All language subtitles for Pokemon.Mewtwo.Returns.2001.DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:06,942 --> 00:00:08,442 Eu sou... 2 00:00:08,442 --> 00:00:09,942 Mewtwo. 3 00:00:10,729 --> 00:00:13,300 Eu sou diferente dos outros pok�mons. 4 00:00:13,615 --> 00:00:16,130 Esta � a minha hist�ria. 5 00:00:16,650 --> 00:00:21,600 Uma equipa de cientistas que trabalharam para criar o pok�mon mais forte do mundo. 6 00:00:21,901 --> 00:00:24,650 Descobriram um f�ssil pertencente a Mew. 7 00:00:25,172 --> 00:00:27,020 E da�... 8 00:00:27,466 --> 00:00:28,860 ... criaram-me. 9 00:00:30,701 --> 00:00:32,665 Algu�m chame o Giovanni. Digam-lhe o que se est� a passar. 10 00:00:32,680 --> 00:00:34,180 Sil�ncio! 11 00:00:34,198 --> 00:00:36,552 Deixa-nos estudar os teus poderes ps�quicos. 12 00:00:41,684 --> 00:00:45,393 Rapidamente, o l�der da Team Rocket, que ordenou a minha cria��o, 13 00:00:45,393 --> 00:00:48,385 treinou-me para controlar minhas habilidades. 14 00:00:48,971 --> 00:00:53,446 Mas ele viu-me como sua propriedade. 15 00:00:53,825 --> 00:00:56,597 Foste criado por humanos para obedecer a humanos. 16 00:00:56,597 --> 00:00:58,412 Eu n�o nasci um pok�mon... 17 00:00:58,512 --> 00:00:59,402 fui criado. 18 00:00:59,402 --> 00:01:02,128 E o meu criador usou-me e traiu-me. 19 00:01:02,700 --> 00:01:05,310 Por isso... eu fico sozinho. 20 00:01:07,290 --> 00:01:11,440 Depois de destruir o seu laborat�rio, eu criei o meu pr�prio. 21 00:01:11,809 --> 00:01:16,825 Atra� um grupo de fortes treinadores ao meu castelo, para criar uma nova gera��o de fortes pok�mons. 22 00:01:16,825 --> 00:01:18,325 E assim vingar-me dos humanos. 23 00:01:19,221 --> 00:01:24,038 Roubei-lhes os pok�mons e clonei-os, tal como eu fui clonado do Mew. 24 00:01:24,485 --> 00:01:27,639 Mas rapidamente encontrei o meu clone. 25 00:01:29,834 --> 00:01:31,334 Uma grande batalha come�ou. 26 00:01:31,334 --> 00:01:32,834 Uma batalha que iria determinar quem iria prevalecer no mundo... 27 00:01:32,885 --> 00:01:38,561 os pok�mons que nasceram neste mundo, ou o pok�mon que foi criado no laborat�rio. 28 00:01:38,685 --> 00:01:39,772 A batalha foi brutal. 29 00:01:39,972 --> 00:01:44,346 O Mew e eu usamos toda a nossa energia para o �ltimo confronto. 30 00:01:44,768 --> 00:01:48,132 Um jovem treinador interveio e implorou que parasse-mos. 31 00:01:51,370 --> 00:01:53,549 A raz�o da sua ac��o foi um mist�rio para mim. 32 00:01:53,549 --> 00:01:58,697 Ele era um humano que valorizava todos os pok�mons, nascidos ou criados em laborat�rio. 33 00:01:59,242 --> 00:02:00,546 A batalha terminou. 34 00:02:01,097 --> 00:02:03,050 Finalmente tinha percebido... 35 00:02:04,100 --> 00:02:05,597 assim como o meu cora��o. 36 00:02:05,644 --> 00:02:10,664 Os pok�mons clonados e eu partimos � procura de um lugar onde pudesse-mos viver em paz. 37 00:02:10,765 --> 00:02:15,129 E eu usei os meus poderes ps�quicos para apagar a mem�ria dos humanos. 38 00:02:15,644 --> 00:02:16,919 Agora fui esquecido. 39 00:02:16,957 --> 00:02:23,076 or toda a gente, excepto por aquele que me criou, aquele que me quer controlar. 40 00:02:29,379 --> 00:02:32,977 Estas s�o imagens de sat�lite duma uma zona remota na �rea Johto. 41 00:02:33,438 --> 00:02:36,966 Condi��es estremas fazem dela uma zona inabit�vel para os humanos. 42 00:02:37,580 --> 00:02:39,272 Mas repare bem. 43 00:02:44,970 --> 00:02:46,470 Encontrei-te. 44 00:02:55,481 --> 00:02:58,952 Este lugar �... bonito. 45 00:02:59,615 --> 00:03:01,794 Mas que direito tenho eu para julgar... 46 00:03:02,531 --> 00:03:05,469 O que � que eu sei sobre este mundo e a sua beleza? 47 00:03:05,974 --> 00:03:08,592 Eu n�o sou como outras criaturas... 48 00:03:09,294 --> 00:03:12,341 Eu n�o sou deste mundo. 