All language subtitles for Suits.S07E07.720p.HDTV.x264-AVS-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:01,062 Anterior in costume 2 00:00:01,065 --> 00:00:02,352 Vorbesc despre amandoi, 3 00:00:02,400 --> 00:00:04,664 Hardman convingatoare ca doi parteneri juniori kickass 4 00:00:04,813 --> 00:00:07,468 valoreaza la fel de mult ca un partener nou senior. 5 00:00:07,523 --> 00:00:09,673 Ai avut ocazia de a tripla afacerea noastra, 6 00:00:09,721 --> 00:00:11,470 si tot ce trebuia sa faci era sa ia un genunchi. 7 00:00:11,518 --> 00:00:13,103 Spune-mi chiar acum nu ai fost cea 8 00:00:13,127 --> 00:00:14,611 ca motoarele Fletcher planul meu de joc. 9 00:00:14,659 --> 00:00:16,479 Hardman mi-a spus ca nu a fost sa te partenerul face oricum. 10 00:00:16,526 --> 00:00:18,283 si odata ce mi la oferit, tot ce trebuia sa fac era ... 11 00:00:18,330 --> 00:00:19,352 Vindem-ma. 12 00:00:19,400 --> 00:00:21,205 Mike pro bono este impotriva unor inchisoare. 13 00:00:21,253 --> 00:00:22,470 si ghici cine construieste aceste inchisori. 14 00:00:22,518 --> 00:00:23,533 I-am dat cuvantul meu. 15 00:00:23,581 --> 00:00:24,838 si ti-a dat o data cuvantul pentru a-mi 16 00:00:24,886 --> 00:00:25,931 si sa intors pe ea. 17 00:00:25,979 --> 00:00:28,196 A trebuit sa mint in fata lui Harvey. 18 00:00:28,244 --> 00:00:29,376 Ori du-te si sa lucreze la clinica 19 00:00:29,423 --> 00:00:30,902 sau stati la Pearson Spectre. 20 00:00:30,950 --> 00:00:32,418 Dar nu-i ambele pot juca pentru prosti 21 00:00:32,465 --> 00:00:33,856 si mi-a pus in mijloc. 22 00:00:33,904 --> 00:00:35,942 Am un acord cu caracter obligatoriu semnat de clinica sa legala, 23 00:00:35,989 --> 00:00:37,232 afirmand ca nu ar avea nici un ajutor din afara 24 00:00:37,279 --> 00:00:38,932 de la Pearson Spectre Litt in acest caz. 25 00:00:39,004 --> 00:00:40,440 - Cu toate acestea, au facut-o. - M-ai convins 26 00:00:40,488 --> 00:00:41,457 singurul mod de a vindeca 27 00:00:41,505 --> 00:00:43,449 a fost de a pastra acest lucru sa se intample la altcineva, 28 00:00:43,497 --> 00:00:45,340 si acum am nimic. 29 00:00:45,388 --> 00:00:46,902 Acest lucru nu este doar despre tine protejarea 30 00:00:46,950 --> 00:00:48,160 interesele clientului. 31 00:00:48,208 --> 00:00:49,769 Este vorba despre tine a te proteja. 32 00:00:49,831 --> 00:00:52,441 De ce nu-mi spui ce se intampla aici cu adevarat? 33 00:00:56,581 --> 00:00:57,824 Asta e. 34 00:00:58,118 --> 00:01:00,277 M-au avut de bile de atunci. 35 00:01:00,331 --> 00:01:03,074 Iisuse ... Cum te-ai lasa-te te compromis asa? 36 00:01:03,144 --> 00:01:04,589 Aceasta este situatia mea, Harvey. 37 00:01:04,667 --> 00:01:06,744 - Nu. - Aceasta este o situatie ferma, 38 00:01:06,792 --> 00:01:09,379 si trebuie sa taie legaturile cu ticalosii aia din dreapta dracu acum. 39 00:01:09,427 --> 00:01:11,029 - Nu cred asta. - Tu tracteaza 40 00:01:11,077 --> 00:01:12,920 rang dupa ce am deschis pana la tine? Asta eo tampenie. 41 00:01:12,968 --> 00:01:14,035 Nu, Alex. 42 00:01:14,083 --> 00:01:15,924 Ce porcarie e te lasa-te 43 00:01:15,972 --> 00:01:18,371 sa fie pus in aceasta pozitie in ultimii cinci ani. 44 00:01:18,419 --> 00:01:19,841 - inchirierea? - Da, lasa. 45 00:01:19,889 --> 00:01:22,579 si acum trebuie sa ne scoata, pentru ca ai facut asta pentru mine. 46 00:01:22,627 --> 00:01:24,436 Ei bine, atata timp cat ne arunca vina in jurul, Harvey, 47 00:01:24,483 --> 00:01:25,919 N-am facut nimic pentru tine. 48 00:01:26,348 --> 00:01:27,739 Ai facut asta pentru mine. 49 00:01:27,814 --> 00:01:30,147 muzica ... Tense 50 00:01:30,194 --> 00:01:31,646 51 00:01:31,735 --> 00:01:33,513 Toate in. 52 00:01:33,971 --> 00:01:35,505 Nu de data asta, frate. 53 00:01:35,639 --> 00:01:36,705 Te-am inteles. 54 00:01:36,841 --> 00:01:38,255 Prostii, mi-ai luat. 55 00:01:38,364 --> 00:01:39,763 Uh-huh. stiu cum te joci. 56 00:01:39,867 --> 00:01:41,982 Ai verificat pentru a deschide. Ai jack / zece cel mai bun caz. 57 00:01:42,068 --> 00:01:44,450 Aceasta este o cacealma. Sun. 58 00:01:44,607 --> 00:01:46,263 Fa ce trebuie sa faci. 59 00:01:49,525 --> 00:01:51,443 Kings peste sapte perechi, motherfu ... er. 60 00:01:52,044 --> 00:01:53,552 septari Trip, micutule. 61 00:01:53,615 --> 00:01:56,341 Poate ca nu stii cum ma joc dupa toate. 62 00:01:56,453 --> 00:01:58,320 Uh-uh. Esti pe prelate. 63 00:01:58,342 --> 00:01:59,542 Ai fost pe tilt toata noaptea. 64 00:01:59,590 --> 00:02:01,193 Asta a fost o piesa de teatru prost si tu stii asta. 65 00:02:01,254 --> 00:02:02,943 Ce se intampla cu tine? 66 00:02:06,427 --> 00:02:07,871 Trebuia sa faca partener astazi, 67 00:02:07,919 --> 00:02:10,687 dar Louis litt ma tras pe sfoara, asa ca acolo. 68 00:02:10,735 --> 00:02:11,884 De aceea, eu sunt suparat. 69 00:02:11,976 --> 00:02:13,169 Rahat. 70 00:02:13,371 --> 00:02:14,470 Nu stiu. 71 00:02:14,543 --> 00:02:16,143 Ei bine, acum faci. 72 00:02:16,411 --> 00:02:17,590 Nu inteleg, Harvey. 73 00:02:17,638 --> 00:02:19,147 Am crezut ca esti tipul Jessica Pearson de acolo. 74 00:02:19,194 --> 00:02:21,364 M-am gandit la fel, dar ea nu a avut inapoi. 75 00:02:22,907 --> 00:02:24,443 Ei bine, ce se intampla daca am avut spatele? 76 00:02:24,491 --> 00:02:25,607 Despre ce vorbesti? 77 00:02:25,655 --> 00:02:26,966 Am auzit Tommy Bratton vorbind. 78 00:02:27,014 --> 00:02:28,482 Ei cauta sa aduca pe cineva. 79 00:02:28,591 --> 00:02:30,652 Tu spui cuvantul, Pun pariu ca te pot obtine in calitate de partener. 80 00:02:30,700 --> 00:02:31,731 Ce este in el pentru tine? 81 00:02:31,779 --> 00:02:33,243 lui Bratton pe cale de a face o oferta 82 00:02:33,291 --> 00:02:34,801 la unele earner mari de timp la skadden. 83 00:02:34,849 --> 00:02:36,388 Eu spun ca si ma duci acolo 84 00:02:36,436 --> 00:02:39,098 si spune-i doi parteneri junior sunt o dracu 'de mult mai bine 85 00:02:39,146 --> 00:02:40,191 mult de un partener senior. 86 00:02:40,239 --> 00:02:41,302 - Trece. - Haide, Harvey. 87 00:02:41,365 --> 00:02:42,622 Cel putin gandesc la asta. 88 00:02:42,671 --> 00:02:43,811 Nu trebuie sa ma gandesc la asta. 89 00:02:43,858 --> 00:02:45,427 Tocmai am trecut prin acelasi lucru, 90 00:02:45,475 --> 00:02:46,708 si tipul care a propus- 91 00:02:46,756 --> 00:02:48,239 a ajuns ma injunghie in spate. 92 00:02:48,310 --> 00:02:49,505 Nu as face asta pentru tine. 93 00:02:49,553 --> 00:02:51,747 Da, ei bine, apreciez oferta, dar ... 94 00:02:52,130 --> 00:02:53,786 Eu nu am de gand sa-ti dau ocazia. 95 00:02:54,419 --> 00:02:57,684 Acum, ai nevoie de mine sa te miza? 96 00:02:58,005 --> 00:02:59,552 Exista 300. 97 00:02:59,677 --> 00:03:03,372 98 00:03:11,036 --> 00:03:12,302 - Hei. - Hei. 99 00:03:12,372 --> 00:03:13,749 Am auzit ce sa intamplat in instanta. 100 00:03:13,796 --> 00:03:15,677 stiu ca ai renuntat la caz, Mike, imi pare rau. 101 00:03:15,762 --> 00:03:17,731 Rachel, am dat cazul in sus pentru ca mi-ai amintit 102 00:03:17,802 --> 00:03:19,848 sa fie un om de cuvant, dar cum am spus, 103 00:03:19,966 --> 00:03:22,106 I-am dat cuvantul meu la Oscar Reyes mai intai. 104 00:03:22,528 --> 00:03:23,577 Ce inseamna asta? 105 00:03:23,625 --> 00:03:25,239 Aceasta inseamna ca nu vreau sa te mint, 106 00:03:25,287 --> 00:03:28,145 si nu vreau sa mint Harvey, dar ... 107 00:03:28,848 --> 00:03:30,966 Voi obtine acest caz, deschis in instanta penala, 108 00:03:31,098 --> 00:03:32,761 si pentru inregistrare, care nu incalca 109 00:03:32,809 --> 00:03:33,987 acordul pe care am semnat. 110 00:03:34,044 --> 00:03:36,222 Deci, ai de gand sa-i spun lui Harvey, nu? 111 00:03:36,270 --> 00:03:37,761 Daca ma intreaba, sa-i spun, 112 00:03:37,809 --> 00:03:38,993 dar nu am de gand sa-l voluntar, 113 00:03:39,040 --> 00:03:40,348 si trebuie sa stiu daca esti bun cu asta. 114 00:03:40,395 --> 00:03:41,549 - Mike ... - inainte de a raspunde, 115 00:03:41,596 --> 00:03:43,153 Vreau sa se gandeasca la faptul 116 00:03:43,265 --> 00:03:45,419 ca acesti tipi se extind propozitii. 117 00:03:45,533 --> 00:03:47,864 118 00:03:48,098 --> 00:03:50,355 si daca mi-ar acolo, si a fost teza mea 119 00:03:50,403 --> 00:03:51,668 care a fost extins? 120 00:03:51,716 --> 00:03:53,450 Am doar o singura intrebare. 121 00:03:53,980 --> 00:03:55,919 Ce se intampla daca Harvey ma intreaba despre asta? 122 00:03:56,012 --> 00:03:57,473 Atunci i-ai spune adevarul. 123 00:03:57,531 --> 00:03:59,297 124 00:03:59,364 --> 00:04:02,184 Atunci da, sunt bine cu ea. 125 00:04:02,298 --> 00:04:05,020 126 00:04:05,586 --> 00:04:09,083 Vezi banii, sa stai pentru masa ta 127 00:04:09,137 --> 00:04:12,446 Ia-o alta bucata de placinta pentru sotia ta 128 00:04:12,552 --> 00:04:15,661 Toata lumea sa stiu cum se simt 129 00:04:15,770 --> 00:04:19,145 Toata lumea sa vezi cum este 130 00:04:19,209 --> 00:04:22,341 Voi manca chiar si o placinta de fasole, nu ma deranjeaza 131 00:04:22,427 --> 00:04:26,216 Eu si Missy este atat de ocupat, ocupat face bani 132 00:04:26,286 --> 00:04:27,575 Bine 133 00:04:27,630 --> 00:04:33,348 Toate pas inapoi, eu sunt zici la dans * VESTIMENTARE * Sezonul 07 Episodul 07 Titlu: dezvaluirea completa 134 00:04:33,432 --> 00:04:35,239 Dolarul american Boogie 135 00:04:35,774 --> 00:04:38,441 [Muzica Solemna] 136 00:04:38,514 --> 00:04:42,186 137 00:04:46,733 --> 00:04:47,886 Ce este asta? 138 00:04:47,934 --> 00:04:50,100 Nu ti-am multumit pentru a permite-mi in bar, 139 00:04:50,148 --> 00:04:52,569 si m-am gandit ca ai prefera un caz penal, si un cos cu fructe. 140 00:04:52,622 --> 00:04:53,688 Acesta este un caz civil. 141 00:04:53,736 --> 00:04:55,622 A fost un caz civil. 142 00:04:55,739 --> 00:04:57,056 Dar nu trebuie sa fie. 143 00:04:57,160 --> 00:04:59,005 Asta nu suna ca un cadou pentru mine. 144 00:04:59,053 --> 00:05:00,329 Se pare ca o favoare pentru tine. 145 00:05:00,377 --> 00:05:02,284 Anita, ai spus ca esti despre a face ceea ce-i drept. 146 00:05:02,332 --> 00:05:04,536 Oamenii sunt tinuti in inchisoare pentru bani. 147 00:05:04,747 --> 00:05:05,800 Nu este in regula. 148 00:05:05,848 --> 00:05:06,848 Daca e adevarat. 149 00:05:06,896 --> 00:05:08,756 As vrea sa pot face ceva despre el, dar nu pot. 150 00:05:08,803 --> 00:05:09,864 Cum adica, nu poti? 151 00:05:09,911 --> 00:05:10,989 stii ce vreau sa spun. 152 00:05:11,037 --> 00:05:12,934 Nimeni nu vrea sa vada mi petrec timpul meu 153 00:05:12,982 --> 00:05:14,826 obtinerea de baieti rai din inchisoare. 