All language subtitles for Rememory.2017.720p.WEBRip.AAC2.0.x264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk de Nieuwste Films Gratis op www.FlixTor.to 2 00:00:42,811 --> 00:00:44,980 Op het huis. 3 00:00:45,013 --> 00:00:47,783 Welkom terug, Dash! Hallo, Sam. 4 00:00:47,816 --> 00:00:51,887 H, eh, we hebben een echte, live rockster in huis! 5 00:00:51,920 --> 00:00:52,554 Waar? 6 00:00:52,588 --> 00:00:55,290 H... 7 00:00:55,323 --> 00:00:57,526 Bedankt, Freddie! Proost! - Proost. 8 00:00:57,559 --> 00:00:59,528 Jij moet blij zijn dat je deze dwaas terug hebt. 9 00:00:59,561 --> 00:01:02,063 Hm! Je hebt geen idee, Freddie. 10 00:01:02,096 --> 00:01:04,933 Weet je, op een bepaald moment, heb ik nieuwe verhalen nodig 11 00:01:04,966 --> 00:01:07,469 om plaatsvervangend te blijven leven door hem. 12 00:01:07,502 --> 00:01:09,538 Oh... - Hallo. 13 00:01:09,571 --> 00:01:12,340 Ja, ja, ja, ja. Elke dag een nieuwe stad, 14 00:01:12,373 --> 00:01:17,245 nieuwe dames, maar dat wordt vermoeiend. 15 00:01:17,278 --> 00:01:19,447 Vermoeiend? - Zo vermoeiend. Die arme kerel! 16 00:01:19,480 --> 00:01:22,951 Ok. Ok, je hebt gelijk. Het is geweldig. 17 00:01:22,984 --> 00:01:24,085 Ik haat je. 18 00:01:24,118 --> 00:01:26,955 Maar weet je wat ik meer dan wat ook wil? 19 00:01:26,988 --> 00:01:28,023 Wat? 20 00:01:29,357 --> 00:01:32,027 Om wormen op te graven... - Oh, man! 21 00:01:32,060 --> 00:01:37,332 ..en gaan vissen met mijn broer gelijk toen we jochies waren! 22 00:01:37,365 --> 00:01:41,102 Ik ga vissen met mijn broer! 23 00:01:41,136 --> 00:01:42,405 Ok. 24 00:01:43,305 --> 00:01:44,974 Nog een rondje, Freddie! 25 00:01:51,614 --> 00:01:53,382 Oh, man, die drums. - Deze is voor jou! 26 00:01:53,415 --> 00:01:56,986 We zijn in... Kijk naar de mensen. Zing, ga. Ga. 27 00:01:57,019 --> 00:01:58,855 Je moet het rennend uitvoeren 28 00:01:58,888 --> 00:02:02,258 Maar je doet alles wat ze je vragen 29 00:02:02,291 --> 00:02:06,395 Omdat je het niet erg vindt om jezelf op een foto te zien 30 00:02:06,428 --> 00:02:09,465 Zolang je ver weg kijkt 31 00:02:09,498 --> 00:02:10,933 Zolang je verwijderd lijkt... 32 00:02:10,966 --> 00:02:12,902 Dit is het stuk dat ik ken. Dit is het stuk dat ik ken! 33 00:02:12,935 --> 00:02:15,404 Gedoucht en in blauwe blazer... - Nu heb je het! 34 00:02:15,437 --> 00:02:18,875 - Vul jezelf met halve liters... - Wat betekent dat? 35 00:02:18,908 --> 00:02:22,378 Ik weet het niet. - Gedoucht en in blauwe blazer 36 00:02:22,411 --> 00:02:25,982 Je wordt verward met vreemdelingen door je eigen vrienden 37 00:02:26,015 --> 00:02:27,884 Wanneer je hen 's nachts voorbij loopt 38 00:02:27,917 --> 00:02:31,420 Onder de zilveren, zilveren Citibank lichten 39 00:02:31,453 --> 00:02:36,259 Arm in arm in arm en ogen en ogen die erover staren 40 00:02:36,292 --> 00:02:38,928 Eronder - Eronder 41 00:02:38,961 --> 00:02:40,630 Eronder? 42 00:02:40,663 --> 00:02:44,066 Over, over! - Nee, dat betekent het niet. 43 00:02:44,099 --> 00:02:48,037 Nog een onschuldige, elegante herfst 44 00:02:48,071 --> 00:02:51,308 In de niet glorierijke levens van volwassenen 45 00:02:51,341 --> 00:02:55,045 Gedoucht en in blauwe blazer 46 00:02:55,078 --> 00:02:57,381 Vul jezelf met halve liters 47 00:03:25,175 --> 00:03:26,210 Dash... 48 00:03:29,079 --> 00:03:31,081 Oh, nee. 49 00:03:31,114 --> 00:03:33,017 Oh, mijn God. 50 00:03:34,384 --> 00:03:36,020 Oh, mijn God. 51 00:03:39,389 --> 00:03:40,591 Je zit vast. 52 00:03:53,270 --> 00:03:58,076 Wat... Wat zeg je, Dash? 53 00:04:02,013 --> 00:04:05,150 Ik versta niet wat je zegt. 54 00:04:12,289 --> 00:04:14,159 Kan iemand me helpen! 55 00:04:15,226 --> 00:04:17,095 Alsjeblieft! 56 00:04:17,128 --> 00:04:18,529 Help me! 57 00:04:47,625 --> 00:04:49,194 Goedemorgen. 58 00:04:53,664 --> 00:04:56,067 Zal ik je hier op zetten. 59 00:04:57,068 --> 00:04:58,703 Dat is een goed uitzicht. 60 00:05:01,206 --> 00:05:02,775 Alsjeblieft. 61 00:05:34,239 --> 00:05:38,710 Geheugen is de ultieme omschrijver 62 00:05:38,743 --> 00:05:40,379 van onze levens. 63 00:05:42,447 --> 00:05:46,652 Want wat zijn onze levens, dan maar een collectie van herinneringen... 64 00:05:48,253 --> 00:05:53,793 herinneringen aan gebeurtenissen, ervaringen, emoties... 65 00:05:55,260 --> 00:05:58,197 allemaal gestempeld op ons zenuwstelsel, 66 00:05:58,230 --> 00:06:00,632 allemaal leidend tot hier en nu, 67 00:06:00,665 --> 00:06:04,270 waardoor we elk de persoon worden die we vandaag zijn. 68 00:06:07,573 --> 00:06:12,813 Zonder hen zou het heden ontbreken aan context. 69 00:06:19,352 --> 00:06:20,787 En compleet. 70 00:07:04,397 --> 00:07:07,300 Nu wil ik dat je je ogen sluit 71 00:07:07,333 --> 00:07:10,603 en denk aan een herinnering die je associeert met je jeugd. 72 00:07:10,636 --> 00:07:12,605 Gelukkige verjaardag! 73 00:07:12,638 --> 00:07:16,276 Laat het maar komen, ongefilterd. 74 00:07:21,448 --> 00:07:23,751 Denk nu aan een herinnering die je gelukkig maakt. 75 00:07:28,755 --> 00:07:33,261 Beschouw nu de pijnlijkste herinnering van je leven. 76 00:07:34,795 --> 00:07:36,531 Open nu je ogen. 77 00:07:38,999 --> 00:07:41,269 De momenten van jullie levens... 78 00:07:42,436 --> 00:07:43,905 die een leven maken... 79 00:07:44,771 --> 00:07:46,541 dat jou definieert. 80 00:07:48,575 --> 00:07:52,313 We denken vaak aan herinneringen als deze, opgeborgen feiten 81 00:07:52,346 --> 00:07:54,548 veilig opgeslagen in de hersenen, terwijl in werkelijkheid, 82 00:07:54,581 --> 00:07:56,850 alles wat jou is overkomen, 83 00:07:56,883 --> 00:08:00,354 sinds de gebeurtenis die je je herinnert, 84 00:08:00,387 --> 00:08:03,490 de herinnering aan die gebeurtenis heeft veranderd, 85 00:08:03,523 --> 00:08:07,995 en een nieuw filter verschaft waardoor je het ervaart, 86 00:08:08,028 --> 00:08:11,899 een filter dat verandert, en vergeet, 87 00:08:11,932 --> 00:08:16,403 en overdrijft, en combineert, en vervormt. 88 00:08:16,436 --> 00:08:21,375 Maar de pure ervaring bestaat nog steeds in jou, 89 00:08:21,409 --> 00:08:23,678 want je hersenen hebben de mogelijkheid 90 00:08:23,711 --> 00:08:28,250 om zich elke gebeurtenis te herinneren die je ooit overkomen is, 91 00:08:28,283 --> 00:08:30,419 tot in het kleinste detail. 92 00:08:31,586 --> 00:08:35,357 Het probleem is dat je geen manier hebt om het terug op te roepen, 93 00:08:35,390 --> 00:08:38,660 geen manier om de filters van de tijd weg te halen 94 00:08:38,693 --> 00:08:41,230 en terug te keren naar de waarheid. 95 00:08:42,430 --> 00:08:44,266 Tot nu. 96 00:08:44,299 --> 00:08:47,502 De Herdenkingsmachine laat mensen toe 97 00:08:47,535 --> 00:08:51,940 om de waarheid van hun leven te ervaren. 98 00:08:55,777 --> 00:08:57,412 Wat je voor je ziet 99 00:08:57,445 --> 00:09:02,351 zijn daadwerkelijk gextraheerde herinneringen van onze testgroep. 100 00:09:31,580 --> 00:09:34,383 Mams! Mams! 101 00:09:34,416 --> 00:09:36,886 Goedemorgen, verjarende jongen. 102 00:09:39,121 --> 00:09:40,890 Alsjeblieft. 103 00:09:56,605 --> 00:10:02,812 Dit toestel laat simpelweg de mensen toe om de echte gebeurtenis weer te ervaren 104 00:10:02,845 --> 00:10:04,947 door het extraheren en het overbrengen 105 00:10:04,980 --> 00:10:07,883 van de eigenlijke herinnering van hun hersenen 106 00:10:07,916 --> 00:10:10,453 en het voor hen te laten zien, 107 00:10:10,486 --> 00:10:12,788 en biedt de kans om te begrijpen 108 00:10:12,821 --> 00:10:16,492 en, belangrijker nog, om te gaan met hun verleden. 109 00:10:16,525 --> 00:10:22,699 Pure, opgeruimde, ongefilterde waarheid. 110 00:10:24,066 --> 00:10:25,901 Hertelijk bedankt om te komen. 111 00:10:36,579 --> 00:10:38,682 Briljant! Absoluut briljant! 112 00:10:38,715 --> 00:10:40,550 Je dringt binnen in het persoonlijke, Gordon, 113 00:10:40,583 --> 00:10:41,961 en dat is hoe je de wereld verandert. 114 00:10:41,985 --> 00:10:43,920 We hebben meer tijd nodig. - Maar waarom? 115 00:10:43,953 --> 00:10:45,297 Je hebt gedaan wat je vooropstelde te gaan doen. 116 00:10:45,321 --> 00:10:48,692 Na wat Neil net openbaarde voordat ik daarheen moest! 117 00:10:48,725 --> 00:10:50,861 Hij zou je niet voor zo'n zorg hebben moeten zetten. 118 00:10:50,894 --> 00:10:52,062 Ik heb het recht om het te weten! 119 00:10:52,095 --> 00:10:54,097 Het verandert op geen enkele manier de wetenschap. 120 00:10:54,130 --> 00:10:56,867 Waarom heb je het dan verzwegen voor me? 121 00:10:56,900 --> 00:10:59,570 Ik wou dat je kon zien dat ik je beschermde. 122 00:11:03,039 --> 00:11:04,574 Ik knoop alle losse eindjes samen. 123 00:11:04,607 --> 00:11:07,411 Het hele onderzoek geeft aan dat de machine veilig is. 124 00:11:07,444 --> 00:11:10,414 Ik wil meer tijd. Die patinten zijn mijn verantwoordelijkheid. 125 00:11:10,447 --> 00:11:12,816 Kijk, Gordon, je bent een briljante man. 126 00:11:12,849 --> 00:11:14,818 Je hebt iets buitengewoon ontwikkeld, 127 00:11:14,851 --> 00:11:17,654 iets dat zal concurreren met de grootste uitvindingen ter wereld. 128 00:11:17,687 --> 00:11:19,790 Het zal het wettelijke system perfectioneren, Alzheimer genezen, 129 00:11:19,823 --> 00:11:24,428 maar nog belangrijker, het zal mensen helpen genezen. 130 00:11:25,662 --> 00:11:28,632 Focus je op het goede dat het zal brengen. 131 00:11:28,665 --> 00:11:29,733 Wees trots. 132 00:11:31,968 --> 00:11:34,438 Dat prototype is onze toekomst. 133 00:11:42,112 --> 00:11:44,115 Hoi, dank je. Bedankt om te komen. 134 00:11:44,148 --> 00:11:45,450 Bedankt om te komen. 135 00:11:45,483 --> 00:11:47,585 Gordon? - Niet hier, Wendy. 136 00:11:47,618 --> 00:11:49,120 Ik wil ze terug. 137 00:11:51,522 --> 00:11:55,126 Ze zijn niet hier. Ze zijn afgesloten bij mij thuis. 138 00:11:55,159 --> 00:11:59,230 Nou, ga ze halen. - Gordon, je hebt niet het recht... 139 00:12:00,498 --> 00:12:03,534 om mijn verleden te projecteren voor mensen die ik niet eens ken. 140 00:12:03,567 --> 00:12:05,470 Je wist precies wat dit met zich meebracht, 141 00:12:05,503 --> 00:12:07,572 en je weet dat ze nodig zijn om de research te verifiren. 142 00:12:07,605 --> 00:12:11,175 Ik wist niet wat je zou vinden. 143 00:12:11,208 --> 00:12:14,745 En dat je ze zou gebruiken om me te manipuleren... 144 00:12:14,778 --> 00:12:17,014 Je weet dat het niet dat is wat er gebeurde. 145 00:12:17,047 --> 00:12:18,750 Wat is er gebeurd, Gordon? 146 00:12:20,050 --> 00:12:22,086 Wat er gebeurde? 147 00:12:22,119 --> 00:12:24,556 Gordon, alsjeblieft, vertel het me gewoon. 