All language subtitles for Suits.S07E07.Full.Disclosure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,025 --> 00:00:01,160 Anteriormente en Suits... 2 00:00:01,224 --> 00:00:04,640 Hablo de convencer a Hardman de que dos buenos socios junior 3 00:00:04,686 --> 00:00:07,520 valen tanto como un nuevo socio senior. 4 00:00:07,564 --> 00:00:09,840 Tuviste la oportunidad de triplicar nuestro negocio, 5 00:00:09,899 --> 00:00:11,560 y lo nico que tenas que hacer era arrodillarte. 6 00:00:11,609 --> 00:00:14,560 Dime que no fuiste t quien le dio a Fletcher Engines mi estrategia. 7 00:00:14,612 --> 00:00:16,360 Hardman no iba a hacerte socio de todos modos. 8 00:00:16,406 --> 00:00:19,320 - Cuando me lo ofreci, solo tuve que... - Venderme. 9 00:00:19,367 --> 00:00:20,840 El trabajo de Mike es contra una prisin. 10 00:00:20,900 --> 00:00:22,480 Adivina quin factura a esas prisiones. 11 00:00:22,537 --> 00:00:24,960 - Le di mi palabra. - Y t una vez me diste tu palabra, 12 00:00:25,039 --> 00:00:28,200 - y volv por ella. - Tuve que mentirle a Harvey. 13 00:00:28,251 --> 00:00:31,360 O vas y trabajas en la clnica o te quedas en Pearson Specter. 14 00:00:31,421 --> 00:00:33,840 No puedes tomarlos por tontos y ponerme en medio. 15 00:00:33,882 --> 00:00:35,920 Tengo un acuerdo firmado por su clnica 16 00:00:35,967 --> 00:00:38,920 diciendo que no tendran ayuda de Pearson Specter Litt en este caso. 17 00:00:38,970 --> 00:00:41,440 - Y la tuvieron. - Me dijiste que la nica forma de sanar 18 00:00:41,514 --> 00:00:45,559 era evitar que esto le sucediera a alguien ms. Y ahora no tengo nada. 19 00:00:45,560 --> 00:00:48,080 No solo se trata de proteger los intereses de tu cliente. 20 00:00:48,146 --> 00:00:49,680 Se trata de protegerte a ti mismo. 21 00:00:49,731 --> 00:00:52,760 Por qu no me dices qu es lo que sucede realmente? 22 00:00:56,571 --> 00:00:58,040 Eso es todo. 23 00:00:58,114 --> 00:01:00,280 Me tienen en su poder desde entonces. 24 00:01:00,325 --> 00:01:03,040 Cielos. Cmo te dejaste comprometer as? 25 00:01:03,119 --> 00:01:04,640 Esta es mi situacin, Harvey. 26 00:01:04,704 --> 00:01:07,760 No, esta es la situacin del bufete y necesitamos cortar vnculos 27 00:01:07,832 --> 00:01:10,360 - con esos bastardos ya. - No creo esto. 28 00:01:10,418 --> 00:01:12,800 Esgrimes rangos despus de que fui abierto? Mierda. 29 00:01:12,879 --> 00:01:13,720 No, Alex. 30 00:01:13,797 --> 00:01:15,760 Lo que es mierda es que te permitiste 31 00:01:15,840 --> 00:01:18,320 estar en esa posicin los ltimos cinco aos. 32 00:01:18,384 --> 00:01:19,840 - "Permitir"? - S, "permitir". 33 00:01:19,886 --> 00:01:22,440 Y ahora yo debo sacarnos porque t me hiciste esto. 34 00:01:22,514 --> 00:01:26,160 Si se trata de echarnos la culpa, Harvey, yo no te hice nada. 35 00:01:26,226 --> 00:01:28,160 T me hiciste esto a m. 36 00:01:31,689 --> 00:01:33,160 Va el resto. 37 00:01:33,983 --> 00:01:35,800 Esta vez no, hermano. 38 00:01:35,902 --> 00:01:38,360 - Te tengo. - Tonteras que me tienes. 39 00:01:38,738 --> 00:01:39,680 S cmo juegas. 40 00:01:39,739 --> 00:01:40,600 HACE SIETE AOS 41 00:01:40,657 --> 00:01:43,520 Revisaste para abrir, tienes joto-diez. Blofeas. 42 00:01:43,576 --> 00:01:46,040 - Toco. - Haz lo que tengas que hacer. 43 00:01:49,415 --> 00:01:51,720 Reyes sobre sietes, hijo de puta. 44 00:01:52,085 --> 00:01:53,480 Tercia de sietes, pequeo. 45 00:01:53,545 --> 00:01:55,760 A lo mejor no sabes cmo juego. 46 00:01:57,465 --> 00:01:59,480 Te inclinas. Te inclinaste toda la noche. 47 00:01:59,551 --> 00:02:02,754 Ese juego fue estpido y lo sabes. Qu te pasa? 48 00:02:06,433 --> 00:02:09,640 Se supone que hoy me haran socio pero Louis Litt me freg. 49 00:02:09,686 --> 00:02:11,920 As que por eso estoy enojado. 50 00:02:11,980 --> 00:02:13,240 Mierda. 51 00:02:13,356 --> 00:02:14,440 No saba. 52 00:02:14,482 --> 00:02:16,240 Bueno, ahora sabes. 53 00:02:16,609 --> 00:02:19,040 Cre que eras el favorito de Jessica Pearson. 54 00:02:19,112 --> 00:02:21,680 Tambin pensaba eso. Pero no me respald. 55 00:02:22,991 --> 00:02:25,520 - Y si yo te respaldo? - De qu hablas? 56 00:02:25,577 --> 00:02:28,680 O a Tommy Bratton hablando. Quieren traer a alguien. 57 00:02:28,746 --> 00:02:30,560 Apuesto a que te puedo meter como socio. 58 00:02:30,623 --> 00:02:31,640 Qu ganas t? 59 00:02:31,708 --> 00:02:34,960 Bratton har una oferta a alguien importante en Skadden. 60 00:02:35,003 --> 00:02:36,360 Digo que vayamos ah 61 00:02:36,421 --> 00:02:40,040 y le digamos que dos socios junior son mejores que un socio senior. 62 00:02:40,091 --> 00:02:40,960 Paso. 63 00:02:41,009 --> 00:02:43,720 - Al menos pinsalo. - No necesito pensarlo. 64 00:02:43,761 --> 00:02:45,400 Solo que pas por lo mismo. 65 00:02:45,472 --> 00:02:48,280 El tipo que lo propuso termin apualndome por la espalda. 66 00:02:48,349 --> 00:02:51,803 - Yo no te har eso. - S, bueno, aprecio tu oferta, 67 00:02:52,145 --> 00:02:54,360 pero no te dar la oportunidad. 68 00:02:54,439 --> 00:02:57,266 Necesitas que te preste? 69 00:02:58,151 --> 00:02:59,600 Ah hay 300. 70 00:03:01,000 --> 00:03:07,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 71 00:03:11,039 --> 00:03:12,160 - Hola. - Hola. 72 00:03:12,207 --> 00:03:15,827 O lo que pas. S que dejaste el caso, Mike. Lo siento. 73 00:03:15,919 --> 00:03:19,000 Dej el caso porque me recordaste que soy hombre de palabra. 74 00:03:19,047 --> 00:03:22,200 Pero como dije, primero le di mi palabra a Oscar Reyes. 75 00:03:23,092 --> 00:03:27,005 - Qu significa eso? - No quiero mentirte, ni a Harvey... 76 00:03:28,848 --> 00:03:31,040 pero har que abran este caso en el tribunal penal. 77 00:03:31,101 --> 00:03:33,840 Y eso no viola el acuerdo que firm. 78 00:03:33,895 --> 00:03:37,520 - Entonces le dirs a Harvey, verdad? - Si me pregunta, le dir. 79 00:03:37,565 --> 00:03:38,800 Pero no lo har voluntariamente. 80 00:03:38,858 --> 00:03:41,120 - Necesito saber si ests bien con eso. - Mike... 81 00:03:41,194 --> 00:03:45,481 Antes de que respondas, piensa que ellos estn extendiendo sentencias. 82 00:03:48,118 --> 00:03:51,560 Qu tal si yo estuviera ah y fuera mi sentencia la que extendieran? 83 00:03:51,621 --> 00:03:53,560 Solo tengo una pregunta. 84 00:03:54,082 --> 00:03:55,880 Y si Harvey me pregunta? 85 00:03:55,959 --> 00:03:57,880 Entonces dile la verdad. 86 00:03:59,420 --> 00:04:02,123 Entonces, s, estoy bien con eso. 87 00:04:47,020 --> 00:04:48,600 - Qu es esto? - Nunca te agradec 88 00:04:48,646 --> 00:04:49,760 por dejarme entrar en la barra. 89 00:04:49,814 --> 00:04:52,600 Pens que preferiras un caso criminal a una canasta de frutas. 90 00:04:52,650 --> 00:04:55,400 - Este es un caso civil. - Era un caso civil. 91 00:04:55,695 --> 00:04:56,920 Pero no tiene que serlo. 92 00:04:56,988 --> 00:05:00,240 No parece un regalo para m. Parece un favor para ti. 93 00:05:00,241 --> 00:05:04,320 Queras hacer lo correcto. La gente sigue en prisin por dinero. 94 00:05:04,788 --> 00:05:05,640 Eso no es correcto. 95 00:05:05,705 --> 00:05:08,480 Quisiera poder hacer algo, pero no puedo. 96 00:05:08,541 --> 00:05:10,680 - A qu te refieres? - Sabes a qu me refiero. 97 00:05:10,752 --> 00:05:14,580 Nadie quiere que ocupe mi tiempo sacando a los malos de prisin. 98 00:05:15,048 --> 00:05:16,080 Y si te digo que fue 99 00:05:16,132 --> 00:05:19,120 una conspiracin criminal entre dos compaas de Fortune 500? 100 00:05:19,177 --> 00:05:20,440 De qu hablas? 101 00:05:20,512 --> 00:05:23,360 No pude llevar el caso porque representamos a otro cliente 102 00:05:23,431 --> 00:05:24,960 que me presion para dejarlo. 