154 00:05:14,934 --> 00:05:17,222 si daca ti-am spus ca a fost o conspiratie criminala 155 00:05:17,270 --> 00:05:18,989 intre doua avere de 500 de companii? 156 00:05:19,059 --> 00:05:20,372 Despre ce vorbesti? 157 00:05:20,453 --> 00:05:22,410 Nu am putut urmari cazul pentru ca noi reprezentam 158 00:05:22,458 --> 00:05:24,684 un alt client care a fost presiuni asupra sa-l picatura, 159 00:05:24,747 --> 00:05:26,261 si nu exista nici un fel au facut asta 160 00:05:26,309 --> 00:05:28,630 doar pentru a proteja corp de reforma., ceea ce inseamna ca sunt in asta. 161 00:05:28,738 --> 00:05:29,893 Ai vreo dovada? 162 00:05:29,941 --> 00:05:31,027 Nu dar... 163 00:05:31,075 --> 00:05:34,019 sa-mi aduc niste dovada unei conspiratii si o voi urmari. 164 00:05:34,067 --> 00:05:35,137 Asta e tot ce pot face. 165 00:05:35,185 --> 00:05:36,716 Anita, nu am resursele necesare pentru a ... 166 00:05:36,764 --> 00:05:38,036 nu problema mea. 167 00:05:38,175 --> 00:05:41,458 168 00:05:41,505 --> 00:05:43,505 169 00:05:43,780 --> 00:05:44,913 si inca ceva... 170 00:05:45,028 --> 00:05:46,583 171 00:05:46,653 --> 00:05:48,089 tot ceea ce-mi aduc 172 00:05:48,137 --> 00:05:49,941 trebuie sa fie pe corpul de reforma. Latura 173 00:05:49,989 --> 00:05:51,310 a acordului, pentru ca in cazul in care nu este, 174 00:05:51,357 --> 00:05:53,418 te rupere privilegiu, si nu pot folosi oricare din ea. 175 00:05:53,465 --> 00:05:57,075 176 00:05:57,122 --> 00:06:00,864 177 00:06:02,617 --> 00:06:04,325 Harvey. 178 00:06:04,989 --> 00:06:07,222 E ceva ce vreau sa-ti spun, dar trebuie sa stiu 179 00:06:07,270 --> 00:06:09,286 daca esti peste ceea ce sa intamplat cu Louis si promovarea. 180 00:06:09,333 --> 00:06:10,705 Sunt bine, Donna. 181 00:06:10,833 --> 00:06:14,067 Bine, pentru ca trebuie sa plec de la serviciu mai devreme maine seara. 182 00:06:14,191 --> 00:06:15,255 Pentru ce? 183 00:06:15,347 --> 00:06:17,680 Este aniversarea mea de sase luni cu Mark. 184 00:06:18,403 --> 00:06:20,145 - Ce-i asta se confrunta? - Nimic. 185 00:06:20,195 --> 00:06:22,550 Cred ca pur si simplu nu cred ca ai fost unul dintre acei oameni. 186 00:06:22,598 --> 00:06:24,512 - Ce oameni? - Oamenii care sarbatoresc 187 00:06:24,560 --> 00:06:26,467 absolvire-clasa a treia nepoata lor 188 00:06:26,515 --> 00:06:27,631 cum a fost aselenizarea. 189 00:06:27,678 --> 00:06:30,403 si cand a fost ultima data cand ai vazut pe cineva in serios timp de sase luni? 190 00:06:30,451 --> 00:06:32,300 Nu sunt subiectul acestei conversatii. 191 00:06:32,348 --> 00:06:33,371 Cum ai putea fi? 192 00:06:33,419 --> 00:06:34,511 Pentru ca vorbim despre 193 00:06:34,559 --> 00:06:36,677 o relatie matura si angajat. 194 00:06:36,778 --> 00:06:38,083 Ai dreptate, Donna, suntem, 195 00:06:38,131 --> 00:06:43,497 motiv pentru care ... ti-am luat un cadou pentru a sarbatori aniversarea ta. 196 00:06:49,786 --> 00:06:51,309 Harvey ... 197 00:06:52,348 --> 00:06:54,742 Acest lucru este foarte generos, dar nu pot accepta. 198 00:06:54,802 --> 00:06:56,208 - De ce nu? - Pentru ca marca 199 00:06:56,278 --> 00:06:57,773 planificat o noapte speciala pentru noi, 200 00:06:57,821 --> 00:06:59,645 si cum se va simti cand am scoate un card cadou 201 00:06:59,692 --> 00:07:00,668 pentru a ajuta la plata pentru asta? 202 00:07:00,716 --> 00:07:02,293 - Nu a fost ideea. - Stiu, 203 00:07:02,341 --> 00:07:04,144 dar daca vrei sa-mi dea intr-adevar un cadou, 204 00:07:04,192 --> 00:07:07,145 promit ca nu va suna sau intrerupe-ma toata noaptea. 205 00:07:07,286 --> 00:07:08,323 Iti promit. 206 00:07:08,380 --> 00:07:09,397 Multumesc, Harvey. 207 00:07:09,473 --> 00:07:11,266 208 00:07:11,372 --> 00:07:13,488 Dumnezeu La naiba, Jeffrey, acesta este un loc de afaceri, 209 00:07:13,536 --> 00:07:16,325 nu o gradina zoologica, astfel incat sa fie spalati carasi sau esti concediat. 210 00:07:16,373 --> 00:07:18,052 Nu aveti autoritatea de a face acest lucru. 211 00:07:18,145 --> 00:07:20,520 Sectiunea 207, paragraful trei din cadrul actelor normative: 212 00:07:20,583 --> 00:07:23,433 Nesupunerea unui partener duce la reziliere. 213 00:07:23,481 --> 00:07:25,372 Acest lucru nu are nimic de-a face cu pestele meu si tu stii asta. 214 00:07:25,419 --> 00:07:26,882 Are totul pentru a face cu peste, 215 00:07:26,929 --> 00:07:28,256 si nu vreau sa mai aud nimic despre asta, 216 00:07:28,303 --> 00:07:29,326 asa ca daca nu vrei sa spui un cuvant ... 217 00:07:29,373 --> 00:07:31,481 Louis, pot sa vorbesc cu tine o secunda? 218 00:07:31,529 --> 00:07:32,678 Hei, Jessica, am fost doar in mijlocul de ceva ... 219 00:07:32,725 --> 00:07:33,858 acum. 220 00:07:37,833 --> 00:07:38,847 Da? 221 00:07:38,895 --> 00:07:39,880 Ce naiba crezi ca faci? 222 00:07:39,928 --> 00:07:41,231 Sunt exercitarea autoritatea mea 223 00:07:41,279 --> 00:07:43,122 ca partener junior peste acea stropitoare. 224 00:07:43,208 --> 00:07:44,348 Prin incercarea de a ucide pestii? 225 00:07:44,396 --> 00:07:45,754 Nu, incercand sa pastreze ordinea in bullpen. 226 00:07:45,801 --> 00:07:47,246 Jessica, obiceiuri de lucru lui Jeffrey sunt ... 227 00:07:47,294 --> 00:07:48,967 este pentru ca nu l-am suna partener junior. 228 00:07:49,014 --> 00:07:51,021 Taci din gura, acest lucru nu are nimic de-a face cu modul in care ma simt despre 229 00:07:51,068 --> 00:07:53,068 prost, pestele lui dobitocule lipsit de respect. 230 00:07:53,411 --> 00:07:54,677 Louis... 231 00:07:55,560 --> 00:07:56,974 V-ati gandit terapie? 232 00:07:57,022 --> 00:07:58,161 De ce as face asta? 233 00:07:58,209 --> 00:08:00,067 Asta ar fi ca Baryshnikov a lua lectii de dans. 234 00:08:00,114 --> 00:08:01,151 - Louis ... - Jessica, 235 00:08:01,199 --> 00:08:02,262 psihiatrii sunt pentru pizde. 236 00:08:02,310 --> 00:08:03,918 Acum, pot sa ma intorc la tipi la Jeffrey? 237 00:08:04,037 --> 00:08:05,903 Deoarece aceste asociatii au nevoie de indrumare si disciplina. 238 00:08:05,950 --> 00:08:06,972 Asculta-ma, Louis. 239 00:08:07,020 --> 00:08:08,895 Am stat afara din toata chestia intre tine si Harvey 240 00:08:08,942 --> 00:08:10,394 pentru ca a fost apelul lui Daniel. 241 00:08:10,418 --> 00:08:12,456 si tu vrei sa fie pe asociati, asta e un lucru, 242 00:08:12,503 --> 00:08:14,113 dar ai lasat aceasta promotie du-te la cap, 243 00:08:14,160 --> 00:08:15,777 si tu-l ia pe Harvey, 244 00:08:16,175 --> 00:08:18,081 Ma duc sa-si intensifice dracu 'inapoi. 245 00:08:18,808 --> 00:08:20,581 Jessica, ai cuvantul meu ca partener junior: 246 00:08:20,629 --> 00:08:21,707 Daca exista vreo problema cu Harvey, 247 00:08:21,754 --> 00:08:22,972 nu va fi din cauza mea. 248 00:08:23,159 --> 00:08:26,847 249 00:08:30,213 --> 00:08:31,400 Sunt un pic ocupat acum. 250 00:08:31,448 --> 00:08:33,111 Ei bine, orice ar fi, pune-l in lateral. 251 00:08:33,181 --> 00:08:34,621 Daniel vrea sa lucreze cu Louis 252 00:08:34,669 --> 00:08:36,486 in cazul Reinsdorf. 253 00:08:36,745 --> 00:08:39,011 Ai ceva de spus, Harvey, spune. 254 00:08:39,256 --> 00:08:40,548 Bine, am sa-l spun. 255 00:08:40,643 --> 00:08:43,043 Nu ai avut-mi inapoi, atunci cand Hardman ma tras pe sfoara, 256 00:08:43,091 --> 00:08:44,392 iar acum transporta apa lui 257 00:08:44,440 --> 00:08:45,641 in timp ce el incearca sa ma umileasca. 258 00:08:45,688 --> 00:08:47,243 Nu-mi pasa ce face. 259 00:08:47,291 --> 00:08:49,571 imi pasa de ceea ce fac, care este de a vedea daca poti 260 00:08:49,628 --> 00:08:52,556 a pus ca ego-ul tau deoparte si sa se joace jocul lung. 261 00:08:52,604 --> 00:08:53,893 Ce naiba zici? 262 00:08:53,940 --> 00:08:56,595 Ai idee cat de multe ori a trebuit sa zambesc 263 00:08:56,643 --> 00:08:59,814 si-l ia atunci cand Charles Van amanetat Dyke munca sa oprit pe mine? 264 00:08:59,987 --> 00:09:02,087 Sau cand Stanley Gordon m-ar chema in biroul sau 265 00:09:02,135 --> 00:09:03,834 doar pentru a putea Ogle fundul meu cand am plecat? 266 00:09:03,882 --> 00:09:04,915 Asta nu este acelasi lucru. 267 00:09:04,962 --> 00:09:07,096 Sa nu mai vorbim atunci cand schmidt ar vorbi despre negrilor 268 00:09:07,143 --> 00:09:09,431 ca el a fost de viata in 1950. 269 00:09:10,079 --> 00:09:12,431 L-am supt de ani de zile, Harvey. 270 00:09:13,153 --> 00:09:14,400 Acum e randul tau. 271 00:09:14,470 --> 00:09:15,595 Ce se intampla daca nu voi? 272 00:09:15,643 --> 00:09:17,487 Atunci nu esti tipul meu, pentru ca daca nu se poate chiar 273 00:09:17,534 --> 00:09:19,361 pretind a indoi genunchiul rivalilor, 274 00:09:19,432 --> 00:09:21,992 nu conteaza ceea ce faci pentru a obtine inainte de ei in viitor. 275 00:09:22,410 --> 00:09:25,087 Ei vor vedea venind la o mila distanta. 276 00:09:25,670 --> 00:09:29,384 277 00:09:29,431 --> 00:09:32,743 278 00:09:32,874 --> 00:09:34,704 Dle Kreuger, apreciez ca ma intalni. 279 00:09:34,752 --> 00:09:36,062 Acest lucru nu este Downton Abbey, Harvey. 280 00:09:36,110 --> 00:09:37,540 Este o firma de constructii. 281 00:09:37,650 --> 00:09:39,337 Suna-ma pat, sau a se vedea-te. 282 00:09:39,385 --> 00:09:40,423 Destul de corect, pat. 283 00:09:40,471 --> 00:09:42,548 Sunt sigur ca stii ca un partener junior la firma noastra 284 00:09:42,596 --> 00:09:44,296 a rupt cuvantul sau. 285 00:09:44,707 --> 00:09:46,673 Cred ca datoreaza scuze. 286 00:09:51,352 --> 00:09:53,220 De obicei, clientii sa plateasca avocati, 287 00:09:53,268 --> 00:09:54,368 nu invers. 288 00:09:54,416 --> 00:09:56,087 Aceasta este o situatie unica. 289 00:09:56,135 --> 00:09:57,869 Acest lucru arata foarte mult ca incercati sa ma plateasca. 290 00:09:57,916 --> 00:10:01,184 incerc sa indrept lucrurile, si va va permite sa se miste mai departe. 291 00:10:02,136 --> 00:10:05,150 Vrei sa stii cum sa obtineti cel mai bun efort cuiva, Harvey? 292 00:10:05,293 --> 00:10:06,892 Nu e le plati mai multi bani. 293 00:10:06,965 --> 00:10:08,498 Este asigurandu-va ca interesele lor 294 00:10:08,546 --> 00:10:10,134 sunt aliniate cu a ta, 295 00:10:10,326 --> 00:10:13,261 si Alex Williams vrea acest caz sa plece la fel de mult ca si mine. 296 00:10:13,309 --> 00:10:15,345 Nu aveti nevoie de interese mai aliniate. 297 00:10:15,393 --> 00:10:16,587 Acest caz este de peste. 