148 00:12:32,196 --> 00:12:36,234 Wendy... Het spijt me. 149 00:13:51,610 --> 00:13:53,011 Hier komt ze. - Hier komt ze. 150 00:13:53,044 --> 00:13:55,180 Laten we een foto nemen. 151 00:13:55,214 --> 00:13:56,249 Is het foto tijd? 152 00:13:56,282 --> 00:13:57,817 Maak... maak je klaar! - Ok! 153 00:13:57,850 --> 00:14:00,587 Dit moet goed zijn, verknoei het niet. 154 00:14:00,620 --> 00:14:02,164 Zorg ervoor dat je ons vastlegt! - Dichter bijeen! 155 00:14:02,188 --> 00:14:06,259 Ok, we staan samen. - Niet vergeten te lachen. Zeg cheese! 156 00:14:06,292 --> 00:14:08,161 Cheese! 157 00:14:10,663 --> 00:14:13,900 Papa, kom op! Laten we een zandkasteel gaan bouwen! 158 00:14:16,202 --> 00:14:20,340 Ik kan me geen tijd in mijn leven bedenken dat ik gelukkiger was. 159 00:14:23,909 --> 00:14:25,778 Ik ook niet. 160 00:14:25,811 --> 00:14:29,115 Alles staat op zijn juiste plek. 161 00:14:29,148 --> 00:14:33,953 Gordon. Gordon. 162 00:14:33,986 --> 00:14:35,188 Gordon! 163 00:14:41,794 --> 00:14:43,630 Todd, wat doe je hier? 164 00:14:44,330 --> 00:14:47,100 We moeten praten. 165 00:14:47,133 --> 00:14:50,770 Dit komt niet heel goed uit. Wat kan ik voor je doen? 166 00:14:50,803 --> 00:14:54,007 Je bracht dingen terug... - Om je ze te helpen verwerken. 167 00:14:54,040 --> 00:14:59,045 Dingen die in het verleden hadden moeten begraven blijven. 168 00:14:59,078 --> 00:15:02,715 Het is een proces, Todd. Het kan moeilijk zijn. Dat heb ik uitgelegd. 169 00:15:02,749 --> 00:15:06,720 Je hebt mijn hoofd in verwarring gebracht! - Nee. Nee, Dat deed ik niet, Todd. 170 00:15:06,753 --> 00:15:10,658 Jij kwam gekwetst en gewond naar mij. We gaan vooruit... 171 00:15:10,691 --> 00:15:13,927 Nee. Nee, jij... 172 00:15:13,960 --> 00:15:16,730 Jij kwam naar mij. 173 00:15:16,763 --> 00:15:21,402 Mijn leven? Mijn leven was beter voordien. 174 00:15:28,975 --> 00:15:31,211 Je hebt mijn leven verwoest, 175 00:15:31,244 --> 00:15:34,948 en nu ga je een hoop geld verdienen? 176 00:15:34,981 --> 00:15:37,852 Todd. Todd, luister naar me. 177 00:15:38,919 --> 00:15:40,254 Jezus, Todd! 178 00:16:36,244 --> 00:16:40,281 Ik kan me geen tijd in mijn leven bedenken dat ik gelukkiger was. 179 00:16:40,314 --> 00:16:42,283 Ik ook niet. 180 00:16:42,316 --> 00:16:46,254 Alles zit op zijn juiste plek. 181 00:18:44,307 --> 00:18:46,176 Geen kogelwonden. 182 00:18:46,209 --> 00:18:49,246 Ja, maar dit zijn kogelgaten, nietwaar? 183 00:18:50,647 --> 00:18:53,183 Nou, die waren er gisteren niet. 184 00:18:55,118 --> 00:18:58,255 Zijn er recente argumenten, onenigheden tussen Mr. Dunn 185 00:18:58,288 --> 00:19:00,023 en iemand hier in het bedrijf? 186 00:19:00,056 --> 00:19:04,161 Nee, nee. Geen dat ik weet. 187 00:19:07,530 --> 00:19:09,165 We moeten het beveiligingsmateriaal zien, 188 00:19:09,198 --> 00:19:11,635 namen van alle mensen met toegang tot dit gebouw. 189 00:19:12,669 --> 00:19:14,037 Ja, natuurlijk. 190 00:19:20,376 --> 00:19:23,180 Kom op, dat is een goed meisje. 191 00:19:27,250 --> 00:19:29,052 Carolyn. 192 00:19:36,627 --> 00:19:38,462 Gordon Dunn was niet enkel 193 00:19:38,495 --> 00:19:39,997 een zeer briljante man, 194 00:19:40,030 --> 00:19:41,699 maar een zeer goede man, 195 00:19:41,732 --> 00:19:44,402 een zeldzame combinatie naar mijn weten, 196 00:19:44,435 --> 00:19:46,103 en eentje die hem maakte tot 197 00:19:46,136 --> 00:19:49,373 een buitengewone persoon om mee om te gaan. 198 00:19:49,406 --> 00:19:51,242 Ik reken mezelf gelukkig... 199 00:19:54,044 --> 00:19:57,215 Ik reken mezelf fortuinlijk... 200 00:20:00,351 --> 00:20:03,655 voor elk moment dat ik in zijn gezelschap kon vertoeven. 201 00:20:05,456 --> 00:20:08,225 Dit is een verschrikkelijk verlies. 202 00:20:08,258 --> 00:20:13,597 Hij was een echte pionier, en zijn werk zal verder leven. 203 00:20:13,630 --> 00:20:15,666 Wij zullen bij Cortex diep om hem rouwen 204 00:20:15,699 --> 00:20:19,603 als we beginnen te herstellen van de schok. 205 00:20:19,636 --> 00:20:23,074 Dit is niet enkel een verlies voor Cortex, 206 00:20:23,107 --> 00:20:25,543 dit is een verlies voor de wereld. 207 00:20:27,011 --> 00:20:29,246 Waarom opende de politie een onderzoek? 208 00:20:29,279 --> 00:20:32,049 Al hebben we geen twijfel dat hij een natuurlijke dood stierf, 209 00:20:32,082 --> 00:20:33,651 we willen er gewoon zeker van zijn 210 00:20:33,684 --> 00:20:35,987 dat niets gewetenloos plaats vond, 211 00:20:36,021 --> 00:20:37,656 gezien de ongelukkigen timing. 212 00:20:37,689 --> 00:20:41,093 Maar wees gerust, het zal niet vertragen 213 00:20:41,126 --> 00:20:43,495 of de productie van de machine veranderen. 214 00:20:43,528 --> 00:20:44,630 Dank je. 215 00:21:02,580 --> 00:21:04,516 Neil, wat heb je? 216 00:21:04,549 --> 00:21:07,786 Nou, je zal het niet leuk vinden. - Verras me. 217 00:21:07,819 --> 00:21:10,155 Nou, zoals je weet, de finale fasen van de Herdenkingsmachine 218 00:21:10,188 --> 00:21:11,723 waren bijna volledig afgerond 219 00:21:11,756 --> 00:21:13,492 door Gordon zelf, de essentile stappen. 220 00:21:13,525 --> 00:21:16,661 Ja, maar hij moet uitgebreide notities, plannen hebben achtergelaten... 221 00:21:16,694 --> 00:21:19,231 Je weet hoe geheimzinnig en beschermend hij was. 222 00:21:19,264 --> 00:21:21,509 Daarom eiste hij het gebruik van echt glas voor de herinneringen 223 00:21:21,533 --> 00:21:23,535 in plaats van ze te bewaren op een gesloten cloud-server. 224 00:21:23,568 --> 00:21:26,338 We zijn in zijn netwerk, maar al zijn data zijn versleuteld, 225 00:21:26,371 --> 00:21:27,606 en zo gevorderd. 226 00:21:27,639 --> 00:21:29,341 Ik bedoel, het is in feite behoorlijk briljant... 227 00:21:29,374 --> 00:21:33,678 Vertel je me dat we het product dat we hebben ontwikkeld 228 00:21:33,711 --> 00:21:35,680 niet kunnen omgekeerd afwikkelen? 229 00:21:35,713 --> 00:21:39,218 Niet zonder Gordon zijnprototype, althans niet voor enige tijd. 230 00:21:41,387 --> 00:21:43,823 Definieer "enige tijd." 231 00:21:43,856 --> 00:21:47,127 Een jaar? Optimistisch. 232 00:21:51,230 --> 00:21:56,102 Nou. Nou, het kan niet gewoon verloren zijn. 233 00:22:04,310 --> 00:22:06,179 Dank je. Dag. 234 00:22:28,634 --> 00:22:30,403 Ik ben je aan het testen. 235 00:22:30,436 --> 00:22:33,206 Ik denk dat je je het niet herinnert. - De zeeleeuw. 236 00:22:33,239 --> 00:22:35,541 Ja, ja! 237 00:22:35,574 --> 00:22:37,110 Weken nadat we het hen toonden, 238 00:22:37,143 --> 00:22:39,712 lieten we hen getallen en symbolen op de kaarten zien, 239 00:22:39,745 --> 00:22:41,214 en dan weken daarna, 240 00:22:41,247 --> 00:22:43,449 konden ze correct de bijpassende kaarten identificeren. 241 00:22:43,482 --> 00:22:47,153 Dat is wonderbaarlijk. Hun hersenen zijn maar een kwart van de onze. 242 00:22:47,186 --> 00:22:49,822 Hm. Dus dat alleen is geavanceerde cognitieve functie, 243 00:22:49,856 --> 00:22:52,726 maar weet je wat er echt ongelooflijk was? 244 00:22:52,759 --> 00:22:54,294 Hm, wat? 245 00:22:54,327 --> 00:22:56,897 Ze konden zich het hele gedoe tien jaar later herinneren. 246 00:22:56,930 --> 00:22:58,832 Dat kunnen mensen zelfs niet. 247 00:22:58,865 --> 00:23:00,835 Sommige mensen in het bijzonder! 248 00:23:16,449 --> 00:23:17,818 Hoi. - Hallo. 249 00:23:18,718 --> 00:23:20,521 Hoi. - Eh. Sorry. 250 00:23:20,554 --> 00:23:23,423 Ik ben James Klinch. Ik ben hier voor de receptie. 251 00:23:23,456 --> 00:23:25,692 Ja, het spijt me, ik stuurde iedereen weg. 252 00:23:25,725 --> 00:23:30,831 Ik kon gewoon niet meer tegen nog meer hersenloze platitudes. Het spijt me. 253 00:23:30,864 --> 00:23:32,366 Bedankt om te komen. 254 00:23:51,585 --> 00:23:53,387 De tijd heelt alle wonden. 255 00:23:53,420 --> 00:23:57,457 Eh... dat is en heel slechte grap. 256 00:23:57,491 --> 00:23:59,194 De platitudes... 257 00:23:59,227 --> 00:24:01,396 Het is nogal onbeschaamd onder deze omstandigheden, ja. 258 00:24:01,429 --> 00:24:05,200 Ik weet dat je alleen wilt zijn, maar ik wilde gewoon zeggen 259 00:24:05,233 --> 00:24:08,336 hie zeer het me spijt. Werkelijk. 260 00:24:08,369 --> 00:24:09,404 Dank je. 261 00:24:10,905 --> 00:24:12,507 Hoe kende je Gordon? 262 00:24:15,376 --> 00:24:16,811 Hij redde mijn leven. 263 00:24:18,479 --> 00:24:21,449 Nu, dat is een verhaal dat ik wil horen. 264 00:24:23,718 --> 00:24:25,187 Dank je. 265 00:24:30,658 --> 00:24:32,260 Je kan me helpen opruimen. 266 00:24:41,535 --> 00:24:45,240 We verbleven toevallig op een nacht in hetzelfde hotel. 267 00:24:45,273 --> 00:24:49,911 Hij was daar voor een conferentie, en ik was daar... 268 00:24:49,944 --> 00:24:53,948 omdat mijn leven niet goed verliep, 269 00:24:53,981 --> 00:24:57,219 niet zoals ik het me voorstelde, en ik was op een slechte plek. 270 00:24:58,653 --> 00:25:01,957 En het hotel was een heel hoog gebouw. 271 00:25:04,593 --> 00:25:06,962 Er was die nacht een verschrikkelijke storm, 272 00:25:06,995 --> 00:25:08,530 maar het was vreemd genoeg warm. 273 00:25:08,563 --> 00:25:10,633 Het voelde aan alsof er een orkaan op komst was. 274 00:25:12,334 --> 00:25:14,870 Ik kon niet slapen, dus ging ik beneden naar de hotelbar. 275 00:25:14,903 --> 00:25:16,739 Het was een typische hotelbar, 276 00:25:16,772 --> 00:25:18,440 waarmee ik wil zeggen 277 00:25:18,473 --> 00:25:22,311 het is echt het enige wat ik er me van kan herinneren. 278 00:25:22,344 --> 00:25:25,448 Maar Gordon zat daar, en dronk een nachtmutsje. 279 00:25:26,982 --> 00:25:29,252 Hij leek verloren te zijn in zijn gedachten. 280 00:25:29,951 --> 00:25:33,022 Ik was... aan het verdrinken in de mijne. 281 00:25:35,324 --> 00:25:37,926 Na een paar ogenblikken, draaide hij zich naar mij, en zei 282 00:25:37,959 --> 00:25:39,662 "Deze nacht kan twee kanten op. 283 00:25:39,695 --> 00:25:42,998 of we kunnen hier zitten drinken elk alleen met onze gedachten, 284 00:25:43,031 --> 00:25:44,900 of we kunnen er iets van maken." 285 00:25:46,401 --> 00:25:49,505 Hij glimlachte en bestelde een fles whisky. 286 00:25:50,639 --> 00:25:51,907 Deze whisky. 287 00:25:54,109 --> 00:25:56,679 En we babbelden over alles onder de zon. 288 00:25:56,712 --> 00:25:57,980 Ik bedoel alles. 289 00:25:59,748 --> 00:26:01,584 Ons hele levensverhaal. 290 00:26:05,120 --> 00:26:08,857 Ik vertelde hem dingen die ik nooit eerder aan iemand anders vertelde. 291 00:26:08,891 --> 00:26:12,362 Ik weet het niet, misschien was het de storm of de drank, of... 292 00:26:12,395 --> 00:26:16,499 iets, het voelde aan als de laatste nacht van de wereld. 