103 00:05:25,016 --> 00:05:27,440 No hicieron eso solo para proteger Reform Corp, 104 00:05:27,519 --> 00:05:28,880 eso significa que estn implicados. 105 00:05:28,937 --> 00:05:31,000 - Tienes pruebas? - No. Pero... 106 00:05:31,064 --> 00:05:33,960 Dame pruebas de una conspiracin y lo llevar. 107 00:05:34,025 --> 00:05:36,640 - Es lo mejor que puedo hacer. - No tengo los recursos... 108 00:05:36,694 --> 00:05:38,400 No es mi problema. 109 00:05:43,993 --> 00:05:45,440 Y otra cosa. 110 00:05:46,538 --> 00:05:50,200 Lo que me traigas debe ser del lado Reform Corp del acuerdo. 111 00:05:50,250 --> 00:05:53,661 O estaras rompiendo privilegio y no puedo usar nada de eso. 112 00:06:02,512 --> 00:06:03,760 Harvey. 113 00:06:05,056 --> 00:06:06,160 Quiero decirte algo, 114 00:06:06,224 --> 00:06:08,960 pero debo saber si superaste lo que pas con Louis. 115 00:06:09,018 --> 00:06:10,640 Estoy bien, Donna. 116 00:06:10,687 --> 00:06:14,040 Bien. Porque debo salir temprano maana. 117 00:06:14,107 --> 00:06:15,120 Para qu? 118 00:06:15,191 --> 00:06:17,760 Es mi aniversario de seis meses con Mark. 119 00:06:18,445 --> 00:06:19,960 - Por qu esa cara? - Nada. 120 00:06:20,029 --> 00:06:22,520 No pens que fueras de esas personas. 121 00:06:22,574 --> 00:06:24,400 - Qu personas? - Personas que celebran 122 00:06:24,451 --> 00:06:27,520 la graduacin de tercero de su sobrina como si fuera el gran evento. 123 00:06:27,579 --> 00:06:30,520 Cundo saliste con alguien en serio por seis meses? 124 00:06:30,582 --> 00:06:33,120 - No soy el tema de esta conversacin. - Cmo podras serlo? 125 00:06:33,168 --> 00:06:36,720 Hablbamos de una relacin madura y comprometida. 126 00:06:36,796 --> 00:06:39,280 Tienes razn, Donna, as es. Por eso... 127 00:06:40,925 --> 00:06:43,680 tengo un regalo para celebrar tu aniversario. 128 00:06:49,809 --> 00:06:51,080 Harvey. 129 00:06:52,187 --> 00:06:54,600 Esto es muy generoso, pero no puedo aceptarlo. 130 00:06:54,647 --> 00:06:55,520 Por qu no? 131 00:06:55,565 --> 00:06:57,600 Porque Mark plane una noche especial. 132 00:06:57,650 --> 00:07:00,680 Cmo se va a sentir si saco una tarjeta de regalo para pagar? 133 00:07:00,737 --> 00:07:02,120 - Esa no era la idea. - Lo s. 134 00:07:02,197 --> 00:07:03,960 Si realmente quieres darme un regalo, 135 00:07:04,032 --> 00:07:06,943 promete que no me llamars ni me interrumpirs. 136 00:07:07,285 --> 00:07:08,240 Lo prometo. 137 00:07:08,286 --> 00:07:09,920 Gracias, Harvey. 138 00:07:11,664 --> 00:07:14,360 Jeffrey, esta es una oficina, no un zoolgico. 139 00:07:14,417 --> 00:07:16,400 O tiras el pez o ests despedido. 140 00:07:16,461 --> 00:07:18,080 No tiene autoridad para hacer eso. 141 00:07:18,146 --> 00:07:20,680 Seccin 207, Prrafo 3 de los estatutos. 142 00:07:20,840 --> 00:07:23,280 Insubordinacin a un socio resulta en terminacin. 143 00:07:23,343 --> 00:07:27,040 - Esto no tiene que ver con mi pez. - Tiene todo que ver con tu pez, 144 00:07:27,097 --> 00:07:28,080 y no quiero or otra palabra sobre esto. 145 00:07:28,139 --> 00:07:31,480 - Salvo que quieras decir otra palabra... - Louis. Puedo hablar contigo? 146 00:07:31,559 --> 00:07:34,000 - Jessica, estamos a mitad... - Ahora. 147 00:07:38,775 --> 00:07:39,960 - S? - Qu haces? 148 00:07:40,026 --> 00:07:43,000 Ejerzo mi autoridad como socio junior sobre ese idiota. 149 00:07:43,071 --> 00:07:44,360 Tratando de matar a su pez? 150 00:07:44,406 --> 00:07:46,800 Tratando de mantener el orden. Los hbitos de trabajo de Jeffrey... 151 00:07:46,866 --> 00:07:48,960 Es porque no quise llamarlo socio junior. 152 00:07:49,035 --> 00:07:52,947 Cllate. Esto no tiene que ver con cmo me siento con su estpido pez. 153 00:07:53,706 --> 00:07:54,920 Louis. 154 00:07:55,667 --> 00:07:57,160 Has considerado terapia? 155 00:07:57,210 --> 00:08:00,280 Por qu? Sera como Baryshnikov tomando clases de danza. 156 00:08:00,338 --> 00:08:02,120 - Louis... - Los loqueros son para cobardes. 157 00:08:02,173 --> 00:08:05,800 Puedo volver a gritarle a Jeffrey? Estos asociados necesitan disciplina. 158 00:08:05,844 --> 00:08:08,600 Me mantuve alejada de lo que hay entre t y Harvey, 159 00:08:08,680 --> 00:08:10,160 porque Daniel lo pidi. 160 00:08:10,223 --> 00:08:12,760 Si quieres maltratar a los asociados, esa es una cosa. 161 00:08:12,809 --> 00:08:16,200 Pero si dejas que esta promocin se te suba a la cabeza y atacas a Harvey, 162 00:08:16,271 --> 00:08:20,160 - me echar para atrs. - Tienes mi palabra como socio junior. 163 00:08:20,233 --> 00:08:23,269 Si hay algn problema con Harvey, no ser por m. 164 00:08:30,118 --> 00:08:33,200 - Estoy un poco ocupado. - Sea lo que sea, ponlo en espera. 165 00:08:33,246 --> 00:08:36,520 Daniel quiere que trabajes con Louis en el caso Reinsdorf. 166 00:08:36,624 --> 00:08:39,040 Si tienes algo que decir, Harvey, dilo. 167 00:08:39,085 --> 00:08:42,600 Bueno, lo dir. No me respaldaste cuando Hardman me fastidi. 168 00:08:42,672 --> 00:08:45,680 Y ahora le llevas el agua mientras trata de humillarme. 169 00:08:45,759 --> 00:08:48,480 No me importa qu est haciendo. Me importa qu estoy haciendo. 170 00:08:48,553 --> 00:08:52,298 Y es ver si puedes apartar tu ego y planear a largo plazo. 171 00:08:52,682 --> 00:08:53,960 De qu hablas? 172 00:08:54,017 --> 00:08:56,360 Tienes idea de cuntas veces tuve que sonrer 173 00:08:56,436 --> 00:08:59,800 y aguantar cuando Charles Van Dyke se desquitaba de su trabajo conmigo? 174 00:08:59,856 --> 00:09:02,240 O cuando Stanley Gordon me llamaba a su oficina 175 00:09:02,317 --> 00:09:05,000 - para poder ver mi trasero al salir. - No es lo mismo. 176 00:09:05,070 --> 00:09:09,232 Sin mencionar cuando Schmidt hablaba de los negros como si estuviera en 1950. 177 00:09:09,949 --> 00:09:12,110 Lo aguant por aos, Harvey. 178 00:09:12,994 --> 00:09:14,640 Ahora es tu turno. 179 00:09:14,704 --> 00:09:16,640 - Y si no lo hago? - Entonces no eres mi chico. 180 00:09:16,706 --> 00:09:19,200 Si no puedes fingir arrodillarte para tus rivales, 181 00:09:19,250 --> 00:09:22,320 no importa qu hagas para ganarles en el futuro. 182 00:09:22,378 --> 00:09:24,720 Lo sabrn al verte a la distancia. 183 00:09:32,764 --> 00:09:36,320 - Seor Kreuger, gracias por verme. - No es Downton Abbey, Harvey. 184 00:09:36,392 --> 00:09:39,240 Es una empresa de construccin. Llmame Pat o vete. 185 00:09:39,312 --> 00:09:40,200 Bastante justo, Pat. 186 00:09:40,271 --> 00:09:43,840 Ya sabrs que un socio junior de nuestro bufete rompi su palabra. 187 00:09:44,567 --> 00:09:46,520 Te debemos una disculpa. 188 00:09:51,199 --> 00:09:54,200 Los clientes suelen pagarle a los abogados y no al revs. 189 00:09:54,244 --> 00:09:55,840 Esta es una situacin nica. 190 00:09:55,912 --> 00:09:57,760 Parece que tratas de compensarme. 191 00:09:57,831 --> 00:10:00,920 Trato de hacer lo correcto y dejar que sigas adelante. 192 00:10:02,043 --> 00:10:05,040 Sabes cmo tener el mejor esfuerzo de alguien, Harvey? 193 00:10:05,088 --> 00:10:06,839 No es pagando mucho dinero. 194 00:10:06,840 --> 00:10:10,120 Es asegurndote de que sus intereses estn alineados con los tuyos. 195 00:10:10,176 --> 00:10:13,080 Y Alex Williams y yo queremos que este caso desaparezca. 196 00:10:13,138 --> 00:10:15,320 Ya no necesitan sus intereses alineados. 197 00:10:15,390 --> 00:10:16,320 Este caso termin. 198 00:10:16,391 --> 00:10:17,680 Tal vez. 199 00:10:17,851 --> 00:10:18,800 Y tal vez no. 200 00:10:18,852 --> 00:10:21,220 Pero ya o eso de tu bufete antes. 201 00:10:21,855 --> 00:10:24,640 Y despus creo que fue tu propio asociado 202 00:10:24,691 --> 00:10:26,880 el que abri el caso de nuevo. 203 00:10:26,943 --> 00:10:28,040 As que vers, Harvey, 204 00:10:28,111 --> 00:10:30,840 no solo son los intereses de Alex alineados con los mos. 205 00:10:30,905 --> 00:10:32,482 Son los tuyos. 