298 00:10:16,635 --> 00:10:18,884 Poate ca este. si poate ca nu este. 299 00:10:19,016 --> 00:10:21,650 Dar am auzit ca de la firma dvs. o data inainte. 300 00:10:21,892 --> 00:10:24,767 si apoi cred ca a fost propriul asociat 301 00:10:24,919 --> 00:10:27,056 care a deschis cazul din nou, in primul rand. 302 00:10:27,199 --> 00:10:29,665 Deci, vedeti, Harvey, nu e doar interesele lui Alex 303 00:10:29,713 --> 00:10:32,431 care sunt aliniate cu ale mele. Este al tau. 304 00:10:32,720 --> 00:10:35,236 si am de gand sa-l pastrati in acest fel. 305 00:10:35,587 --> 00:10:39,243 306 00:10:39,290 --> 00:10:42,564 307 00:10:43,103 --> 00:10:46,728 308 00:10:46,775 --> 00:10:50,470 309 00:10:54,252 --> 00:10:56,853 Sa ghicesc: Esti aici pentru a trece peste marturia mea. 310 00:10:57,028 --> 00:10:58,930 ti-am spus deja ca nu-ti dau nimic 311 00:10:58,978 --> 00:11:00,150 pana cand este platit fiica mea. 312 00:11:00,198 --> 00:11:01,362 Nu e ceea ce eu sunt aici pentru, Frank. 313 00:11:01,409 --> 00:11:04,712 Trebuie sa stiu daca stii ceva despre o conspiratie in afara de corp de reforma. 314 00:11:04,895 --> 00:11:06,923 Conspiratia in afara r ... 315 00:11:07,296 --> 00:11:08,395 Despre ce vorbesti? 316 00:11:08,443 --> 00:11:10,454 Ce naiba se intampla aici? 317 00:11:11,017 --> 00:11:12,268 Ne-am aruncat de pe caz. 318 00:11:12,316 --> 00:11:13,368 Ce i-ai spus sa-mi? 319 00:11:13,415 --> 00:11:15,071 - Frank ... - pentru ca ai venit aici 320 00:11:15,119 --> 00:11:16,501 promitand fiica mea un viitor. 321 00:11:16,549 --> 00:11:18,284 Acum imi spui ca totul o gramada de rahat. 322 00:11:18,331 --> 00:11:19,562 Nu este o gramada de rahat, 323 00:11:19,610 --> 00:11:20,869 si pot obtine cazul redeschis, 324 00:11:20,916 --> 00:11:22,469 dar am nevoie de dovezi ale unei conspiratii 325 00:11:22,517 --> 00:11:23,620 cu constructia Masterson. 326 00:11:23,667 --> 00:11:26,142 Atunci nu te pot ajuta, cauza tot ce stiu este, 327 00:11:26,275 --> 00:11:28,244 cei care sunt tipii care ne-a pus pe toti sa lucreze. 328 00:11:28,292 --> 00:11:29,425 Munca? 329 00:11:29,554 --> 00:11:30,697 Despre ce vorbesti? 330 00:11:30,745 --> 00:11:32,509 Aceste locuri nu sunt ca Danbury. 331 00:11:32,590 --> 00:11:34,590 Noi lucram pe fundurile noastre pentru a construi inchisoarea lor 332 00:11:34,638 --> 00:11:36,494 astfel incat acestea sa poata pune mai multi dintre noi departe. 333 00:11:36,728 --> 00:11:39,306 Dar daca sunteti in cautarea pentru o conspiratie, nu e. 334 00:11:39,354 --> 00:11:42,392 Ei fac totul in aer liber, numesc reabilitare. 335 00:11:42,463 --> 00:11:45,205 Ei bine, este posibil sa nu fi fost ascunse, dar ceva este. 336 00:11:45,386 --> 00:11:48,111 si cred ca tocmai mi-a aratat in directia cea buna. 337 00:11:48,242 --> 00:11:50,111 338 00:11:50,276 --> 00:11:52,362 - Ce naiba ai facut? - Despre ce vorbesti? 339 00:11:52,409 --> 00:11:54,033 Te-ai dus la Masterson spatele meu. 340 00:11:54,081 --> 00:11:55,714 Am facut ce ti-am spus ca o sa fac. 341 00:11:55,762 --> 00:11:57,676 Te-am bagat in mizeria asta, am de gand sa te scot. 342 00:11:57,723 --> 00:11:58,786 Apoi, toate vor Masterson se 343 00:11:58,833 --> 00:12:00,036 este ai pus in cursorul lor. 344 00:12:00,084 --> 00:12:01,538 Sunt deja in cruciulita lor. 345 00:12:01,586 --> 00:12:02,802 si acum ca stiu ce sa intamplat, 346 00:12:02,849 --> 00:12:04,513 S-ar putea la fel de bine au fost o parte din ea eu. 347 00:12:04,560 --> 00:12:05,834 Atunci poate in loc sa se cufunde ursul, 348 00:12:05,881 --> 00:12:07,481 ar trebui sa ne spunem Mike Ross adevarul. 349 00:12:07,614 --> 00:12:09,004 Despre ce vorbesti? 350 00:12:09,052 --> 00:12:10,997 Amandoi stim ca Mike nu va lasa acest lucru du-te 351 00:12:11,044 --> 00:12:12,268 pana cand ajunge la partea de jos a acestuia. 352 00:12:12,315 --> 00:12:13,544 Poate, daca as veni doar curat ... 353 00:12:13,592 --> 00:12:14,622 asculta-ma, Alex. 354 00:12:14,670 --> 00:12:15,755 Te duci la el cu povestea ta, 355 00:12:15,802 --> 00:12:17,234 ai de gand sa-i dea o harta a ceea ce sa intamplat, 356 00:12:17,281 --> 00:12:18,379 o cutie de gaz, si un meci 357 00:12:18,427 --> 00:12:20,427 la lumina totul naibii foc. 358 00:12:21,267 --> 00:12:24,168 Sper ca ai dreptate, Harvey, pentru ca am o fiica, 359 00:12:24,248 --> 00:12:26,464 si daca nu am luat o sansa de a opri acest lucru, atunci cand l-am avut ... 360 00:12:26,511 --> 00:12:28,637 iti spun, Alex, ai lasat sa plece. 361 00:12:28,976 --> 00:12:32,661 362 00:12:32,708 --> 00:12:36,153 363 00:12:36,421 --> 00:12:37,872 - Harvey. - Louis. 364 00:12:37,987 --> 00:12:39,700 Jessica a spus Hardman vrea sa lucreze 365 00:12:39,748 --> 00:12:41,278 in cazul Reinsdorf impreuna. 366 00:12:41,356 --> 00:12:42,474 Ea a spus acelasi lucru pentru mine. 367 00:12:42,521 --> 00:12:45,286 Ei bine, eu sunt aici pentru a ajuta, nu te intr-o lupta. 368 00:12:45,372 --> 00:12:46,551 Sentimentele mele exact. 369 00:12:46,618 --> 00:12:49,786 Bine, m-am gandit ca am putea incepe prin a vorbi de strategie. 370 00:12:50,223 --> 00:12:51,540 imi pare rau, dar esti primul scaun? 371 00:12:51,587 --> 00:12:52,934 Nu, esti, dar m-am gandit ... 372 00:12:52,982 --> 00:12:54,201 nu conteaza ce ai crezut, 373 00:12:54,248 --> 00:12:56,529 pentru ca strategia noastra este de a merge dupa sfatul lor generala. 374 00:12:57,479 --> 00:12:59,336 si cand doriti sa detroneze tipul asta? 375 00:12:59,384 --> 00:13:01,385 Niciodata, pentru ca am de gand sa pun tampitul pe suport, 376 00:13:01,432 --> 00:13:03,650 si am de gand sa-l sparge ca o bucata de matzo pe Pesah. 377 00:13:03,697 --> 00:13:06,397 Louis, l-ai pus pe suport, fara depunandu-l, 378 00:13:06,469 --> 00:13:08,596 veti fi pui intrebari la care nu stiu raspunsurile la. 379 00:13:08,643 --> 00:13:09,689 - si ce daca? - Asa de, 380 00:13:09,737 --> 00:13:11,306 ca e numarul unu regula de avocatura. 381 00:13:11,354 --> 00:13:12,838 Ei bine, va multumesc, F. Lee Bailey. 382 00:13:12,886 --> 00:13:13,948 si aici, m-am gandit regula numarul unu 383 00:13:13,995 --> 00:13:15,478 a fost de a cunoaste locul tau nenorocit. 384 00:13:15,539 --> 00:13:17,790 si nu am nevoie sa ia sfaturi de la un al saselea an asociat. 385 00:13:17,837 --> 00:13:19,719 si nu am nevoie pentru a lua o pierdere pe recordul meu 386 00:13:19,775 --> 00:13:21,478 pentru ca esti prea nesigur pentru a asculta un motiv. 387 00:13:21,525 --> 00:13:23,016 stii ce, Harvey, nu este nevoie sa ia nimic 388 00:13:23,063 --> 00:13:24,516 pentru ca nu esti responsabil. 389 00:13:24,564 --> 00:13:26,946 Deci, este de pana la tine: Vei primi la bord 390 00:13:26,994 --> 00:13:28,394 sau vei merge plangand la mama? 391 00:13:28,550 --> 00:13:31,141 392 00:13:31,227 --> 00:13:33,327 Ai dreptate, Louis. Tu esti partenerul. 393 00:13:33,550 --> 00:13:35,317 Sunt aici sa te sustina. 394 00:13:35,413 --> 00:13:37,727 395 00:13:37,891 --> 00:13:40,696 Donna, vreau sa trageti orice sfori trebuie sa 396 00:13:40,751 --> 00:13:43,438 pentru a obtine procesul Reinsdorf mutat de pana la maine. 397 00:13:43,520 --> 00:13:44,695 Aduc dreapta pe ea. 398 00:13:44,743 --> 00:13:47,297 si inca un lucru: Nu spune Louis. 399 00:13:47,345 --> 00:13:48,544 Ce? Harvey, 400 00:13:48,592 --> 00:13:50,289 Jessica a spus sa ingroape securea razboiului, 401 00:13:50,357 --> 00:13:51,578 nu-l lipi in spatele lui Louis. 402 00:13:51,626 --> 00:13:53,383 Donna, am intrat in biroul lui cu buna-credinta 403 00:13:53,469 --> 00:13:54,819 si l-au luat mai putin de 30 de secunde 404 00:13:54,866 --> 00:13:56,211 sa val titlul in fata mea. 405 00:13:56,259 --> 00:13:58,040 Ce are de a face cu a pune interesul firmei 406 00:13:58,087 --> 00:13:59,152 deasupra ego-ul tau? 407 00:13:59,200 --> 00:14:01,024 Pentru ca, atunci cand am adus o problema legitima 408 00:14:01,072 --> 00:14:03,515 cu strategia lui, el ma doborat pentru nici un alt motiv 409 00:14:03,563 --> 00:14:04,844 decat a iesit din gura mea. 410 00:14:04,892 --> 00:14:07,430 Va spun: Noi nu facem acest lucru, vom sa-si piarda. 411 00:14:08,805 --> 00:14:10,524 Uita-te la mine. 412 00:14:11,063 --> 00:14:12,515 Sunteti sigur ca acest lucru este apelul corect? 413 00:14:12,604 --> 00:14:13,961 Asculta-ma. Jessica ma vrea 414 00:14:14,009 --> 00:14:15,929 pentru a juca jocul lung, si asta e ceea ce fac. 415 00:14:16,031 --> 00:14:18,565 Am stat acolo, a mancat rahat, si el a cumparat. 416 00:14:18,723 --> 00:14:21,086 Deci, acum, maine, voi castiga acest lucru, 417 00:14:21,459 --> 00:14:24,227 si Jessica o sa stie ca poate conta pe mine. 418 00:14:24,579 --> 00:14:26,078 In regula. 419 00:14:26,275 --> 00:14:27,875 Voi muta data instanta, 420 00:14:28,166 --> 00:14:30,133 si ma voi asigura ca Louis nu se afla. 421 00:14:30,235 --> 00:14:33,446 422 00:14:33,493 --> 00:14:36,360 423 00:14:36,507 --> 00:14:38,102 Harvey, bine, esti aici. 424 00:14:38,727 --> 00:14:40,719 Noi nu am avut ocazia de a vorbi despre ce sa intamplat 425 00:14:40,805 --> 00:14:42,078 cu tine, Alex, si Mike. 426 00:14:42,126 --> 00:14:43,851 Nu, nu am facut-o, si ca o chestiune de fapt, 427 00:14:43,899 --> 00:14:45,274 Ma intreb in cazul in care Mike este. 428 00:14:45,407 --> 00:14:47,813 Ei bine, el a fost in mai devreme, dar apoi a plecat. 429 00:14:47,899 --> 00:14:49,789 Dar cred ca nu e adevarat 430 00:14:49,875 --> 00:14:51,180 intrebarea pe care ceri. 431 00:14:51,285 --> 00:14:53,563 Vrei sa stii daca el este intr-un fel inca pursing acest caz. 432 00:14:53,641 --> 00:14:55,125 si daca fac eu? 433 00:14:55,309 --> 00:14:57,609 As spune ca din experienta personala, 434 00:14:57,782 --> 00:14:59,037 nu pune o intrebare, cu exceptia cazului 435 00:14:59,085 --> 00:15:00,652 sunteti cu adevarat gata sa auda raspunsul. 436 00:15:01,199 --> 00:15:05,024 437 00:15:08,086 --> 00:15:09,696 Ce naiba crezi ca faci? 438 00:15:09,744 --> 00:15:10,874 Jessica, cum ai stiut? 439 00:15:10,928 --> 00:15:11,944 Nu conteaza cum. 440 00:15:11,992 --> 00:15:14,064 Ceea ce conteaza este, ti-am spus sa-l lucreze cu Louis, 441 00:15:14,111 --> 00:15:15,695 si chiar acum, el sta in biroul sau 442 00:15:15,742 --> 00:15:17,458 cu nici o idee acest caz incepe. 443 00:15:17,536 --> 00:15:19,913 Exact, eu joc jocul lung, cum ai spus. 444 00:15:19,961 --> 00:15:20,992 Nu, Harvey. 