293 00:26:16,532 --> 00:26:19,469 We hadden zoveel gedronken dat we naar het dak gingen 294 00:26:19,502 --> 00:26:23,406 met het idee dat we het konden volhouden tot de zon opkwam, 295 00:26:23,439 --> 00:26:26,876 en we gaan daar naar buiten midden in die storm. 296 00:26:26,909 --> 00:26:28,745 Ik bedoel, de wind blaast hard. 297 00:26:28,778 --> 00:26:33,517 Ik herinner me dat ik dacht hoe krachtig wind eigenlijk wel kon zijn. 298 00:26:35,118 --> 00:26:39,489 Tegen de storm leken mijn problemen zo triviaal. 299 00:26:41,557 --> 00:26:44,994 We probeerden weer binnen te gaan, maar de deur was afgesloten, 300 00:26:45,027 --> 00:26:47,964 dus waren we daar de hele nacht buiten gesloten. 301 00:26:47,997 --> 00:26:53,370 Ik werd de volgende ochtend wakker en op een of andere manier wist ik dat 't goed zou komen, 302 00:26:53,403 --> 00:26:55,405 dat ik het zou overleven. 303 00:26:59,442 --> 00:27:02,045 Die storm overleven, het redde me. 304 00:27:04,947 --> 00:27:06,516 Als Gordon nog van het leven kon houden 305 00:27:06,549 --> 00:27:08,585 na alles wat hij had doorgemaakt, 306 00:27:08,618 --> 00:27:09,686 waarom zou ik het dan niet kunnen? 307 00:27:13,089 --> 00:27:14,924 Hij vertelde mij dat verhaal nooit. 308 00:27:14,958 --> 00:27:16,961 Ik heb dat verhaal nooit aan iemand verteld. 309 00:27:18,829 --> 00:27:20,798 We hadden nog een paar keer contact, 310 00:27:20,831 --> 00:27:24,769 maar onze vriendschap was echt bedoeld voor n nacht. 311 00:27:27,471 --> 00:27:28,839 Ik ben een beetje jaloers. 312 00:27:28,872 --> 00:27:31,175 Ik voel me alsof ik hem niet meer kende... 313 00:27:31,208 --> 00:27:34,679 niet sinds onze dochter... 314 00:27:36,647 --> 00:27:38,483 Ik dacht dat het misschien zo lange tijd was. 315 00:27:39,883 --> 00:27:41,685 Je kan jezelf overtuigen dat het zo is, 316 00:27:41,718 --> 00:27:45,823 maar dan duikt er een complete vreemdeling op, vertelt je een verhaal... 317 00:27:47,925 --> 00:27:50,728 en dan realiseer je je, God, ik kraste niet eens het oppervlak. 318 00:27:50,761 --> 00:27:52,196 Ja, ik begrijp het, het spijt me. Ik had niet... 319 00:27:52,229 --> 00:27:55,666 Nee, ik... ik ben echt blij dat je het deed. 320 00:28:00,204 --> 00:28:02,507 Herinner je je het laatste gesprek dat je had? 321 00:28:04,942 --> 00:28:06,778 Hm, ik wou dar het niet zo was. 322 00:28:09,680 --> 00:28:11,616 Ik verloor mijn broer. 323 00:28:12,683 --> 00:28:13,751 Lang geleden. 324 00:28:14,785 --> 00:28:16,120 Het spijt me. 325 00:28:17,921 --> 00:28:21,091 Ik was daar toen hij stierf. 326 00:28:21,124 --> 00:28:22,993 Hij zei iets tegen mij, 327 00:28:23,027 --> 00:28:26,665 maar ik me niet herinneren wat hij zei. 328 00:28:27,799 --> 00:28:31,002 Ik kan me elk detail van die nacht herinneren, 329 00:28:31,035 --> 00:28:33,738 behalve de laatste woorden die hij tegen me zei. 330 00:28:33,771 --> 00:28:37,609 Het is grappig hoe belangrijk de details worden. 331 00:28:39,878 --> 00:28:42,514 Ik ben nog niet in het kantoor van Gordon kunnen binnen gaan. 332 00:28:42,547 --> 00:28:47,018 iedereen wil zijn papieren en zijn logboeken in handen krijgen, 333 00:28:47,051 --> 00:28:50,856 en, eerlijk gezegd, het lijkt gewoon makkelijker om de wereld buiten te sluiten. 334 00:28:50,889 --> 00:28:53,625 En iedereen wil alleen maar over zijn werk praten, 335 00:28:53,658 --> 00:28:56,194 alsof dat het meest belangrijke is. 336 00:28:56,227 --> 00:29:02,567 Het gaat niet over zijn gezin of zijn leven of de herinneringen die hij creerde, 337 00:29:02,600 --> 00:29:05,504 en het voel aan alsof ze niet echt om hem geven. 338 00:29:07,872 --> 00:29:11,977 Ik bedoel, hij werd dood aangetroffen in zijn kantoor met geweerschoten in de muren, 339 00:29:12,010 --> 00:29:14,213 en het is... 340 00:29:16,080 --> 00:29:17,616 Geweerschoten? 341 00:29:19,250 --> 00:29:21,786 Ja, er loopt een onderzoek. 342 00:29:21,819 --> 00:29:25,657 Ik dacht dat het een slagaderverwijding was. De papieren zeiden... 343 00:29:25,690 --> 00:29:30,562 Zijn kantoor werd doorzocht, en, God weet, het is verwarrend. 344 00:29:30,596 --> 00:29:32,265 Weten ze wie het kan hebben gedaan? 345 00:29:32,298 --> 00:29:35,668 Hij werkte met heel wat bekommerde mensen. 346 00:29:35,701 --> 00:29:37,603 Ik weet dat hij moeilijkheden had 347 00:29:37,636 --> 00:29:40,172 met enkele van de deelnemers van de onderzoeksstudie. 348 00:29:40,205 --> 00:29:41,941 Hebben ze al iets gevonden? 349 00:29:41,974 --> 00:29:43,943 Ik denk dat we net de begrafenis hebben gehad 350 00:29:43,976 --> 00:29:47,580 voor de enige persoon bij Cortex die alles kon vinden. 351 00:29:49,248 --> 00:29:50,917 Denk je dat ze iets verbergen? 352 00:29:50,950 --> 00:29:53,052 Er is een deel van mij dat denkt dat ik gewoon... 353 00:29:53,085 --> 00:29:57,590 Ik zal nooit de echte waarheid kennen, en ik heb geen afscheid kunnen nemen. 354 00:30:01,894 --> 00:30:05,231 Ik heb... gewoon spijt. 355 00:30:05,264 --> 00:30:08,734 Ik wou dat ik bij hem was geweest. 356 00:30:08,767 --> 00:30:10,737 Oh, God. 357 00:30:13,005 --> 00:30:14,040 Sorry, eh... 358 00:30:14,073 --> 00:30:15,274 Het is ok. 359 00:30:15,307 --> 00:30:16,876 Zo stom, ik... 360 00:30:16,909 --> 00:30:21,113 Ik verloor het deze ochtend helemaal omdat ik probeerde 361 00:30:21,146 --> 00:30:24,183 de koffiemachine aan de praat te krijgen, en ik kon het niet... 362 00:30:25,751 --> 00:30:28,988 en Gordon, hij maakte gewoon de beste koffie. 363 00:30:29,021 --> 00:30:33,893 Weet je, koffie hebben 's ochtends, ik ween als een baby. 364 00:30:33,926 --> 00:30:38,631 Ik ween met alles, echt. Kan niet stoppen met huilen. 365 00:30:42,636 --> 00:30:44,171 Oh... 366 00:30:45,872 --> 00:30:51,912 James, zou je het heel erg vinden om mij het verhaal opnieuw te vertellen? 367 00:30:51,945 --> 00:30:55,282 Oh, eh, zeker. 368 00:30:58,218 --> 00:30:59,320 Proost. 369 00:31:03,423 --> 00:31:06,193 Het was een donkere en stormachtige nacht... 370 00:31:07,961 --> 00:31:09,396 Dank je, James. 371 00:31:09,429 --> 00:31:12,700 Dat was onverwacht. 372 00:31:14,334 --> 00:31:16,770 ik hoop dat je nog eens langs komt. 373 00:31:16,803 --> 00:31:18,639 Zal ik graag doen. 374 00:31:18,672 --> 00:31:19,707 Daag. 375 00:32:17,732 --> 00:32:20,902 Zuivere, ongefilterde waarheid. 376 00:32:56,471 --> 00:32:59,775 met de technologie van de herdenkingsmachine, 377 00:32:59,808 --> 00:33:04,413 wordt een zuivere herinnering opgenomen op een herinneringsglas 378 00:33:04,446 --> 00:33:07,249 objectief gekopieerd uit de hersenen 379 00:33:07,282 --> 00:33:08,884 en met de mogelijkheid om het weer te geven 380 00:33:08,917 --> 00:33:11,420 voor de patint en eender wie. 381 00:33:11,453 --> 00:33:13,922 Door de herinnering opnieuw te beleven, 382 00:33:13,955 --> 00:33:16,992 wordt een catharsis voor de patint gecreerd 383 00:33:17,025 --> 00:33:20,429 wat onmogelijk kan worden bereikt door een gewone herinnering, 384 00:33:20,462 --> 00:33:22,765 een soort van theater herinnering, 385 00:33:22,798 --> 00:33:26,235 waarbij de patint het publiek wordt 386 00:33:26,268 --> 00:33:28,504 bij de waarheid van hun leven. 387 00:33:36,945 --> 00:33:41,083 Bij de opname van een herinnering, 388 00:33:41,116 --> 00:33:44,820 is de rol van de psycholoog of de therapeut cruciaal. 389 00:33:44,853 --> 00:33:48,857 De patint moet begeleid worden naar de herinnering die wordt opgenomen 390 00:33:48,890 --> 00:33:50,926 om dat deel van de hersenen te activeren, 391 00:33:50,959 --> 00:33:53,562 zelfs als het niet meer bewust kan worden herinnerd. 392 00:33:53,595 --> 00:33:56,265 De machine heeft niet enkel het potentieel om toegang te krijgen tot, 393 00:33:56,299 --> 00:34:00,403 maar ook om de synaptische wegen van de hersenen te veranderen, 394 00:34:00,436 --> 00:34:02,138 dus is er een risico dat herinneringen 395 00:34:02,171 --> 00:34:06,342 beschadigd kunnen zijn, veranderd, en in de war geraakt. 396 00:34:06,375 --> 00:34:08,077 Terwijl het theoretisch mogelijk is 397 00:34:08,110 --> 00:34:10,814 om geselecteerde herinneringen constructief te resetten of te verwijderen, 398 00:34:10,847 --> 00:34:13,850 op dit moment zijn de risico's onbekend. 399 00:35:07,204 --> 00:35:08,573 Gelukkige verjaard... 400 00:35:10,440 --> 00:35:12,510 Sam, schat, kom op! 401 00:35:24,454 --> 00:35:26,157 Help me! 402 00:35:47,544 --> 00:35:49,446 Ah, het is goed om thuis te zijn, broer. 403 00:35:49,479 --> 00:35:51,515 Ah, fijn dat je terug bent, broer. 404 00:35:51,548 --> 00:35:52,650 Ja! 405 00:35:56,153 --> 00:35:57,922 Ik ben aan het rijden. 406 00:35:57,955 --> 00:36:00,424 Nee, nee, nee, nee, dit is mijn lieve rit. 407 00:36:00,457 --> 00:36:02,459 Ja, en ik rij jouw lieve rit. 408 00:36:02,492 --> 00:36:05,629 Ok. Jij rijdt mij... 409 00:36:27,051 --> 00:36:28,987 Behalve de routine veiligheidsagenten, 410 00:36:29,020 --> 00:36:30,322 huisbewaarders, en onderhoudspersoneel, 411 00:36:30,355 --> 00:36:33,124 kwamen slechts drie mensen binnen bij Cortex na 11 uur p.m. 412 00:36:33,157 --> 00:36:35,026 gebruikmakend van magneetkaarten met beperkte toegang. 413 00:36:35,059 --> 00:36:36,594 Niettemin verschijnt er geen van hen 414 00:36:36,627 --> 00:36:38,530 met het toestel op een van onze camera's. 415 00:36:38,563 --> 00:36:41,599 Deze twee hebben we gedentificeerd als deelnemers aan Gordon's proefgroep, 416 00:36:41,632 --> 00:36:43,969 En dat... dat is Neil. 417 00:36:44,002 --> 00:36:47,238 Waarom zou Gordon hier zo laat leden van de proefgroep willen ontmoeten? 418 00:36:47,271 --> 00:36:49,116 Nogal ongewoon. - Dat weet ik niet. 419 00:36:49,140 --> 00:36:51,076 maar ze arriveerden binnen enkele minuten van elkaar, 420 00:36:51,109 --> 00:36:52,978 dus het kon een geplande vergadering zijn. 421 00:36:53,011 --> 00:36:56,214 Ondervraag al het personeel en de teamleden die die nacht werkten, 422 00:36:56,247 --> 00:36:58,350 en bezoek dan alle leden van de proefgroep. 423 00:36:58,383 --> 00:37:00,118 Maar wees er slim mee. 424 00:37:00,151 --> 00:37:02,129 Het mag niet uitlekken dat we de machine niet hebben. 425 00:37:02,153 --> 00:37:06,124 Eh, er is nog iets. 426 00:37:07,792 --> 00:37:09,394 Deze kerel. Hij kwam nooit binnen, 427 00:37:09,427 --> 00:37:12,230 Maar hij zat bijna 20 minuten op de parkeerplaats. 428 00:37:12,263 --> 00:37:14,099 Wie is hij? - Dat weten we nog niet. 429 00:37:15,633 --> 00:37:16,735 Zoek het uit. 430 00:37:35,054 --> 00:37:37,590 Ik moet erachter komen wat er met je gebeurde, Gordon. 431 00:37:37,623 --> 00:37:40,693 Dat is het minste wat ik kan doen. 432 00:37:40,726 --> 00:37:43,496 misschien kan ik je herinneringen niet zien, 433 00:37:43,529 --> 00:37:49,736 maar ik kan de herinneringen zien van degenen, dichtbij je toen je stierf. 