206 00:10:32,866 --> 00:10:35,000 Y planeo que siga siendo as. 207 00:10:54,231 --> 00:10:56,960 Djame adivinar. Vienes a repasar mi testimonio. 208 00:10:57,026 --> 00:10:59,720 No te dar nada hasta que le paguen a mi hija. 209 00:10:59,779 --> 00:11:03,120 No vine por eso, Frank. Necesito saber si sabes algo 210 00:11:03,199 --> 00:11:06,840 - de una conspiracin fuera de Reform. - Conspiracin fuera de Re... 211 00:11:07,036 --> 00:11:09,947 De qu hablas? Qu diablos est pasando aqu? 212 00:11:11,248 --> 00:11:13,440 - Desecharon el caso. - Qu dijiste? 213 00:11:13,501 --> 00:11:15,080 - Frank... - Porque viniste aqu 214 00:11:15,127 --> 00:11:16,600 prometindole un futuro a mi hija. 215 00:11:16,670 --> 00:11:19,480 - Ahora dices que todo es mentira. - No lo es. 216 00:11:19,548 --> 00:11:21,080 Y puedo hacer que reabran el caso, 217 00:11:21,133 --> 00:11:24,120 pero necesito evidencia de una conspiracin con Masterson Construction. 218 00:11:24,178 --> 00:11:26,120 No puedo ayudarte. Porque solo s 219 00:11:26,180 --> 00:11:28,280 que son la gente que nos puso a todos a trabajar. 220 00:11:28,349 --> 00:11:30,400 Trabajar? De qu hablas? 221 00:11:30,476 --> 00:11:32,240 Esos lugares no son como Danbury. 222 00:11:32,311 --> 00:11:34,520 Trabajamos duro para construir sus prisiones 223 00:11:34,563 --> 00:11:36,760 para que puedan encerrar a ms como nosotros. 224 00:11:36,816 --> 00:11:39,240 Pero si buscas una conspiracin, no la hay. 225 00:11:39,318 --> 00:11:42,400 Lo hacen todo abiertamente. Lo llaman "rehabilitacin". 226 00:11:42,446 --> 00:11:45,274 Tal vez eso no est oculto, pero algo lo est. 227 00:11:45,366 --> 00:11:48,280 Creo que acabas de sealar la direccin correcta. 228 00:11:50,204 --> 00:11:52,320 - Qu diablos hiciste? - De qu hablas? 229 00:11:52,373 --> 00:11:55,960 - Fuiste con Masterson a mis espaldas. - Hice lo que dije que hara. 230 00:11:56,001 --> 00:11:58,720 - Te tengo en esto y te sacar. - Ir con Masterson 231 00:11:58,796 --> 00:12:01,440 - te pone en su punto de mira. - Ya estoy en su punto de mira. 232 00:12:01,507 --> 00:12:04,480 Y ahora que s qu pas, tambin pude haber sido parte de esto. 233 00:12:04,552 --> 00:12:08,040 Entonces en lugar de molestar al oso, deberamos decirle a Mike Ross la verdad. 234 00:12:08,097 --> 00:12:10,960 - De qu hablas? - Mike no dejar que esto siga 235 00:12:11,016 --> 00:12:13,720 hasta que llegue al fondo. Tal vez si hablo abiertamente... 236 00:12:13,769 --> 00:12:17,440 Escucha. Si le cuentas tu historia le dars un mapa de qu pas, 237 00:12:17,481 --> 00:12:20,893 una lata de gas y un cerillo para quemarlo todo. 238 00:12:21,402 --> 00:12:24,120 Espero que tengas razn, Harvey, porque tengo una hija. 239 00:12:24,196 --> 00:12:26,400 Si no tuve la oportunidad de detener esto... 240 00:12:26,449 --> 00:12:28,680 Te lo digo, Alex, l lo dejar. 241 00:12:34,457 --> 00:12:36,320 LOUIS LITT SOCIO JUNIOR 242 00:12:36,459 --> 00:12:37,880 - Harvey. - Louis. 243 00:12:37,960 --> 00:12:41,280 Jessica dijo que Hardman nos quiere juntos en el caso Reinsdorf. 244 00:12:41,338 --> 00:12:44,120 - Me dijo lo mismo. - Bueno, vine a ayudar, 245 00:12:44,175 --> 00:12:45,320 no a pelear. 246 00:12:45,384 --> 00:12:46,520 Siento exactamente lo mismo. 247 00:12:46,594 --> 00:12:49,480 Bien. Pens que podamos preparar una estrategia. 248 00:12:50,264 --> 00:12:53,040 - Lo siento, eres director? - No, pero pens... 249 00:12:53,100 --> 00:12:57,054 No importa, porque nuestra estrategia es ir por su asesor general. 250 00:12:57,438 --> 00:13:01,399 - Cundo quieres que el tipo testifique? - Nunca. Pondr al imbcil en el estrado 251 00:13:01,400 --> 00:13:03,680 y lo quebrar como a un pan en pascua juda. 252 00:13:03,736 --> 00:13:07,120 Si lo pones en el estrado sin que testifique antes, le hars preguntas 253 00:13:07,198 --> 00:13:08,600 cuyas respuestas no conoces. 254 00:13:08,657 --> 00:13:11,320 - Y qu? - Es la regla nmero uno de abogaca. 255 00:13:11,369 --> 00:13:12,600 Gracias, F. Lee Bailey. 256 00:13:12,661 --> 00:13:15,320 Pens que la regla nmero uno era conocer tu lugar. 257 00:13:15,373 --> 00:13:17,800 No necesito consejos de un asociado de sexto ao. 258 00:13:17,875 --> 00:13:21,400 No necesito una prdida en mi registro porque eres muy inseguro. 259 00:13:21,462 --> 00:13:24,560 No necesitas tomar nada, porque no ests a cargo. 260 00:13:24,632 --> 00:13:26,000 As que depende de ti. 261 00:13:26,050 --> 00:13:28,961 Te subes abordo, o irs llorando con tu mam? 262 00:13:31,263 --> 00:13:32,800 Tienes razn, Louis. 263 00:13:32,848 --> 00:13:35,840 T eres el socio. Solo estoy aqu para respaldarte. 264 00:13:37,937 --> 00:13:40,480 Donna, quiero que uses tus conexiones para 265 00:13:40,523 --> 00:13:43,480 que cambien para maana el juicio Reinsdorf. 266 00:13:43,526 --> 00:13:45,853 - Ahora lo atiendo. - Y otra cosa. 267 00:13:46,028 --> 00:13:47,600 No le digas a Louis. 268 00:13:47,655 --> 00:13:50,120 Qu? Harvey, Jessica dijo que hicieran las paces, 269 00:13:50,199 --> 00:13:51,560 no que apualaras a Louis por la espalda. 270 00:13:51,617 --> 00:13:54,840 Fui a su oficina de buena fe. Tard menos de 30 segundos 271 00:13:54,912 --> 00:13:56,320 en restregarme su ttulo. 272 00:13:56,372 --> 00:13:59,160 Qu tiene eso que ver con poner los intereses del bufete sobre tu ego? 273 00:13:59,208 --> 00:14:01,720 Cuando mencion un problema legtimo con su estrategia, 274 00:14:01,794 --> 00:14:04,880 me mand callar solo porque sali de mi boca. 275 00:14:04,922 --> 00:14:07,600 Te lo digo, si no hacemos esto, perderemos. 276 00:14:08,884 --> 00:14:10,160 Mrame. 277 00:14:11,262 --> 00:14:12,560 Seguro que es lo correcto? 278 00:14:12,629 --> 00:14:14,920 Jessica quiere que planee a largo plazo. 279 00:14:14,974 --> 00:14:16,000 Es lo que hago. 280 00:14:16,058 --> 00:14:18,760 Me sent ah, com mierda y se lo crey. 281 00:14:18,811 --> 00:14:21,160 As que maana, ganar esta cosa... 282 00:14:21,439 --> 00:14:24,000 y Jessica sabr que puede contar conmigo. 283 00:14:24,692 --> 00:14:26,120 De acuerdo. 284 00:14:26,277 --> 00:14:30,064 Mover la fecha del tribunal. Y lo har sin que Louis lo sepa. 285 00:14:36,454 --> 00:14:38,440 Harvey, bien. Ests aqu. 286 00:14:38,998 --> 00:14:42,000 No pudimos hablar de lo que pas contigo, Alex y Mike. 287 00:14:42,043 --> 00:14:45,280 No, no pudimos. De hecho, me pregunto dnde est Mike. 288 00:14:45,337 --> 00:14:47,720 Estuvo aqu temprano, pero se fue. 289 00:14:47,798 --> 00:14:48,920 Pero supongo 290 00:14:48,966 --> 00:14:51,200 que esa no es la verdadera pregunta. 291 00:14:51,260 --> 00:14:53,880 Quieres saber si de alguna forma seguir con ese caso. 292 00:14:53,929 --> 00:14:55,200 Y qu si es as? 293 00:14:55,264 --> 00:14:58,640 Por mi experiencia personal te dira que no hagas una pregunta 294 00:14:58,684 --> 00:15:01,480 a menos que ests listo para or la respuesta. 295 00:15:08,486 --> 00:15:10,840 - Qu crees que haces? - Cmo supiste? 296 00:15:10,905 --> 00:15:13,800 Eso no importa. Te dije que trabajaras con Louis. 297 00:15:13,866 --> 00:15:17,444 Y ahora, l est en su oficina sin saber que el caso comenz. 298 00:15:17,828 --> 00:15:20,160 Exacto. Planeo a largo plazo, como dijiste. 299 00:15:20,206 --> 00:15:22,120 No, Harvey, no planeas nada. 300 00:15:22,166 --> 00:15:23,560 Porque este caso es mo ahora. 301 00:15:23,626 --> 00:15:24,560 - Qu? - Me oste. 302 00:15:24,627 --> 00:15:27,520 Te di una orden directa y me escupiste en mi cara. 303 00:15:27,588 --> 00:15:29,040 Jessica, estas son tonteras. 304 00:15:29,090 --> 00:15:32,600 Entr ah y l escupi en mi cara. Y estuve dispuesto a aceptarlo. 