445 00:15:21,040 --> 00:15:22,226 Nu te joci nimic, 446 00:15:22,300 --> 00:15:23,566 pentru ca acest caz este al meu acum. 447 00:15:23,614 --> 00:15:24,646 - Ce? - M-ai auzit. 448 00:15:24,727 --> 00:15:25,952 ti-am dat un ordin direct, 449 00:15:26,015 --> 00:15:27,617 si ai scuipat in fata. 450 00:15:27,665 --> 00:15:29,265 Jessica, asta e rahat. 451 00:15:29,327 --> 00:15:31,450 M-am dus acolo si a scuipat in fata, 452 00:15:31,584 --> 00:15:33,949 si am fost dispus sa-l ia, dar ceea ce eu nu sunt dispus sa ia 453 00:15:33,996 --> 00:15:35,590 pierde acest lucru din ciuda, 454 00:15:35,638 --> 00:15:37,442 si daca luati acest caz, chiar acum, 455 00:15:37,490 --> 00:15:38,771 vei pierde, pentru ca nu ai nici o idee 456 00:15:38,818 --> 00:15:41,006 - ce se intampla cu ea. - Poate voi si poate ca nu o voi face. 457 00:15:41,053 --> 00:15:42,541 Dar uneori trebuie sa bancheta fundas 458 00:15:42,588 --> 00:15:43,997 pentru a arata-le cine conduce echipa, 459 00:15:44,045 --> 00:15:45,544 daca luati o pierdere sau nu. 460 00:15:45,658 --> 00:15:46,887 Toate nastere! 461 00:15:47,010 --> 00:15:49,020 Timpul a expirat, Harvey. Se retrage. 462 00:15:49,162 --> 00:15:51,150 Jessica, va rugam sa nu-mi faci asta in public. 463 00:15:51,254 --> 00:15:52,947 Nu fac nimic pentru tine. 464 00:15:53,126 --> 00:15:55,243 Ai facut asta pentru tine. 465 00:15:55,805 --> 00:15:57,297 Avem o problema, consilier? 466 00:15:57,345 --> 00:15:58,638 Nu, onoarea ta, noi nu facem. 467 00:15:58,741 --> 00:16:00,507 Colegul meu este nevoie din nou la firma noastra. 468 00:16:00,555 --> 00:16:02,055 Sunt pas cu pas in. 469 00:16:02,548 --> 00:16:04,344 in acest caz, sa fie asezat, toata lumea. 470 00:16:04,860 --> 00:16:06,594 Curtea este acum in sesiune. 471 00:16:06,687 --> 00:16:08,154 [Bangs ciocanelul] 472 00:16:08,382 --> 00:16:10,014 473 00:16:14,905 --> 00:16:16,423 Michael, de ce inchide usa? 474 00:16:16,471 --> 00:16:18,190 stii ca sunt inconfortabil cu iesiri obstructionata. 475 00:16:18,237 --> 00:16:19,637 Pentru ca am nevoie sa te intreb ceva, 476 00:16:19,692 --> 00:16:21,384 si nu vreau sa fie intrerupt. 477 00:16:24,139 --> 00:16:26,401 Michael, tu imi ceri sa hack o institutie guvernamentala. 478 00:16:26,448 --> 00:16:28,610 - Nu pot face asta. - Uita-te atent, Benjamin. 479 00:16:29,404 --> 00:16:31,467 Este o corporatie privata, si eu va spun, 480 00:16:31,594 --> 00:16:33,459 ei sunt niste ticalosi. 481 00:16:34,449 --> 00:16:35,724 Ce este? 482 00:16:35,998 --> 00:16:37,107 Ce vrei sa spui? 483 00:16:37,420 --> 00:16:39,567 Adica, daca imi ceri sa fac ceva de genul asta, 484 00:16:39,615 --> 00:16:41,138 Trebuie sa-l factureze la un caz. 485 00:16:41,217 --> 00:16:42,521 si daca nu a cerut sa? 486 00:16:42,607 --> 00:16:44,059 Mi-ar trebui sa va intreb de ce. 487 00:16:44,107 --> 00:16:46,037 Ma duc impotriva vointei lui Harvey. 488 00:16:47,185 --> 00:16:49,021 Mi-ai cerut sa fac asta o data inainte 489 00:16:49,114 --> 00:16:50,271 pentru un simulacru de proces. 490 00:16:50,365 --> 00:16:52,426 si trebuie sa stiu, este aceasta macheta, sau este real? 491 00:16:52,474 --> 00:16:53,481 E real, 492 00:16:53,536 --> 00:16:54,763 si Harvey nu poate sti. 493 00:16:54,817 --> 00:16:57,438 muzica ... Tense 494 00:16:57,831 --> 00:17:00,177 495 00:17:01,522 --> 00:17:04,090 Harvey, eu nu cred ca ai ajuns la sud de strada canal. 496 00:17:04,138 --> 00:17:06,536 Da, ei bine, azi am face o exceptie. 497 00:17:06,942 --> 00:17:08,324 Este ca oferta inca pe masa? 498 00:17:08,380 --> 00:17:09,513 Vorbesti serios? 499 00:17:09,599 --> 00:17:10,739 Sunt aici, nu-i asa? 500 00:17:10,825 --> 00:17:12,606 Atunci da dracu, este inca pe masa. 501 00:17:13,184 --> 00:17:14,638 O sa vorbesc cu Tommy Bratton chiar acum. 502 00:17:14,786 --> 00:17:16,294 Ei bine, atunci cand vorbesti cu el, 503 00:17:16,355 --> 00:17:19,035 sa-i spui ca sunt doar vin peste el daca indeplineste cererile mele. 504 00:17:19,083 --> 00:17:20,380 si ce cerinte ar fi acelea? 505 00:17:20,428 --> 00:17:21,880 Nu vreau doar partener. Vreau un birou cu vedere. 506 00:17:21,927 --> 00:17:24,801 Vreau sa mananc ceea ce ucid si eu vreau sa fiu platit 507 00:17:24,849 --> 00:17:26,903 mai mult decat oricare alt partener minor in firma. 508 00:17:27,231 --> 00:17:28,747 Acestea sunt unele solicita destul de mare. 509 00:17:28,817 --> 00:17:30,652 Nu pot garanta Bratton va spune da. 510 00:17:30,700 --> 00:17:33,474 Vrei sa faci partener pe coattails meu, ai sa-l spui da. 511 00:17:33,522 --> 00:17:35,035 - coattails tale? - Vorbesc despre 512 00:17:35,083 --> 00:17:36,598 mi-ai ajuta la fel de mult ca tine ma ajuti. 513 00:17:36,645 --> 00:17:38,049 Atunci fa ce ai spus ca o sa faci, 514 00:17:38,096 --> 00:17:39,365 pentru ca daca nu se poate face acest lucru, 515 00:17:39,412 --> 00:17:41,692 ei nu ma respecta, si nu vin intr-un loc 516 00:17:41,773 --> 00:17:42,934 in cazul in care nu sunt respectate. 517 00:17:42,982 --> 00:17:44,882 Bine, Harvey, dar daca vrei respect, 518 00:17:44,930 --> 00:17:46,434 aveti nevoie pentru a arata ceva respect al naibii. 519 00:17:46,482 --> 00:17:47,966 Ma duc in a lipi gatul in lat pentru tine, 520 00:17:48,056 --> 00:17:49,802 nu vii inapoi si spune ca o sa-l ia in considerare. 521 00:17:49,849 --> 00:17:51,911 E o afacere la naiba facut. 522 00:17:52,633 --> 00:17:54,395 Bine, Alex, ai cuvantul meu. 523 00:17:54,443 --> 00:17:58,045 M-ai primi tot ce cer ... 524 00:17:58,351 --> 00:18:00,106 Am terminat cu Pearson Hardman. 525 00:18:00,170 --> 00:18:03,739 526 00:18:03,910 --> 00:18:05,409 Jessica. Hei .., ce mai faci? 527 00:18:05,551 --> 00:18:07,497 Louis, amintesc cand am vorbit despre 528 00:18:07,545 --> 00:18:09,364 nu abuzeaza de puterea ta cu Harvey? 529 00:18:09,435 --> 00:18:10,693 Absolut, si de aceea i-am tratat 530 00:18:10,740 --> 00:18:11,630 cu cel mai mare respect. 531 00:18:11,678 --> 00:18:13,184 Ei bine, daca asta e cazul, atunci exact 532 00:18:13,232 --> 00:18:15,333 de ce a judeca Reinsdorf spate? 533 00:18:15,411 --> 00:18:17,247 La naiba. Ce naiba a facut? 534 00:18:17,326 --> 00:18:18,942 Nu ma intereseaza ce a facut. 535 00:18:19,006 --> 00:18:20,107 Sunt preocupat de ceea ce ai facut. 536 00:18:20,154 --> 00:18:21,834 Jessica, jur, am fost gentleman perfect, 537 00:18:21,881 --> 00:18:23,781 dar apoi Harvey a pus la indoiala conducerea mea. 538 00:18:23,900 --> 00:18:25,369 Cu alte cuvinte, el a avut o idee mai buna decat tine? 539 00:18:25,416 --> 00:18:27,049 Ei bine, daca a fost sau nu a fost, 540 00:18:27,097 --> 00:18:28,966 el nu a respectat biroul de partener junior. 541 00:18:29,014 --> 00:18:31,325 Deoarece nu exista nici un birou de partener junior, Louis, 542 00:18:31,422 --> 00:18:33,239 si problema reala aici nu este Harvey. 543 00:18:33,287 --> 00:18:34,958 Este acel cip pe umar. 544 00:18:35,025 --> 00:18:36,177 Ce cip? 545 00:18:37,094 --> 00:18:38,583 Louis, am nevoie de tine sa fii la aceasta adresa 546 00:18:38,630 --> 00:18:40,411 maine dimineata la ora 9:00 547 00:18:40,459 --> 00:18:41,582 - De ce? - Pentru ca eu cred 548 00:18:41,630 --> 00:18:43,263 veti beneficia de terapie, 549 00:18:43,391 --> 00:18:44,865 Omul acesta este cel mai bun in afaceri. 550 00:18:44,912 --> 00:18:46,312 Ho, ho, ho, inapoi camion sus. 551 00:18:46,387 --> 00:18:48,020 Jessica, terapie? [Rade] 552 00:18:48,219 --> 00:18:49,926 Sunt cel mai stabil om, sigur ai intalnit vreodata. 553 00:18:49,973 --> 00:18:50,942 si te lupta cu mine pe acest lucru, 554 00:18:50,990 --> 00:18:52,584 vei fi cel mai somer l-am intalnit vreodata. 555 00:18:52,631 --> 00:18:54,030 Nu ne intelegem unii pe altii? 556 00:18:54,346 --> 00:18:55,747 Da. 9:00 AM este. 557 00:18:55,997 --> 00:18:57,083 si Louis, 558 00:18:57,131 --> 00:18:58,372 cand te plimbi prin acea usa, 559 00:18:58,420 --> 00:19:00,699 vei fi tentat sa transforme dreapta dracu 'in jurul valorii, 560 00:19:00,965 --> 00:19:03,285 si iti spun, daca vrei un viitor aici, 561 00:19:03,692 --> 00:19:04,692 nu va fi. 562 00:19:04,802 --> 00:19:06,865 563 00:19:07,012 --> 00:19:08,145 [Elevator dings clopot] 564 00:19:08,279 --> 00:19:10,693 565 00:19:11,358 --> 00:19:12,989 Harvey, ce faci aici? 566 00:19:13,037 --> 00:19:14,263 Am crezut ca ai fost la tribunal toata ziua. 567 00:19:14,310 --> 00:19:15,707 Ei bine, Jessica a avut alte planuri, 568 00:19:15,755 --> 00:19:17,325 cum ar fi pornirea de pe mine acest caz. 569 00:19:17,373 --> 00:19:18,417 Ce? 570 00:19:18,474 --> 00:19:20,309 Ea a intrat acolo si m-au aruncat afara 571 00:19:20,357 --> 00:19:21,724 cu coada intre picioare, 572 00:19:21,779 --> 00:19:24,146 ca am fost o bucata-de-rahat primul an asociat. 573 00:19:24,263 --> 00:19:26,428 Asculta-ma, trebuie sa se calmeze astfel incat sa putem da seama 574 00:19:26,475 --> 00:19:27,309 ceea ce vom face. 575 00:19:27,357 --> 00:19:28,396 Sunt calm, 576 00:19:28,444 --> 00:19:30,584 si am luat deja grija de ceea ce vom face. 577 00:19:30,848 --> 00:19:32,693 Despre ce vorbesti? 578 00:19:34,374 --> 00:19:36,396 Am luat o oferta de la Bratton gould. 579 00:19:36,513 --> 00:19:38,084 Daca totul merge ca cred, 580 00:19:38,132 --> 00:19:39,250 vom fi acolo pana la sfarsitul saptamanii. 581 00:19:39,297 --> 00:19:40,364 - Ce? - Harvey, 582 00:19:40,412 --> 00:19:41,646 care nu are nici un sens. 583 00:19:41,716 --> 00:19:43,060 cel mai mare fan al tau Jessica. 584 00:19:43,123 --> 00:19:44,233 Ea a fost intotdeauna in coltul tau. 585 00:19:44,280 --> 00:19:46,278 ea a fost in coltul meu, cand Hardman promovat Louis? 586 00:19:46,326 --> 00:19:47,713 Nu este cinstit. Asta a fost apelul lui. 587 00:19:47,761 --> 00:19:49,183 Ei bine, a carui apel a fost taierea bilele mele off 588 00:19:49,230 --> 00:19:50,667 in fata intregii sala de judecata de astazi? 589 00:19:50,714 --> 00:19:52,017 Nu-mi pasa ce a facut. 590 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Femeia a platit pentru tine pentru a merge la facultatea de drept 591 00:19:53,853 --> 00:19:54,759 din propriul buzunar. 592 00:19:54,861 --> 00:19:56,182 Cel putin poti face este sa vorbesc cu ea 593 00:19:56,229 --> 00:19:57,438 inainte de a face ceva de genul asta. 594 00:19:57,485 --> 00:19:58,930 Donna, am incercat sa vorbesc cu ea. 595 00:19:58,978 --> 00:20:00,752 Dar nu conteaza. E prea tarziu. 