434 00:38:11,123 --> 00:38:14,060 Wil je bij oma en opa blijven? 435 00:38:14,093 --> 00:38:15,428 Het is in orde. 436 00:38:15,461 --> 00:38:19,098 Ze vinden het fijn als je blijft. 437 00:38:19,131 --> 00:38:21,200 Je hebt geluk dat je grootouders hebt 438 00:38:21,233 --> 00:38:23,202 en dat je ze kan zien. 439 00:38:23,236 --> 00:38:25,772 Er zijn veel kinderen die wensten dat ze nog grootouders hadden. 440 00:38:25,805 --> 00:38:27,808 Maar ik wil bij jou blijven. 441 00:38:29,409 --> 00:38:31,144 Mams. 442 00:38:31,177 --> 00:38:32,312 Nee. 443 00:38:32,345 --> 00:38:33,345 Mama! 444 00:38:50,230 --> 00:38:53,133 Ok, Gordon, laten we je groep ontmoeten. 445 00:39:00,140 --> 00:39:02,375 Blijf bij me, kom op! 446 00:39:02,408 --> 00:39:05,378 Ik wil je helpen om terug te gaan naar de waarheid van die gebeurtenis. 447 00:39:05,411 --> 00:39:06,411 Ga! 448 00:39:22,262 --> 00:39:26,233 Kan je mij een herinnering vertellen die je vult met zelfhaat? 449 00:39:39,847 --> 00:39:43,852 Als je dit geheim bewaart, voel je dan schaamte? 450 00:39:53,894 --> 00:39:56,297 Mams? Mama! 451 00:39:56,330 --> 00:39:58,900 Goedemorgen, verjaardagsjongen. Alsjeblieft! 452 00:39:58,933 --> 00:40:01,870 Maakt het denken hieraan je altijd zo kwaad? 453 00:40:08,609 --> 00:40:09,810 Mis je je vader? 454 00:40:17,885 --> 00:40:20,788 Ik kan je je verleden laten zien. 455 00:40:28,362 --> 00:40:29,362 Ik begrijp het. 456 00:41:12,440 --> 00:41:16,278 Het zal zijn dag goed maken om zijn neef Rafferty te zien. 457 00:41:16,311 --> 00:41:17,779 Ik hoop het. 458 00:41:17,812 --> 00:41:21,516 Het is al een eeuwigheid sinds we hem nog zagen. 459 00:41:21,549 --> 00:41:24,786 Charles, kijk eens wie er hier is voor jou! 460 00:41:26,021 --> 00:41:28,457 Deze planten, ze hielden zijn hersenen levend. 461 00:41:28,490 --> 00:41:31,526 Ik zweer je dat hij zich alle dagen van de week herinnert, dat ze water moeten hebben, 462 00:41:31,559 --> 00:41:33,662 maar geen van de andere verpleegsters hier. 463 00:41:33,695 --> 00:41:35,231 Is dat niet zo, Charles? 464 00:41:40,502 --> 00:41:43,839 Charles? Neef Rafferty is hier voor je. 465 00:41:46,309 --> 00:41:47,544 Ik laat jullie samen. 466 00:41:48,744 --> 00:41:50,813 Dank je. - Graag gedaan. 467 00:41:50,846 --> 00:41:52,616 Hugh, ben jij dat? 468 00:41:53,716 --> 00:41:56,286 Nee... mijn naam is Rafferty. 469 00:41:56,319 --> 00:41:59,689 Charles, herinner je je Gordon Dunn? 470 00:41:59,722 --> 00:42:01,457 De dokter? 471 00:42:01,490 --> 00:42:02,959 Ken ik jou? 472 00:42:09,932 --> 00:42:11,634 Jij hebt het meegebracht. 473 00:42:11,667 --> 00:42:13,503 Wil je kijken? 474 00:42:14,837 --> 00:42:17,474 Ja, graag. 475 00:42:21,344 --> 00:42:22,344 Kom op. 476 00:43:08,091 --> 00:43:11,629 Ok, Buster. Goed. 477 00:43:27,177 --> 00:43:32,450 Mijn leven. Dat is mijn leven. 478 00:43:35,685 --> 00:43:39,423 Cindy was... was mijn vrouw. 479 00:43:40,690 --> 00:43:44,528 Ik was haar altijd trouw. 480 00:43:44,561 --> 00:43:48,065 Charles, wie zijn de andere mensen 481 00:43:48,098 --> 00:43:49,800 in de groep die met Gordon werkten? 482 00:43:49,833 --> 00:43:51,569 Ik moet ze vinden. 483 00:43:53,103 --> 00:43:57,074 Ik herinner me n, een vrouw, Allison. 484 00:43:57,108 --> 00:44:00,412 Ze kwam me hier enkele keren bezoeken. 485 00:44:00,445 --> 00:44:02,147 Weet je haar familienaam nog? 486 00:44:04,982 --> 00:44:06,184 Die vertelde ze nooit. 487 00:44:06,217 --> 00:44:09,821 Nog n vraag, 488 00:44:09,854 --> 00:44:11,523 als je je het kan herinneren. 489 00:44:13,458 --> 00:44:15,059 Toen je je herinneringen opnam, 490 00:44:15,092 --> 00:44:19,698 wat vertelde Gordon je toen over het teruggaan naar een specifiek moment? 491 00:44:23,801 --> 00:44:27,605 Het ging allemaal om focussen... 492 00:44:27,638 --> 00:44:28,673 Focussen? 493 00:44:36,614 --> 00:44:41,553 Ik dacht dat ik het je vertelde, je moet het water laten weglopen. 494 00:44:41,586 --> 00:44:44,556 Eh, ok. - Ik zal het zelf bekijken. 495 00:44:49,126 --> 00:44:50,695 Dank je, Charles. 496 00:45:04,109 --> 00:45:05,645 Laat het weglopen. 497 00:45:23,061 --> 00:45:25,130 Ja, snoepjes. 498 00:45:25,163 --> 00:45:26,765 Goede middag, Mrs. Dunn. 499 00:45:26,798 --> 00:45:27,766 Goede middag. 500 00:45:27,799 --> 00:45:31,170 Dus we hebben de resultaten van het toxicologisch rapport. 501 00:45:31,203 --> 00:45:34,173 En? - Nou, er waren een paar stekels, 502 00:45:34,206 --> 00:45:37,843 maar niets dat iets ongewoons aangeeft. 503 00:45:37,876 --> 00:45:39,745 Nou, hoe zit het met de schoten? 504 00:45:39,778 --> 00:45:41,714 Het is nog steeds een lopend onderzoek. 505 00:45:41,747 --> 00:45:43,249 Nu, we trekken nog de ballistiek na, 506 00:45:43,282 --> 00:45:45,851 en Cortex werkt samen met achtergrondcontroles 507 00:45:45,884 --> 00:45:47,186 evenals de beveiligingsbeelden. 508 00:45:47,219 --> 00:45:49,188 Eh, Lawton kwam vanmorgen langs 509 00:45:49,221 --> 00:45:51,123 om me gerust te stellen. 510 00:45:51,156 --> 00:45:54,193 Ik denk dat hij gewoon in het kantoor van Gordon wou binnenraken. 511 00:45:54,226 --> 00:45:57,530 Was alles goed tussen u en Gordon? 512 00:45:57,563 --> 00:45:59,799 Hm. Tot ziens, Detective. 513 00:46:05,237 --> 00:46:06,672 Ik zal contact houden. 514 00:46:18,351 --> 00:46:21,688 Allison? - Ze is niet hier. 515 00:46:21,721 --> 00:46:22,622 Kan ik u helpen? 516 00:46:22,656 --> 00:46:25,825 Ja, mijn naam is Basil. Ik werk voor Cortex. 517 00:46:25,858 --> 00:46:27,827 Ze maakt deel uit van een experimentele groep voor ons, 518 00:46:27,860 --> 00:46:29,996 en het is mijn taak om een controle op de deelnemers uit te voeren 519 00:46:30,029 --> 00:46:32,699 van tijd tot tijd en te kijken of het hen goed gaat. 520 00:46:32,732 --> 00:46:34,834 Jij werkt voor Cortex? - Ja, mevrouw. 521 00:46:34,867 --> 00:46:36,169 En wat is je naam? 522 00:46:36,202 --> 00:46:38,672 Basil. Basil Pine. 523 00:46:38,705 --> 00:46:41,575 Nou, Basil, als dat het geval is, 524 00:46:41,608 --> 00:46:44,211 ben je echt rotslecht in je job. 525 00:46:45,945 --> 00:46:47,013 Excuseer? 526 00:46:47,046 --> 00:46:48,715 Allison is dood. 527 00:46:48,748 --> 00:46:51,117 Ze pleegde drie weken geleden zelfmoord. 528 00:46:51,150 --> 00:46:53,186 Je wist het niet. 529 00:46:55,788 --> 00:46:58,291 Het spijt me. - Spijt brengt mijn zuster niet terug. 530 00:46:58,324 --> 00:47:01,261 Ze was te fragiel om deel te nemen aan je idiote experiment. 531 00:47:01,294 --> 00:47:04,264 Iedereen met een half oog had dat kunnen zien. 532 00:47:04,297 --> 00:47:05,766 Ik heb haar herinneringen. 533 00:47:12,038 --> 00:47:15,776 Ik weet over uw moeilijkheden in je verleden, Allison. 534 00:47:29,757 --> 00:47:31,826 Ik weet dat de medicijnen niet werken. 535 00:47:33,994 --> 00:47:35,129 Ik kan helpen. 536 00:47:35,162 --> 00:47:37,632 Gelukkige verjaardag, Alli-boe! 537 00:47:41,101 --> 00:47:42,970 Dit kan een tijdje duren. 538 00:47:43,003 --> 00:47:44,305 Het is een proces. 539 00:47:44,338 --> 00:47:46,908 Het kan erger worden voordat het beter wordt. 540 00:47:52,713 --> 00:47:55,950 Bij die verjaardag hebben we haar verrast. 541 00:47:55,983 --> 00:47:59,320 Dat was de laatste keer dat ik haar echt gelukkig zag. 542 00:47:59,353 --> 00:48:01,823 Denk je dat ze de machine beschuldigde? 543 00:48:03,924 --> 00:48:08,663 Ik denk dat ze haar wurgde in haar eigen verleden. 544 00:48:12,399 --> 00:48:15,069 Wat is hier trouwens het doel van? 545 00:48:15,102 --> 00:48:16,937 Waarom bestaat de machine? 546 00:48:16,970 --> 00:48:18,339 Ik weet het niet precies. 547 00:48:18,372 --> 00:48:23,077 Maar Gordon Dunn geloofde dat wij de echte waarde 548 00:48:23,110 --> 00:48:26,147 van een moment niet kennen tot het een herinnering wordt. 549 00:48:26,181 --> 00:48:30,686 Misschien probeerde hij om de mensen de waarde te laten zien van een moment 550 00:48:30,719 --> 00:48:34,022 voordat het verandert of voor altijd verloren gaat. 551 00:48:34,055 --> 00:48:37,192 Nou, het is heel leuk en bloemrijk, maar... 552 00:48:37,225 --> 00:48:40,228 ..heeft iemand van Cortex je gecontacteerd? 553 00:48:40,261 --> 00:48:42,064 Gordon, of iemand van zijn groep? 554 00:48:42,097 --> 00:48:46,702 En telefoontje van iemand die Robert heette. 555 00:48:46,735 --> 00:48:48,904 Lawton? - Dat is juist. 556 00:48:48,937 --> 00:48:52,774 Hij bood me een cheque aan als ik er niet met iemand over sprak. 557 00:48:52,807 --> 00:48:54,743 Heb je hem aangenomen? - Natuurlijk nam ik hem aan. 558 00:48:54,776 --> 00:48:57,345 Wie kan er geen 50.000 dollar gebruiken? 559 00:48:57,378 --> 00:49:00,849 Hoe dan ook, je kan deze bedrijven niet bestrijden. Je wint nooit. 560 00:49:00,882 --> 00:49:01,882 Nee. 561 00:49:06,187 --> 00:49:08,357 Het spijt me zeer over je zuster. 562 00:49:11,926 --> 00:49:15,797 Weet je, er kwam nog een andere man langs, 563 00:49:15,830 --> 00:49:19,034 een jonge kerel, een beetje vreemd. 564 00:49:19,067 --> 00:49:22,471 Hij zei dat hij een onderzoeker was van de dokter... Gordon. 565 00:49:22,504 --> 00:49:24,740 Wat wilde hij? 566 00:49:24,773 --> 00:49:26,908 Hij wilde weten of Allison echt zelfmoord pleegde. 567 00:49:26,941 --> 00:49:28,143 Dat was alles. 568 00:49:28,176 --> 00:49:30,011 Hij leek geschokt toen ik ja zei. 569 00:49:30,044 --> 00:49:31,279 Weet je zijn naam nog? 570 00:49:31,313 --> 00:49:34,417 Neil Frankel. 571 00:49:34,450 --> 00:49:36,486 De valentijn. - Wat is dat? 572 00:49:36,519 --> 00:49:40,022 Niets, gewoon proberen de naam te onthouden. 573 00:49:40,055 --> 00:49:41,324 Hm. 574 00:49:41,357 --> 00:49:43,926 Nou, dat is wat hij zei. 575 00:49:43,959 --> 00:49:47,063 Maar daarentegen zei jij dat je naam Basil Pine was. 576 00:50:31,106 --> 00:50:35,077 Vul jezelf met halve liters 577 00:50:35,110 --> 00:50:39,015 Gedoucht en met een blauwe blazer 578 00:50:39,049 --> 00:50:42,386 Vul jezelf met halve liters 579 00:50:42,419 --> 00:50:44,488 Kan iemand me helpen! 580 00:50:44,521 --> 00:50:45,856 Alsjeblieft! 581 00:51:52,290 --> 00:51:53,625 Voor wie werk je? 582 00:51:53,658 --> 00:51:57,128 Een genteresseerde partij. Wie ben jij? 583 00:51:57,161 --> 00:52:00,098 Ik werkte met Gordon. Ik was een onderzoeksassistent. 584 00:52:00,131 --> 00:52:01,131 Neil Frankel? 585 00:52:02,934 --> 00:52:04,202 Hoe heb je me gevonden? 586 00:52:04,235 --> 00:52:06,371 Ik herinner me je gezicht van de productlancering. 