305 00:15:32,676 --> 00:15:35,680 Lo que no voy a aceptar es perder esto por rencor. 306 00:15:35,721 --> 00:15:39,599 Si tomas este caso ahora, perders. No tienes idea de qu pasa con esto. 307 00:15:39,600 --> 00:15:42,360 Tal vez. Pero a veces debes poner a tu jugador en la banca 308 00:15:42,436 --> 00:15:45,560 para mostrarle quin manda, ya sea que pierdas o no. 309 00:15:45,606 --> 00:15:46,960 Todos de pie. 310 00:15:47,024 --> 00:15:49,080 Se acab el tiempo, Harvey. Hazte a un lado. 311 00:15:49,151 --> 00:15:51,240 Jessica, por favor no me hagas esto en pblico. 312 00:15:51,320 --> 00:15:54,648 No te estoy haciendo nada. T te lo hiciste. 313 00:15:55,825 --> 00:15:58,600 - Tenemos algn problema, abogada? - No, Su Seora. 314 00:15:58,661 --> 00:16:01,739 Mi colega debe ir al bufete. Vine a cubrirlo. 315 00:16:02,498 --> 00:16:04,640 En ese caso, sintense todos. 316 00:16:04,917 --> 00:16:06,960 El tribunal est en sesin. 317 00:16:14,804 --> 00:16:18,600 Michael, por qu cierras la puerta? Me incomodan las salidas obstruidas. 318 00:16:18,641 --> 00:16:21,600 Necesito preguntar algo. No quiero interrupciones. 319 00:16:24,021 --> 00:16:27,120 Me pides hackear una institucin gubernamental. No puedo hacerlo. 320 00:16:27,191 --> 00:16:28,960 Mira bien, Benjamin. 321 00:16:29,318 --> 00:16:33,105 Es una corporacin privada. Y te digo que son escoria. 322 00:16:34,365 --> 00:16:35,880 Para qu es? 323 00:16:36,325 --> 00:16:37,280 A qu te refieres? 324 00:16:37,326 --> 00:16:39,480 Si me pides hacer algo as, 325 00:16:39,537 --> 00:16:41,360 debo cobrarlo a un caso. 326 00:16:41,414 --> 00:16:44,440 - Y si te pido que no lo hagas? - Tendra que preguntar por qu. 327 00:16:44,500 --> 00:16:46,760 Voy contra los deseos de Harvey. 328 00:16:47,378 --> 00:16:50,120 Me pediste hacer eso antes para un juicio simulado. 329 00:16:50,173 --> 00:16:53,209 - Debo saber. Es simulado o real? - Es real. 330 00:16:53,593 --> 00:16:55,600 Y Harvey no puede saberlo. 331 00:17:01,476 --> 00:17:04,360 Harvey. No pens verte por aqu. 332 00:17:04,437 --> 00:17:06,600 Bueno, hoy hago una excepcin. 333 00:17:06,898 --> 00:17:09,640 - Esa oferta sigue en pie? - Hablas en serio? 334 00:17:09,692 --> 00:17:12,770 - Aqu estoy, no? - Claro que s, sigue en pie. 335 00:17:13,154 --> 00:17:14,880 Hablar con Tommy Bratton ahora. 336 00:17:14,947 --> 00:17:16,280 Cuando hables con l, 337 00:17:16,324 --> 00:17:19,040 dile que solo entrar si cumple mis demandas. 338 00:17:19,118 --> 00:17:21,400 - Cules seran? - No solo quiero ser socio. 339 00:17:21,454 --> 00:17:23,960 Quiero una oficina con vista, quiero comer lo que atrape, 340 00:17:24,040 --> 00:17:27,200 y quiero cobrar ms que cualquier otro socio junior en el bufete. 341 00:17:27,251 --> 00:17:30,680 Son grandes demandas. No garantizo que Bratton acepte. 342 00:17:30,755 --> 00:17:33,600 Si quieres aprovechar mis xitos, haz que acepte. 343 00:17:33,674 --> 00:17:36,400 Hablo de m ayudndote tanto como t me ayudas. 344 00:17:36,469 --> 00:17:40,240 Entonces haz lo que dijiste. Si no puedes, no me respetan. 345 00:17:40,306 --> 00:17:42,840 Y no ir a un lugar donde no me respetan. 346 00:17:42,892 --> 00:17:46,280 Bueno, Harvey, pero si quieres respeto, necesitas demostrar respeto. 347 00:17:46,354 --> 00:17:48,160 Ir a arriesgarme por ti, 348 00:17:48,231 --> 00:17:51,434 luego no digas que lo considerars. Es un trato hecho. 349 00:17:52,610 --> 00:17:54,400 Bueno, Alex, tienes mi palabra. 350 00:17:54,445 --> 00:17:56,560 Consigue todo lo que pido... 351 00:17:58,241 --> 00:18:00,440 Terminar con Pearson Hardman. 352 00:18:03,913 --> 00:18:05,400 Jessica. Hola, cmo ests? 353 00:18:05,456 --> 00:18:09,240 Louis, recuerdas que hablamos de no abusar de tu poder con Harvey? 354 00:18:09,293 --> 00:18:11,600 Por supuesto. Por eso lo trat con respeto. 355 00:18:11,671 --> 00:18:12,560 Si ese es el caso, 356 00:18:12,630 --> 00:18:15,240 por qu litig lo de Reinsdorf a tus espaldas? 357 00:18:15,299 --> 00:18:18,440 - Maldicin. Qu hizo? - No me preocupa qu hizo. 358 00:18:18,511 --> 00:18:21,840 - Me preocupa qu hiciste t. - Juro que fui todo un caballero. 359 00:18:21,889 --> 00:18:23,640 Pero Harvey cuestion mi liderazgo. 360 00:18:23,683 --> 00:18:25,200 Tuvo una mejor idea que t. 361 00:18:25,268 --> 00:18:26,760 No importa si fue as o no, 362 00:18:26,811 --> 00:18:29,000 no respet la oficina de un socio junior. 363 00:18:29,063 --> 00:18:31,240 Porque no es la oficina de un socio junior. 364 00:18:31,315 --> 00:18:34,760 Y el problema real aqu no es Harvey, es ese enojo que te aplasta. 365 00:18:34,819 --> 00:18:36,280 Me aplasta? 366 00:18:37,029 --> 00:18:40,360 Louis, necesito que vayas a esta direccin maana temprano a las 9 a.m. 367 00:18:40,408 --> 00:18:41,280 Por qu? 368 00:18:41,325 --> 00:18:45,480 Creo que te beneficiars de la terapia y este hombre es el mejor. 369 00:18:45,538 --> 00:18:47,840 Retrocedamos, Jessica. Terapia? 370 00:18:47,915 --> 00:18:50,680 - Soy el hombre ms estable que conozcas. - Si me desafas, 371 00:18:50,752 --> 00:18:54,320 sers el hombre ms desempleado. Nos entendemos? 372 00:18:54,380 --> 00:18:56,040 S, 9 a.m. Ah estar. 373 00:18:56,090 --> 00:18:58,200 Y, Louis, cuando salgas por esa puerta, 374 00:18:58,259 --> 00:19:00,800 estars tentado a dar la vuelta. 375 00:19:00,845 --> 00:19:04,548 Y te digo que si quieres un futuro aqu, no lo hars. 376 00:19:11,814 --> 00:19:14,240 Qu haces aqu? Cre que estaras en el tribunal. 377 00:19:14,317 --> 00:19:17,360 Jessica tena otros planes. Como sacarme del caso. 378 00:19:17,361 --> 00:19:18,320 Qu? 379 00:19:18,321 --> 00:19:21,600 Entr ah y me sac con la cola entre las patas 380 00:19:21,657 --> 00:19:24,200 como si fuera un asociado de primer ao. 381 00:19:24,243 --> 00:19:27,160 Necesitas calmarte para que pensar qu haremos. 382 00:19:27,205 --> 00:19:30,283 Estoy calmado y ya me ocup de lo que haremos. 383 00:19:30,833 --> 00:19:32,400 De qu hablas? 384 00:19:34,337 --> 00:19:36,320 Nos consegu una oferta en Bratton Gould. 385 00:19:36,381 --> 00:19:39,680 Si todo sale como pienso, estaremos ah al final de la semana. 386 00:19:39,759 --> 00:19:42,800 Harvey, eso no tiene sentido. Jessica es tu mayor fan. 387 00:19:42,845 --> 00:19:44,080 Ella siempre te ha cuidado. 388 00:19:44,133 --> 00:19:46,320 Lo hizo cuando Hardman promovi a Louis? 389 00:19:46,391 --> 00:19:49,000 - Fue decisin de l. - Quin decidi castrarme 390 00:19:49,060 --> 00:19:50,640 delante de todo el tribunal? 391 00:19:50,686 --> 00:19:54,320 No me importa qu hizo. La mujer pag tus estudios. 392 00:19:54,399 --> 00:19:56,040 Al menos puedes hablar con ella 393 00:19:56,109 --> 00:19:58,880 - antes de hacer algo as. - Trat de hablar con ella. 394 00:19:58,945 --> 00:20:00,760 Pero no importa. Es muy tarde. 395 00:20:00,822 --> 00:20:03,560 Le di a Alex mi palabra. El trato est hecho. 396 00:20:06,035 --> 00:20:08,400 Puede ser un trato hecho para ti... 397 00:20:08,996 --> 00:20:10,520 pero no es un trato hecho para m. 398 00:20:10,581 --> 00:20:12,480 - Donna... - Me gusta aqu, Harvey. 399 00:20:12,542 --> 00:20:16,240 No puedes tomar esta decisin sobre mi vida sin preguntarme. 400 00:20:16,295 --> 00:20:18,640 Si es tu forma de intentar que me quede... 401 00:20:18,715 --> 00:20:22,240 No intento que hagas nada, pero no te seguir 402 00:20:22,301 --> 00:20:25,160 - sin pensar en esto. - Qu quieres, una disculpa? 403 00:20:25,221 --> 00:20:27,960 Bueno, aqu est. Siento no haberte consultado. 404 00:20:28,015 --> 00:20:30,240 No quiero una disculpa, Harvey. 405 00:20:30,685 --> 00:20:32,920 Quera hablar de esto contigo. 