All language subtitles for Shooter.S02E07.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,006 --> 00:00:01,591 Eerder in Shooter... 2 00:00:01,674 --> 00:00:03,092 Ik ken je langer dan vandaag... 3 00:00:03,176 --> 00:00:05,428 ...en de vrouw die ik nu zie is niet de vrouw die ik kende. 4 00:00:05,511 --> 00:00:07,180 Je bent opvliegend en snauwt tegen Mary. 5 00:00:07,263 --> 00:00:08,097 Wat doe je? 6 00:00:08,181 --> 00:00:09,390 Jij zegt dat ik PTSS heb. 7 00:00:09,474 --> 00:00:12,185 Mooi bij elkaar, schatje. Heb je bezwaar als ik er mee wil schieten? 8 00:00:12,268 --> 00:00:13,102 Ja, eigenlijk wel. 9 00:00:13,186 --> 00:00:14,604 Je hoeft niet zo kattig te doen. 10 00:00:14,687 --> 00:00:16,022 Wegwezen, schatje. 11 00:00:19,442 --> 00:00:20,610 Over n ding had je gelijk. 12 00:00:20,693 --> 00:00:23,071 Een zootje terroristen probeert mariniers te doden. 13 00:00:23,154 --> 00:00:24,781 Atlas bestaat, en ze komen. 14 00:00:24,864 --> 00:00:26,449 De Marshalls komen eraan. Wegwezen. 15 00:00:26,533 --> 00:00:28,034 We gaan. - Wachten we niet op de Marshalls? 16 00:00:28,117 --> 00:00:29,327 We staan er nu alleen voor. 17 00:00:29,410 --> 00:00:32,914 Zehnder zei dat de kartels samenspannen met de schimmige organisatie Atlas. 18 00:00:32,997 --> 00:00:36,000 Ze delen zelfs een bankier. Ene Wharton ergens in Mexico. 19 00:00:36,084 --> 00:00:38,044 Alexi zei dat Solotov voor die groep werkt. 20 00:00:38,127 --> 00:00:39,379 Heb je Solotov gesproken? 21 00:00:39,462 --> 00:00:41,130 Inderdaad. - Haal zijn bankrekeningen leeg. 22 00:00:41,214 --> 00:00:42,590 Doe open. - Tijd om te gaan. 23 00:00:42,674 --> 00:00:44,425 Wat zijn dit? Rekeningen, wachtwoorden? 24 00:00:44,509 --> 00:00:45,468 Ali, meld je. 25 00:00:45,551 --> 00:00:47,011 Hij zit bij mij in de auto. 26 00:00:49,597 --> 00:00:51,516 Wat maak jij nou? - Hij was toch al dood. 27 00:00:54,394 --> 00:00:55,603 Als we vechten, sterven we. 28 00:00:55,687 --> 00:00:57,105 Geef me je telefoon en je portemonnee. 29 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 30 00:02:18,603 --> 00:02:22,023 We zien zelden gringo's zonder papieren zover zuidelijk. 31 00:02:22,106 --> 00:02:23,733 De meeste worden in Tijuana opgepakt. 32 00:02:24,317 --> 00:02:27,528 Ik zei al, we zijn beroofd. Die schooier pakte alles af. 33 00:02:27,737 --> 00:02:29,405 Zo te zien zijn we nu weer de klos. 34 00:02:31,366 --> 00:02:33,076 We komen er vast wel uit samen. 35 00:02:34,202 --> 00:02:35,787 We komen er ook heus wel uit. 36 00:02:36,537 --> 00:02:37,789 Op een of andere manier. 37 00:02:38,289 --> 00:02:39,374 Waar brengt u ons heen? 38 00:02:41,167 --> 00:02:42,877 Onze familie zal ons missen. 39 00:02:43,378 --> 00:02:46,547 Iedereen heeft familie die hen zal missen. 40 00:02:46,631 --> 00:02:48,716 Maar de mijne heeft geld. - Mooi. 41 00:02:49,384 --> 00:02:52,637 Dat zul je nodig hebben, Mr Hutchins. 42 00:02:53,054 --> 00:02:54,931 Wat gaat deze verkeerscontrole ons kosten? 43 00:02:55,223 --> 00:02:56,641 Zoiets als dit? 44 00:02:56,724 --> 00:03:00,103 Geen ID-kaart, niks om te bewijzen wie jullie zijn. Vijfduizend. 45 00:03:02,230 --> 00:03:03,147 Elk. 46 00:03:15,701 --> 00:03:17,412 Welkom in Porta Sol. 47 00:03:19,330 --> 00:03:20,248 Waar is mijn auto? 48 00:03:20,331 --> 00:03:22,458 In beslag genomen. Die wordt verbeurd verklaard. 49 00:03:23,042 --> 00:03:25,420 En dat betekent? - Dat je hem niet meer terugziet. 50 00:03:27,171 --> 00:03:29,966 Dat is een probleem, het is mijn vaders auto. 51 00:03:30,049 --> 00:03:32,343 Je vader had zijn zoon beter op moeten voeden. 52 00:03:43,730 --> 00:03:45,231 Ga je problemen maken? 53 00:03:45,815 --> 00:03:46,858 Nee, meneer. 54 00:03:51,070 --> 00:03:53,197 Kom, ik laat jullie je nieuwe thuis zien. 55 00:03:56,367 --> 00:03:57,368 Al ideen? 56 00:03:57,744 --> 00:03:58,578 Nog niet. 57 00:04:28,276 --> 00:04:29,944 Zoek je iets? 58 00:04:31,612 --> 00:04:35,491 Ik kon niet slapen en moest iets doen, dus... 59 00:04:36,534 --> 00:04:37,785 Dat is een afdoende excuus. 60 00:04:40,121 --> 00:04:42,373 Heb je de ontslagpapieren van Zehnder? 61 00:04:46,669 --> 00:04:48,504 Je moet nog wat dieper graven. 62 00:04:49,672 --> 00:04:51,924 Ik heb het maandenlang van voor naar achter uitgeplozen. 63 00:04:53,884 --> 00:04:55,094 Hoe kom je hieraan? 64 00:04:55,594 --> 00:04:57,179 De Wet openbaarheid van bestuur. 65 00:04:58,306 --> 00:05:00,016 Zie je dit soort rapporten wel vaker? 66 00:05:00,182 --> 00:05:01,517 Ja, geregeld. 67 00:05:02,601 --> 00:05:05,855 Ontslagpapieren met een psychische evaluatie erbij? 68 00:05:06,188 --> 00:05:07,315 Vroeg je hierom? 