587 00:52:06,404 --> 00:52:07,906 Ik heb je opgespoord. 588 00:52:07,939 --> 00:52:10,041 Behoorlijk goed geheugen. - Het is fotografisch. 589 00:52:10,074 --> 00:52:12,286 Om die reden wilde Gordon dat ik onderdeel vormde van de testgroep. 590 00:52:12,310 --> 00:52:14,946 Hij vond het curieus. - Wat wil je van me? 591 00:52:14,979 --> 00:52:16,081 De machine. 592 00:52:17,348 --> 00:52:18,983 Is ze vermist? 593 00:52:19,016 --> 00:52:21,052 We hebben de machine nodig! - Wie zijn "wij"? 594 00:52:21,085 --> 00:52:24,188 Cortex! - Ik heb... Ik heb ze niet. 595 00:52:24,221 --> 00:52:26,524 Maar ik kan ze je helpen vinden als jij mij helpt. 596 00:52:27,959 --> 00:52:30,194 Hoe? - Zeg me wat leidde tot Allison's zelfmoord. 597 00:52:30,227 --> 00:52:32,397 Je wordt niet verondersteld daar iets over te weten. 598 00:52:32,430 --> 00:52:33,607 Er zijn mensen op zoek naar jou... 599 00:52:33,631 --> 00:52:35,099 Een man werd vermoord. 600 00:52:35,132 --> 00:52:36,668 We hebben ergere zaken om ons zorgen over te maken. 601 00:52:36,701 --> 00:52:38,412 Het was een slagaderverwijding. - Dat is wat ze zeggen, 602 00:52:38,436 --> 00:52:41,306 maar als je Lawton vertrouwd had, dan zouden we elkaar nu niet zo ontmoeten. 603 00:52:41,339 --> 00:52:43,108 Tenzij dit een valstrik is. 604 00:52:44,442 --> 00:52:46,010 Waarom ging jij Allison opzoeken? 605 00:52:46,043 --> 00:52:47,478 Ik wilde weten of het waar was. 606 00:52:47,511 --> 00:52:50,415 Over haar zelfmoord? Maar ze was al weken dood 607 00:52:50,449 --> 00:52:51,717 toen je naar daar ging. 608 00:52:51,750 --> 00:52:54,286 Dat wist ik niet. Zelfs Gordon wist niet... 609 00:52:54,319 --> 00:52:55,554 Hoe kon je het niet weten? 610 00:52:55,587 --> 00:52:57,456 Haar testfasen waren voorbij, het... 611 00:52:57,489 --> 00:52:59,358 Lawton wilde niet dat wij het wisten. 612 00:52:59,391 --> 00:53:00,659 Hij verborg het. 613 00:53:00,692 --> 00:53:02,995 Ja, kan je je de krantenkoppen voorstellen als het uitkwam 614 00:53:03,028 --> 00:53:04,739 dat een patint zelfmoord pleegde tijdens de proeven? 615 00:53:04,763 --> 00:53:08,534 Dat zou het verhaal zijn geweest. Het zou alles beindigd hebben. 616 00:53:08,567 --> 00:53:10,069 Tegen de tijd dat Gordon erachter kwam, 617 00:53:10,102 --> 00:53:11,546 had hij geen andere keuze dan door te gaan met de lancering. 618 00:53:11,570 --> 00:53:13,572 Maar hij wist niet alles. 619 00:53:13,605 --> 00:53:15,641 De research, het is foutief. 620 00:53:15,674 --> 00:53:18,143 Lawton heeft het gemanipuleerd. - Waarom zouden ze dat doen? 621 00:53:18,176 --> 00:53:20,980 Omdat een niet zo klein percentage mensen 622 00:53:21,013 --> 00:53:24,116 gevoelig waren voor ongunstige effecten van de machine. 623 00:53:24,149 --> 00:53:25,117 Ongunstig hoe? 624 00:53:25,150 --> 00:53:27,987 Expliciete en emotionele herinneringen worden verward 625 00:53:28,020 --> 00:53:29,388 en worden vrijgegeven in de realiteit, 626 00:53:29,421 --> 00:53:32,725 overbelasting van synapsen, hallucinaties, tijdsinstorting. 627 00:53:34,326 --> 00:53:36,628 net als Allison. 628 00:53:36,661 --> 00:53:38,564 Als Gordon het had geweten, zou hij het hebben opgelost, 629 00:53:38,597 --> 00:53:43,268 Daar twijfel ik niet aan, maar hij zou tijd nodig gehad hebben, maanden, 630 00:53:43,301 --> 00:53:45,537 en dat was iets wat Lawton niet had. 631 00:53:45,570 --> 00:53:47,740 Hij maakte bepaalde beloftes. 632 00:53:47,773 --> 00:53:50,642 Er zijn problemen om op te lossen, 633 00:53:50,675 --> 00:53:53,645 maar de machine is ongelooflijk. 634 00:53:53,678 --> 00:53:55,982 Wat ze voor de mensen kan doen, ze... 635 00:53:57,316 --> 00:54:00,420 Gordon verdient het om te worden herinnerd als een genie. 636 00:54:00,453 --> 00:54:03,056 Ik denk dat we hier klaar zijn. 637 00:54:03,089 --> 00:54:05,258 Als je de machine vindt, dan weet je waar ik werk. 638 00:54:05,291 --> 00:54:09,029 Ik zoek een jonge vrouw die deel uitmaakte van de testgroep. 639 00:54:10,430 --> 00:54:13,166 Nou, er waren er twee, en nu is een van hen dood. 640 00:54:52,472 --> 00:54:56,209 Mams? Mama? 641 00:54:56,242 --> 00:54:57,277 Alsjeblieft. 642 00:55:03,382 --> 00:55:04,818 Ik hou van je. 643 00:55:10,524 --> 00:55:12,260 Gordon. 644 00:55:30,344 --> 00:55:34,449 We hebben de groep opgespoord, maar niemand heeft de machine. 645 00:55:36,717 --> 00:55:39,153 Ik bewaarde dit... 646 00:55:41,622 --> 00:55:42,890 voor de terugkeer van Gordon. 647 00:55:42,923 --> 00:55:45,426 Ik weet zeker dat hij zou gewild hebben dat 648 00:55:45,459 --> 00:55:47,295 je er toch van moest genieten. 649 00:55:50,430 --> 00:55:51,866 Heb je enig idee 650 00:55:51,899 --> 00:55:57,405 over de hoeveelheid druk die me verpletterd? 651 00:56:00,841 --> 00:56:02,176 We zullen ze wel vinden. 652 00:56:03,710 --> 00:56:05,146 Ja, jij zal dat doen. 653 00:56:15,557 --> 00:56:17,426 Goedemorgen, verjaardagsjongen. 654 00:56:21,229 --> 00:56:22,197 Alsjeblieft. 655 00:56:22,230 --> 00:56:23,632 Maakt hieraan denken 656 00:56:23,665 --> 00:56:25,767 je altijd zo boos? 657 00:56:25,800 --> 00:56:28,470 Wendy, dit zal helpen. 658 00:56:32,607 --> 00:56:34,743 Dus, als je eraan denkt, voel je dan nog steeds angst? 659 00:56:36,211 --> 00:56:39,648 mams? - Verhoogt je hartslag? 660 00:56:39,681 --> 00:56:41,183 Mama! 661 00:56:42,684 --> 00:56:43,886 Ik begrijp het. 662 00:57:18,454 --> 00:57:20,490 Ik zal hier zijn als je vragen hebt. 663 00:57:29,832 --> 00:57:31,801 Het is mooi, toch? 664 00:57:32,668 --> 00:57:33,803 Verrukkelijk. 665 00:57:34,703 --> 00:57:36,472 Doet me denken aan een herinnering. 666 00:57:36,505 --> 00:57:38,808 Ja? Aan wat? 667 00:57:38,841 --> 00:57:40,743 mijn vader. 668 00:57:40,776 --> 00:57:43,412 Hij was en echte buitenmens. 669 00:57:43,445 --> 00:57:46,515 jagen, vissen, wandelen, alles. 670 00:57:46,548 --> 00:57:49,018 Op een dag nam hij mijn broer en mij mee voor een jacht. 671 00:57:49,051 --> 00:57:52,888 Het was zeldzaam dat hij ons allebei meenam. 672 00:57:52,921 --> 00:57:57,360 We groeven een hol in de modder en wachtten. 673 00:57:58,427 --> 00:58:00,530 Ik wilde hem gewoon trots maken. 674 00:58:02,431 --> 00:58:06,569 Na ongeveer een uur, kwam er een konijn omhoog. 675 00:58:06,602 --> 00:58:08,304 Ik greep mijn geweer, 676 00:58:08,337 --> 00:58:11,641 en hij ging van een snelle sprong naar een directe neergang. 677 00:58:11,674 --> 00:58:15,344 Overal bloed. 678 00:58:15,377 --> 00:58:18,814 Ja, ik wou dat ik die kon vergeten. 679 00:58:18,847 --> 00:58:21,684 Heb jij iets dat je zou willen vergeten? 680 00:58:21,717 --> 00:58:25,255 Of iemand? Gordon Dunn, misschien? 681 00:58:28,591 --> 00:58:29,660 Wie ben jij? 682 00:58:29,693 --> 00:58:31,328 Ik werk voor zijn weduwe. 683 00:58:32,028 --> 00:58:34,265 Ik weet van jou en hem. 684 00:58:37,834 --> 00:58:40,304 Denk je dat hij vermoord is? - Inderdaad. 685 00:58:40,337 --> 00:58:43,640 En ik weet dat jij hem die nacht zag. 686 00:58:43,673 --> 00:58:45,442 Ik weet dat jij de machine gestolen hebt. 687 00:58:45,475 --> 00:58:48,578 Ik hield van hem, en hij hield van mij. 688 00:58:48,611 --> 00:58:50,481 Was het voorbij? 689 00:58:52,615 --> 00:58:53,984 Het is niet mijn keuze. 690 00:58:54,017 --> 00:58:55,986 Pakte je daarom de machine? 691 00:58:56,019 --> 00:58:57,587 Om het hem betaald te zetten? 692 00:58:57,620 --> 00:59:01,858 Toen ik bij een sessie met Gordon samenwerkte, 693 00:59:01,891 --> 00:59:05,028 zag... zag hij iets. 694 00:59:05,061 --> 00:59:08,832 Het was niets bezwarend, het was gewoon deze herinnering 695 00:59:08,865 --> 00:59:12,069 van een paar jaar geleden met de man waarvan ik hield. 696 00:59:13,036 --> 00:59:14,037 Een priv moment. 697 00:59:14,070 --> 00:59:16,106 Hij had het recht niet om het zelfs maar te zien. 698 00:59:16,139 --> 00:59:17,908 Dus wilde ik het terug. 699 00:59:20,377 --> 00:59:23,847 Stel je voor dat je herinneringen worden bekeken door andere mensen, 700 00:59:23,880 --> 00:59:25,682 voor een publiek? 701 00:59:25,715 --> 00:59:28,319 Het was alsof mijn leven niet meer van mezelf was. 702 00:59:30,653 --> 00:59:33,390 Elke herinnering werd bewolkt door Gordon. 703 00:59:34,392 --> 00:59:36,561 maar je kreeg ze niet terug. 704 00:59:38,462 --> 00:59:39,630 Ik probeerde het. 705 00:59:39,663 --> 00:59:41,733 Ik nam de machine van Cortex 706 00:59:41,766 --> 00:59:44,969 en ik ging terug naar Gordon's huis. 707 00:59:56,514 --> 00:59:58,516 Ik wilde gewoon mijn herinneringen terug. 708 00:59:58,549 --> 01:00:00,952 Ik trok me van de rest niets aan. 709 01:00:13,164 --> 01:00:14,999 Maar dan... - Gordon? 710 01:00:18,836 --> 01:00:19,971 Gordon? 711 01:00:28,446 --> 01:00:29,614 Gordon? 712 01:00:29,647 --> 01:00:31,682 Ik probeerde zelfs om terug te gaan, 713 01:00:31,715 --> 01:00:33,084 maar alles was weg. 714 01:00:33,117 --> 01:00:35,520 Ik kan hier niet verder 715 01:00:35,553 --> 01:00:37,989 tot ik mijn herinneringen terug heb. 716 01:00:41,026 --> 01:00:43,129 Als je me helpt uitzoeken wie Gordon vermoordden... 717 01:00:44,629 --> 01:00:46,799 haal ik ze voor jou terug. 718 01:00:50,602 --> 01:00:53,105 Als je nog niet met Todd sprak, moet je dat doen. 719 01:00:53,138 --> 01:00:54,840 Hij was woedend. 720 01:00:54,873 --> 01:00:57,076 Hij was die nacht daar? 721 01:00:59,044 --> 01:01:01,079 Gordon was... 722 01:01:01,112 --> 01:01:03,816 hij was een briljant man, 723 01:01:03,849 --> 01:01:05,718 en een echt goede man. 724 01:01:07,586 --> 01:01:10,022 Ik heb nog altijd niet besloten of het zijn creatie was. 725 01:01:11,256 --> 01:01:13,692 Ja, ik ook niet. 726 01:01:17,496 --> 01:01:19,532 Waarom doe je dit? 727 01:01:21,566 --> 01:01:22,835 Resolutie. 728 01:01:36,915 --> 01:01:40,619 Het heeft n knop. Uit en aan. 729 01:01:47,693 --> 01:01:49,596 Medische school. Oxford. 730 01:01:49,629 --> 01:01:51,698 Specifiek, de bossen achter het lab. 731 01:01:51,731 --> 01:01:55,168 Gordon testte op dieren en ik bevrijdde ze, 732 01:01:55,201 --> 01:01:57,070 en hij maakte zich zorgen dat er iemand 733 01:01:57,103 --> 01:01:59,172 de primaat ging vrijlaten, 734 01:01:59,205 --> 01:02:00,840 dus kwam hij achter mij aan. 735 01:02:00,873 --> 01:02:05,512 Hij vond me in de bossen toen ik sandwiches voedde aan Pickles. 736 01:02:05,545 --> 01:02:06,545 Pickles? 737 01:02:08,981 --> 01:02:10,083 Pickles de chimpansee. 