406 00:20:32,979 --> 00:20:35,640 Que es lo que deberas haber hecho con Jessica. 407 00:20:35,690 --> 00:20:37,200 Bueno, sabes qu, Donna? 408 00:20:37,275 --> 00:20:38,800 No vine contigo por un consejo. 409 00:20:38,860 --> 00:20:41,400 Vine a decirte que comiences a empacar. 410 00:20:41,738 --> 00:20:44,941 Pero si no quieres venir conmigo, entonces no vengas. 411 00:20:54,125 --> 00:20:56,200 Rachel, tienes un segundo? 412 00:20:56,294 --> 00:20:57,520 Claro. 413 00:20:57,587 --> 00:20:59,480 Mike fue a prisin por m. 414 00:20:59,547 --> 00:21:01,280 Se lo debo y lo s. 415 00:21:02,133 --> 00:21:03,800 Pero no es el nico al que le debo. 416 00:21:03,801 --> 00:21:07,040 Ese tipo tendr un problema grave si entierro mi cabeza en la arena 417 00:21:07,096 --> 00:21:09,320 pretendiendo que Mike no es quien s que es. 418 00:21:09,390 --> 00:21:11,600 Esa es una situacin muy incmoda. 419 00:21:11,601 --> 00:21:12,680 S, lo es. 420 00:21:12,727 --> 00:21:16,097 As que te preguntar algo, pero necesito que seas honesta. 421 00:21:17,273 --> 00:21:19,800 Mike sigue trabajando en el caso contra Reform Corp? 422 00:21:19,859 --> 00:21:23,120 S. Y que conste, Harvey, me dijo que si preguntabas, 423 00:21:23,196 --> 00:21:24,960 te dijera todo. 424 00:21:25,031 --> 00:21:27,960 - Qu hace exactamente? - Trata de crear un caso criminal 425 00:21:28,034 --> 00:21:30,560 para drselo a Anita Gibbs, a lo cual tiene todo el derecho. 426 00:21:30,620 --> 00:21:33,400 Porque el acuerdo que firm solo exclua una demanda civil. 427 00:21:33,456 --> 00:21:34,920 Exactamente. 428 00:21:35,625 --> 00:21:37,280 - Qu tan avanzado est? - No s. 429 00:21:37,335 --> 00:21:38,200 Pero conociendo a Mike, 430 00:21:38,252 --> 00:21:41,747 s que est ms cerca de lo que estaba esta maana. 431 00:21:43,966 --> 00:21:46,840 Qu opinas? Compartimos una botella de rosado? 432 00:21:47,678 --> 00:21:50,440 Creo recordar lo que pas la ltima vez que lo hicimos. 433 00:21:50,515 --> 00:21:53,040 Entonces con ms razn hay que pedirla. 434 00:21:54,018 --> 00:21:55,680 No podra estar ms de acuerdo. 435 00:21:55,728 --> 00:21:58,222 Bien. Ahora que est decidido... 436 00:22:02,276 --> 00:22:03,960 feliz aniversario. 437 00:22:11,285 --> 00:22:14,080 - Sonetos de Shakespeare? - Todos hablan de este tipo. 438 00:22:14,122 --> 00:22:16,157 Al parecer, est de moda. 439 00:22:17,208 --> 00:22:19,800 Era mi clase favorita en la escuela. Cmo supiste? 440 00:22:19,877 --> 00:22:21,400 Hago mi tarea. 441 00:22:22,380 --> 00:22:23,680 Gracias. 442 00:22:27,969 --> 00:22:29,000 - Qu? - Nada. 443 00:22:29,053 --> 00:22:32,520 Es tan lindo estar con un hombre considerado despus de pasar todo el da 444 00:22:32,598 --> 00:22:34,800 con un hombre que no sabe lo que significan las palabras. 445 00:22:34,851 --> 00:22:36,160 Hablas de Harvey. 446 00:22:36,227 --> 00:22:39,040 Dejar el bufete y asume que ir con l. 447 00:22:39,105 --> 00:22:40,840 Ni siquiera me pregunt primero. 448 00:22:40,898 --> 00:22:43,160 Estamos celebrando. No hablemos de Harvey. 449 00:22:43,234 --> 00:22:47,120 No hablo de Harvey, hablo de mi vida y una gran decisin que debo tomar. 450 00:22:47,196 --> 00:22:50,440 Espera. Piensas irte con l despus de cmo te trat? 451 00:22:50,491 --> 00:22:51,360 No s qu har. 452 00:22:51,361 --> 00:22:53,880 Quiero que te quedes en Pearson Hardman. 453 00:22:53,953 --> 00:22:56,000 - Por qu dices eso? - Lo sabes. 454 00:22:56,080 --> 00:22:58,840 Porque Harvey es como un tercero en nuestra relacin. 455 00:22:58,916 --> 00:23:01,440 No podemos ni cenar sin mencionar su nombre. 456 00:23:01,502 --> 00:23:04,760 Mark, especficamente le dije que no nos interrumpiera hoy 457 00:23:04,839 --> 00:23:05,920 as que no aparecer. 458 00:23:05,965 --> 00:23:08,280 Y aun as apareci de algn modo. 459 00:23:09,260 --> 00:23:10,120 - Mark... - Mira. 460 00:23:10,178 --> 00:23:12,360 No pretendo ser tan profundo como t. 461 00:23:12,430 --> 00:23:14,720 Pero si no puedes separarte de l 462 00:23:14,766 --> 00:23:17,840 cuando te pide que dejes un trabajo que te encanta... 463 00:23:18,561 --> 00:23:21,440 me hace preguntarme si realmente es el trabajo lo que amas. 464 00:23:21,481 --> 00:23:24,840 - Qu quieres que diga, Mark? - Que no seguirs al tipo 465 00:23:24,901 --> 00:23:27,760 a donde quiera que vaya por el resto de tu vida. 466 00:23:28,613 --> 00:23:30,360 No voy a decir eso. 467 00:23:32,367 --> 00:23:35,200 Bueno, entonces supongo que tengo mi respuesta. 468 00:23:48,911 --> 00:23:51,440 - No vas a creer... - Antes que digas algo, 469 00:23:51,497 --> 00:23:54,280 Harvey me pregunt si seguas tras Reform Corp. 470 00:23:54,333 --> 00:23:57,040 - Le dije que s. - No importa. Los tengo. 471 00:23:57,085 --> 00:23:58,285 Qu? 472 00:23:58,921 --> 00:24:02,080 Gallo me dijo que Masterson usaba a los reclusos de Reform Corp 473 00:24:02,132 --> 00:24:03,320 para construir prisiones nuevas. 474 00:24:03,383 --> 00:24:05,320 Pero usar reclusos para compaas privadas es ilegal. 475 00:24:05,385 --> 00:24:08,240 Lo sera. Pero hace cinco aos, Alex Williams recibi una dispensa 476 00:24:08,305 --> 00:24:11,200 de la Junta Estatal de Correccionales, dejndoles complementar 477 00:24:11,266 --> 00:24:14,640 - su fuerza de trabajo con reclusos. - Dnde est el crimen? 478 00:24:17,981 --> 00:24:21,440 Qu hace el presupuesto de Masterson en el servidor de correo de Reform Corp? 479 00:24:21,485 --> 00:24:23,960 Ms importante, por qu los costos de mano de obra son una quinta parte 480 00:24:24,029 --> 00:24:25,720 de lo que presentaron al estado? 481 00:24:25,781 --> 00:24:29,360 No solo usaron a los reclusos para complementar la mano de obra. 482 00:24:29,409 --> 00:24:30,600 Los reclusos eran la mano de obra. 483 00:24:30,661 --> 00:24:34,320 Reform Corp no solo extendi sentencias, estn defraudando al estado 484 00:24:34,373 --> 00:24:37,240 y dividen las ganancias con Masterson a la mitad. 485 00:24:37,292 --> 00:24:39,280 - De dnde sacaste esto? - Eso importa? 486 00:24:39,336 --> 00:24:41,440 S importa, porque si vino de Masterson, 487 00:24:41,505 --> 00:24:43,520 Harvey puede evitar que Anita Gibbs lo use. 488 00:24:43,590 --> 00:24:45,080 Bueno, no fue as. 489 00:24:45,134 --> 00:24:49,080 Benjamin lo sac del servidor de Reform. Ocultamos a Masterson, se lo doy a Gibbs 490 00:24:49,138 --> 00:24:53,175 y ella puede juntar las piezas. No hay nada que Harvey pueda hacer. 491 00:24:54,143 --> 00:24:55,720 Mike, podra despedirte por esto. 492 00:24:55,769 --> 00:24:58,800 Rachel, he luchado por tratar de reconciliar dos partes de m 493 00:24:58,856 --> 00:25:02,225 desde que recuerdo. Casos gratis contra ley corporativa. 494 00:25:04,403 --> 00:25:06,800 Si me despide, entonces me despide. 495 00:25:16,707 --> 00:25:17,920 Hola? 496 00:25:21,253 --> 00:25:22,280 Hola. 497 00:25:22,337 --> 00:25:25,207 Soy Louis Litt. Vine a mi cita de las 9 a.m. 498 00:25:27,384 --> 00:25:28,600 Hola? 499 00:25:29,136 --> 00:25:30,720 Ah, s, seor Litt. 500 00:25:30,721 --> 00:25:32,640 Lo estbamos esperando. 501 00:25:35,434 --> 00:25:37,880 Lo siento, acaba de hablar con acento alemn? 502 00:25:37,936 --> 00:25:41,080 - Por favor, sintese. - Maldicin, es un maldito nazi. 503 00:25:44,151 --> 00:25:45,480 Qu me acaba de decir? 504 00:25:45,527 --> 00:25:48,200 Dije que no me sentar aqu a hablar con usted del clima, 505 00:25:48,280 --> 00:25:49,720 y menos de mis sentimientos. 506 00:25:49,782 --> 00:25:52,080 Gracias pero no gracias, Wiener schnitzel. 507 00:25:52,159 --> 00:25:54,277 Por favor. Louis. 508 00:25:55,120 --> 00:25:57,000 Solo deme dos minutos. 509 00:25:58,749 --> 00:26:00,200 Dos minutos. 