69 00:05:08,357 --> 00:05:10,901 Ik vroeg zijn persoonlijke dossier op, meer niet. 70 00:05:10,985 --> 00:05:13,070 Het zat er denk ik gewoon bij? 71 00:05:14,697 --> 00:05:17,742 Het marinierskorps zou geen psychische evaluatie meesturen. 72 00:05:18,326 --> 00:05:19,744 Ze wilden hem in diskrediet brengen. 73 00:05:20,786 --> 00:05:24,540 Ik vermoed dat Isaac Johnson hier getekend heeft. 74 00:05:24,623 --> 00:05:27,501 Hij liet Bob Lee vallen, dat zou hij met Zehnder ook doen. 75 00:05:27,585 --> 00:05:31,589 Kun je dat bewijzen? De mariniers zullen dat vast niet bevestigen. 76 00:05:31,964 --> 00:05:34,175 Eentje misschien wel. 77 00:05:36,385 --> 00:05:38,304 U spreekt met Anthony Dowling... 78 00:05:38,387 --> 00:05:43,225 ...en mijn contactpersoon zegt dat er een probleem is met mijn rekening. 79 00:05:55,196 --> 00:05:56,197 Deed hij dat? 80 00:05:56,739 --> 00:05:58,157 Mag ik het nieuwe rekeningnummer? 81 00:05:59,200 --> 00:06:02,661 Hij is op vakantie in Fiji. 82 00:06:04,789 --> 00:06:08,084 Dan moeten we wachten tot hij terug is. 83 00:06:09,460 --> 00:06:10,461 Jammer. 84 00:06:27,436 --> 00:06:30,356 Als dit in bewaring is, wil ik niet weten hoe de gevangenis eruitziet. 85 00:06:30,981 --> 00:06:33,275 Erger, als het lijkt op de gevangenis waar ik in zat. 86 00:06:34,443 --> 00:06:37,279 Je zegt het alsof je 20 jaar in Alcatraz vastzat. 87 00:06:37,488 --> 00:06:39,907 Je zat, hoelang, twee dagen opgesloten voor je ontsnapte? 88 00:06:39,990 --> 00:06:42,743 Ik ontsnapte door twee man met mijn blote handen te vermoorden. 89 00:06:43,244 --> 00:06:45,996 Je lijkt er niet mee te zitten. We kozen ons eigen pad. 90 00:06:46,372 --> 00:06:49,583 Voor sommigen werd een pad gekozen. 91 00:06:49,667 --> 00:06:52,002 We gaan in huwelijkstherapie zodra we hieruit zijn. 92 00:06:52,086 --> 00:06:53,212 Nu hebben we een plan nodig. 93 00:06:54,880 --> 00:06:56,298 Het plan is, ga niet dood. 94 00:06:57,133 --> 00:07:00,219 En hoe lang duurt het voordat chef Snor ons te grazen neemt? 95 00:07:00,803 --> 00:07:02,805 Als dat tuig ons hier niet probeert af te maken... 96 00:07:02,888 --> 00:07:05,182 ...bedenkt Solotov wel iets als we niet in Texas opduiken. 97 00:07:06,142 --> 00:07:07,393 Ik ben een en al oor, kapitein. 98 00:07:10,062 --> 00:07:12,231 Hebben jullie iets nodig? - Loop naar de pomp. 99 00:07:12,898 --> 00:07:14,233 Doe niet zo flauw. 100 00:07:15,192 --> 00:07:16,485 Ik wil gewoon helpen. 101 00:07:17,153 --> 00:07:19,655 Je wilt weten of ik een snol ben en daar kom je zo achter. 102 00:07:19,738 --> 00:07:21,407 Even dimmen, nou. - Ja? 103 00:07:22,700 --> 00:07:24,118 Waarom luister je niet naar je pappie? 104 00:07:29,874 --> 00:07:31,500 Het wordt alleen maar erger. 105 00:07:42,636 --> 00:07:43,929 Je bent niet haar type. 106 00:07:48,434 --> 00:07:49,435 Dat was dom. 107 00:07:49,727 --> 00:07:50,728 Ik kom niet uit een nette buurt. 108 00:07:51,312 --> 00:07:53,355 Je moet een beetje tactisch zijn. Wees slim. 109 00:07:53,814 --> 00:07:55,733 Doen alsof je bang bent, is een voordeel. 110 00:07:55,816 --> 00:07:59,487 Dat gaf je op bij de eerste malloot die je beledigde en die malloot heeft vrienden. 111 00:08:03,282 --> 00:08:04,992 Je hebt drie keer in Mary's kamer gekeken. 112 00:08:05,075 --> 00:08:07,995 Ik weet het. Soms speelt ze er spelletjes op. 113 00:08:08,078 --> 00:08:10,789 Tenzij het een spelletje verstoppen is, denk ik niet dat-ie daar is. 114 00:08:13,000 --> 00:08:14,960 Straks ben ik nog te laat om haar op te halen. 115 00:08:15,044 --> 00:08:15,878 Je hebt nog een uur. 116 00:08:16,629 --> 00:08:18,839 Ik wilde even stoppen bij de bouwmarkt... 117 00:08:18,923 --> 00:08:20,674 ...om de verfstalen op te halen. 118 00:08:22,134 --> 00:08:23,469 Heb je in je tas gekeken? 119 00:08:24,345 --> 00:08:27,556 Ik kan even kijken. 120 00:08:29,308 --> 00:08:30,684 Het is alleen voor bescherming. 121 00:08:31,185 --> 00:08:32,603 Waar zou het anders voor zijn? 122 00:08:33,229 --> 00:08:35,523 Met alles wat er met Bob Lee gebeurt... 123 00:08:36,023 --> 00:08:37,858 ...kun je niet voorzichtig genoeg zijn. 124 00:08:43,656 --> 00:08:44,782 Natuurlijk. 125 00:08:49,954 --> 00:08:51,497 Goed, ga je gang. 126 00:09:02,925 --> 00:09:06,554 Sorry, maar ik kan je hier niet meer laten schieten. 127 00:09:07,638 --> 00:09:08,722 Gary, kom op. 128 00:09:08,806 --> 00:09:11,141 Je vuurde je wapen af zonder op een andere schutter te letten. 129 00:09:11,225 --> 00:09:12,851 Je zag wat hij deed, toch? - Maakt niet uit. 130 00:09:13,435 --> 00:09:15,521 Bo Winnick kan een vervelende kwast zijn. 131 00:09:15,604 --> 00:09:16,897 Het spijt me echt. 132 00:09:16,981 --> 00:09:18,899 Gary. - Het spijt me. 133 00:09:22,736 --> 00:09:23,696 H, jij. 134 00:09:25,030 --> 00:09:26,115 Kom je of ga je? 135 00:09:28,242 --> 00:09:29,743 Ik ga, helaas. 