596 00:20:00,869 --> 00:20:02,946 I-am dat cuvantul meu Alex. Este o afacere facut. 597 00:20:02,994 --> 00:20:05,564 598 00:20:06,010 --> 00:20:08,300 Ei bine, aceasta poate fi o afacere facut pentru tine, 599 00:20:09,041 --> 00:20:10,627 dar nu este o afacere facut pentru mine. 600 00:20:10,697 --> 00:20:12,350 - Donna ... - imi place aici, Harvey, 601 00:20:12,509 --> 00:20:14,119 si nu se poate face doar acest tip de decizie 602 00:20:14,166 --> 00:20:16,103 despre viata mea fara sa fie difuzate prin mine mai intai. 603 00:20:16,197 --> 00:20:18,258 Daca aceasta este calea ta de a incerca sa ma faci sa ramana ... 604 00:20:18,313 --> 00:20:20,625 Nu incerc sa te fac sa faci ceva, 605 00:20:20,681 --> 00:20:22,500 dar nu sunt doar o sa te urmeze afara pe usa 606 00:20:22,548 --> 00:20:23,486 fara a se gandi la asta. 607 00:20:23,534 --> 00:20:25,294 Ce vrei, Donna? Vrei scuze? 608 00:20:25,402 --> 00:20:27,775 Ei bine, aici este: imi pare rau ca nu sa consultat cu tine. 609 00:20:27,915 --> 00:20:30,236 Nu vreau scuze, Harvey. 610 00:20:30,720 --> 00:20:33,078 Am vrut sa stam de vorba cu tine, 611 00:20:33,126 --> 00:20:35,527 care, de altfel, este ceea ce ar fi trebuit facut cu Jessica. 612 00:20:35,900 --> 00:20:37,173 Ei bine, stii ce, Donna? 613 00:20:37,353 --> 00:20:38,930 N-am venit la tine pentru sfaturi. 614 00:20:38,978 --> 00:20:41,412 Am venit sa-ti spun pentru a incepe de ambalare. 615 00:20:41,790 --> 00:20:43,490 Dar, daca nu vrei sa vii cu mine, 616 00:20:43,538 --> 00:20:44,937 atunci nu vin cu mine. 617 00:20:44,984 --> 00:20:47,517 618 00:20:47,681 --> 00:20:48,936 [Ironizeaza] 619 00:20:49,197 --> 00:20:53,080 620 00:20:54,166 --> 00:20:55,760 Rachel, ai o secunda? 621 00:20:56,283 --> 00:20:57,395 Desigur. 622 00:20:57,658 --> 00:20:59,166 Mike a fost la inchisoare pentru mine. 623 00:20:59,260 --> 00:21:01,553 ii datorez, si eu stiu. 624 00:21:01,978 --> 00:21:03,799 Dar el nu e singurul tip pe care l datorez, 625 00:21:03,924 --> 00:21:05,724 si tipul ala va avea o problema grava 626 00:21:05,783 --> 00:21:07,087 daca imi bag capul in nisip, 627 00:21:07,135 --> 00:21:09,502 pretinzand ca Mike nu este cine stiu ca este intr-adevar. 628 00:21:09,635 --> 00:21:11,627 E o situatie de cacat sa fie. 629 00:21:11,713 --> 00:21:14,024 Da, este, asa ca voi sa va intreb ceva, 630 00:21:14,072 --> 00:21:16,213 dar trebuie sa fii sincer cu mine. 631 00:21:17,494 --> 00:21:19,908 Este Mike inca lucreaza la cazul impotriva reformei corp.? 632 00:21:20,080 --> 00:21:21,938 El este. si pentru inregistrare, Harvey, 633 00:21:21,986 --> 00:21:23,322 el mi-a spus ca, daca ati intrebat, 634 00:21:23,383 --> 00:21:25,047 sa-ti spun tot ce ai vrut sa stii. 635 00:21:25,096 --> 00:21:26,478 Ce anume face el? 636 00:21:26,559 --> 00:21:28,228 El incearca sa construiasca un dosar penal 637 00:21:28,291 --> 00:21:29,173 pentru a da la Anita Gibbs, 638 00:21:29,221 --> 00:21:30,462 pe care el are tot dreptul de a face. 639 00:21:30,510 --> 00:21:31,650 Deoarece acordul semnat 640 00:21:31,697 --> 00:21:33,088 exclus doar un proces civil. 641 00:21:33,181 --> 00:21:34,752 Exact. 642 00:21:35,494 --> 00:21:36,667 Cat de departe este? 643 00:21:36,715 --> 00:21:38,088 Nu stiu, dar stiind Mike, 644 00:21:38,171 --> 00:21:39,696 Sunt sigur ca e al naibii de mult mai aproape 645 00:21:39,744 --> 00:21:41,119 decat a fost in aceasta dimineata. 646 00:21:41,205 --> 00:21:43,330 647 00:21:43,580 --> 00:21:44,774 Tu ce crezi? 648 00:21:44,822 --> 00:21:47,103 Doriti sa partajati o sticla de ros? 649 00:21:48,003 --> 00:21:49,869 Cred ca imi amintesc ce sa intamplat ultima data 650 00:21:49,917 --> 00:21:50,774 am facut asta. 651 00:21:50,822 --> 00:21:52,510 inca un motiv sa-l, atunci. 652 00:21:54,072 --> 00:21:55,414 Nu am putut de acord mai mult. 653 00:21:55,767 --> 00:21:58,689 Bine, acum ca este decis ... 654 00:22:02,322 --> 00:22:04,228 Aniversare placuta. 655 00:22:04,497 --> 00:22:07,299 Lounge muzica de joc ... 656 00:22:07,500 --> 00:22:10,835 657 00:22:11,002 --> 00:22:12,416 sonete lui Shakespeare. 658 00:22:12,464 --> 00:22:13,892 Toata lumea vorbeste despre tipul asta. 659 00:22:13,940 --> 00:22:15,549 Se pare ca e la moda acum. 660 00:22:15,609 --> 00:22:17,033 [Rade] 661 00:22:17,214 --> 00:22:19,049 Aceasta a fost clasa mea favorita in colegiu. 662 00:22:19,097 --> 00:22:20,228 Cum ai stiut? 663 00:22:20,306 --> 00:22:21,596 imi fac temele. 664 00:22:22,197 --> 00:22:23,706 Multumesc. 665 00:22:23,971 --> 00:22:27,510 666 00:22:27,877 --> 00:22:29,361 - ce? - Nimic. 667 00:22:29,424 --> 00:22:31,089 E atat de frumos sa fie cu un barbat 668 00:22:31,174 --> 00:22:33,282 care e atat de grijuliu dupa ce a petrecut toata ziua cu un barbat 669 00:22:33,411 --> 00:22:34,806 care nici macar nu stie ce inseamna cuvantul. 670 00:22:34,853 --> 00:22:36,033 Vorbind despre Harvey. 671 00:22:36,081 --> 00:22:37,322 A parasi firma, si a presupus 672 00:22:37,369 --> 00:22:38,838 ca voi merge cu el. 673 00:22:38,939 --> 00:22:40,631 Nici macar nu cred sa-mi ceara mai intai. 674 00:22:40,713 --> 00:22:42,037 Sarbatorim in seara asta. 675 00:22:42,111 --> 00:22:43,588 Sa nu vorbim despre Harvey. 676 00:22:43,636 --> 00:22:45,525 Nu vorbesc despre Harvey; Eu vorbesc despre viata mea, 677 00:22:45,572 --> 00:22:47,192 si o decizie uriasa pe care am sa fac. 678 00:22:47,333 --> 00:22:49,213 Stai o secunda ... de fapt, te gandesti merge cu el? 679 00:22:49,260 --> 00:22:50,576 Chiar si dupa felul in care ai tratat? 680 00:22:50,623 --> 00:22:52,025 Nu stiu ce am de gand sa fac. 681 00:22:52,073 --> 00:22:53,588 Ei bine, ce se intampla daca am spus ca as vrea sa stati 682 00:22:53,635 --> 00:22:55,229 - la Pearson Hardman? - De ce ai spune asta? 683 00:22:55,276 --> 00:22:57,485 - stii de ce. - Pentru ca lui Harvey ca un 684 00:22:57,533 --> 00:22:59,313 partener tacut in relatia noastra. 685 00:22:59,361 --> 00:23:00,564 Adica, nu putem obtine chiar si printr-o cina 686 00:23:00,611 --> 00:23:01,447 fara numele lui vine. 687 00:23:01,495 --> 00:23:05,063 Mark, i-am spus in mod special sa nu ne intrerupa in seara asta 688 00:23:05,111 --> 00:23:06,680 asa ca nu va veni. 689 00:23:06,728 --> 00:23:08,502 si totusi, el a venit oricum. 690 00:23:08,830 --> 00:23:10,148 - Mark ... - Uite, 691 00:23:10,346 --> 00:23:11,869 Nu pretind a fi la fel de eficiente ca tine, 692 00:23:11,916 --> 00:23:14,267 dar daca nu poti nici macar te separi de el 693 00:23:14,651 --> 00:23:17,830 cand el va cere sa paraseasca un loc de munca pe care te iubesc ... 694 00:23:18,705 --> 00:23:21,306 Ma face sa ma intreb daca este intr-adevar locul de munca te iubesc dupa toate. 695 00:23:21,455 --> 00:23:22,752 Ce vrei sa spun, Mark? 696 00:23:22,806 --> 00:23:24,775 Vreau sa spun ca nu o sa urmeze tipul 697 00:23:24,822 --> 00:23:27,424 oriunde merge pentru tot restul vietii tale. 698 00:23:28,611 --> 00:23:30,477 Eu nu am de gand sa spun asta. 699 00:23:32,352 --> 00:23:34,415 Bine, pai, cred ca am raspunsul meu, atunci. 700 00:23:34,571 --> 00:23:37,155 muzica ... somber 701 00:23:37,422 --> 00:23:41,225 702 00:23:48,460 --> 00:23:51,500 - Rachel, nu vor crede ... - Mike, inainte de a spune ceva ... 703 00:23:51,548 --> 00:23:54,163 Harvey ma intrebat daca esti inca in desfasurare dupa corp reforma., 704 00:23:54,211 --> 00:23:55,655 si i-am spus ca esti. 705 00:23:55,703 --> 00:23:56,990 Nu conteaza, pentru ca am-le. 706 00:23:57,038 --> 00:23:58,397 Ce? 707 00:23:58,892 --> 00:24:02,202 Gallo mi-a spus ca Masterson folosea corp de reforma. Detinutilor'S 708 00:24:02,250 --> 00:24:03,287 pentru a construi noi inchisori. 709 00:24:03,335 --> 00:24:05,827 Bine, dar folosind detinuti pentru companiile private este ilegal. 710 00:24:05,944 --> 00:24:07,366 Ar fi, cu exceptia cazului in urma cu cinci ani, 711 00:24:07,414 --> 00:24:10,140 Alex Williams a primit o derogare de la placa de corectii de stat 712 00:24:10,234 --> 00:24:12,546 permitandu-le sa completeze forta lor de munca cu detinutii. 713 00:24:12,603 --> 00:24:14,304 Deci, unde e crima? 714 00:24:18,064 --> 00:24:19,616 Asteapta o secunda. De ce sunt bugetele Masterson 715 00:24:19,663 --> 00:24:21,054 pe corp reforma.'S serverul de e-mail? 716 00:24:21,102 --> 00:24:23,382 Mai important, de ce sunt costurile fortei de munca 717 00:24:23,452 --> 00:24:25,733 1/5 din ceea ce au prezentat statului? 718 00:24:25,868 --> 00:24:27,108 Iisus. 719 00:24:27,186 --> 00:24:29,020 Mike, ei nu au folosit doar detinutilor pentru a suplimenta 720 00:24:29,067 --> 00:24:30,897 forta de munca; Detinutii erau forta de munca. 721 00:24:30,945 --> 00:24:33,078 Ceea ce inseamna ca reforma corp. Nu este doar extinderea propozitii, 722 00:24:33,125 --> 00:24:34,569 ei fraudarea statului, 723 00:24:34,617 --> 00:24:36,944 si Impartim profiturile cu Masterson, 50/50. 724 00:24:37,136 --> 00:24:38,398 Mike, unde ai toate astea? 725 00:24:38,445 --> 00:24:39,500 - Ce conteaza? - Conteaza, pentru ca 726 00:24:39,547 --> 00:24:41,725 in cazul in care a venit de la Masterson, 727 00:24:41,812 --> 00:24:43,587 atunci Harvey poate opri Anita Gibbs de la utilizarea acestuia. 728 00:24:43,634 --> 00:24:44,843 Ei bine, nu a facut-o. 729 00:24:45,117 --> 00:24:46,950 Benjamin primit de la serverul de reforma corp.'S, 730 00:24:46,998 --> 00:24:49,177 ceea ce inseamna ca putem Masterson redacta, da-l la Gibbs, 731 00:24:49,225 --> 00:24:50,627 si ea poate pune piesele impreuna ea. 732 00:24:50,674 --> 00:24:53,327 Exista Harvey ca se poate face nimic in privinta asta. 733 00:24:54,137 --> 00:24:55,536 Mike, ti-ar putea concedia pentru asta. 734 00:24:55,757 --> 00:24:57,585 Rachel, am fost rupt in sus incercand sa impace 735 00:24:57,640 --> 00:24:59,968 doua parti de mine pentru atata timp cat imi pot aminti: 736 00:25:00,016 --> 00:25:02,317 Pro Bono versus drept corporatist. 737 00:25:02,453 --> 00:25:04,202 muzica ... Tense 738 00:25:04,253 --> 00:25:07,007 Daca el lasa-ma sa plec, atunci lasa-ma sa plec. 739 00:25:07,178 --> 00:25:10,921 740 00:25:16,666 --> 00:25:18,061 Buna? 741 00:25:21,296 --> 00:25:23,164 Buna, sunt Louis pic, 742 00:25:23,251 --> 00:25:25,384 aici pentru numirea mea 9:00. 