738 01:02:10,116 --> 01:02:11,218 Ok. 739 01:02:15,288 --> 01:02:16,856 Het was een hele andere tijd. 740 01:02:16,889 --> 01:02:18,791 Grappig hoe het leven gaat, h? 741 01:02:18,824 --> 01:02:21,895 Jaren passeren, en langzaam vind je jezelf gedefinieerd 742 01:02:21,928 --> 01:02:23,763 niet zozeer door de dingen die je doet, 743 01:02:23,796 --> 01:02:25,198 maar de dingen die je niet doet. 744 01:02:25,231 --> 01:02:27,634 Ik zou Frans leren, een boek schrijven, 745 01:02:27,667 --> 01:02:31,538 ik zou een gelukkige, grote, dartele familie hebben, 746 01:02:31,571 --> 01:02:33,673 en een voor een, deed ik die dingen niet, 747 01:02:33,706 --> 01:02:35,575 of die dingen gebeurden niet. 748 01:02:35,608 --> 01:02:37,711 En ik ben wat er overbleef. 749 01:02:39,712 --> 01:02:44,150 Ik denk dat we ten dele allemaal overblijfselen zijn van onvervulde dromen. 750 01:02:46,852 --> 01:02:52,559 Nadat Jane overleed, wilde Gordon een ander hebben, en ik kon het niet. 751 01:02:54,227 --> 01:02:56,664 Dus smeet hij zichzelf in zijn werk. 752 01:02:56,697 --> 01:03:00,167 Ik denk dat hij echt geloofde 753 01:03:00,200 --> 01:03:02,836 dat de machine het verleden kon veranderen, 754 01:03:02,869 --> 01:03:05,773 en toen hij zich realiseerde... dat hij... dat ze het niet deed... 755 01:03:05,806 --> 01:03:11,279 vond hij voor zich een andere vrouw die hem daar niet aan herinnerde. 756 01:03:14,314 --> 01:03:16,050 En ik hield nog steeds van hem. 757 01:03:16,083 --> 01:03:18,152 Ik zal hem altijd liefhebben. 758 01:03:18,185 --> 01:03:21,655 Hij was briljant. 759 01:03:21,688 --> 01:03:23,858 En het laatste wat ik tegen hem zei... 760 01:03:24,891 --> 01:03:26,193 was "Je bent een klootzak." 761 01:03:29,997 --> 01:03:33,768 En zal ik moeten leven met die herinnering en die realiteit en... 762 01:03:35,235 --> 01:03:39,073 God, het voelt gewoon alsof er geen eind aan komt. 763 01:03:39,106 --> 01:03:41,709 Ik denk dat er wel een eind aan zal komen. 764 01:03:41,742 --> 01:03:44,078 Ik geloof dat. 765 01:03:44,111 --> 01:03:48,849 En als we, zoals Gordon zei, enkel de som zijn van onze herinneringen, 766 01:03:48,882 --> 01:03:52,753 ben ik echt blij dat ik deze met jou heb verworven. 767 01:05:27,316 --> 01:05:32,755 Ik kan me geen tijd in mijn leven bedenken dat ik gelukkiger was. 768 01:05:55,210 --> 01:05:56,779 Nog eentje over. 769 01:06:03,819 --> 01:06:07,323 TODD 770 01:06:33,983 --> 01:06:35,819 Nee. Nee! 771 01:06:57,540 --> 01:06:59,076 Excuseer me. Hallo. 772 01:07:02,412 --> 01:07:04,181 Pick-up? - Wat? 773 01:07:04,214 --> 01:07:06,850 Heb je een pick-up? 774 01:07:06,883 --> 01:07:09,987 Eh, nee. - En, hoe kan ik je helpen? 775 01:07:13,256 --> 01:07:15,526 Ik wilde je een paar vragen stellen over Gordon Dunn. 776 01:07:17,327 --> 01:07:19,029 Scheer je weg. 777 01:07:19,063 --> 01:07:21,365 Ok. Gewoon enkele vragen... - Scheer je weg. 778 01:07:21,398 --> 01:07:23,334 Gewoon enkele vra... - Eruit! 779 01:07:23,367 --> 01:07:24,903 H. 780 01:07:50,394 --> 01:07:52,897 Meneer. 781 01:07:54,531 --> 01:07:56,634 Hoe wist je de combinatie tot de kluis? 782 01:07:56,667 --> 01:07:59,871 Ik heb je herinneringen gezien, Todd. 783 01:08:00,604 --> 01:08:03,141 Wat wil je van me? 784 01:08:05,576 --> 01:08:06,911 Heb jij Gordon Dunn vermoord? 785 01:08:06,944 --> 01:08:09,113 Leg het neer. Leg het neer! 786 01:08:09,146 --> 01:08:11,582 Ik weet dat hij vermoord werd, ik weet dat jullie ruzie hadden, 787 01:08:11,615 --> 01:08:13,484 en ik weet dat jij op Cortex was die nacht. 788 01:08:13,517 --> 01:08:15,319 Ik heb hem niet vermoord. Leg het neer! 789 01:08:15,352 --> 01:08:17,021 Gewoon... waarover hadden jullie ruzie? 790 01:08:17,054 --> 01:08:21,959 Ok. Ik zal het je vertellen. Ik zal het je vertellen. 791 01:08:21,992 --> 01:08:23,862 Ik zal het je vertellen. Leg het gewoon neer. 792 01:08:27,365 --> 01:08:29,501 Ik wilde hem vermoorden. 793 01:08:29,534 --> 01:08:32,170 Echt waar. 794 01:08:33,672 --> 01:08:36,242 Hij vertelde ons niet wat de machine zou doen. 795 01:08:37,442 --> 01:08:39,444 Helemaal niet. 796 01:08:39,477 --> 01:08:42,080 Hij vertelde ons niet dat het... 797 01:08:42,113 --> 01:08:45,617 dingen zou terugbrengen die we begraven hadden. 798 01:08:45,650 --> 01:08:50,055 Weet je, de geest vergeet dingen om een reden. 799 01:08:50,088 --> 01:08:52,491 Je hebt niet geluisterd! Je hebt nooit geluisterd! 800 01:08:52,524 --> 01:08:54,059 En nu is het te laat. 801 01:08:55,093 --> 01:08:56,028 Doe het rustig aan. 802 01:08:56,061 --> 01:08:57,930 Kalm maar, alsjeblieft. Alsjeblieft. 803 01:08:57,963 --> 01:08:59,564 Doe het rustig aan. Rustig maar. 804 01:08:59,597 --> 01:09:01,066 Nee, je wilt niet... 805 01:09:01,099 --> 01:09:03,035 Alsjeblieft, laat dit niet escaleren. 806 01:09:03,068 --> 01:09:05,137 Nee, nee. Nee! 807 01:09:09,507 --> 01:09:10,910 Toen ik wakker werd... 808 01:09:11,977 --> 01:09:13,913 in het ziekenhuis had ik... 809 01:09:14,746 --> 01:09:16,949 had ik alles vergeten. 810 01:09:18,183 --> 01:09:20,218 En dan bracht de machine het allemaal terug, 811 01:09:20,251 --> 01:09:23,689 en het zou niet stoppen met in mijn gedachten te spelen. 812 01:09:23,722 --> 01:09:27,660 Zij die wordt neergeschoten, opnieuw... 813 01:09:29,227 --> 01:09:30,296 en opnieuw. 814 01:09:31,563 --> 01:09:33,632 Ik zag het overal. 815 01:09:33,666 --> 01:09:35,969 Ik kon het niet uitschakelen. 816 01:09:37,169 --> 01:09:40,040 Het was mijn fout. 817 01:09:43,409 --> 01:09:45,345 En toen kwam ik erachter... 818 01:09:45,378 --> 01:09:48,381 dat Gordon al de hele tijd over de schietpartij wist. 819 01:09:48,414 --> 01:09:51,017 Hij koos jou omdat hij wist wat je had doorgemaakt. 820 01:09:51,050 --> 01:09:54,520 Hij heeft mijn leven verwoest, begrijp je dat? 821 01:09:54,553 --> 01:09:57,690 Ik vroeg hem om die herinnering te verwijderen, 822 01:09:57,723 --> 01:10:01,594 en hij wilde het niet doen! 823 01:10:01,627 --> 01:10:03,129 Hij bracht een herinnering terug 824 01:10:03,162 --> 01:10:06,332 die mijn hersenen voor een reden had uitgewist. 825 01:10:06,365 --> 01:10:11,738 Dus, ja, ik was daar in dat kantoor die avond om hem te vermoorden. 826 01:10:14,607 --> 01:10:16,542 En deze keer... 827 01:10:16,575 --> 01:10:19,212 had ik mijn vinger aan de trekker. 828 01:10:21,447 --> 01:10:23,183 En ik kon het niet doen. 829 01:10:26,719 --> 01:10:31,124 Ik wist dat ik er niet mee zou kunnen leven. 830 01:10:42,469 --> 01:10:43,469 Bewijs het. 831 01:11:08,361 --> 01:11:10,330 Vertel mijn leven... 832 01:11:10,363 --> 01:11:12,266 Gordon... 833 01:11:12,299 --> 01:11:14,234 Gordon... 834 01:11:14,267 --> 01:11:15,436 Gordon! 835 01:11:20,774 --> 01:11:22,776 Eh, Todd, wat doe je hier? 836 01:11:22,809 --> 01:11:24,745 Jij hebt mijn hoofd verknald! 837 01:11:24,778 --> 01:11:27,481 Jij kwam naar mij gewond en gekwetst. 838 01:11:28,582 --> 01:11:33,754 Nee. Nee, jij, jij kwam naar mij. 839 01:11:33,787 --> 01:11:38,092 Mijn leven? Mijn leven was vroeger beter. 840 01:11:40,660 --> 01:11:41,762 Jezus, Todd. 841 01:11:41,795 --> 01:11:43,530 Jij hebt mijn leven verwoest, 842 01:11:43,563 --> 01:11:46,200 en nu ga je een hoop geld verdienen? 843 01:11:46,234 --> 01:11:49,404 Dat is niet waarom. - Je geeft geen zier om niemand! 844 01:11:53,474 --> 01:11:54,676 Luister naar me. 845 01:11:56,878 --> 01:11:58,680 Weet je, als ik val, 846 01:11:58,713 --> 01:12:00,281 rollen mijn ogen naar achter, 847 01:12:00,314 --> 01:12:02,784 bloed spatte op... bloed spatte overal op... 848 01:12:04,418 --> 01:12:08,223 dat is geen herinnering die je wilt hebben. 849 01:12:10,558 --> 01:12:14,763 Het is beter dan wat jij met mij hebt gedaan. 850 01:12:18,699 --> 01:12:20,302 Doe het niet, Todd. 851 01:13:00,542 --> 01:13:02,545 Ze loog tegen mij. 852 01:13:06,982 --> 01:13:09,185 Waarom wilde Wendy jou een loer draaien? 853 01:13:10,586 --> 01:13:14,524 Ze verweet mij omdat Gordon het met haar had uitgemaakt. 854 01:13:15,591 --> 01:13:17,726 Waarom? 855 01:13:17,759 --> 01:13:19,895 Omdat toen ik erachter kwam over hen, 856 01:13:19,928 --> 01:13:21,564 bedreigde ik Gordon ermee. 857 01:13:21,597 --> 01:13:24,901 Vertelde hem dat ik het zijn vrouw zou zeggen als hij me niet herstelde. 858 01:13:25,968 --> 01:13:27,803 Hij praatte me om, 859 01:13:27,836 --> 01:13:29,838 maar vlak erna maakte hij het uit met haar. 860 01:13:29,871 --> 01:13:31,607 Ik moet zien wat zij zag. 861 01:13:31,640 --> 01:13:33,342 Dat gaat niet gebeuren. 862 01:13:33,375 --> 01:13:35,244 Ze gaat daar niet meer binnen. 863 01:13:35,277 --> 01:13:36,913 Ik zal haar aan de machine hangen. 864 01:13:38,614 --> 01:13:40,249 Daar zou ik niet zo zeker van zijn. 865 01:13:41,850 --> 01:13:44,220 ik heb wat ze wil. 866 01:13:54,296 --> 01:13:57,466 Ah, een gloednieuwe tent, gaan kamperen aan Frost Lake! 867 01:13:57,499 --> 01:14:00,002 Het is nog acht kilometer om te wandelen, 868 01:14:00,036 --> 01:14:01,638 maar het brengt ons voorbij alle toeristen. 869 01:14:01,671 --> 01:14:04,241 We zullen het voor onszelf hebben. Wat zeg je ervan, broer? 870 01:14:04,274 --> 01:14:05,575 Je bent niet hier, Dash. 871 01:14:05,608 --> 01:14:07,777 Waar heb je het over? Natuurlijk ben ik hier. 872 01:14:07,810 --> 01:14:10,447 We gaan kamperen, man. - Je bent niet hier. 873 01:14:10,480 --> 01:14:12,849 Je bent dood. 874 01:14:12,882 --> 01:14:14,851 Dood, wat een dom iets om te zeggen. 875 01:14:14,884 --> 01:14:16,954 Natuurlijk ben ik hier. Ik ben niet dood. 876 01:14:21,291 --> 01:14:24,728 Wat... Waar ga je heen, man? 877 01:14:24,761 --> 01:14:28,698 Wat is dit? Wat in... Wat is er aan de hand? 878 01:14:28,731 --> 01:14:30,567 Ik ben hier! 879 01:14:30,600 --> 01:14:32,469 Je bent dood, Dash, en het is mijn schuld. 880 01:14:32,502 --> 01:14:34,537 Dat lijkt mij geen broederlijk ding om te doen. 881 01:14:34,570 --> 01:14:35,948 Ik kon paps mij niet laten beschuldigen voor jouw dood. 882 01:14:35,972 --> 01:14:37,907 Het zou enkel zijn gelijk maar bewijzen. 883 01:14:37,940 --> 01:14:40,744 Ik moest je naam runeren niet mijn leven verwoesten! 884 01:14:40,777 --> 01:14:43,013 Jij deed meer dan mijn naam runeren. 885 01:14:55,458 --> 01:14:58,695 We hebben hem gevonden. Hij kwam de oude man bezoeken. 886 01:14:58,728 --> 01:14:59,996 Hij komt overeen met de beschrijving, 887 01:15:00,029 --> 01:15:02,799 en de verpleegkundigen zeiden dat hij een aktetas met zich droeg. 888 01:15:02,832 --> 01:15:04,968 Dezelfde die Gordon altijd gebruikte. 889 01:15:05,001 --> 01:15:06,970 laat mij ervoor zorgen. 890 01:15:07,004 --> 01:15:08,473 Begrepen. 891 01:15:15,346 --> 01:15:16,981 James? - Hoi, kan ik binnen komen? 