136 00:09:33,664 --> 00:09:34,623 Is alles ok? 137 00:09:36,959 --> 00:09:39,753 Ik ben gewoon opgefokt. 138 00:09:40,170 --> 00:09:43,007 Bob Lee is weg, dus. Ik weet niet, vervelend gedoe. 139 00:09:43,090 --> 00:09:45,050 Hoe gaat het met jou? - Prima. 140 00:09:47,469 --> 00:09:48,387 Je weet hoe het is. 141 00:09:48,470 --> 00:09:50,097 Bob Lee is weg, niet? 142 00:09:50,180 --> 00:09:52,391 Hij is aan het jagen met de jongens. 143 00:09:53,267 --> 00:09:56,520 Als jongens lol maken, vergeten we alles om ons heen. 144 00:09:56,604 --> 00:09:57,813 Vertel mij wat. 145 00:09:57,896 --> 00:10:00,024 Soms vliegt de brave huismoeder spelen... 146 00:10:00,107 --> 00:10:01,734 ...me naar de keel, dat is alles. 147 00:10:01,817 --> 00:10:03,527 Dat zegt mijn vrouw ook. 148 00:10:04,528 --> 00:10:06,614 Ze kan zich niet voorstellen hoe gaaf en glorieus... 149 00:10:06,697 --> 00:10:08,490 ...het leven van een handelsreiziger is. 150 00:10:08,574 --> 00:10:09,825 Toch? - Ja. 151 00:10:09,908 --> 00:10:12,453 Ik heb genoeg slechte ontbijten gehad om beter te weten. 152 00:10:13,120 --> 00:10:14,413 Dat zal vast wel. 153 00:10:15,539 --> 00:10:16,999 Weet je wat... 154 00:10:17,082 --> 00:10:19,918 ...Mary heeft haar eerste communie dit weekend, in de kerk... 155 00:10:20,002 --> 00:10:21,795 ...dat is heel feestelijk, ze hebben ontbijt... 156 00:10:21,879 --> 00:10:23,797 ...dus je bent meer dan welkom. 157 00:10:23,881 --> 00:10:25,466 En Bob Lee zou dat niet willen missen... 158 00:10:25,549 --> 00:10:27,134 ...dus dan kun je hem ontmoeten. 159 00:10:28,260 --> 00:10:29,887 Dan wil ik het ook niet missen. 160 00:10:29,970 --> 00:10:32,181 Geweldig, ik kijk ernaar uit. Ik zie je dan, ok? 161 00:10:33,682 --> 00:10:34,725 Fijne dag. 162 00:10:43,317 --> 00:10:44,735 Zie je dat camera's ontbreken? 163 00:10:45,319 --> 00:10:47,029 Bijna alsof ze het niet vast willen leggen. 164 00:10:48,822 --> 00:10:50,574 En kijk de bewakers. 165 00:10:50,658 --> 00:10:52,326 Twee hebben hun wapens op veilig staan. 166 00:10:52,409 --> 00:10:54,828 Eentje heeft de patroonhouder niet vastgeklikt. 167 00:10:54,912 --> 00:10:56,664 Jammer dat ze buiten het hek zijn. 168 00:10:57,373 --> 00:10:58,874 Even afknellen en we zouden weg zijn. 169 00:10:59,875 --> 00:11:01,627 Die lui hebben je niks gedaan. 170 00:11:01,710 --> 00:11:02,795 Verkeerde plek, verkeerde tijd. 171 00:11:03,379 --> 00:11:04,463 Dat is geen reden om te doden. 172 00:11:04,546 --> 00:11:06,965 Ik heb geen reden meer nodig en ik vraag niet om toestemming. 173 00:11:07,549 --> 00:11:10,594 Kom op, we hadden altijd regels, een code. 174 00:11:13,055 --> 00:11:15,849 Dus jij zegt dat iedereen die je in je vizier had een kogel verdiende? 175 00:11:20,979 --> 00:11:23,524 Als ik hem afvuurde, ja. 176 00:11:24,108 --> 00:11:25,859 Dat is het verschil tussen jou en mij. 177 00:11:26,151 --> 00:11:28,737 Toen ze mijn vrouw doodden, doodden ze mijn code. Ik geef er niks om. 178 00:11:34,410 --> 00:11:35,786 Ik geef er wel om. 179 00:11:36,703 --> 00:11:38,414 Leuk of niet, we hebben elkaar nodig. 180 00:11:53,339 --> 00:11:54,674 Net als in een trainingskamp. 181 00:11:55,424 --> 00:11:57,468 Het eten op Parris Island was tenminste verteerbaar. 182 00:11:58,594 --> 00:12:00,138 Die jongens hebben er geen moeite mee. 183 00:12:01,347 --> 00:12:04,267 Ik zeg het niet snel, maar ik zou een moord doen voor een noodrantsoen. 184 00:12:10,398 --> 00:12:11,983 Ik zie minstens twee uitgangen. 185 00:12:13,985 --> 00:12:16,320 Het zal niet meevallen om geen bloed te laten vloeien. 186 00:12:16,904 --> 00:12:18,322 Zolang het maar niet dodelijk is. 187 00:12:20,116 --> 00:12:22,160 Vorig jaar moest je die kerels mollen om te ontsnappen. 188 00:12:22,243 --> 00:12:24,662 Nadat ze mij probeerden te mollen, er is een verschil. 189 00:12:25,163 --> 00:12:27,206 Voor mij niet. - Je meent het. 190 00:12:27,707 --> 00:12:30,251 Maar deze keer doen we het op mijn manier, of helemaal niet. 191 00:12:33,337 --> 00:12:34,380 Luister. 192 00:12:36,340 --> 00:12:37,592 Over vorig jaar. 193 00:12:38,176 --> 00:12:39,302 Toen je me erin liet lopen? 194 00:12:40,636 --> 00:12:43,097 Je in de gevangenis laten vermoorden was niet mijn plan. 195 00:12:45,224 --> 00:12:46,475 Wil je wat van mijn eten? 196 00:12:48,561 --> 00:12:50,897 Je wilde me door Payne laten vermoorden bij de aanslag. 197 00:12:53,399 --> 00:12:55,067 Heb je ooit aangelegd voor een schot... 198 00:12:56,277 --> 00:12:58,487 ...en op het laatste moment leidt iets je af? 199 00:12:59,405 --> 00:13:01,657 Het kan de kleinste aanpassing zijn, een ademhaling... 200 00:13:01,908 --> 00:13:04,452 ...en je schiet er 30 meter naast. 201 00:13:05,786 --> 00:13:07,496 Het klinkt als een slecht excuus. 