743 00:25:27,425 --> 00:25:28,879 Buna? 744 00:25:29,107 --> 00:25:30,574 [Accent german] Buna, ya, d-bit. 745 00:25:30,730 --> 00:25:32,949 Ne asteptam. 746 00:25:35,318 --> 00:25:37,558 imi pare rau, dar ai vorbit doar intr-un accent german? 747 00:25:37,730 --> 00:25:38,980 Va rog, luati scaunul ze. 748 00:25:39,028 --> 00:25:41,152 La naiba, esti un nazist nenorocit. 749 00:25:43,965 --> 00:25:45,269 Ce i-ai spus sa-mi? 750 00:25:45,317 --> 00:25:46,886 Am spus ca nu am de gand sa stau aici 751 00:25:47,027 --> 00:25:48,044 si vorbesc cu tine despre vreme, 752 00:25:48,091 --> 00:25:49,660 sa nu mai vorbim sentimentele mele la naiba. 753 00:25:49,816 --> 00:25:51,886 Multumesc, dar nu, multumesc, Wiener Schnitzel. 754 00:25:52,202 --> 00:25:54,379 Te rog, Louis. 755 00:25:55,081 --> 00:25:57,214 Doar da-mi doua minute. 756 00:25:58,607 --> 00:26:00,475 Doua minute. 757 00:26:03,127 --> 00:26:04,427 Pentru inceput... 758 00:26:04,746 --> 00:26:06,160 Sa inteleg ca esti evreu? 759 00:26:06,292 --> 00:26:07,858 Da, sunt de raspuns nu confortabil, care chiar acum. 760 00:26:07,905 --> 00:26:09,168 Ei bine, se pare foarte clar, 761 00:26:09,216 --> 00:26:11,574 bazat pe faptul ca tocmai mi-ai numit nazist. 762 00:26:11,691 --> 00:26:13,004 Ce vrei sa spui? 763 00:26:13,052 --> 00:26:14,889 Te-ar interesa sa stii ca eu sunt prea evreu? 764 00:26:14,936 --> 00:26:16,446 Da, ei bine, scoate nedorita circumcis, 765 00:26:16,493 --> 00:26:17,410 si poate te voi crede. 766 00:26:17,458 --> 00:26:18,816 Eu nu am de gand sa fac asta, Louis. 767 00:26:18,864 --> 00:26:21,763 Dar, ,, iti voi spune ca parintii mei 768 00:26:21,832 --> 00:26:23,886 au fost ambii copii in timpul razboiului. 769 00:26:25,269 --> 00:26:28,207 Ei au supravietuit fugind din tara si a simtit ca este de datoria lor 770 00:26:28,305 --> 00:26:31,699 in cele din urma sa se intoarca si sa ridice atat sora mea si cu mine 771 00:26:31,894 --> 00:26:33,763 asa cum mandri germani si evrei. 772 00:26:33,894 --> 00:26:35,347 Deci, daca vrei sa plece 773 00:26:35,395 --> 00:26:36,800 pentru ca nu-mi place modul in care vorbesc eu, 774 00:26:36,847 --> 00:26:38,449 inteleg, dar daca nu, 775 00:26:38,808 --> 00:26:41,347 de ce nu-mi spui ce te aduce aici? 776 00:26:41,618 --> 00:26:45,113 [Suspine] 777 00:26:45,322 --> 00:26:47,715 778 00:26:47,856 --> 00:26:50,857 Sunt aici pentru ca nu conteaza ce fac eu, 779 00:26:51,148 --> 00:26:52,855 nimeni nu ma respecta. 780 00:26:53,171 --> 00:26:55,805 781 00:26:55,862 --> 00:26:57,211 Jessica, trebuie sa vorbim. 782 00:26:57,322 --> 00:26:58,511 Noi facem. 783 00:26:58,604 --> 00:26:59,926 Dar daca sunteti in cautarea pentru o scuza ... 784 00:26:59,973 --> 00:27:01,238 Nu sunt aici pentru scuze. 785 00:27:01,316 --> 00:27:03,519 Sunt aici sa va spun ca ma asteptam o oferta de munca 786 00:27:03,674 --> 00:27:04,925 de la Bratton Gould. 787 00:27:05,063 --> 00:27:06,896 Te asteapta o ... 788 00:27:07,219 --> 00:27:08,585 Sau te-ai dus in cautarea pentru unul? 789 00:27:08,666 --> 00:27:10,371 - Conteaza? - Face pentru mine. 790 00:27:10,580 --> 00:27:13,514 Atunci ar trebui sa stii, mi sa oferit un loc de munca, l-am refuzat, 791 00:27:13,562 --> 00:27:15,269 si a fost de gand sa ramana transformat in jos 792 00:27:15,348 --> 00:27:17,282 pana cand o limpede ca cristalul facut 793 00:27:17,370 --> 00:27:18,550 ca nu ma respecti. 794 00:27:18,598 --> 00:27:21,232 Ceea ce am facut clar este ca am apel focurile de arma, 795 00:27:21,398 --> 00:27:23,313 si daca nu vezi cum care va ajuta pe termen lung ... 796 00:27:23,360 --> 00:27:25,199 surub pe termen lung! 797 00:27:25,650 --> 00:27:28,160 O sa-mi fac un partener acum. 798 00:27:29,379 --> 00:27:30,996 Nici macar nu va merge la bat pentru mine. 799 00:27:31,069 --> 00:27:32,230 stii ce, Harvey? 800 00:27:32,289 --> 00:27:34,480 Am terminat cu privire la cantecul tau mic si dans 801 00:27:34,528 --> 00:27:35,808 despre cum nu am spatele. 802 00:27:35,873 --> 00:27:38,605 Te-am ales din camera de e-mail blestemata, 803 00:27:38,783 --> 00:27:41,450 si ti-am dat fiecare ocazie ai avut vreodata. 804 00:27:41,835 --> 00:27:42,955 Aceasta a fost o greseala. 805 00:27:43,035 --> 00:27:44,164 Ce a fost gresit? 806 00:27:44,221 --> 00:27:45,609 Am venit aici pentru a va oferi o sansa 807 00:27:45,716 --> 00:27:47,180 sa ma vorbesc de a pleca, 808 00:27:47,253 --> 00:27:49,195 dar atunci cand aceasta oferta vine, e prea tarziu. 809 00:27:49,340 --> 00:27:50,406 Din curiozitate, 810 00:27:50,454 --> 00:27:51,602 Ce ai vrea sa fac? 811 00:27:51,676 --> 00:27:54,141 stii ce naiba te-as fi facut. 812 00:27:55,000 --> 00:27:57,320 Harvey, ai mai mult talent brut 813 00:27:57,648 --> 00:28:00,328 peste 99% dintre partenerii din aceasta firma, 814 00:28:00,376 --> 00:28:02,640 dar nu am de gand sa-ti dea o promovare bazata pe o amenintare. 815 00:28:02,687 --> 00:28:04,133 Vei primi unul cand esti gata. 816 00:28:04,236 --> 00:28:06,320 si daca asta nu e suficient de bun pentru tine ... 817 00:28:06,774 --> 00:28:08,837 Atunci Va doresc mult succes la Bratton Gould. 818 00:28:08,961 --> 00:28:11,836 Apoi, ia in considerare aceasta notificare mea oficiala. 819 00:28:11,984 --> 00:28:14,951 820 00:28:16,078 --> 00:28:19,086 Louis, ne-am petrecut ultimele 40 de minute trecand peste 821 00:28:19,134 --> 00:28:20,883 fiecare persoana care a aratat lipsa de respect te 822 00:28:20,968 --> 00:28:22,101 din ziua in care te-ai nascut. 823 00:28:22,149 --> 00:28:23,529 Tu glumesti? De abia am inceput. 824 00:28:23,576 --> 00:28:25,444 Fie ce-o fi, 825 00:28:26,085 --> 00:28:28,118 daca te intreb de o persoana 826 00:28:28,190 --> 00:28:29,921 a carui respect te implora cel mai mult, 827 00:28:29,969 --> 00:28:31,062 cine ar fi? 828 00:28:31,110 --> 00:28:33,179 Nu insista pe ea. spune doar primul nume 829 00:28:33,227 --> 00:28:34,226 care trece prin cap. 830 00:28:34,274 --> 00:28:35,296 Harvey Specter. 831 00:28:35,344 --> 00:28:37,155 Bun. Cum e? 832 00:28:37,358 --> 00:28:40,443 E ca o incrucisare intre Marlon Brando si superman. 833 00:28:41,216 --> 00:28:42,448 [Pen clicuri] 834 00:28:42,568 --> 00:28:43,975 Ce? 835 00:28:44,332 --> 00:28:46,131 Sunt doar imaginandu. 836 00:28:46,266 --> 00:28:47,821 [Pen clicuri] 837 00:28:48,169 --> 00:28:50,369 Acest Harvey, e un prieten? 838 00:28:50,465 --> 00:28:51,946 E cel mai bun prieten al meu. 839 00:28:51,994 --> 00:28:54,294 Te-ar descrie ca cel mai bun prieten? 840 00:28:54,969 --> 00:28:56,298 Ce ... ce fu ... si asta ar trebui sa insemne asta? 841 00:28:56,345 --> 00:28:57,798 - Louis ... - Fiu de catea. 842 00:28:57,854 --> 00:28:59,275 Insinuezi ca nu sunt la fel de bun ca el? 843 00:28:59,322 --> 00:29:00,188 Ca sunt lipsite de valoare? 844 00:29:00,236 --> 00:29:02,032 Ei bine, stii ce, ai presupus nazist evreu, 845 00:29:02,080 --> 00:29:03,291 Nu am nevoie sa iau asta de la tine. 846 00:29:03,338 --> 00:29:04,555 Sunt blestemata de aici! 847 00:29:04,603 --> 00:29:06,329 Louis, acest lucru este minunat. 848 00:29:06,378 --> 00:29:07,674 Ce naiba zici? 849 00:29:07,721 --> 00:29:10,673 Cei mai multi oameni sa ia ani pentru a dezvalui adevarata lor insisi. 850 00:29:10,801 --> 00:29:13,902 Dar tu, esti ca un om fara piele. 851 00:29:13,985 --> 00:29:15,937 Pot sa vad prin tine. 852 00:29:15,993 --> 00:29:17,313 Asta este fantastic. 853 00:29:17,374 --> 00:29:19,134 Cum naiba e asta fantastic? 854 00:29:19,225 --> 00:29:20,930 Pentru ca te pot ajuta. 855 00:29:20,978 --> 00:29:23,454 Sentimentele tale lipsa de respect sunt interne, 856 00:29:23,502 --> 00:29:26,118 si le proiecta pe oameni in fata ta, 857 00:29:26,230 --> 00:29:27,729 si in viata ta, 858 00:29:27,905 --> 00:29:30,606 acei oameni arunca care lipsa de respect inapoi la tine. 859 00:29:30,654 --> 00:29:33,742 Ei bine, nu am de gand sa fac asta pentru tine. 860 00:29:33,923 --> 00:29:35,477 Voi fi aici pentru tine. 861 00:29:35,579 --> 00:29:36,821 Asta suna ca o sarcina de rahat. 862 00:29:36,869 --> 00:29:37,884 Asculta-ma. 863 00:29:37,932 --> 00:29:40,259 Daca va pastrati trateaza oamenii din viata ta ca aceasta, 864 00:29:40,564 --> 00:29:42,735 ai de gand sa le impinge departe. 865 00:29:44,227 --> 00:29:46,016 stii ce, doctore? 866 00:29:46,432 --> 00:29:49,967 Jessica ma facut sa vin aici, si am facut-o. 867 00:29:50,165 --> 00:29:53,305 si acum ca am, e limpede ca cristalul 868 00:29:53,477 --> 00:29:55,965 ultimul lucru de care am nevoie in lume este terapie. 869 00:29:56,180 --> 00:29:59,626 870 00:29:59,673 --> 00:30:01,673 871 00:30:02,919 --> 00:30:05,053 Louis, calmeaza-te, ca porti o gaura in covor. 872 00:30:05,133 --> 00:30:07,025 Ei bine, imi pare rau, Donna, Harvey numit o reuniune de urgenta. 873 00:30:07,072 --> 00:30:09,430 - La ce te astepti? - Ma astept un pic de auto-control. 874 00:30:09,593 --> 00:30:11,118 Bine, esti aici. 875 00:30:11,237 --> 00:30:12,695 Gretchen a spus ca nu putea astepta ... ce se intampla? 876 00:30:12,742 --> 00:30:15,476 Am o miscare vreau sa fac, dar inainte de a face, 877 00:30:15,915 --> 00:30:17,276 Vreau sa-l puna la vot. 878 00:30:17,324 --> 00:30:18,782 - Ce fel de a muta? - Una mare. 879 00:30:18,830 --> 00:30:20,431 Harvey, are aceasta ceva de-a face cu lupta 880 00:30:20,478 --> 00:30:21,710 intre tine, Alex, si Mike? 881 00:30:21,767 --> 00:30:23,384 Da, si am motive sa cred 882 00:30:23,432 --> 00:30:24,501 ca lupta nu sa terminat. 883 00:30:24,549 --> 00:30:26,486 - Harvey, ce se intampla? - Alex are un pistol la cap, 884 00:30:26,533 --> 00:30:27,611 si daca nu fac ceva despre asta, 885 00:30:27,658 --> 00:30:29,266 el va fi intr-un mare rahat. 886 00:30:29,356 --> 00:30:30,524 Am o cale de iesire din ea, 887 00:30:30,572 --> 00:30:32,196 dar acolo va fi unele consecinte. 888 00:30:32,243 --> 00:30:33,391 - Pentru cine? - Pentru Mike. 889 00:30:33,439 --> 00:30:35,088 Harvey, exista orice alta cale de iesire din mizeria asta? 890 00:30:35,135 --> 00:30:36,970 Daca ar fi fost, nu as fi in picioare aici. 891 00:30:37,087 --> 00:30:38,244 Atunci spune-ne ce vrei sa faci, 892 00:30:38,291 --> 00:30:39,837 si hai sa terminam cu asta. 893 00:30:40,724 --> 00:30:44,376 894 00:30:44,860 --> 00:30:47,298 Nu-mi spune acest lucru este doi parteneri pentru pretul unuia 895 00:30:47,352 --> 00:30:48,751 Ideea mi-ai ridicat un an in urma? 896 00:30:48,845 --> 00:30:50,625 Este, dar Harvey Specter 897 00:30:50,673 --> 00:30:52,055 nu este ca orice avocat care le-am avut vreodata. 