510 00:26:03,128 --> 00:26:06,040 Primero que nada, asumo que es judo. 511 00:26:06,089 --> 00:26:07,960 No me siento cmodo respondiendo eso. 512 00:26:08,008 --> 00:26:11,640 Es bastante claro, basado en el hecho de que me acaba de decir nazi. 513 00:26:11,720 --> 00:26:14,840 - Cul es su punto? - Le interesara saber que soy judo? 514 00:26:14,890 --> 00:26:17,400 Saque su cosa circuncidada. Tal vez le crea. 515 00:26:17,476 --> 00:26:19,553 No har eso, Louis, pero... 516 00:26:20,145 --> 00:26:23,557 le dir que mis padres eran nios durante la guerra. 517 00:26:25,317 --> 00:26:27,040 Sobrevivieron al fugarse del pas 518 00:26:27,111 --> 00:26:29,480 y sintieron que era su deber regresar 519 00:26:29,530 --> 00:26:33,760 y criarnos a mi hermana y a m como alemanes y judos orgullosos. 520 00:26:33,826 --> 00:26:37,640 Si quiere irse porque no le gusta cmo hablo, lo entiendo. 521 00:26:37,704 --> 00:26:40,782 Pero si no, por qu no me dice qu lo trae por ac? 522 00:26:47,840 --> 00:26:50,200 Vine porque no importa qu haga... 523 00:26:51,135 --> 00:26:52,800 nadie me respeta. 524 00:26:56,056 --> 00:26:59,080 - Jessica, necesitamos hablar. - S, pero si buscas 525 00:26:59,143 --> 00:27:01,320 - una disculpa... - No vine por una disculpa. 526 00:27:01,395 --> 00:27:05,040 Vine a decirte que espero una oferta de trabajo de Bratton Gould. 527 00:27:05,107 --> 00:27:06,680 Esperas una... 528 00:27:07,192 --> 00:27:08,640 o fuiste a buscar una? 529 00:27:08,694 --> 00:27:10,560 - Eso importa? - A m s. 530 00:27:10,612 --> 00:27:13,480 Entonces debes saber que me ofrecieron un trabajo, lo rechac, 531 00:27:13,532 --> 00:27:17,280 e iba a seguir rechazndolo hasta que dejaste muy claro 532 00:27:17,327 --> 00:27:18,560 que no me respetas. 533 00:27:18,620 --> 00:27:21,200 Lo que dej claro es que yo estoy a cargo. 534 00:27:21,248 --> 00:27:23,680 Si no ves cmo te ayuda eso a largo plazo... 535 00:27:23,750 --> 00:27:25,760 Al diablo con el largo plazo. 536 00:27:25,836 --> 00:27:28,038 Ellos me harn socio ahora. 537 00:27:29,465 --> 00:27:31,000 T ni siquiera me apoyas. 538 00:27:31,049 --> 00:27:32,240 Sabes qu, Harvey? 539 00:27:32,301 --> 00:27:35,720 Estoy harta de tu cantaleta de que no te apoyo. 540 00:27:35,762 --> 00:27:38,480 Te saqu del maldito departamento de correo. 541 00:27:38,891 --> 00:27:41,551 Y te he dado todas las oportunidades. 542 00:27:41,935 --> 00:27:43,000 Esto fue un error. 543 00:27:43,061 --> 00:27:44,160 Qu fue un error? 544 00:27:44,229 --> 00:27:47,200 Vine a darte una oportunidad de convencerme de no irme. 545 00:27:47,274 --> 00:27:49,280 Pero cuando llegue esta oferta, ser muy tarde. 546 00:27:49,359 --> 00:27:51,640 Solo por curiosidad, qu quieres que haga? 547 00:27:51,695 --> 00:27:53,880 Sabes lo que quiero que hagas. 548 00:27:55,032 --> 00:27:57,600 Harvey, tienes ms talento en bruto 549 00:27:57,659 --> 00:28:00,400 que el 99 por ciento de los socios de este bufete. 550 00:28:00,454 --> 00:28:02,800 Pero no te dar una promocin basada en una amenaza. 551 00:28:02,873 --> 00:28:06,560 Tendrs una cuando ests listo. Si eso no es suficientemente bueno... 552 00:28:06,794 --> 00:28:09,080 te deseo suerte en Bratton Gould. 553 00:28:09,296 --> 00:28:12,080 Entonces considera esto como mi aviso oficial. 554 00:28:16,178 --> 00:28:19,640 Louis, pasamos los ltimos 40 minutos repasando cada persona 555 00:28:19,681 --> 00:28:22,160 que te falt al respeto desde que naciste. 556 00:28:22,226 --> 00:28:25,637 - Bromea? Apenas comienzo. - Sea como sea. 557 00:28:26,105 --> 00:28:30,960 Si te pregunto quin es la persona cuyo respeto ansas ms, quin sera? 558 00:28:31,026 --> 00:28:34,200 No te detengas. Di el primer nombre que te venga a la cabeza. 559 00:28:34,279 --> 00:28:36,200 - Harvey Specter. - Bien. 560 00:28:36,406 --> 00:28:37,720 Cmo es l? 561 00:28:37,783 --> 00:28:40,680 Es como una cruza entre Marlon Brando y Superman. 562 00:28:42,538 --> 00:28:43,738 Qu? 563 00:28:44,331 --> 00:28:46,320 Solo lo estoy imaginando. 564 00:28:48,210 --> 00:28:50,360 Este Harvey, es tu amigo? 565 00:28:50,420 --> 00:28:52,000 Es mi mejor amigo. 566 00:28:52,047 --> 00:28:54,560 Y l te describira como su mejor amigo? 567 00:28:54,633 --> 00:28:57,080 - Qu carajo significa eso? - Louis. 568 00:28:57,136 --> 00:29:00,120 Insina que no soy tan bueno como l? Que soy despreciable? 569 00:29:00,180 --> 00:29:03,600 Sabe qu, nazi supuesto judo? No necesito soportar eso de usted. 570 00:29:03,642 --> 00:29:04,920 Me voy de aqu. 571 00:29:04,977 --> 00:29:07,680 - Louis, esto es maravilloso. - De qu habla? 572 00:29:07,729 --> 00:29:10,840 La mayora de las personas tardan aos en revelar su verdadero yo. 573 00:29:10,899 --> 00:29:13,800 Pero t? Eres como un hombre sin piel. 574 00:29:13,861 --> 00:29:15,880 Puedo ver a travs de ti. 575 00:29:15,946 --> 00:29:17,280 Esto es fantstico. 576 00:29:17,281 --> 00:29:19,120 Cmo que es fantstico? 577 00:29:19,199 --> 00:29:20,920 Porque te puedo ayudar. 578 00:29:20,993 --> 00:29:23,440 Tus sentimientos de desprecio son internos. 579 00:29:23,495 --> 00:29:26,400 Y los proyectas en la gente que est frente a ti. 580 00:29:26,498 --> 00:29:30,202 Y en tu vida, esas personas te devuelven ese desprecio. 581 00:29:31,211 --> 00:29:33,747 Bueno... no te har eso. 582 00:29:34,047 --> 00:29:35,560 Estar aqu para ti. 583 00:29:35,632 --> 00:29:37,800 - Eso suena a un montn de mierda. - Escucha. 584 00:29:37,801 --> 00:29:40,720 Si sigues tratando as a las personas en tu vida, 585 00:29:40,721 --> 00:29:42,673 las vas a alejar. 586 00:29:44,433 --> 00:29:46,000 Sabe qu, doc? 587 00:29:46,435 --> 00:29:48,560 Jessica me hizo venir aqu... 588 00:29:48,937 --> 00:29:50,200 y vine. 589 00:29:50,606 --> 00:29:52,080 Y ahora que lo hice, 590 00:29:52,149 --> 00:29:56,144 queda muy claro que lo ltimo que necesito en el mundo es terapia. 591 00:30:02,910 --> 00:30:05,120 Calma. Ests haciendo un hoyo en la alfombra. 592 00:30:05,162 --> 00:30:07,160 Lo siento. Harvey llam a una junta de emergencia. 593 00:30:07,206 --> 00:30:09,760 - Qu esperas? - Espero un poco de autocontrol. 594 00:30:09,833 --> 00:30:12,240 - Bien, estn aqu. - Gretchen dijo que era urgente. 595 00:30:12,294 --> 00:30:14,040 - Qu pasa? - Quiero hacer un cambio. 596 00:30:14,087 --> 00:30:16,040 Pero antes de hacerlo... 597 00:30:16,173 --> 00:30:17,360 quiero ponerlo a votacin. 598 00:30:17,424 --> 00:30:18,960 - Qu tipo de cambio? - Uno grande. 599 00:30:19,009 --> 00:30:21,640 Tiene que ver con la pelea entre Alex, Mike y t? 600 00:30:21,720 --> 00:30:25,200 - S. Y la pelea no ha terminado. - Harvey, qu pasa? 601 00:30:25,265 --> 00:30:29,303 Alex tiene una pistola en su cabeza. Si no hago algo, tendr problemas. 602 00:30:29,436 --> 00:30:32,160 Tengo una forma de repararlo, pero habr consecuencias. 603 00:30:32,231 --> 00:30:33,280 - Para quin? - Para Mike. 604 00:30:33,357 --> 00:30:35,000 Hay otra forma de salir de esto? 605 00:30:35,067 --> 00:30:37,120 Si la hubiera, no estara aqu parado. 606 00:30:37,194 --> 00:30:40,439 Entonces dinos qu quieres hacer y acabemos con esto. 607 00:30:44,827 --> 00:30:47,920 No me digas que esta es la idea de "dos socios por el precio de uno" 608 00:30:47,996 --> 00:30:49,680 - que me presentaste hace un ao. - Lo es. 609 00:30:49,748 --> 00:30:52,400 Pero Harvey Specter no es como cualquier abogado. 610 00:30:52,459 --> 00:30:56,371 Ms vale que no lo sea si tiene el valor de pedir la luna y las estrellas. 611 00:30:57,214 --> 00:31:00,360 Pero ya le hice una oferta a uno de primera en Skadden. 612 00:31:00,425 --> 00:31:03,120 Y si an no ha aceptado, qu est esperando? 613 00:31:03,178 --> 00:31:04,160 Te dir qu. 614 00:31:04,221 --> 00:31:06,240 Teme que no funcione aqu. 615 00:31:06,390 --> 00:31:08,240 O nos usa para tener una oferta mejor. 