202 00:13:09,457 --> 00:13:11,500 Ik heb veel fouten gemaakt. 203 00:13:13,878 --> 00:13:15,630 Was Donny's moeder een van die fouten? 204 00:13:20,218 --> 00:13:22,637 Ja, dat was ze. 205 00:13:25,431 --> 00:13:26,265 Meer zeg je niet? 206 00:13:28,476 --> 00:13:29,894 Ik denk er elke dag aan. 207 00:13:31,604 --> 00:13:33,397 Dat valt nooit meer goed te praten. 208 00:13:33,481 --> 00:13:35,566 Dat komt omdat het ook niet goed te praten is. 209 00:13:35,983 --> 00:13:39,070 Ze was 70 jaar, woonde alleen, deed geen vlieg kwaad. 210 00:13:39,862 --> 00:13:42,448 Heb je enig idee wat Jack Payne haar aangedaan zou hebben? 211 00:13:43,824 --> 00:13:46,535 Hij zou haar lachend gemarteld hebben. 212 00:13:47,119 --> 00:13:48,996 Hij zou haar aan stukken gesneden hebben. 213 00:13:52,541 --> 00:13:53,626 Ik moest het wel doen. 214 00:13:56,379 --> 00:13:57,630 Het was verkeerd. 215 00:13:59,674 --> 00:14:01,759 Ik zal er de rest van mijn leven spijt van hebben. 216 00:14:04,762 --> 00:14:06,722 Ik vraag niet om vergiffenis. 217 00:14:08,683 --> 00:14:09,725 Ik ben wat ik ben. 218 00:14:11,227 --> 00:14:12,979 Je vertelt nu tenminste de waarheid. 219 00:14:20,444 --> 00:14:22,572 Het verbaast me dat ik je hier vind. 220 00:14:23,948 --> 00:14:27,994 Na alle ellende in Frankfurt hebben ze me weer bij de vloot geplaatst. 221 00:14:28,661 --> 00:14:31,080 Ik wacht tot ik ingezet word. Wie is je vriend? 222 00:14:31,163 --> 00:14:33,374 Dit is Jeffrey Denning, hij is een journalist. 223 00:14:33,457 --> 00:14:34,750 Aangenaam kennis te maken. 224 00:14:36,252 --> 00:14:39,714 Van het opperbevel mag ik geen uitspraken doen over wat er in Duitsland gebeurde. 225 00:14:40,423 --> 00:14:43,092 Daarom ben ik niet hier. Ik heb je hulp nodig. 226 00:14:44,552 --> 00:14:46,762 Ik moet bewijs hebben dat dit nep is. 227 00:14:49,056 --> 00:14:52,226 Dat lukt alleen als ik in de marinedatabase hier kan. 228 00:14:52,977 --> 00:14:55,813 Waar heb je mij dan voor nodig? - Omdat ik geen dwangbevel wil gebruiken. 229 00:14:56,856 --> 00:14:59,525 Vat het niet verkeerd op. Ik ken je nauwelijks. 230 00:14:59,692 --> 00:15:02,403 En hem ken ik al helemaal niet. 231 00:15:03,571 --> 00:15:05,948 Het liep heel raar na Duitsland, ik moet me gedeisd houden. 232 00:15:06,032 --> 00:15:10,202 Dat snap ik. Maar deze documenten houden verband met Frankfurt... 233 00:15:10,953 --> 00:15:12,580 ...en met de CIA-herone. 234 00:15:13,497 --> 00:15:14,624 Ik moet weg. 235 00:15:15,499 --> 00:15:19,545 Weet je, jij bent hier misschien veilig, maar Bob Lee is het niet. 236 00:15:20,921 --> 00:15:23,382 Hij heeft een vrouw, een kind. 237 00:15:24,342 --> 00:15:25,468 Je weet dat ze op je jagen... 238 00:15:25,551 --> 00:15:27,803 ...kom niet met die onzin aan dat je op inzet wacht. 239 00:15:29,805 --> 00:15:31,724 Je bent bang en dat is terecht. 240 00:15:33,976 --> 00:15:35,686 Wat heeft dit daarmee te maken? 241 00:15:35,770 --> 00:15:37,229 Ik leg het onderweg uit. 242 00:15:44,236 --> 00:15:46,530 Een vuurtje trekt de aandacht. - Ja. 243 00:15:46,822 --> 00:15:48,032 Even geduld. 244 00:15:48,282 --> 00:15:50,785 We bluffen ons hier niet uit, we hebben die wapens nodig. 245 00:15:52,370 --> 00:15:54,789 Ik heb gelezen over een gevangenis als deze in Argentini... 246 00:15:55,164 --> 00:15:57,583 ...waar de cipiers buiten staan, ik geloofde het nooit. 247 00:15:58,542 --> 00:16:01,504 Als het vuur brandt, zal een van hen naar binnen moeten. 248 00:16:01,962 --> 00:16:02,838 En de chef? 249 00:16:03,923 --> 00:16:05,132 Als ze schieten, schieten we terug. 250 00:16:05,216 --> 00:16:07,551 Maar ik kom liever niet meer in het nieuws. Ben je zover? 251 00:16:08,219 --> 00:16:09,470 Tegen het hek. 252 00:16:09,553 --> 00:16:10,388 Opschieten. 253 00:16:10,930 --> 00:16:11,764 Wat krijgen we nou? 254 00:16:12,473 --> 00:16:14,600 Tegen het hek. 255 00:16:15,226 --> 00:16:16,227 Tegen het hek. 256 00:16:35,996 --> 00:16:37,665 Ik zei dat ik geen geld bij me heb. 257 00:16:37,748 --> 00:16:39,917 Als u me laat bellen, kan ik waarschijnlijk... 258 00:16:40,000 --> 00:16:42,336 Dit gaat niet langer om een geldstraf. 259 00:16:44,255 --> 00:16:48,884 Ik moet de inhoud van Carlos Cruz' kluis hebben. 260 00:16:49,760 --> 00:16:51,387 Wie is Carlos Cruz? 261 00:16:53,389 --> 00:16:55,349 Hij werkte voor een aantal zeer machtige mensen... 262 00:16:55,433 --> 00:16:57,309 ...die bereid zijn te doden voor wat jij stal. 263 00:16:57,393 --> 00:17:00,646 En ik ben de enige die tussen jou en hen instaat. 264 00:17:02,523 --> 00:17:05,109 Ik ken geen Carlos... 265 00:17:06,068 --> 00:17:08,279 ...en ik weet niet wie dat is, zeker niet mijn vriend. 266 00:17:11,198 --> 00:17:17,288 Geef me de inhoud van de kluis en je kunt gaan, nu meteen. 