898 00:30:52,102 --> 00:30:53,446 Ei bine, nu e mai bine sa fie, 899 00:30:53,494 --> 00:30:56,829 daca are curajul sa ceara luna si stelele ca aceasta. 900 00:30:57,295 --> 00:30:59,149 Uite, problema este, am deja o oferta afara 901 00:30:59,196 --> 00:31:00,399 la un Hotshot la skadden. 902 00:31:00,460 --> 00:31:01,864 si daca el nu si-a spus deja da, 903 00:31:01,912 --> 00:31:03,188 ce naiba se asteapta? 904 00:31:03,236 --> 00:31:06,070 O sa-ti spun ce: ii e teama ca nu se poate hack aici, 905 00:31:06,363 --> 00:31:08,227 sau el ne-a utilizat pentru a obtine o oferta mai buna. 906 00:31:08,298 --> 00:31:11,055 Oricum, Harvey si eu sunt o alegere mai buna. 907 00:31:12,350 --> 00:31:13,851 Bine, Alex. 908 00:31:14,034 --> 00:31:16,335 Se pare ca voi doi au rahatul impreuna. 909 00:31:16,660 --> 00:31:17,772 Dar aici e lucru: 910 00:31:17,904 --> 00:31:20,257 Am trage aceasta oferta, iar tipul tau spune nu, 911 00:31:20,413 --> 00:31:22,937 Am plecat de aici cu nimic, dar pula mea in mana mea. 912 00:31:23,055 --> 00:31:27,335 Deci, va spun chiar acum va garanteaza ca el spune da. 913 00:31:27,436 --> 00:31:29,669 Crezi ca nu am stiut ca o sa cer asta? 914 00:31:29,999 --> 00:31:32,077 Am vorbit deja cu el despre asta. 915 00:31:32,306 --> 00:31:34,132 El mi-a dat cuvantul. 916 00:31:34,819 --> 00:31:37,820 Bine, se pare ca am doi noi parteneri. 917 00:31:39,030 --> 00:31:40,546 Dar Alex ... 918 00:31:40,684 --> 00:31:43,418 Acest lucru merge spre sud, e fundul tau e pe linie. 919 00:31:43,694 --> 00:31:46,772 920 00:31:47,217 --> 00:31:50,904 921 00:31:51,030 --> 00:31:52,233 Deci ai o cafea buna? 922 00:31:52,281 --> 00:31:54,171 Asta e ceea ce facem cu noastre 11: 00s acum? 923 00:31:54,219 --> 00:31:55,468 Louis. 924 00:31:56,101 --> 00:31:57,358 Ce naiba e problema ta? 925 00:31:57,406 --> 00:32:00,046 Problema mea este am aflat ca te-ai mutat datele curtea mea, 926 00:32:00,094 --> 00:32:01,374 asa ca de ce nu te duci sa-i spui sotului munca 927 00:32:01,421 --> 00:32:02,686 daca el crede voi uita despre acest lucru, 928 00:32:02,733 --> 00:32:03,819 el are un alt lucru care vine. 929 00:32:03,866 --> 00:32:05,906 stii ce, Louis? De ce nu te duci sa-i spui tu? 930 00:32:05,953 --> 00:32:07,541 Dar mai bine grabeste-te, pentru ca incepand de luni, 931 00:32:07,588 --> 00:32:09,488 Harvey nu mai lucreaza aici. 932 00:32:10,366 --> 00:32:11,451 - Ce? - M-ai auzit. 933 00:32:11,499 --> 00:32:13,592 Parasirea lui Harvey, viata mea este o mizerie, 934 00:32:13,640 --> 00:32:16,303 si in ceea ce ma priveste, asta e pe tine. 935 00:32:16,351 --> 00:32:17,491 Pe mine? Ce vrei sa spui, ma? 936 00:32:17,624 --> 00:32:19,499 Daca nu va puteti da seama ce vreau sa spun prin asta, 937 00:32:19,655 --> 00:32:21,592 atunci poate fi un partener bun junior, 938 00:32:21,640 --> 00:32:24,124 dar ai un drum lung de parcurs ca fiinta umana. 939 00:32:24,285 --> 00:32:27,286 muzica ... Tense 940 00:32:27,336 --> 00:32:30,991 941 00:32:35,296 --> 00:32:36,577 Ce faci aici? 942 00:32:36,624 --> 00:32:37,686 Ce vrei sa spui, ce fac aici? 943 00:32:37,733 --> 00:32:39,613 Ai vrut o conspiratie, te-am luat unul. 944 00:32:39,671 --> 00:32:42,263 Nu vreau nimic de la tine, si pentru inregistrare, 945 00:32:42,311 --> 00:32:44,311 Am fost un prost sa cred ca as putea avea incredere in tine, in primul rand. 946 00:32:44,358 --> 00:32:46,030 Anita, nu stiu despre ce naiba vorbesti. 947 00:32:46,077 --> 00:32:47,115 Nu face pe prostul cu mine. 948 00:32:47,163 --> 00:32:49,357 Pearson Spectre nu reprezinta doar Masterson; 949 00:32:49,413 --> 00:32:51,194 Reprezentati de asemenea, reforma Corp. 950 00:32:51,257 --> 00:32:53,193 Ceea ce inseamna ca orice I a lua de la tine este afectata 951 00:32:53,241 --> 00:32:55,077 pentru ca ai rupt privilegiu. 952 00:32:55,226 --> 00:32:57,303 La naiba, Harvey trebuie sa aiba doar le-au semnat. 953 00:32:57,351 --> 00:32:58,382 Deci, ceea ce spui este, 954 00:32:58,430 --> 00:33:00,670 Harvey nu a fost niciodata la bord cu acest lucru in primul rand? 955 00:33:00,725 --> 00:33:02,710 Anita, puteti lua in continuare acest caz, bine? 956 00:33:02,758 --> 00:33:03,983 Tu spui tocmai ai primit dovezile ... 957 00:33:04,030 --> 00:33:05,967 in mod anonim? Nu cred, Mike. 958 00:33:06,015 --> 00:33:07,507 si inca ceva: 959 00:33:07,647 --> 00:33:09,490 Data viitoare cand sunteti in cautarea de a ma implica 960 00:33:09,538 --> 00:33:10,849 intr-un razboi cu Harvey Specter, 961 00:33:10,897 --> 00:33:12,351 du-te la altcineva. 962 00:33:12,421 --> 00:33:16,319 963 00:33:19,386 --> 00:33:21,287 Jessica, am auzit despre Harvey. 964 00:33:21,381 --> 00:33:22,991 Louis, el a facut alegerea. 965 00:33:23,051 --> 00:33:24,491 Nu este alegerea pe care am vrut, 966 00:33:24,539 --> 00:33:26,879 dar ... noi doar va trebui sa se ocupe de ea. 967 00:33:26,927 --> 00:33:28,772 Acum, daca nu te superi ... 968 00:33:29,050 --> 00:33:31,374 Ei bine, de fapt, eu minte. 969 00:33:33,387 --> 00:33:35,366 Jessica, toata chestia asta a fost vina mea. 970 00:33:35,657 --> 00:33:38,102 L-am pus intr-o pozitie in care el a trebuit sa plece, si tu stii asta. 971 00:33:38,149 --> 00:33:39,590 Louis, asta e mare de tine, dar ... 972 00:33:39,640 --> 00:33:40,499 Cumpara nimic. 973 00:33:40,547 --> 00:33:43,140 Doctorul Lipschitz a spus atunci cand nu te respecta, 974 00:33:43,268 --> 00:33:45,835 te duci in cautarea pentru semne de lipsa de respect in altele, 975 00:33:45,900 --> 00:33:48,296 si modul in care am ajuns la partener junior ... 976 00:33:51,530 --> 00:33:53,116 Nu ma respect pentru asta. 977 00:33:53,164 --> 00:33:54,327 Ce zici? 978 00:33:54,375 --> 00:33:57,084 Spun ca daca era mandria mea in refuzul de a admite 979 00:33:57,132 --> 00:33:59,332 ca el avea dreptate si eu am gresit ca l-au facut sa mearga, 980 00:33:59,397 --> 00:34:01,257 Nu voi putea sa ma ierte. 981 00:34:01,999 --> 00:34:04,671 Deci, te rog, nu-l lasa sa plece. 982 00:34:09,022 --> 00:34:10,061 Louis? 983 00:34:10,210 --> 00:34:10,956 Da. 984 00:34:11,120 --> 00:34:13,154 Agitarea muzica pop ... 985 00:34:13,248 --> 00:34:15,318 Te referi la ce ai spus ieri? 986 00:34:15,952 --> 00:34:18,418 Despre asociatii care au nevoie de indrumare si disciplina? 987 00:34:18,538 --> 00:34:21,858 Pentru a-ti spun adevarul, nu am facut-o la momentul respectiv. 988 00:34:22,835 --> 00:34:24,061 Dar da, fac. 989 00:34:24,172 --> 00:34:25,827 Apoi, ca cel mai nou partener al firmei, 990 00:34:25,875 --> 00:34:29,155 cum doriti sa fie oficial responsabil de asociati? 991 00:34:29,277 --> 00:34:31,702 992 00:34:31,899 --> 00:34:33,577 Mi-ar place foarte mult. 993 00:34:34,115 --> 00:34:35,592 Tratati-le bine. 994 00:34:36,491 --> 00:34:37,897 Eu voi. 995 00:34:38,219 --> 00:34:41,952 996 00:34:41,999 --> 00:34:45,819 997 00:34:47,000 --> 00:34:53,074 Facei reclam produsului sau mrcii dvs. aici, contacteaz www.OpenSubtitles.org astzi 998 00:34:54,772 --> 00:34:56,135 Ai venit aici sa spun la revedere? 999 00:34:56,183 --> 00:34:57,975 Pentru ca eu cred ca am facut deja asta. 1000 00:34:58,068 --> 00:34:59,358 Nu, Harvey. 1001 00:34:59,448 --> 00:35:01,764 Am venit aici sa va anuntam ca am facut ce 1002 00:35:01,905 --> 00:35:03,983 Trebuia sa fac in primul rand. 1003 00:35:04,794 --> 00:35:06,358 si ce anume inseamna asta? 1004 00:35:06,447 --> 00:35:09,014 inseamna M-am dus sa vad pe Daniel, si i-am spus 1005 00:35:09,077 --> 00:35:12,518 in cazul in care persoana urmatoare vom promova la partener junior nu esti tu, 1006 00:35:12,710 --> 00:35:14,444 Plec. 1007 00:35:15,092 --> 00:35:16,602 Ai facut asta pentru mine? 1008 00:35:16,650 --> 00:35:19,202 Uneori jocul lung inseamna intelegere 1009 00:35:19,260 --> 00:35:21,427 cine vrea sa fie coechipierii cu pe termen lung, 1010 00:35:21,577 --> 00:35:24,702 iar persoana vreau sa fie coechipierii cu pe termen lung 1011 00:35:24,975 --> 00:35:26,538 esti tu. 1012 00:35:27,116 --> 00:35:31,116 Sper ca nu sunt prea tarziu, Harvey, dar daca eu sunt, 1013 00:35:31,677 --> 00:35:34,326 Chiar doresc mult noroc la Bratton Gould. 1014 00:35:34,880 --> 00:35:38,671 1015 00:35:38,718 --> 00:35:42,506 1016 00:35:48,241 --> 00:35:50,356 Harvey, Alex Williams tocmai a sunat. 1017 00:35:50,592 --> 00:35:52,217 Spune ca este o afacere facut. 1018 00:35:52,360 --> 00:35:56,233 1019 00:35:56,443 --> 00:35:58,444 Pentru inregistrare, as fi plecat cu voi. 1020 00:35:58,858 --> 00:36:01,921 Pentru inregistrare, ar fi trebuit sa te intrebat mai intai. 1021 00:36:02,099 --> 00:36:05,874 1022 00:36:05,921 --> 00:36:09,553 1023 00:36:12,732 --> 00:36:16,202 1024 00:36:16,487 --> 00:36:18,725 [telefonul suna] 1025 00:36:18,811 --> 00:36:20,110 Buna? 1026 00:36:20,158 --> 00:36:21,522 Dr. Lipschitz, e Louis biti. 1027 00:36:21,631 --> 00:36:23,210 Asculta, ai avut dreptate. 1028 00:36:24,097 --> 00:36:26,522 Am nevoie de cineva care nu este de gand sa ma lase sa-i respingi. 1029 00:36:26,678 --> 00:36:28,225 Sunt foarte fericit sa aud asta, Louis. 1030 00:36:28,283 --> 00:36:30,049 Credeti ca cinci zile pe saptamana este prea mult? 1031 00:36:30,139 --> 00:36:31,436 De ce nu ne-am 1032 00:36:31,577 --> 00:36:33,132 incepe cu o programare luni 1033 00:36:33,180 --> 00:36:34,303 si du-te de acolo? 1034 00:36:34,358 --> 00:36:35,405 Suna bine. 1035 00:36:35,655 --> 00:36:39,514 1036 00:36:39,561 --> 00:36:42,756 1037 00:36:43,099 --> 00:36:44,499 Ce naiba se intampla cu tine? 1038 00:36:44,764 --> 00:36:46,053 Nimic nu e in neregula cu mine. 1039 00:36:46,131 --> 00:36:47,835 ti-am ordonat sa renunte la acest lucru. 1040 00:36:47,883 --> 00:36:50,335 N-ai facut, asa ca am gasit o cale de a face tu picatura. 1041 00:36:50,384 --> 00:36:52,186 Crezi ca semnarea de reforma Corp va 1042 00:36:52,272 --> 00:36:54,006 face sa dispara, ai iesit din minti. 1043 00:36:54,054 --> 00:36:55,233 si daca crezi ca e adevarat, 1044 00:36:55,281 --> 00:36:56,695 nu ar fi in fata mea chiar acum. 1045 00:36:56,742 --> 00:36:59,139 Harvey, ei umple buzunarele pe spinarea 1046 00:36:59,187 --> 00:37:01,142 de oameni care ar fi trebuit sa trecut cu ani in urma liber, 1047 00:37:01,221 --> 00:37:02,406 si te lasa sa scape cu ea. 1048 00:37:02,453 --> 00:37:04,530 Sunt avocatul lor. Nu sunt un procuror. 