892 01:15:17,014 --> 01:15:18,483 Ik moet met je praten. 893 01:15:19,583 --> 01:15:20,583 Ben je ok? 894 01:15:21,685 --> 01:15:23,621 James, wat is er aan de hand? 895 01:15:25,389 --> 01:15:26,991 Ik moet je iets vertellen. 896 01:15:27,024 --> 01:15:28,993 ik ben niet helemaal eerlijk met je geweest. 897 01:15:29,026 --> 01:15:31,362 Waarom heb je dat? - Ik nam het. 898 01:15:31,395 --> 01:15:34,899 Jij hebt het gestolen? Dat is Gordon's levenswerk. 899 01:15:34,932 --> 01:15:37,835 Ik probeer erachter te komen wat er gebeurd is met hem. Ik ben zo dichtbij! 900 01:15:37,868 --> 01:15:39,870 Deze machine, het is... 901 01:15:39,903 --> 01:15:41,506 Wie is dat? 902 01:15:44,375 --> 01:15:47,411 Oh, het is Lawton. - Oh, shit. 903 01:15:47,444 --> 01:15:49,013 Je mag hem niet laten weten dat ik hier ben. 904 01:15:49,046 --> 01:15:50,881 Jij hebt de machine gestolen. Waarom zou ik het niet doen? 905 01:15:50,914 --> 01:15:52,616 Omdat ik denk dat ik weet wie Gordon vermoordde, 906 01:15:52,649 --> 01:15:55,386 en Lawton heeft gelogen. Hij loog tegen je, Carolyn... 907 01:15:55,419 --> 01:15:57,322 en hij loog tegen Gordon. 908 01:15:58,589 --> 01:16:00,325 Alsjeblieft, Carolyn, je moet me geloven. 909 01:16:09,066 --> 01:16:12,670 Robert. - Ik moet met je praten, Carolyn. 910 01:16:14,839 --> 01:16:16,075 Kom binnen. 911 01:16:26,050 --> 01:16:27,386 Kan ik je iets aanbieden? 912 01:16:27,419 --> 01:16:30,389 Nee. Nee, Het is goed, dank je. 913 01:16:31,556 --> 01:16:33,392 Hoe kan ik helpen? 914 01:16:33,425 --> 01:16:35,094 Er lijkt meer aan de hand inzake Gordon's dood. 915 01:16:36,127 --> 01:16:38,597 Hm, op welke manier? 916 01:16:38,630 --> 01:16:42,067 Toen ik hem die nacht... in het kantoor zag, 917 01:16:42,100 --> 01:16:44,803 had hij de Herdenkingsmachine bij hem, 918 01:16:44,836 --> 01:16:49,007 maar in de ochtend, en ik was een van de eerste daar, 919 01:16:49,040 --> 01:16:51,643 was ze weg, zijn kantoor overhoop gehaald. 920 01:16:51,676 --> 01:16:52,778 Iemand nam ze mee. 921 01:16:55,146 --> 01:16:57,983 Zeg je dat iemand hem vermoordde voor de machine? 922 01:16:58,016 --> 01:17:00,085 Het lijkt zo. 923 01:17:01,586 --> 01:17:03,655 De tent is helemaal opgezet. 924 01:17:03,688 --> 01:17:05,090 Laten we een vuur aansteken. 925 01:17:07,592 --> 01:17:09,027 Waarom heb je het niemand verteld? 926 01:17:09,060 --> 01:17:10,762 We moeten dit stil houden. 927 01:17:10,795 --> 01:17:13,598 Het mag niet uitlekken dat de machine vermist is. 928 01:17:13,631 --> 01:17:16,701 Robert, je kan gewoon niet vertellen... - Carolyn. 929 01:17:16,734 --> 01:17:18,137 Ik weet wie dit heeft gedaan. 930 01:17:20,773 --> 01:17:23,610 Weet je wie dit is? 931 01:17:29,014 --> 01:17:31,884 Nee. - Zijn naam is Samuel Bloom. 932 01:17:31,917 --> 01:17:34,787 Nee, hij gebruikt het niet veel. 933 01:17:34,820 --> 01:17:36,856 Hij heeft de machine, 934 01:17:36,889 --> 01:17:41,594 en wij zijn van mening dat hij verantwoordelijk is voor de dood van Gordon. 935 01:17:41,627 --> 01:17:43,529 Als je hem ziet, of als hij probeert om, 936 01:17:43,562 --> 01:17:45,164 op welke manier dan ook, in contact te komen met je, 937 01:17:45,197 --> 01:17:48,734 is het cruciaal dat je het mij onmiddellijk laat weten. 938 01:17:48,767 --> 01:17:50,136 Zoals je weet, is... 939 01:17:50,169 --> 01:17:52,772 de politie nutteloos gebleken in deze zaak... 940 01:17:54,807 --> 01:17:56,643 maar Cortex is dat niet. 941 01:17:57,710 --> 01:17:59,646 Zeker. - Goed. 942 01:18:02,014 --> 01:18:05,918 Carolyn, het is belangrijk... 943 01:18:05,951 --> 01:18:08,020 dat dit niet uitlekt, 944 01:18:08,053 --> 01:18:11,791 voor het werk van Gordon. - Natuurlijk. 945 01:18:11,824 --> 01:18:15,795 Ik weet dat hij en ik onze menings- verschillen hadden in onze aanpak, 946 01:18:15,828 --> 01:18:19,866 maar je moet weten dat ik in hem geloofde, 947 01:18:19,899 --> 01:18:23,936 en ik wil enkel maar dat zijn creatie zijn erfenis wordt. 948 01:18:23,969 --> 01:18:26,572 Dat wil je, nietwaar? 949 01:18:26,606 --> 01:18:31,512 Ik zou me kunnen voorstellen dat een man zo geobsedeerd met geheugen 950 01:18:31,545 --> 01:18:33,947 zou willen dat mensen hem zouden herinneren, 951 01:18:33,980 --> 01:18:35,716 meer dan zijn uitvinding. 952 01:18:37,017 --> 01:18:39,253 Ja, natuurlijk. 953 01:18:45,325 --> 01:18:47,094 Weet je, ik zou... 954 01:18:48,795 --> 01:18:53,167 Ik zou het haten als ik erachter kwam dat je loog. 955 01:18:55,969 --> 01:18:57,738 Ik denk dat je moet vertrekken. 956 01:18:59,205 --> 01:19:00,574 Goedenavond. 957 01:19:15,722 --> 01:19:18,692 Wie ben je? - Carolyn, alsjeblieft. 958 01:19:18,725 --> 01:19:20,193 Vertel het me, of ik bel de politie. 959 01:19:20,226 --> 01:19:22,863 Het spijt me dat ik tegen je gelogen heb. Ik moest. 960 01:19:22,896 --> 01:19:24,831 Waarom? - Om te helpen. 961 01:19:24,864 --> 01:19:26,567 Door de machine te stelen? Wat is je naam? 962 01:19:26,600 --> 01:19:29,770 Wat is je echte naam? 963 01:19:29,803 --> 01:19:31,705 Samuel Bloom. - Heb jij Gordon vermoord? 964 01:19:31,738 --> 01:19:34,975 Nee. - Heb je hem zelfs maar gekend? 965 01:19:35,009 --> 01:19:36,844 Hebben jullie elkaar ontmoet in het hotel? 966 01:19:36,877 --> 01:19:39,748 Was er iets waar van het verhaal dat je mij vertelde? 967 01:19:43,150 --> 01:19:44,853 Hij vertelde mij over Jane. 968 01:19:46,654 --> 01:19:48,790 Hoe hij zichzelf verweet, en... 969 01:19:50,658 --> 01:19:52,193 hoe erg hij haar miste... 970 01:19:53,327 --> 01:19:55,096 dat ze naar Schotland wilde gaan 971 01:19:55,129 --> 01:19:57,131 om de echte kastelen te zien, 972 01:19:57,164 --> 01:20:01,736 en jij was van plan om haar er mee naar toe te nemen. 973 01:20:01,769 --> 01:20:04,005 Je wilde haar gaan verrassen voor haar tiende verjaardag. 974 01:20:04,038 --> 01:20:09,744 Dat hij meer van je hield dan van eender wat, en hij gewoon... 975 01:20:09,777 --> 01:20:11,646 Hij kon niet verder zonder jou, 976 01:20:11,679 --> 01:20:16,317 maar er waren tijden wanneer je hem zo erg aan Jane herinnerde 977 01:20:16,350 --> 01:20:19,621 dat hij het gewoon niet aan kon, 978 01:20:19,654 --> 01:20:22,323 dat hij aan iets revolutionair werkte 979 01:20:22,356 --> 01:20:25,694 dat hem toeliet om weer bij haar te zijn. 980 01:20:32,033 --> 01:20:33,935 Ik heb je hulp nodig, Carolyn. 981 01:20:33,968 --> 01:20:38,306 Er was een vrouw, die deel uitmaakte van de testgroep, Wendy Polk. 982 01:20:40,342 --> 01:20:41,677 Dat is ze. 983 01:20:42,377 --> 01:20:44,079 Ze loog tegen me. 984 01:20:44,112 --> 01:20:47,650 Ik weet nu dat zij de laatste persoon was die Gordon in leven zag. 985 01:20:47,683 --> 01:20:50,185 We moeten haar aan deze machine krijgen. 986 01:20:50,218 --> 01:20:52,688 We moeten zien wat zij zag. 987 01:20:54,356 --> 01:20:56,258 Daar ga ik jouw hulp voor nodig hebben. 988 01:21:01,430 --> 01:21:03,232 Ik wil het proberen. 989 01:21:24,252 --> 01:21:27,723 Ben je klaar? - Hm. Nee. 990 01:21:46,308 --> 01:21:48,277 Mijn schoonheid. 991 01:21:59,021 --> 01:22:02,392 Je hebt mij een toezegging gedaan. - Het zal ons vrijmaken. 992 01:22:02,425 --> 01:22:05,195 Je hebt mij een toezegging gedaan. 993 01:22:11,768 --> 01:22:14,304 Kan ik de ster bovenop de boom zetten? 994 01:22:43,266 --> 01:22:44,367 Kijk, mama! 995 01:22:46,068 --> 01:22:47,068 Prachtig. 996 01:24:47,592 --> 01:24:50,195 Ik weet dat jij de laatste was die hem zag. 997 01:24:51,462 --> 01:24:53,932 En ik weet dat jij hem vermoordde. - Nee. 998 01:24:55,600 --> 01:24:56,902 Ik hield van hem. 999 01:24:56,935 --> 01:24:58,370 Oh, klopt dat? 1000 01:24:58,403 --> 01:25:02,474 Ik haatte hem de dag dat hij stierf, maar ik was verliefd op hem. 1001 01:25:02,507 --> 01:25:05,343 Al wat je voor hem was, was een afleiding. 1002 01:25:05,376 --> 01:25:08,513 Ik weet meer dan je denkt. 1003 01:25:08,547 --> 01:25:11,050 Ik ken een deel van zijn leven dat jij niet kent. 1004 01:25:11,951 --> 01:25:14,186 Ik geloofde nog steeds in hem. 1005 01:25:14,219 --> 01:25:16,956 Ik ken ook herinneringen die hij had, waar jij niets over weet, 1006 01:25:16,989 --> 01:25:18,524 die hij enkel met mij deelde. 1007 01:25:18,557 --> 01:25:20,459 Ik ken een hele man die jij niet kende. 1008 01:25:20,492 --> 01:25:24,130 Wauw. 1009 01:25:24,163 --> 01:25:27,267 Jij bent een behoorlijk zelfverzekerd ettertje, nietwaar? 1010 01:25:28,734 --> 01:25:31,003 Maar hij koos jou, dus... 1011 01:25:31,036 --> 01:25:33,439 We kunnen niet eens onze verhalen delen, 1012 01:25:33,472 --> 01:25:36,242 en nu blijf ik achter zonder iets. 1013 01:25:37,743 --> 01:25:40,479 Nou, we blijven allebei achter zonder iets. 1014 01:25:40,512 --> 01:25:45,618 Ik wil gewoon... ik wil dat dit alles voorbij is. 1015 01:25:45,651 --> 01:25:47,553 Ik wil mijn herinneringen terug. 1016 01:25:47,586 --> 01:25:50,690 Nou, als je je herinneringen terug wil... 1017 01:25:51,991 --> 01:25:54,027 zou ik graag willen dat je iets voor me doet. 1018 01:26:15,749 --> 01:26:19,152 Gordon? Oh, Jezus Christus! 1019 01:26:24,424 --> 01:26:28,362 Gordon? Gordon, word wakker! 1020 01:26:28,395 --> 01:26:30,197 Word alsjeblieft wakker! 1021 01:26:30,230 --> 01:26:33,200 Alsjeblieft word wakker. Alsjeblieft, alsjeblieft, word wakker. 1022 01:26:33,233 --> 01:26:34,233 Word wakker. 1023 01:26:36,369 --> 01:26:39,006 Wat heb je gedaan? Wat heb je gedaan? 1024 01:26:39,706 --> 01:26:43,610 Ok. 1025 01:26:44,744 --> 01:26:46,714 Ok. Ok. 1026 01:27:21,215 --> 01:27:24,119 Oh... 1027 01:27:38,799 --> 01:27:41,269 Hij was dus al dood toen jij toekwam. 1028 01:27:43,270 --> 01:27:44,339 Het spijt me zo. 1029 01:27:49,310 --> 01:27:50,712 Deze zijn van jou. 1030 01:28:06,127 --> 01:28:07,128 Dank je. 1031 01:28:13,801 --> 01:28:15,437 Je zou dit moeten hebben. 1032 01:28:43,498 --> 01:28:44,700 Het is tijd. 1033 01:29:34,283 --> 01:29:37,387 Ah, het is goed om thuis te zijn, broer. 1034 01:29:37,420 --> 01:29:39,856 Het is goed om je thuis te hebben, Dash. 1035 01:29:41,891 --> 01:29:44,794 Nee, nee, nee, nee. - Wat, ik ben aan het rijden! 1036 01:29:44,827 --> 01:29:46,729 Nee, nee! Dit is mijn lieve rit. 1037 01:29:46,762 --> 01:29:48,698 Man, ik rij jouw lieve rit. 1038 01:29:48,731 --> 01:29:50,200 Ok. Ok. 1039 01:29:52,802 --> 01:29:54,704 Jij rijdt, ah! 1040 01:30:06,949 --> 01:30:10,787 Gedoucht en met een blauwe blazer... - Dat is wel geweldig. 