267 00:17:18,289 --> 00:17:21,459 Je vriend moet blijven maar jij kunt gaan. 268 00:17:29,258 --> 00:17:30,760 Denk je erover te ontsnappen? 269 00:17:31,677 --> 00:17:35,389 Misschien met een van die prutsmessen die je van een van de gevangenen kreeg? 270 00:17:41,270 --> 00:17:45,316 Om mij hoef je je niet druk te maken, jongeman. 271 00:17:46,609 --> 00:17:52,448 Iedereen in die gevangenis werkt op een of andere manier voor het kartel. 272 00:17:58,370 --> 00:17:59,955 Ik wilde dat ik kon helpen. 273 00:18:06,378 --> 00:18:08,297 Breng hem terug naar de binnenplaats. 274 00:18:12,676 --> 00:18:15,221 Estella, weet je waar de pakjes sap zijn die we hebben? 275 00:18:15,304 --> 00:18:16,555 Mary wil gaan picknicken. 276 00:18:16,639 --> 00:18:19,183 In de deur van de koelkast. - Natuurlijk. 277 00:18:19,266 --> 00:18:21,393 Mary blijft maar naar Bob Lee vragen. 278 00:18:23,312 --> 00:18:24,396 Ik zal met haar praten. 279 00:18:24,480 --> 00:18:25,856 Weet je waar hij is? 280 00:18:27,191 --> 00:18:28,317 Ergens in Mexico. 281 00:18:29,610 --> 00:18:31,111 Ergens in Mexico? 282 00:18:33,405 --> 00:18:35,616 Ik ben het wel gewend, hij komt heus snel thuis. 283 00:18:39,370 --> 00:18:40,246 MEXICAANSE FEDERALE MISDAADBESTRIJDING 284 00:18:40,329 --> 00:18:41,622 SWAGGER GEEN GEGEVENS 285 00:18:45,251 --> 00:18:48,212 JOHNSON GEEN GEGEVENS 286 00:18:50,798 --> 00:18:52,258 Nieuwe plannen. - Wat gebeurde er? 287 00:18:52,842 --> 00:18:55,469 Ze hebben je gezicht, van een beveiligingscamera. 288 00:18:55,845 --> 00:18:58,138 Snor liet me een afdruk zien, het zit in het systeem. 289 00:18:58,848 --> 00:19:00,391 Dus zal Solotov het vinden. 290 00:19:00,683 --> 00:19:02,268 Goed, laat hem maar komen. 291 00:19:03,394 --> 00:19:05,938 Hoe vaak moet ik nog zeggen dat we in hetzelfde schuitje zitten? 292 00:19:06,021 --> 00:19:06,981 Niet heel vaak meer. 293 00:19:07,064 --> 00:19:09,608 Wil je de banden doorsnijden? - Blijf staan of ik leg je neer. 294 00:19:43,475 --> 00:19:44,727 Je had mijn hulp aan moeten nemen. 295 00:19:56,390 --> 00:19:58,601 Bekijk de bestanden, maar verwijder ze niet. 296 00:19:58,684 --> 00:20:00,269 Ik wil alleen bevestiging hebben. 297 00:20:00,853 --> 00:20:02,146 Denk je echt dat het Johnson was? 298 00:20:02,980 --> 00:20:05,066 Ik weet niet wie het is, maar hij kan het zijn. 299 00:20:07,527 --> 00:20:08,528 En wat dan? 300 00:20:09,237 --> 00:20:12,156 Als we kunnen bewijzen dat iemand de wet overtrad, beginnen we daar. 301 00:20:12,782 --> 00:20:15,493 Trek er genoeg kaarten uit en uiteindelijk valt het huis in elkaar. 302 00:20:23,751 --> 00:20:24,919 Ze leek in de war. 303 00:20:25,503 --> 00:20:27,547 Ze kan hiervoor de cel ingaan. 304 00:20:32,510 --> 00:20:36,389 Er is een eind gekomen aan mijn mededogen. 305 00:20:37,765 --> 00:20:40,101 Morgen zullen de kartels over jullie gehoord hebben. 306 00:20:40,184 --> 00:20:44,146 En een uur daarna worden jullie ontslagen uit deze inrichting... 307 00:20:44,230 --> 00:20:45,356 ...en verdwijnen spoorloos. 308 00:20:45,648 --> 00:20:50,194 Of een van jullie geeft me waar ik om vroeg... 309 00:20:50,903 --> 00:20:52,822 ...en die persoon wordt vrijgelaten. 310 00:21:01,455 --> 00:21:02,748 Zoals jullie willen. 311 00:21:08,129 --> 00:21:09,964 Welkom in jullie nieuwe cellen. 312 00:21:11,173 --> 00:21:12,675 Het is ook jullie toilet. 313 00:21:23,019 --> 00:21:23,853 Blijf hier. 314 00:21:24,645 --> 00:21:27,732 Geef haar nog vijf minuten. Het is misschien lastig te vinden. 315 00:21:29,859 --> 00:21:32,320 Pardon, wie is uw bevelvoerend officier? 316 00:21:32,403 --> 00:21:33,696 Hij eet, mevrouw. Kan ik u helpen? 317 00:21:33,779 --> 00:21:36,240 Jullie bewaren hier inzetgegevens, ik moet een dossier inzien. 318 00:21:36,324 --> 00:21:37,450 Dat gaat niet, mevrouw. 319 00:21:37,533 --> 00:21:40,453 Schei uit met dat ge-mevrouw en bel Miriam Wagner, op personeelszaken... 320 00:21:40,536 --> 00:21:42,038 ...ik ben zo weer weg. 321 00:21:59,805 --> 00:22:02,433 Agent Memphis, ik heb directeur Wagner aan de lijn. 322 00:22:02,516 --> 00:22:03,851 Ze zegt dat ze niet meer uw baas is. 323 00:22:03,935 --> 00:22:06,103 En u overtreedt het hier geldende protocol. 324 00:22:06,187 --> 00:22:07,480 Is er nog een andere uitgang? 325 00:22:07,563 --> 00:22:09,732 De achteruitgang, maar die zou ik niet gebruiken. 326 00:22:11,359 --> 00:22:12,485 Het is niet voor mij. 327 00:22:15,404 --> 00:22:16,572 Hoe gaat het daar? 328 00:22:17,073 --> 00:22:18,074 Niet geweldig. 329 00:22:18,658 --> 00:22:20,284 Ik heb spijt van die lunch. 330 00:22:22,453 --> 00:22:23,954 Aangezien we hier vast doodgaan... 331 00:22:24,914 --> 00:22:26,540 ...kun je me nu echt antwoord geven. 332 00:22:27,291 --> 00:22:28,459 Waarop? 