --> 00:41:03,228 Pa to je uinio? 1129 00:41:03,230 --> 00:41:05,230 On je otiao u svoju upravljanje partner, 1130 00:41:05,232 --> 00:41:07,398 i Tommy Bratton rekao da nije dogovaranje izmeu dvije strane. 1131 00:41:07,400 --> 00:41:09,300 To je bio tajni sporazum izmeu triju stranaka. 1132 00:41:09,302 --> 00:41:11,536 Vezali su sve moje bonuse svim kljunim datumima ... 1133 00:41:11,538 --> 00:41:13,438 - Odricanje ... - Poetak izgradnje ... 1134 00:41:13,440 --> 00:41:15,139 - Straarev smrt ... - Izgledalo je kao 1135 00:41:15,141 --> 00:41:16,241 orkestrirao sam cijelu prokletu stvar. 1136 00:41:16,243 --> 00:41:17,408 Tako da prikrio ubojstvo? 1137 00:41:17,410 --> 00:41:19,444 Nisam imao dokaz o bilo emu. 1138 00:41:19,446 --> 00:41:21,212 Imao sam enu i ker, i izgledalo je kao da sam u tome. 1139 00:41:21,214 --> 00:41:24,315 Harvey, to je strano, ali to nije na tebi. 1140 00:41:24,317 --> 00:41:26,284 Alex jo uvijek mogao nazvao anonimno. 1141 00:41:26,286 --> 00:41:29,420 I tako bi vam kada ste saznali Mike je prevarant. 1142 00:41:29,422 --> 00:41:31,522 Vi ne moraju biti stranka u zloinu, ali ste bili. 1143 00:41:31,524 --> 00:41:33,291 To zloin nije bilo ubojstvo. 1144 00:41:33,293 --> 00:41:35,159 Jeste li me uli, Donna? imali su ga. 1145 00:41:35,161 --> 00:41:36,561 Imao sam enu i ker, pa su me postavili. 1146 00:41:36,563 --> 00:41:39,497 to sam trebao uiniti? 1147 00:41:39,499 --> 00:41:42,133 Mike, mrzim ove ljude. 1148 00:41:42,135 --> 00:41:43,668 Oni zasluuju da ode za ono to su inili, 1149 00:41:43,670 --> 00:41:46,237 i svako jutro kad sam se probudila i svake noi 1150 00:41:46,239 --> 00:41:48,406 kad sam otiao spavati, htjela sam da bi se to dogodilo, 1151 00:41:48,408 --> 00:41:52,277 ali nisam, iz jednog razloga: 1152 00:41:52,279 --> 00:41:54,412 Nisam htjela moja ker odrasti bez oca, 1153 00:41:54,414 --> 00:41:56,147 a ako nastaviti ovaj, 1154 00:41:56,149 --> 00:41:57,448 ne postoji nain da ne dobiti je uhvaen u njemu. 1155 00:41:57,450 --> 00:41:59,150 - Ti ne zna to. - Da jesam. 1156 00:41:59,152 --> 00:42:00,685 Kad Bratton je doao nakon naih klijenata, 1157 00:42:00,687 --> 00:42:04,155 Alex potpisali izjavu rekavi uze punu odgovornost. 1158 00:42:04,157 --> 00:42:05,924 Harvey, ako traimo Mikea da ova stvar ide ... 1159 00:42:05,926 --> 00:42:07,458 Ne znam mogu li to uiniti. 1160 00:42:07,460 --> 00:42:09,260 Ne traim od vas da pustiti da ode. 1161 00:42:09,262 --> 00:42:11,663 Kaem ti to e se dogoditi ako ne. 1162 00:42:11,665 --> 00:42:19,003 1163 00:42:22,258 --> 00:42:29,158 == sinkronizacija, korigirana elderman == @elder_man 1163 00:42:30,305 --> 00:42:36,160 Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/9zzza Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove 82474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.