616 00:31:08,308 --> 00:31:11,040 Como sea, Harvey y yo somos una mejor opcin. 617 00:31:12,354 --> 00:31:13,920 De acuerdo, Alex. 618 00:31:13,981 --> 00:31:16,640 Parece que ustedes dos tienen cosas juntos. 619 00:31:16,692 --> 00:31:17,880 Pero el asunto es este. 620 00:31:17,943 --> 00:31:20,360 Si hago esta oferta y tu amigo dice que no, 621 00:31:20,404 --> 00:31:22,920 me quedar sin nada ms que con mi pene en la mano. 622 00:31:22,990 --> 00:31:27,360 As que dime ahora mismo que garantizas que dir que s. 623 00:31:27,411 --> 00:31:29,920 Crees que no saba que exigiras eso? 624 00:31:29,997 --> 00:31:31,920 Ya habl con l de esto. 625 00:31:32,249 --> 00:31:33,960 Me dio su palabra. 626 00:31:35,002 --> 00:31:37,640 Bueno, parece que tengo dos nuevos socios. 627 00:31:39,131 --> 00:31:43,543 Pero, Alex, si esto falla, tu trasero est en riesgo. 628 00:31:50,812 --> 00:31:54,200 Tomas caf? Eso es lo que hacemos a las once ahora? 629 00:31:54,274 --> 00:31:55,600 Louis... 630 00:31:56,234 --> 00:31:57,640 cul es tu problema? 631 00:31:57,694 --> 00:32:00,000 Mi problema es que descubr que cambiaste mi cita en el tribunal. 632 00:32:00,071 --> 00:32:02,800 Dile a tu esposo de trabajo que si cree que olvidar esto, 633 00:32:02,865 --> 00:32:05,760 - ver las consecuencias. - Por qu no se lo dices t? 634 00:32:05,827 --> 00:32:07,800 Ms vale que te apures, porque a partir del lunes, 635 00:32:07,870 --> 00:32:09,880 Harvey ya no trabaja aqu. 636 00:32:10,456 --> 00:32:12,440 - Qu? - Me oste. Harvey se va, 637 00:32:12,500 --> 00:32:15,360 mi vida es un desorden y en lo que a m concierne, 638 00:32:15,420 --> 00:32:16,320 es por tu culpa. 639 00:32:16,379 --> 00:32:17,560 Ma? A qu te refieres? 640 00:32:17,630 --> 00:32:21,560 Si no puedes entender a qu me refiero, entonces sers un buen socio junior, 641 00:32:21,634 --> 00:32:24,400 pero te falta mucho por andar como ser humano. 642 00:32:35,273 --> 00:32:37,640 - Qu diablos haces aqu? - A qu te refieres? 643 00:32:37,692 --> 00:32:41,480 - Queras una conspiracin. Tengo una. - No quiero nada de ti. 644 00:32:41,529 --> 00:32:44,240 Que conste que fui una tonta pensando que poda confiar en ti. 645 00:32:44,282 --> 00:32:46,960 - No s de qu hablas. - No te hagas el tonto. 646 00:32:47,035 --> 00:32:49,200 Pearson Specter no solo representa a Masterson, 647 00:32:49,245 --> 00:32:51,240 tambin representa a Reform Corp. 648 00:32:51,289 --> 00:32:55,240 Eso significa que lo que me des est contaminado, pues rompiste el privilegio. 649 00:32:55,293 --> 00:32:57,160 Maldicin. Harvey debe haber firmado con ellos. 650 00:32:57,211 --> 00:33:00,839 Dices que Harvey nunca estuvo en esto en primer lugar? 651 00:33:00,840 --> 00:33:03,680 An puedes tomar el caso. Di que recibiste la evidencia... 652 00:33:03,760 --> 00:33:06,200 Annimamente? No lo creo, Mike. 653 00:33:06,262 --> 00:33:07,680 Y algo ms. 654 00:33:07,764 --> 00:33:10,800 La prxima vez que quieras involucrarme en una guerra con Harvey Specter, 655 00:33:10,850 --> 00:33:12,600 ve con alguien ms. 656 00:33:19,567 --> 00:33:21,400 Jessica, o lo de Harvey. 657 00:33:21,444 --> 00:33:22,880 Louis, l tom su decisin. 658 00:33:22,946 --> 00:33:25,160 No es la que yo quera, pero... 659 00:33:25,573 --> 00:33:28,609 tendremos que enfrentarla. Si no te importa. 660 00:33:29,035 --> 00:33:31,080 En realidad, s me importa. 661 00:33:33,331 --> 00:33:35,240 Todo esto fue mi culpa. 662 00:33:35,583 --> 00:33:38,480 Lo puse en una posicin donde tena que irse. Lo sabes. 663 00:33:38,544 --> 00:33:40,360 - Eso es bueno de tu parte, pero... - Pero nada. 664 00:33:40,421 --> 00:33:43,320 El doctor Lipschitz dijo que cuando no te respetas a ti mismo, 665 00:33:43,383 --> 00:33:45,760 vas buscando seales de desprecio en los dems. 666 00:33:45,802 --> 00:33:48,360 Y por cmo llegu a ser socio junior... 667 00:33:51,474 --> 00:33:53,440 no me respeto a m mismo por eso. 668 00:33:53,518 --> 00:33:54,440 Qu ests diciendo? 669 00:33:54,519 --> 00:33:58,440 Que si fue mi orgullo por negarme a admitir que l estaba bien y yo mal 670 00:33:58,481 --> 00:34:01,392 lo que caus que se vaya, nunca me lo perdonar. 671 00:34:02,110 --> 00:34:04,680 As que por favor, no dejes que se vaya. 672 00:34:08,992 --> 00:34:10,000 Louis? 673 00:34:10,076 --> 00:34:11,276 S. 674 00:34:13,162 --> 00:34:15,760 Fue en serio lo que dijiste el otro da? 675 00:34:15,832 --> 00:34:18,520 De que los asociados necesitan gua y disciplina? 676 00:34:18,584 --> 00:34:21,162 A decir verdad, no en ese momento. 677 00:34:22,839 --> 00:34:24,080 Pero, s, lo necesitan. 678 00:34:24,132 --> 00:34:26,160 Entonces como el nuevo socio de la firma, 679 00:34:26,217 --> 00:34:29,520 qu te parece estar a cargo de los asociados oficialmente? 680 00:34:31,723 --> 00:34:33,440 Me gustara mucho. 681 00:34:34,142 --> 00:34:35,680 Trtalos bien. 682 00:34:36,561 --> 00:34:37,880 Lo har. 683 00:34:54,912 --> 00:34:58,280 Viniste a decir adis? Porque creo que ya hicimos eso. 684 00:34:58,333 --> 00:34:59,320 No, Harvey. 685 00:34:59,375 --> 00:35:03,746 Vine a avisarte que hice lo que deb haber hecho en primer lugar. 686 00:35:04,797 --> 00:35:06,400 Qu significa eso exactamente? 687 00:35:06,466 --> 00:35:08,120 Que fui a ver a Daniel, 688 00:35:08,176 --> 00:35:12,200 y le dije que si la prxima persona que promueva a socio junior no eres t... 689 00:35:12,680 --> 00:35:13,920 me voy. 690 00:35:15,475 --> 00:35:16,480 Hiciste eso por m? 691 00:35:16,559 --> 00:35:18,160 A veces planear a largo plazo 692 00:35:18,227 --> 00:35:21,440 significa entender que quieres ser compaero de equipo a largo plazo. 693 00:35:21,481 --> 00:35:24,920 Y la persona que quiero que sea mi compaero de equipo a largo plazo... 694 00:35:24,984 --> 00:35:26,280 eres t. 695 00:35:27,070 --> 00:35:29,000 Espero que no sea muy tarde, Harvey. 696 00:35:29,072 --> 00:35:30,720 Pero si es as... 697 00:35:31,699 --> 00:35:33,960 te deseo suerte en Bratton Gould. 698 00:35:48,299 --> 00:35:50,520 Harvey, Alex Williams llam. 699 00:35:50,593 --> 00:35:52,640 Dijo que es un trato hecho. 700 00:35:56,391 --> 00:35:58,600 Que conste que me ira contigo. 701 00:35:58,810 --> 00:36:01,680 Que conste que te deb haber preguntado primero. 702 00:36:19,497 --> 00:36:21,520 - Hola? - Doctor Lipschitz, soy Louis Litt. 703 00:36:21,582 --> 00:36:26,400 Escuche, tena razn. Necesito a alguien que no me permita alejarlos. 704 00:36:26,462 --> 00:36:28,200 Me alegra mucho or eso, Louis. 705 00:36:28,256 --> 00:36:30,240 Cree que cinco das a la semana es mucho? 706 00:36:30,300 --> 00:36:34,080 Por qu no comenzamos con una cita el lunes y vemos a partir de ah? 707 00:36:34,137 --> 00:36:35,560 Suena bien. 708 00:36:43,062 --> 00:36:44,680 Qu diablos pasa contigo? 709 00:36:44,731 --> 00:36:45,960 No pasa nada conmigo. 710 00:36:46,024 --> 00:36:47,640 Te orden que dejaras esto. 711 00:36:47,692 --> 00:36:50,360 No lo hiciste, as que encontr una forma de obligarte a dejarlo. 712 00:36:50,361 --> 00:36:52,880 Si crees que firmando con Reform Corp hars que desaparezca, 713 00:36:52,947 --> 00:36:54,160 ests loco. 714 00:36:54,240 --> 00:36:56,800 Si crees que eso es verdad, no estaras aqu. 715 00:36:56,868 --> 00:36:59,240 Se forran los bolsillos con el sudor de la gente 716 00:36:59,287 --> 00:37:00,920 que debera estar libre hace aos. 717 00:37:00,997 --> 00:37:04,840 - Ests dejando que sigan. - Soy su abogado. No su fiscal. 718 00:37:04,917 --> 00:37:07,680 - Qu sabe Alex sobre ti? - Nadie me sabe nada. 719 00:37:07,754 --> 00:37:10,440 Por qu haces esto? No es posible que sea por dinero. 