333 00:22:29,585 --> 00:22:31,128 Waarom liet je me vorig jaar vallen? 334 00:22:34,507 --> 00:22:36,175 Misschien ben ik gewoon een eikel. 335 00:22:37,176 --> 00:22:39,845 Kom op, we hebben met veel eikels gediend... 336 00:22:40,179 --> 00:22:41,389 ...maar jij was er geen een. 337 00:22:46,185 --> 00:22:49,021 Je was de beste scherpschutter in het korps. 338 00:22:49,105 --> 00:22:50,314 Ik nam gewoon aan... 339 00:22:50,398 --> 00:22:53,275 ...dat je niet zo veel nadacht over je plaats in het leven... 340 00:22:53,943 --> 00:22:55,069 ...zoals ik deed. 341 00:22:56,737 --> 00:22:58,197 Dus het gaat om je ego? 342 00:22:59,699 --> 00:23:01,200 Ik zag een kans... 343 00:23:01,867 --> 00:23:02,952 ...en ik pakte die. 344 00:23:03,786 --> 00:23:05,538 Niet voor niets, ik was er goed in. 345 00:23:07,289 --> 00:23:08,332 Gregson... 346 00:23:09,417 --> 00:23:11,877 ...deed het voorkomen alsof ik een verschil zou maken. 347 00:23:11,961 --> 00:23:15,005 Dat verklaart niet waarom ik opgeofferd moest worden in dat proces. 348 00:23:16,465 --> 00:23:18,467 Het was niet mijn idee om jou te gebruiken. 349 00:23:20,052 --> 00:23:22,471 Toen dat ter sprake kwam, weigerde ik... 350 00:23:25,349 --> 00:23:27,143 ...tot ik het als een missie begon te zien. 351 00:23:29,979 --> 00:23:32,398 Ik heb je zo vaak het veld ingestuurd... 352 00:23:32,481 --> 00:23:33,899 ...in de verwachting dat je gedood werd. 353 00:23:35,234 --> 00:23:36,318 Dat diende een groter doel. 354 00:23:36,402 --> 00:23:38,404 En wie bepaalt wat dat is? 355 00:23:39,864 --> 00:23:41,365 Niet jongens als jij en ik. 356 00:23:42,241 --> 00:23:45,661 Het is altijd een druiloor tien niveaus hoger die niets hoeft te riskeren. 357 00:23:49,331 --> 00:23:50,541 Ik weet het niet. 358 00:23:51,792 --> 00:23:55,087 Ik wilde ook een keer de vent zijn die de beslissingen nam. 359 00:23:56,672 --> 00:23:57,965 Zeg tenminste dat je je rot voelde... 360 00:23:58,048 --> 00:24:00,217 ...toen je naar mijn huis kwam en mijn dochter zag. 361 00:24:02,720 --> 00:24:03,888 Het was een missie. 362 00:24:04,764 --> 00:24:06,390 Ik schakelde mijn emoties uit. 363 00:24:08,267 --> 00:24:09,685 Daar geloof ik niks van. 364 00:24:11,270 --> 00:24:13,689 We waren vrienden, weet je nog? 365 00:24:14,148 --> 00:24:15,191 Goede vrienden. 366 00:24:19,278 --> 00:24:20,237 Wat? 367 00:24:21,280 --> 00:24:22,782 Wil je dat ik je om vergeving vraag? 368 00:24:25,785 --> 00:24:26,911 Dat wil ik niet. 369 00:24:29,622 --> 00:24:31,248 Ik denk dat je gelijk hebt... 370 00:24:32,541 --> 00:24:34,001 ...je bent gewoon een eikel. 371 00:25:12,289 --> 00:25:13,249 Waar is hij? 372 00:25:24,093 --> 00:25:25,594 Waar is mijn vriend? 373 00:25:26,512 --> 00:25:27,763 Dat maakt niet meer uit. 374 00:25:28,931 --> 00:25:32,226 Hij nam de deal aan en nu word je bezorgdienst voor het kartel? 375 00:25:32,309 --> 00:25:35,688 Je vriend gaf toe dat hij de inhoud van de kluis meenam... 376 00:25:35,771 --> 00:25:37,773 ...en hij ging ermee akkoord dat aan mij te geven. 377 00:25:37,857 --> 00:25:39,316 Wacht even. Ik moet... 378 00:25:42,278 --> 00:25:48,117 Je vriend geeft me pas wat ik wil als hij ziet dat jij vrij bent. 379 00:25:49,785 --> 00:25:51,579 Dus speel het spel mee, gringo. 380 00:26:06,385 --> 00:26:07,636 Ik zie je snel. 381 00:26:25,905 --> 00:26:27,114 Kijk uit waar je loopt. 382 00:26:27,197 --> 00:26:29,325 Maak het nou? Ik stond hier gewoon. 383 00:26:29,408 --> 00:26:31,160 Wat ga je eraan doen? Mijn oor eraf schieten? 384 00:26:42,546 --> 00:26:44,882 Wat mankeert jou? - Jij moet je excuses aanbieden, eikel. 385 00:26:44,965 --> 00:26:46,717 Zei je dat ook tegen Bo? 386 00:26:47,092 --> 00:26:49,219 Probeer dat eens bij mij, kijk wat er dan gebeurt. 387 00:26:49,303 --> 00:26:51,722 Bezorgt dat wijf je een probleem, Spence? 388 00:26:51,805 --> 00:26:54,391 Ik weet het niet. Bezorg je me een probleem? 389 00:26:55,267 --> 00:26:57,311 Als ik besluit je problemen te geven, merk je het wel. 390 00:27:02,775 --> 00:27:03,943 H, eikel. 391 00:27:07,029 --> 00:27:09,823 Zei je iets? Ik hoor niet meer zo goed. 392 00:27:09,907 --> 00:27:11,241 Als je het nu uit wilt vechten, prima. 393 00:27:11,325 --> 00:27:14,078 Haal geen geintjes uit, ik ben gewapend. 394 00:27:16,872 --> 00:27:18,499 Roep je jongens, voor er iemand gewond raakt. 395 00:27:19,667 --> 00:27:21,251 Er is al iemand gewond geraakt. 396 00:27:22,836 --> 00:27:25,714 Wat wil je? Wil je een excuus? Het spijt me. 397 00:27:26,840 --> 00:27:28,258 Dat lost het probleem niet op. 398 00:27:28,801 --> 00:27:33,889 Ik kan niet slapen, mijn oren suizen, mijn advocaat zegt dat ik bang ben. 399 00:27:33,973 --> 00:27:34,932 Hij stelt diagnoses... 400 00:27:35,015 --> 00:27:37,017 ...dat doet-ie wel. - Ik kan ook niet werken. 