1049 00:37:04,850 --> 00:37:06,843 Ce fu ... are Alex Williams pe tine, nu-i asa? 1050 00:37:06,890 --> 00:37:08,053 Nimeni nu are nimic pe mine. 1051 00:37:08,101 --> 00:37:09,242 Atunci de ce naiba faci asta? 1052 00:37:09,289 --> 00:37:10,608 Pentru ca nu exista nici un fel e pentru bani. 1053 00:37:10,655 --> 00:37:12,664 - Nu intelegi. - O sa-ti spun ce inteleg. 1054 00:37:12,711 --> 00:37:14,803 L-ai datorezi ceva, si ei au ceva pe el, 1055 00:37:14,830 --> 00:37:16,788 si daca pot da seama de asta, cat timp crezi 1056 00:37:16,835 --> 00:37:18,584 va dura inainte de orice ar fi iese oricum? 1057 00:37:18,631 --> 00:37:19,677 Asculta-ma. 1058 00:37:19,741 --> 00:37:21,083 Daca vreodata apreciat de ori 1059 00:37:21,131 --> 00:37:23,412 pe care le-am avut spatele reciproc, vei avea acum a mea, 1060 00:37:23,460 --> 00:37:24,919 pentru ca eu va spun, am nevoie de ea. 1061 00:37:24,967 --> 00:37:26,341 Atunci spune-mi ce se intampla. 1062 00:37:26,389 --> 00:37:28,513 Eu nu am de gand sa fac asta, pentru ca nu pot avea incredere in tine. 1063 00:37:28,561 --> 00:37:30,810 Dar sa-ti spun acest lucru: Ai ridica un deget pentru a face ceva 1064 00:37:30,858 --> 00:37:32,178 ca, chiar pare ca face 1065 00:37:32,225 --> 00:37:33,763 o alta miscare in acest caz, 1066 00:37:33,811 --> 00:37:35,771 Nu-mi pasa daca te cheama Oscar Reyes 1067 00:37:35,819 --> 00:37:37,826 sa-l doresc o zi de nastere fericita, esti concediat. 1068 00:37:37,874 --> 00:37:40,992 muzica ... Tense 1069 00:37:41,040 --> 00:37:42,406 Deci, de ce nu te duci noaptea 1070 00:37:42,461 --> 00:37:43,720 si sa decida daca aveti incredere in mine suficient 1071 00:37:43,767 --> 00:37:45,204 sa continue sa lucreze aici sau nu. 1072 00:37:45,465 --> 00:37:49,100 1073 00:37:49,147 --> 00:37:52,930 1074 00:37:59,672 --> 00:38:01,156 Hei, hei. 1075 00:38:01,302 --> 00:38:02,766 Sunteti aici pentru a verifica noul birou? 1076 00:38:02,813 --> 00:38:03,969 Pentru ca e gata. 1077 00:38:04,017 --> 00:38:05,922 Alex, eu stau la Pearson Hardman. 1078 00:38:06,031 --> 00:38:08,374 - Ce? - Am avut o intelegere. 1079 00:38:08,422 --> 00:38:09,860 stiu asta, dar apoi mi-am dat seama 1080 00:38:09,908 --> 00:38:12,483 Jessica familia lui, si nici un titlu este in valoare de a da asta. 1081 00:38:12,531 --> 00:38:13,851 Nu-mi pasa ce ai realizat. 1082 00:38:13,899 --> 00:38:16,132 I-am spus lui Tommy Bratton te-ai semna pe linia punctata. 1083 00:38:16,180 --> 00:38:18,375 A tras o oferta care Hotshot de la skadden pentru mine. 1084 00:38:18,423 --> 00:38:19,999 stiu ca acest lucru va pune intr-un loc rau. 1085 00:38:20,047 --> 00:38:21,843 Bad la fata locului? Ai stat in fata mea, 1086 00:38:21,891 --> 00:38:23,946 mi-a dat nenorocita cuvantul tau, si am mizat pe faptul ca, 1087 00:38:24,000 --> 00:38:25,991 asa ca nu-mi pasa ce fel de vin-la-Isus clipa 1088 00:38:26,039 --> 00:38:28,233 crezi ca ai avut, ca rahatul este obligatoriu din punct de vedere. 1089 00:38:28,281 --> 00:38:30,757 Daca doriti sa incercati sa puna in aplicare care, du-te drept inainte, 1090 00:38:30,805 --> 00:38:32,143 dar ce spune in lume 1091 00:38:32,191 --> 00:38:33,906 atunci cand o firma trebuie sa dea in judecata un avocat 1092 00:38:33,961 --> 00:38:35,413 doar ca sa-l fac sa vina acolo? 1093 00:38:35,477 --> 00:38:37,273 Ce spune cand nu mai pot avea incredere in tine? 1094 00:38:37,321 --> 00:38:40,477 Alex, tu nu ai nevoie de mine pentru a face partener. 1095 00:38:41,221 --> 00:38:43,828 Poate ca nu, dar asta e un rahat. 1096 00:38:43,938 --> 00:38:45,289 Nu spun ca nu e. 1097 00:38:45,337 --> 00:38:47,805 si stiu chiar acum, cuvantul meu nu inseamna nimic, 1098 00:38:47,895 --> 00:38:49,367 dar iti promit, 1099 00:38:49,502 --> 00:38:52,680 intr-o zi vei avea nevoie de ajutor cu ceva, 1100 00:38:53,360 --> 00:38:55,406 si nu conteaza ce este, eu voi fi acolo pentru tine. 1101 00:38:55,454 --> 00:38:56,640 iti raman dator. 1102 00:38:56,688 --> 00:38:57,874 si tu poti lasa sa plece sau nu, 1103 00:38:57,922 --> 00:39:00,250 dar iti spun, om la om, 1104 00:39:00,539 --> 00:39:02,867 acest lucru este ceva ce trebuie sa fac. 1105 00:39:02,993 --> 00:39:04,893 1106 00:39:05,051 --> 00:39:09,587 Bine, Harvey, ma voi lasa sa plece, dar nu-mi datorezi una, 1107 00:39:09,711 --> 00:39:12,031 si intr-o zi voi veni de asteptare. 1108 00:39:12,152 --> 00:39:15,641 1109 00:39:15,688 --> 00:39:19,360 1110 00:39:27,844 --> 00:39:30,992 Harvey, stiu ca vrei sa ajuti pe Alex, 1111 00:39:31,438 --> 00:39:33,711 dar daca aceasta inseamna a pierde Mike, atunci trebuie sa intreb, 1112 00:39:33,813 --> 00:39:35,563 merita? 1113 00:39:36,090 --> 00:39:37,485 Mike a fost la inchisoare pentru tine. 1114 00:39:37,571 --> 00:39:39,391 stiu ca, Donna. 1115 00:39:42,508 --> 00:39:45,078 Harvey, ce a facut Alex? 1116 00:39:45,631 --> 00:39:47,719 De ce ii datorezi? 1117 00:39:49,656 --> 00:39:52,123 [Lovirea] 1118 00:39:54,293 --> 00:39:55,719 Alex. 1119 00:39:56,150 --> 00:39:57,283 Ce faci aici? 1120 00:39:57,331 --> 00:39:58,594 Sunt aici sa vina curat la tine. 1121 00:39:58,648 --> 00:39:59,812 Are Harvey stie ca esti aici? 1122 00:39:59,939 --> 00:40:02,000 Nu ... De fapt, el mi-a spus sa nu vorbesc cu tine deloc, 1123 00:40:02,055 --> 00:40:04,469 dar ai dreptul de a cunoaste adevarul, si ... 1124 00:40:04,797 --> 00:40:07,938 M-am saturat de a avea tot acest lucru agatat deasupra capului meu. 1125 00:40:08,625 --> 00:40:10,367 Intra. 1126 00:40:16,615 --> 00:40:20,133 Dupa ce Alex a spus Bratton ca nu am venit, el a fost nimic. 1127 00:40:20,297 --> 00:40:23,755 I-au dat cazuri unwinnable si l-au lucrat 90 de ore pe saptamana 1128 00:40:23,891 --> 00:40:25,812 pana la o zi, Bratton a venit la el 1129 00:40:25,860 --> 00:40:27,586 si a spus ca a fost o cale de intoarcere. 1130 00:40:27,642 --> 00:40:28,821 Tot ce trebuia sa faca era sa ia pe 1131 00:40:28,869 --> 00:40:30,422 Masterson de constructie ca un client. 1132 00:40:30,489 --> 00:40:32,122 - Exact. - si el a spus da. 1133 00:40:32,265 --> 00:40:33,498 Desigur, am spus da. 1134 00:40:33,546 --> 00:40:35,149 Nu au existat steaguri rosii. 1135 00:40:35,306 --> 00:40:38,797 Dispensa care a pus detinuti la locul de munca a fost doar inteligent de afaceri. 1136 00:40:39,220 --> 00:40:40,711 La suprafata, totul a fost legal. 1137 00:40:40,759 --> 00:40:42,478 si cum iti dai seama ca nu a fost? 1138 00:40:42,531 --> 00:40:45,428 intr-o zi, am fost la Brunswick, si un gardian mi-a dat o scrisoare. 1139 00:40:45,954 --> 00:40:47,782 Acesta a declarat un detinut a murit pe site-ul de locuri de munca, 1140 00:40:47,891 --> 00:40:49,413 si ca era acoperit. 1141 00:40:49,509 --> 00:40:52,517 Lasa-ma sa ghicesc: Ai luat la Pat Kreuger, CEO Masterson, 1142 00:40:52,571 --> 00:40:54,711 si a spus ca el ar privi in ea. 1143 00:40:54,774 --> 00:40:57,022 Doua saptamani mai tarziu, paznicul a fost ucis de un detinut. 1144 00:40:57,126 --> 00:40:58,243 Maiculita. 1145 00:40:58,329 --> 00:40:59,391 si atunci el stia 1146 00:40:59,439 --> 00:41:00,563 Masterson si corp de reforma. 1147 00:41:00,611 --> 00:41:01,977 A fost conspira de la inceput. 1148 00:41:02,025 --> 00:41:03,188 Deci, ce a facut? 1149 00:41:03,236 --> 00:41:04,586 El a mers la partenerul sau de gestionare, 1150 00:41:04,634 --> 00:41:07,593 si Tommy Bratton a spus ca nu a fost intelegeri secrete intre cele doua parti. 1151 00:41:07,641 --> 00:41:09,336 A fost intelegeri secrete intre trei parti. 1152 00:41:09,384 --> 00:41:11,782 Ei au legat toate bonusurile mele la toate datele-cheie ... 1153 00:41:11,830 --> 00:41:13,672 - Dispensa ... - inceperea constructiei ... 1154 00:41:13,735 --> 00:41:15,173 - moartea paznicului ... - Parea 1155 00:41:15,220 --> 00:41:16,461 Am orchestrat totul naibii. 1156 00:41:16,508 --> 00:41:17,663 Deci ai acoperit o crima? 1157 00:41:17,711 --> 00:41:19,164 Nu aveam nici o dovada de nimic. 1158 00:41:19,212 --> 00:41:21,267 Am avut o sotie si fiica, si parea ca am fost in asta. 1159 00:41:21,314 --> 00:41:24,196 Harvey, asta e oribil, dar acest lucru nu este pe tine. 1160 00:41:24,484 --> 00:41:26,451 Alex inca ar fi putut facut un apel anonim. 1161 00:41:26,532 --> 00:41:29,352 si asa putea sa te cand ai aflat Mike a fost o frauda. 1162 00:41:29,650 --> 00:41:31,758 Nu trebuia sa fie parte la o crima, dar ai fost. 1163 00:41:31,805 --> 00:41:33,094 Aceasta crima nu a fost o crima. 1164 00:41:33,142 --> 00:41:35,008 M-ai auzit, Donna? Ei l-au avut. 1165 00:41:35,056 --> 00:41:36,683 Am avut o sotie si fiica, si m-au infiintat. 1166 00:41:36,730 --> 00:41:38,844 Ce trebuia sa fac? 1167 00:41:39,867 --> 00:41:42,008 Mike, urasc acesti oameni. 1168 00:41:42,094 --> 00:41:44,078 Ei merita sa plece pentru ceea ce au facut, 1169 00:41:44,149 --> 00:41:46,196 si in fiecare dimineata, cand m-am trezit si in fiecare noapte 1170 00:41:46,244 --> 00:41:48,555 cand m-am dus la culcare, am vrut sa se intample asta, 1171 00:41:48,703 --> 00:41:52,211 dar nu am facut-o, pentru un singur motiv: 1172 00:41:52,367 --> 00:41:54,515 N-am vrut ca fiica mea sa creasca fara tata, 1173 00:41:54,579 --> 00:41:55,696 si daca urmaresti acest lucru, 1174 00:41:55,744 --> 00:41:57,524 nu exista nici un fel sa nu fiu prins in ea. 1175 00:41:57,572 --> 00:41:58,792 - Nu stii asta. - Da o fac. 1176 00:41:58,839 --> 00:42:00,508 Cand Bratton a venit dupa clientii nostri, 1177 00:42:00,602 --> 00:42:03,720 Alex a semnat o declaratie spunand ca a luat intreaga responsabilitate. 1178 00:42:03,852 --> 00:42:05,945 Harvey, daca va cere Mike sa lase acest lucru du-te ... 1179 00:42:06,015 --> 00:42:07,547 Nu stiu daca pot face asta. 1180 00:42:07,642 --> 00:42:09,298 Nu-ti cer sa lasati-l sa mearga. 1181 00:42:09,383 --> 00:42:11,727 iti spun ce se va intampla daca nu. 1182 00:42:11,832 --> 00:42:15,649 Sinkronized B Srajnpala 1183 00:42:15,758 --> 00:42:19,524 1184 00:42:19,571 --> 00:42:21,571 1184 00:42:22,305 --> 00:42:28,267 Sprijin-ne pentru a deveni membru VIP i a elimina toate anunurile www.OpenSubtitles.org 88017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.