1041 01:30:10,820 --> 01:30:14,224 Je wordt per vergissing aanzien als vreemdelingen door je eigen vrienden 1042 01:30:14,257 --> 01:30:15,758 Als je 's nachts passeert 1043 01:30:15,791 --> 01:30:19,662 Onder de zilveren, zilveren Citibank lichten 1044 01:30:19,695 --> 01:30:24,300 Arm in arm en arm en ogen en ogen die erover staarden 1045 01:30:24,333 --> 01:30:26,936 Eronder. Eronder! - Erover! 1046 01:30:26,969 --> 01:30:30,406 onder! Verrassing. - Ik ben niet... 1047 01:30:30,439 --> 01:30:32,308 Wat het ook was. 1048 01:30:32,341 --> 01:30:36,246 Een andere niet onschuldige, elegante herfst 1049 01:30:36,279 --> 01:30:39,882 In het niet glorierijke leven van volwassenen 1050 01:30:43,954 --> 01:30:47,258 Ja, kom op! Kom op, rockster! Jij neemt het! 1051 01:30:47,291 --> 01:30:49,660 Iets om in te geloven met hart en ziel 1052 01:30:49,693 --> 01:30:53,430 Als je iets hebt om te dragen op je mouw of mouwen 1053 01:30:53,463 --> 01:30:57,534 Dus zweer je dat je gewoon een gevederde vrouw zag 1054 01:30:57,567 --> 01:31:00,904 Een geblinddoekte man door de bomen dragen 1055 01:31:00,937 --> 01:31:04,508 Gedoucht en met blauwe blazer 1056 01:31:04,541 --> 01:31:08,612 Vul jezelf met halve liters 1057 01:31:08,645 --> 01:31:10,481 Gedoucht en met blauwe... 1058 01:31:36,039 --> 01:31:39,310 Kom hier, Dash. Je zit vast! 1059 01:31:39,343 --> 01:31:41,812 Ik ga je gewoon omdraaien... 1060 01:31:42,946 --> 01:31:44,348 Kom op, Dash! 1061 01:31:52,957 --> 01:31:54,359 Shit! 1062 01:31:55,960 --> 01:31:59,564 Wacht. H, h. Kalm. 1063 01:32:02,700 --> 01:32:06,004 I-I can't understand what you're saying. 1064 01:32:07,739 --> 01:32:14,579 Een andere... een andere niet onschuldigen herfst 1065 01:32:14,612 --> 01:32:20,885 In het niet glorierijke leven van volwassenen 1066 01:32:27,024 --> 01:32:29,594 Je zong gewoon het lied. 1067 01:33:48,140 --> 01:33:50,009 Oh, mijn God. 1068 01:33:55,147 --> 01:33:56,749 Oh, mijn God. 1069 01:33:58,984 --> 01:34:00,820 Oh, mijn God. 1070 01:34:04,491 --> 01:34:06,026 Help me! 1071 01:34:07,026 --> 01:34:09,029 Kan iemand me helpen! 1072 01:34:09,062 --> 01:34:10,631 Alsjeblieft! 1073 01:34:18,104 --> 01:34:19,439 Oh, mijn God. 1074 01:34:23,510 --> 01:34:28,048 Dash, ik heb je. Kom hier. 1075 01:34:41,861 --> 01:34:46,500 Ik ga je hier moeten laten, man. 1076 01:34:46,533 --> 01:34:49,803 Ok? Jij blijft hier. 1077 01:36:47,288 --> 01:36:49,625 Je hebt mijn leven verwoest, 1078 01:36:49,658 --> 01:36:51,893 en nu ga je een hoop geld verdienen? 1079 01:36:51,926 --> 01:36:56,231 Jezus, Todd. Je geeft geen zier om iemand! 1080 01:36:56,264 --> 01:36:58,400 Todd, luister naar me. 1081 01:36:58,433 --> 01:37:01,169 Op het moment dat ik val, en mijn ogen naar achter rollen, 1082 01:37:01,202 --> 01:37:02,638 bloed spat overal, 1083 01:37:02,671 --> 01:37:04,373 zal je daarmee moeten leven, 1084 01:37:04,406 --> 01:37:06,308 en het zal erger zijn dan enige herinnering 1085 01:37:06,341 --> 01:37:08,076 die voor je was teruggehaald. 1086 01:37:09,177 --> 01:37:11,179 Oh... 1087 01:37:11,212 --> 01:37:17,252 Het is beter... dan wat jij mij hebt aangedaan. 1088 01:37:24,093 --> 01:37:25,261 Todd... 1089 01:37:40,176 --> 01:37:41,678 Oh, God. 1090 01:37:42,745 --> 01:37:43,813 Oh, God. 1091 01:37:46,016 --> 01:37:47,385 Wat heb ik gedaan? 1092 01:37:48,285 --> 01:37:49,387 Wat heb ik gedaan? 1093 01:37:58,795 --> 01:37:59,997 Oh, God. 1094 01:38:34,198 --> 01:38:35,834 Hier komt ze. - Hier komt ze. 1095 01:38:35,867 --> 01:38:36,901 Laten we een foto maken. 1096 01:38:36,934 --> 01:38:38,937 Is het fototijd? - Ga samen staan. 1097 01:38:38,970 --> 01:38:41,005 Ok, we staan samen, we staan samen. 1098 01:38:41,038 --> 01:38:43,742 Zeg cheese. - Cheese! 1099 01:38:43,775 --> 01:38:44,843 Perfect. 1100 01:38:44,876 --> 01:38:46,244 Laten we een zandkasteel bouwen. 1101 01:38:46,277 --> 01:38:47,412 Een zandkasteel bouwen. 1102 01:38:47,445 --> 01:38:49,214 Ik kan geen tijd in mijn leven bedenken 1103 01:38:49,247 --> 01:38:51,249 dat ik gelukkiger ben geweest. 1104 01:38:51,282 --> 01:38:53,318 Carolyn. 1105 01:38:54,285 --> 01:38:55,453 Ik ook niet. 1106 01:38:55,486 --> 01:38:57,288 Alles op de juiste plek. 1107 01:38:57,321 --> 01:38:59,057 De juiste plek. 1108 01:39:13,538 --> 01:39:14,840 Ster bovenop de boom? 1109 01:39:28,452 --> 01:39:30,155 Cheese! 1110 01:39:31,289 --> 01:39:32,390 Oh, mijn God! 1111 01:39:37,529 --> 01:39:40,399 Papa, ik hou van je. 1112 01:39:54,980 --> 01:39:59,018 Dat was een mooie dag, lieverd. 1113 01:40:00,285 --> 01:40:05,057 het was een mooie dag, maar er waren zoveel dagen. 1114 01:40:10,462 --> 01:40:13,399 Er waren zo veel herinneringen. 1115 01:40:34,019 --> 01:40:35,221 Hm... 1116 01:40:50,503 --> 01:40:53,507 De machine doodde hem. 1117 01:40:54,574 --> 01:40:57,544 Toen ik Gordon ontmoette in het hotel... 1118 01:40:59,312 --> 01:41:00,948 wist ik wie hij was. 1119 01:41:02,582 --> 01:41:05,052 Ik wilde mijn excuses aanbieden, maar... 1120 01:41:06,119 --> 01:41:07,521 er waren geen woorden... 1121 01:41:09,522 --> 01:41:12,159 net zoals er nu geen woorden zijn. 1122 01:41:13,526 --> 01:41:17,130 Ik wilde je alles vertellen, maar ik... 1123 01:41:18,932 --> 01:41:20,167 Ik kon het gewoon niet. 1124 01:41:26,339 --> 01:41:30,244 Als je dit bekijkt, zal je begrijpen wie ik ben... 1125 01:41:31,544 --> 01:41:33,914 wie ik echt ben. 1126 01:41:35,648 --> 01:41:37,885 Het spijt me echt, Carolyn. 1127 01:41:39,285 --> 01:41:41,054 Het spijt me zeer. 1128 01:41:42,188 --> 01:41:43,657 Vaarwel. 1129 01:41:45,091 --> 01:41:46,126 Sam... 1130 01:41:49,296 --> 01:41:51,299 Sam, James, Rafferty... 1131 01:41:54,702 --> 01:41:59,107 Wie je ook echt bent, dank je. 1132 01:43:03,405 --> 01:43:06,074 We definiren onze levens door onze herinneringen. 1133 01:43:06,107 --> 01:43:08,510 Wie we op een bepaalde dag zijn 1134 01:43:08,543 --> 01:43:13,782 is het resultaat van herinneringen van elke dag voordien. 1135 01:43:13,815 --> 01:43:19,421 Maar herinneringen zijn elastisch, kneedbaar, 1136 01:43:19,454 --> 01:43:21,723 vaak kwikachtige dingen. 1137 01:43:21,756 --> 01:43:24,593 Ik denk aan mijn eigen leven, de som van mijn herinneringen. 1138 01:43:24,626 --> 01:43:29,564 Zoals iedereen, deed ik veel dingen waarvoor ik me schuldig voel. 1139 01:43:29,597 --> 01:43:32,334 ik voel de pijn van zoveel dingen... 1140 01:43:34,502 --> 01:43:37,239 voor het meest verdoemde der dingen. 1141 01:43:37,272 --> 01:43:40,442 Herinneringen van echt geluk is wat het leven de moeite maakt om te leven, 1142 01:43:40,475 --> 01:43:46,081 maar ze zijn zo vaak verloren in de zee van de slechte. 1143 01:43:58,526 --> 01:44:01,697 We zijn niets meer dan de herinneringen die we bewaren... 1144 01:44:05,468 --> 01:44:07,804 Herinneringen aan overweldigende vreugde... 1145 01:44:10,106 --> 01:44:11,641 diep verdriet... 1146 01:44:14,443 --> 01:44:15,678 dankbaarheid... 1147 01:44:18,481 --> 01:44:19,481 trots... 1148 01:44:22,384 --> 01:44:23,420 verdriet... 1149 01:44:27,490 --> 01:44:28,725 wanhoop... 1150 01:44:31,827 --> 01:44:33,263 berouw... 1151 01:44:36,699 --> 01:44:38,268 passie... 1152 01:44:41,270 --> 01:44:42,305 spijt... 1153 01:44:46,642 --> 01:44:47,777 Spijt. 1154 01:45:02,558 --> 01:45:03,827 Spijt. 1155 01:45:06,829 --> 01:45:09,665 Maar de sterkste herinneringen die we met ons meedragen 1156 01:45:09,699 --> 01:45:11,702 zijn die van liefde. 1157 01:45:15,338 --> 01:45:16,707 Middag, Oliver. 1158 01:45:16,740 --> 01:45:17,842 Middag. 1159 01:45:24,915 --> 01:45:26,217 Het is Sam. 1160 01:45:28,818 --> 01:45:30,287 Mijn naam is Sam. 1161 01:45:31,855 --> 01:45:34,325 Nou, dan, middag, Sam. 1162 01:46:00,217 --> 01:46:04,822 En tot slot, hoop. 1163 01:46:40,591 --> 01:46:42,961 Nu wil ik dat je aan een herinnering denkt, 1164 01:46:42,994 --> 01:46:45,263 het eerste wat in je opkomt. 1165 01:46:45,296 --> 01:46:47,532 Doe maar, sluit je ogen. 1166 01:48:18,123 --> 01:48:20,759 Ik zou naar buiten kunnen gaan 1167 01:48:20,792 --> 01:48:22,995 Maar ik doe het niet 1168 01:48:23,028 --> 01:48:25,564 In mijn gedachten ben ik 1169 01:48:25,597 --> 01:48:27,533 In je armen 1170 01:48:27,566 --> 01:48:29,868 Ik wens dat iemand 1171 01:48:29,902 --> 01:48:31,604 Mijn plaats zou innemen 1172 01:48:31,637 --> 01:48:35,975 Kan de hemel of de hel waar ik voor sta niet aan 1173 01:48:36,008 --> 01:48:41,014 Niemand droeg zorg voor al de tijd 1174 01:48:41,047 --> 01:48:45,452 Als je me verliest, zal ik sterven 1175 01:48:54,394 --> 01:48:56,730 Hoe compleet 1176 01:48:56,763 --> 01:48:58,898 Hoog was ik 1177 01:48:58,931 --> 01:49:03,403 Ik ging wel duizend mijl ver 1178 01:49:03,436 --> 01:49:05,905 Tegen het plafond 1179 01:49:05,938 --> 01:49:07,974 Dan val je 1180 01:49:08,007 --> 01:49:12,679 De dingen zijn harder dan wij zijn 1181 01:49:12,712 --> 01:49:14,914 Ik zou naar buiten kunnen gaan 1182 01:49:14,947 --> 01:49:16,916 Maar ik doe het niet 1183 01:49:16,949 --> 01:49:21,054 In mijn gedachten ben ik in je armen 1184 01:49:21,087 --> 01:49:23,823 Ik wens dat iemand 1185 01:49:23,856 --> 01:49:26,059 Mijn plaats zou innemen 1186 01:49:26,092 --> 01:49:30,430 Kan de hemel of de hel waar ik voor sta niet aan 1187 01:49:39,206 --> 01:49:41,942 Laten we in de velden gaan wachten 1188 01:49:41,975 --> 01:49:45,113 Met hen die we liefhebben 1189 01:49:48,148 --> 01:49:50,818 Laten we in de velden gaan wachten 1190 01:49:50,851 --> 01:49:54,522 Met hen die we liefhebben 1191 01:49:57,090 --> 01:49:59,960 Laten we in de velden gaan wachten 1192 01:49:59,993 --> 01:50:03,498 Met hen die we liefhebben 1193 01:50:06,200 --> 01:50:09,069 Laten we in de velden gaan wachten 1194 01:50:09,102 --> 01:50:12,607 Met hen die we liefhebben 1195 01:50:28,956 --> 01:50:31,225 Zij is een rouwer 1196 01:50:31,258 --> 01:50:33,561 Geen gelover 1197 01:50:33,594 --> 01:50:35,863 Het is geen koorts 1198 01:50:35,896 --> 01:50:38,098 Het is een vriezer 1199 01:50:38,131 --> 01:50:40,100 Ik geloof haar 1200 01:50:40,133 --> 01:50:43,638 En ik ben nu een rouwer 1201 01:50:47,008 --> 01:50:49,478 Zij is een rouwer 1202 01:50:49,511 --> 01:50:51,746 Geen gelover 1203 01:50:51,779 --> 01:50:53,882 Het is geen koorts 1204 01:50:53,915 --> 01:50:56,151 Het is een vriezer 1205 01:50:56,184 --> 01:50:58,153 Ik geloof haar 1206 01:50:58,186 --> 01:51:01,690 En ik ben nu een rouwer 1207 01:51:03,958 --> 01:51:09,965 Word de man aan de rechterkant 1208 01:51:09,998 --> 01:51:14,169 En hemelachtig 1209 01:51:14,202 --> 01:51:19,675 Zullen we allemaal arriveren 1210 01:51:20,305 --> 01:51:26,445 Kijk de Nieuwste Films Gratis op www.FlixTor.to 91024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.