401 00:27:38,769 --> 00:27:40,229 Moet ik je doktersrekeningen betalen? 402 00:27:40,312 --> 00:27:42,064 Ok. - Doktersrekeningen. 403 00:27:42,523 --> 00:27:44,441 Dat is nog maar het begin, liefje. 404 00:27:45,150 --> 00:27:48,153 Zie je, ik weet wie je man is. 405 00:27:49,029 --> 00:27:49,905 Hij is beroemd. 406 00:27:51,031 --> 00:27:54,743 Mijn advocaat zegt dat het me wel 100 op kan leveren, misschien meer. 407 00:27:55,035 --> 00:27:57,121 Honderd wat? Duizend? 408 00:27:57,204 --> 00:27:58,414 Dat klopt. 409 00:28:00,791 --> 00:28:03,961 Dat krijg je pas als Pasen en Pinksteren op n dag vallen. 410 00:28:05,295 --> 00:28:06,505 Je weet wie mijn man is, h? 411 00:28:07,339 --> 00:28:09,425 Dan weet je ook dat hij een slappe zak als jij afmaakt... 412 00:28:09,508 --> 00:28:11,385 ...van 800 meter ver met in n hand een biertje. 413 00:28:13,303 --> 00:28:14,596 Blijf uit mijn buurt. 414 00:28:22,438 --> 00:28:24,023 Dat zullen we nog weleens zien, schatje. 415 00:28:35,117 --> 00:28:38,954 Even mijn benen strekken, die dozen zijn slopend. 416 00:28:42,458 --> 00:28:43,917 Wil je stoppen om iets te eten? 417 00:28:45,169 --> 00:28:47,546 Die klojo verstaat het toch niet. 418 00:28:48,881 --> 00:28:50,215 Waar wil je het doen? 419 00:28:50,632 --> 00:28:52,551 De baas zei dat we moesten wachten... 420 00:28:52,634 --> 00:28:54,470 ...tot we een uur verder waren. 421 00:28:55,721 --> 00:28:57,556 Hij wil geen aantoonbaar verband. 422 00:29:10,569 --> 00:29:12,112 Eruit of sterf. 423 00:29:13,072 --> 00:29:14,323 Eruit. 424 00:29:40,117 --> 00:29:41,160 Goed, jongens. 425 00:29:42,411 --> 00:29:43,954 Nu spant het erom. 426 00:29:44,330 --> 00:29:45,873 Zien jullie hier iemand anders? 427 00:29:48,250 --> 00:29:50,127 Aceveda zei dat we je moesten doden. 428 00:29:50,586 --> 00:29:51,629 En mijn vriend? 429 00:29:52,129 --> 00:29:55,382 Hetzelfde. Zodra hij Aceveda geeft wat hij wil. 430 00:29:56,175 --> 00:29:58,260 Zei hij tegen Aceveda waar het is? 431 00:30:00,888 --> 00:30:05,309 Zeg me waar de in beslag genomen spullen zijn... 432 00:30:05,392 --> 00:30:07,269 ...en jij krijgt het water, omdat je slim bent. 433 00:30:08,896 --> 00:30:10,231 Jij kunt je spuug drinken. 434 00:30:18,614 --> 00:30:19,865 Is hier iemand geweest? 435 00:30:20,282 --> 00:30:22,159 Ze was maar vier uur ongeoorloofd afwezig. 436 00:30:27,665 --> 00:30:28,958 Ze is slim. 437 00:30:29,208 --> 00:30:30,459 Het is haar enige boek. 438 00:30:34,088 --> 00:30:35,589 Tamelijk droge kost. 439 00:30:39,343 --> 00:30:40,344 Wat is dat? 440 00:30:41,595 --> 00:30:42,429 Is het haar vriendje? 441 00:30:43,013 --> 00:30:44,056 Waarom verstoppen? 442 00:30:45,516 --> 00:30:48,060 Is dat geen ziekenhuiskleding, misschien is hij dokter? 443 00:30:49,728 --> 00:30:51,230 Dat is geen ziekenhuiskleding. 444 00:31:16,005 --> 00:31:17,172 Tijd om te praten. 445 00:31:17,840 --> 00:31:20,134 Ik kan je vriend terughalen als je dat liever hebt. 446 00:31:22,678 --> 00:31:23,512 Zijn auto. 447 00:31:25,264 --> 00:31:29,184 We hebben zijn auto al doorzocht. Wees specifieker. 448 00:31:29,268 --> 00:31:31,270 Ik weet ook niet meer. 449 00:31:31,353 --> 00:31:33,230 Hij had het toen jullie ons aanhielden. 450 00:31:33,314 --> 00:31:34,815 Hij had het niet toen we uitstapten. 451 00:31:40,529 --> 00:31:41,572 Dat is niet van mij. 452 00:31:41,655 --> 00:31:43,699 Het is hier geen luxehotel. 453 00:33:58,459 --> 00:34:00,252 U houdt een man vast... 454 00:34:00,335 --> 00:34:03,338 ...die ik graag even wil spreken. 455 00:34:08,010 --> 00:34:09,136 Waarover? 456 00:34:09,219 --> 00:34:11,346 Een lading gestolen vuurwapens. 457 00:34:11,430 --> 00:34:13,307 Ik heb begrepen dat uw mannen hem opgepakt hebben. 458 00:34:13,390 --> 00:34:17,102 Hij reisde met een vriend, blank, ongeveer n meter tachtig. 459 00:34:22,733 --> 00:34:24,109 Ik zal duidelijk zijn. 460 00:34:25,486 --> 00:34:26,987 Ik ben hier te gast. 461 00:34:28,655 --> 00:34:30,115 Deze mannen zijn u geld schuldig. 462 00:34:31,241 --> 00:34:32,534 Dat maakt me niet uit. 463 00:34:32,618 --> 00:34:34,953 Ik wil alleen weten wie hen de wapens verkocht. 464 00:34:39,374 --> 00:34:43,587 De ATF bekommert zich om afzonderlijke verkopen? 465 00:34:43,921 --> 00:34:45,297 Dit was niet n verkoop. 466 00:34:45,714 --> 00:34:49,218 Het maakte deel uit van een grote levering die aan de ATF toebehoorde. 467 00:34:51,053 --> 00:34:52,930 Dus u snapt hoe gevoelig dit ligt. 468 00:34:54,014 --> 00:34:56,266 En hoe ik liever niet zie dat dit... 469 00:34:56,350 --> 00:34:58,602 ...in een of ander officieel rapport komt. 470 00:35:02,356 --> 00:35:04,149 Ik vrees dat ik u niet kan helpen. 471 00:35:09,154 --> 00:35:09,988 Dat is jammer. 