720 00:37:10,506 --> 00:37:11,520 No entiendes. 721 00:37:11,591 --> 00:37:14,800 Le debes algo y ellos le saben algo a l. 722 00:37:14,844 --> 00:37:17,440 Si yo pude descubrirlo, cunto tiempo crees que pase 723 00:37:17,513 --> 00:37:19,520 - antes de que se sepa? - Escucha. 724 00:37:19,599 --> 00:37:22,559 Si alguna vez valoraste las veces que nos respaldamos uno al otro, 725 00:37:22,560 --> 00:37:24,960 me respaldars ahora, porque lo necesito. 726 00:37:25,021 --> 00:37:26,360 Entonces dime qu pasa. 727 00:37:26,439 --> 00:37:28,480 No har eso. No puedo confiar en ti. 728 00:37:28,524 --> 00:37:31,160 Pero te dir esto. Si mueves un dedo para hacer algo 729 00:37:31,235 --> 00:37:33,640 que parezca que participas en este caso, 730 00:37:33,696 --> 00:37:35,680 no me importa si llamas a Oscar Reyes 731 00:37:35,740 --> 00:37:38,600 para desearle feliz cumpleaos, ests despedido. 732 00:37:41,204 --> 00:37:42,520 Por qu no te tomas la noche 733 00:37:42,580 --> 00:37:45,920 y decides si confas en m para seguir trabajando aqu o no? 734 00:37:59,681 --> 00:38:00,881 Hola. 735 00:38:01,349 --> 00:38:03,720 Vienes a ver tu nueva oficina? Est lista. 736 00:38:03,768 --> 00:38:06,721 - Alex, me quedar en Pearson Hardman. - Qu? 737 00:38:07,605 --> 00:38:08,920 - Tenamos un trato. - Lo s. 738 00:38:08,982 --> 00:38:10,560 Pero entend que Jessica es familia. 739 00:38:10,608 --> 00:38:13,760 - Nada merece renunciar a eso. - No me importa lo que entendiste. 740 00:38:13,820 --> 00:38:16,280 Le dije a Tommy Bratton que firmaste la lnea punteada. 741 00:38:16,281 --> 00:38:18,560 Retir una oferta a un tipo de Skadden. 742 00:38:18,616 --> 00:38:20,800 - S que esto te afecta. - Me afecta? 743 00:38:20,868 --> 00:38:24,079 Te paraste frente a m, me diste tu palabra y confi en eso. 744 00:38:24,080 --> 00:38:27,120 No me importa qu tipo de revelacin crees que tuviste. 745 00:38:27,166 --> 00:38:28,520 Esa mierda es legalmente vinculante. 746 00:38:28,584 --> 00:38:30,920 Si vas a tratar de hacerla cumplir, adelante. 747 00:38:30,962 --> 00:38:34,040 Pero qu le dice al mundo cuando un bufete demanda a un abogado 748 00:38:34,090 --> 00:38:35,400 para que se quede ah? 749 00:38:35,466 --> 00:38:37,640 Qu dice cuando ya no puedo confiar en ti? 750 00:38:37,719 --> 00:38:40,213 Alex, no me necesitas para ser socio. 751 00:38:41,180 --> 00:38:42,440 Tal vez no. 752 00:38:42,515 --> 00:38:43,880 Pero esta es una porquera. 753 00:38:43,933 --> 00:38:45,120 No digo que no. 754 00:38:45,184 --> 00:38:47,840 Y s que mi palabra no vale nada. 755 00:38:47,895 --> 00:38:49,320 Pero te prometo, 756 00:38:49,397 --> 00:38:52,080 que algn da, necesitars ayuda con algo... 757 00:38:53,276 --> 00:38:55,520 y no importa qu sea, estar ah para ti. 758 00:38:55,570 --> 00:38:56,440 Te debo una. 759 00:38:56,487 --> 00:38:59,816 Y puedes olvidarlo o no, pero te digo de hombre a hombre... 760 00:39:00,533 --> 00:39:02,600 que es algo que debo hacer. 761 00:39:04,871 --> 00:39:06,600 De acuerdo, Harvey. 762 00:39:06,914 --> 00:39:09,450 Lo dejar pasar, pero me debes una. 763 00:39:09,834 --> 00:39:11,920 Y algn da, ir a buscarte. 764 00:39:27,852 --> 00:39:30,320 Harvey, s que quieres ayudar a Alex. 765 00:39:31,481 --> 00:39:35,320 Pero si eso significa perder a Mike, entonces debo preguntar si lo vale. 766 00:39:36,110 --> 00:39:38,855 - Mike fue a prisin por ti. - Lo s, Donna. 767 00:39:42,450 --> 00:39:44,360 Harvey, qu hizo Alex? 768 00:39:45,662 --> 00:39:47,560 Por qu le debes algo? 769 00:39:54,295 --> 00:39:55,495 Alex. 770 00:39:56,172 --> 00:39:58,520 - Qu haces aqu? - Vine a sincerarme. 771 00:39:58,591 --> 00:40:00,240 - Harvey sabe que ests aqu? - No. 772 00:40:00,301 --> 00:40:04,320 De hecho, l me dijo que no viniera. Pero tienes derecho a saber la verdad... 773 00:40:04,847 --> 00:40:08,280 y estoy cansado de tener todo esto dando vueltas en mi cabeza. 774 00:40:08,601 --> 00:40:09,960 Adelante. 775 00:40:16,693 --> 00:40:19,120 Despus de que Alex le dijo a Bratton que no ira, 776 00:40:19,195 --> 00:40:20,040 l no era nada. 777 00:40:20,113 --> 00:40:23,880 Le daban casos perdidos y trabajaba 90 horas a la semana, 778 00:40:23,950 --> 00:40:27,600 hasta un da, que Bratton lleg y le dijo que haba forma de revertirlo. 779 00:40:27,662 --> 00:40:30,640 Solo tena que tomar a Masterson Construction como cliente. 780 00:40:30,707 --> 00:40:32,200 - Exactamente. - Y dijo que s. 781 00:40:32,250 --> 00:40:33,440 Claro que dijo que s. 782 00:40:33,501 --> 00:40:35,160 No haba seales de alerta. 783 00:40:35,211 --> 00:40:39,200 La dispensa para poner a los reclusos a trabajar era un negocio inteligente. 784 00:40:39,257 --> 00:40:42,640 - En la superficie, todo era legal. - Cmo descubriste que no? 785 00:40:42,719 --> 00:40:45,960 Un da, estaba en Brunswick y un guardia me dio una carta. 786 00:40:46,139 --> 00:40:49,440 Dijo que un recluso haba muerto en el sitio y lo estaban ocultando. 787 00:40:49,517 --> 00:40:53,012 Djame adivinar, le dijiste a Pat Kreuger, el CEO de Masterson, 788 00:40:53,605 --> 00:40:57,080 - y dijo que lo veran. - Ese guardia fue asesinado por un preso. 789 00:40:57,150 --> 00:40:58,000 Qu mierda. 790 00:40:58,067 --> 00:41:00,400 Fue cuando supo que Masterson y Reform Corp 791 00:41:00,445 --> 00:41:02,880 - estaban coludidos desde el principio. - Qu hizo? 792 00:41:02,947 --> 00:41:06,400 Fue con su socio administrador. Tommy Bratton dijo que no fue colusin 793 00:41:06,451 --> 00:41:09,240 entre dos partes, era colusin entre tres partes. 794 00:41:09,287 --> 00:41:11,760 Vincularon todos mis bonos a todas las fechas clave. 795 00:41:11,831 --> 00:41:14,520 - La dispensa. La muerte del guardia. - El inicio de la construccin. 796 00:41:14,584 --> 00:41:16,720 Pareca que yo haba orquestado todo. 797 00:41:16,794 --> 00:41:19,000 - As que encubriste un asesinato. - No tena pruebas. 798 00:41:19,047 --> 00:41:20,280 Tena una esposa y una hija, 799 00:41:20,340 --> 00:41:24,320 - y pareca que yo estaba implicado. - Eso es horrible, pero no es tu culpa. 800 00:41:24,469 --> 00:41:26,560 Alex poda haber hecho una llamada annima. 801 00:41:26,638 --> 00:41:29,520 T tambin cuando supiste que Mike era un fraude. 802 00:41:29,724 --> 00:41:31,760 No debas ser parte de un crimen, pero lo fuiste. 803 00:41:31,809 --> 00:41:34,920 - Ese crimen no fue un asesinato. - Me oste, Donna? Lo tenan. 804 00:41:34,979 --> 00:41:37,080 Tena una esposa y una hija, y me pusieron una trampa. 805 00:41:37,148 --> 00:41:39,360 Qu se supone que deba hacer? 806 00:41:39,859 --> 00:41:43,920 Mike, odio a estas personas. Merecen irse por lo que hicieron. 807 00:41:43,988 --> 00:41:47,280 Y cada maana cuando despierto y cada noche cuando voy a dormir, 808 00:41:47,325 --> 00:41:51,195 quiero que eso suceda, pero no lo hice por una razn. 809 00:41:52,372 --> 00:41:54,520 No quera que mi hija creciera sin un padre. 810 00:41:54,582 --> 00:41:57,480 Si sigues con esto, no hay forma de que no me atrapen. 811 00:41:57,543 --> 00:41:58,600 - No lo sabes. - S, lo s. 812 00:41:58,670 --> 00:42:00,480 Cuando Bratton fue por nuestros clientes, 813 00:42:00,546 --> 00:42:04,120 Alex firm una declaracin diciendo que aceptaba toda la responsabilidad. 814 00:42:04,175 --> 00:42:06,040 Si le pides a Mike que deje esto... 815 00:42:06,094 --> 00:42:07,560 No s si pueda hacer eso. 816 00:42:07,637 --> 00:42:09,160 No te pido que lo dejes. 817 00:42:09,222 --> 00:42:11,507 Te estoy diciendo qu pasar si no lo haces. 818 00:42:12,305 --> 00:42:18,477 Apyanos y convirtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 65932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.