472 00:35:24,294 --> 00:35:26,129 Ja. - Zijn dat jouw honden? 473 00:35:28,423 --> 00:35:30,050 Roep ze en doe ze in de auto. 474 00:35:31,009 --> 00:35:31,844 Roep ze. 475 00:35:45,858 --> 00:35:47,109 Ga voorin zitten met de deur dicht. 476 00:35:50,070 --> 00:35:52,531 Als je die deur opendoet, loopt het verkeerd af. 477 00:36:17,055 --> 00:36:19,683 Ik pak die motor, jullie mogen de auto hebben. 478 00:36:25,439 --> 00:36:27,399 Het kartel weet al dat hij hier is. 479 00:36:27,482 --> 00:36:28,942 Heeft hij met iemand gesproken? 480 00:36:29,026 --> 00:36:30,694 Alleen zijn vriend, maar dat heb ik geregeld. 481 00:36:31,403 --> 00:36:32,529 En dat betekent? 482 00:36:32,779 --> 00:36:35,449 Ze hadden iets dat het kartel wil... 483 00:36:35,532 --> 00:36:36,909 ...ik maakte een deal met ze. 484 00:36:40,078 --> 00:36:42,164 Een deal? - Een hele slechte voor hen. 485 00:36:42,372 --> 00:36:44,625 Mijn mannen hebben duidelijke instructies. 486 00:36:49,046 --> 00:36:50,088 Bel je mannen. 487 00:36:55,469 --> 00:36:56,887 Gelijk naar voicemail. 488 00:36:57,304 --> 00:36:58,764 Waar zijn de karteldocumenten? 489 00:37:08,982 --> 00:37:10,233 Hij liet een briefje achter. 490 00:37:58,000 --> 00:37:59,334 Vlucht niet. 491 00:38:00,794 --> 00:38:02,170 Ik kom je niet arresteren. 492 00:38:03,797 --> 00:38:05,507 Niet voor ongeoorloofd verlof, dan. 493 00:38:08,176 --> 00:38:09,303 Hoe heb je me gevonden? 494 00:38:12,264 --> 00:38:13,223 De foto. 495 00:38:13,807 --> 00:38:15,058 Sentiment kan verraderlijk zijn. 496 00:38:17,060 --> 00:38:19,479 Je broer kwam binnen vier maanden uit de gevangenis. 497 00:38:20,188 --> 00:38:22,107 Strafvermindering. 498 00:38:22,524 --> 00:38:25,027 Net rond de tijd dat jij de naam Hugh Meachum hoorde. 499 00:38:25,444 --> 00:38:27,821 Iemand betaalde deze hypotheek af. 500 00:38:28,488 --> 00:38:29,573 Het is zijn huis. 501 00:38:30,157 --> 00:38:31,783 Er zou beslag op worden gelegd. 502 00:38:32,492 --> 00:38:34,661 Hij moest ergens wonen als hij vrij kwam. 503 00:38:36,079 --> 00:38:38,206 Hij maakte een fout. - En jij ook. 504 00:38:38,874 --> 00:38:41,543 Wie vroeg je om Zehnders psychische evaluatie te tekenen? 505 00:38:41,626 --> 00:38:43,086 Johnson was het niet, dat weet ik. 506 00:38:43,170 --> 00:38:46,256 Memphis, je hebt geen idee hoeveel ellende je je nu op je hals haalt. 507 00:38:46,340 --> 00:38:47,632 Dat hoor ik wel vaker. 508 00:38:48,216 --> 00:38:49,301 Steek maar van wal. 509 00:38:50,344 --> 00:38:52,929 Of je broers oude aanklachten komen als bij toverslag terug. 510 00:38:55,766 --> 00:38:57,225 Niet hier. - Waarom niet? 511 00:38:58,560 --> 00:39:01,605 Want als jij me vond, kunnen zij dat ook. 512 00:40:07,421 --> 00:40:09,548 H, schat. - Waar heb jij gezeten? 513 00:40:10,924 --> 00:40:12,551 Jemig, wat zie je eruit. - Ja. 514 00:40:13,844 --> 00:40:15,679 Ik raakte ergens in verwikkeld in Mexico. 515 00:40:15,762 --> 00:40:16,763 Waar is Isaac? 516 00:40:17,681 --> 00:40:19,015 Is hij dood? 517 00:40:19,433 --> 00:40:22,436 Ik weet het niet. Maar Solotov kreeg Ali te pakken. 518 00:40:22,519 --> 00:40:23,603 Nee, wat? 519 00:40:23,687 --> 00:40:26,189 Schatje, dit wordt erger voor het beter wordt. 520 00:40:26,273 --> 00:40:28,358 Jij en Mary en Estella, jullie moeten... 521 00:40:30,068 --> 00:40:30,902 Verdikkeme. 522 00:40:31,486 --> 00:40:33,071 Wat? Wie komt eraan? 523 00:40:34,531 --> 00:40:36,116 Goed, schatje, dit is heel belangrijk. 524 00:40:36,700 --> 00:40:38,743 Wat er ook gebeurt, van nu af aan... 525 00:40:38,827 --> 00:40:41,246 ...weet jij niet beter dan dat ik een paar dagen heb gejaagd. 526 00:40:41,329 --> 00:40:44,040 Ok. Maar wat is er aan de hand? Waarom is de sheriff hier? 527 00:40:44,124 --> 00:40:45,125 Jagen. 528 00:40:48,753 --> 00:40:49,671 Goedemorgen, sheriff. 529 00:40:50,922 --> 00:40:52,674 Beetje vroeg voor een gezellig praatje? 530 00:40:53,091 --> 00:40:54,468 Ik wilde dat het dat was. 531 00:40:55,177 --> 00:40:58,221 Goed, in wat voor problemen denk je dat ik mezelf nu weer heb gestort? 532 00:40:58,305 --> 00:41:00,223 Er zijn problemen, maar het gaat niet om jou. 533 00:41:01,308 --> 00:41:02,851 Is Julie er? - Ja. 534 00:41:02,934 --> 00:41:04,186 Ik ben hier. 535 00:41:06,855 --> 00:41:08,607 Ken je ene Bo Winnick? 536 00:41:12,861 --> 00:41:13,862 Die ken ik. 537 00:41:14,738 --> 00:41:16,406 Dreigde je dat Bob Lee hem zou vermoorden? 538 00:41:20,744 --> 00:41:22,537 Bo dient een aanklacht tegen je in. 539 00:41:23,538 --> 00:41:25,040 Je kunt het beste een advocaat bellen. 540 00:41:53,401 --> 00:41:55,403 Ondertiteld door: Chris Freriks 541 00:41:56,305 --> 00:42:02,244 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 40925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.