49 00:03:13,400 --> 00:03:19,519 N�s somos clones... C�pias... Produtos da ci�ncia. 50 00:03:20,486 --> 00:03:23,085 N�s somos maldi��es. 51 00:03:24,655 --> 00:03:30,759 Ent�o temos de viver como maldi��es, se tivermos de viver de todo. 52 00:03:31,218 --> 00:03:35,336 Devemos ficar aqui, longe do mundo... 53 00:03:36,014 --> 00:03:38,640 longe do homem. 54 00:03:39,471 --> 00:03:44,279 � a nossa �nica esperan�a. Porque se n�s n�o vivermos em segredo... 55 00:03:44,854 --> 00:03:47,309 N�o podemos viver em paz. 56 00:04:11,250 --> 00:04:14,950 Hoje, Ash e os amigos come�am uma aventura inesquec�vel... 57 00:04:14,950 --> 00:04:19,175 enquanto se aproximam de um local intrigante, da zona Johto. 58 00:04:23,680 --> 00:04:25,528 - Aquilo deve ser... - Deve ser... 59 00:04:26,677 --> 00:04:29,092 � mesmo isso... Purity Canyon. 60 00:04:29,092 --> 00:04:33,208 - A maior maravilha da regi�o Johto. - Sim, mas que maravilha. 61 00:04:33,219 --> 00:04:34,719 Pergunto-me como vamos atravess�-la. 62 00:04:34,742 --> 00:04:39,387 O livro diz que � quase imposs�vel a p�, A �nica maneira de atravessar � de autocarro. 63 00:04:39,504 --> 00:04:41,579 Mas s� faz essa viagem uma vez por m�s. 64 00:04:41,659 --> 00:04:43,975 - Quando � que parte? - Hoje. 65 00:04:43,979 --> 00:04:45,732 � pena, j� n�o vamos a tempo. 66 00:04:45,832 --> 00:04:47,999 Porque n�o? Ainda vamos a tempo de chegar a horas. 67 00:04:48,011 --> 00:04:51,187 Eu sei. Mas tenho andado a planear experimentar a nova receita... 68 00:04:51,187 --> 00:04:53,477 e fazer panquecas de piza picantes para o almo�o. 69 00:04:53,501 --> 00:04:56,045 A s�rio? - Olha... 70 00:04:56,345 --> 00:04:58,188 Aquilo l� em baixo deve ser o autocarro. 71 00:04:59,237 --> 00:05:02,806 - Parece que sim. - R�pido. Ainda o podemos apanhar. 72 00:05:09,813 --> 00:05:11,673 Oh n�o. Est� a chover. 73 00:05:13,408 --> 00:05:16,232 J� sei, Vou usar a minha frigideira da sorte... 74 00:05:17,064 --> 00:05:18,887 como um guarda-chuva. 75 00:05:20,125 --> 00:05:22,816 Olha aqueles idiotas a correram � chuva. 76 00:05:22,816 --> 00:05:28,120 Imagina. Virem ao espantoso Purity Canyon, e nem sequer trazem um guarda-chuva. 77 00:05:28,123 --> 00:05:30,528 Foi uma boa ideia ter trazido este guarda-chuva. 78 00:05:31,975 --> 00:05:34,803 Sim, mas o que � que vamos fazer se a chuva piorar? 79 00:05:34,854 --> 00:05:37,358 Pior do que esta chuva � imposs�vel De que � que est�s a falar? 80 00:05:37,358 --> 00:05:39,295 Estou a falar de furac�es. 81 00:05:40,444 --> 00:05:41,944 De acordo com o guia... 82 00:05:41,968 --> 00:05:48,417 as condi��es atmosf�ricas �nicas em Purity Canyon criam um tempo imprevis�vel... 83 00:05:48,417 --> 00:05:54,181 Por causa dos furac�es, tuf�es e tornados, aconselhamos os turista a evitar essa zona. 84 00:05:54,181 --> 00:05:57,354 N�o acredito em nenhuma palavra. Esses guias sensacionalizam tudo. 85 00:05:58,792 --> 00:06:00,292 Que barulho � este? 86 00:06:02,740 --> 00:06:07,657 - Com que frequ�ncia os nossos planos v�o por �gua abaixo? - Antes de se realizarem. 87 00:06:07,964 --> 00:06:10,471 Os planos nunca correm bem. 88 00:06:10,524 --> 00:06:13,580 O Team Rocket vai partir outra vez! 89 00:06:18,749 --> 00:06:22,171 N�o me parece que hajam mais passageiros para a viajem deste m�s. 90 00:06:22,371 --> 00:06:26,509 Eu sei que ainda � cedo para partir, mas o autocarro est� cheio e o tempo est� a piorar. 91 00:06:27,170 --> 00:06:29,578 Tens raz�o, � melhor pormo-nos a caminho. 92 00:06:31,299 --> 00:06:32,198 Adeus. 93 00:06:33,519 --> 00:06:35,474 Esperem por n�s! 94 00:06:43,602 --> 00:06:45,385 Est�o bem? 95 00:06:45,505 --> 00:06:48,093 Sim, por acaso sabe se o autocarro para Purity Canyon passa por aqui? 96 00:06:48,267 --> 00:06:49,767 Sim passa, mas receio que j� o perderam. 97 00:06:50,342 --> 00:06:54,598 Esque�a o autocarro, se quiser ficar seca eu arranjo um lugar na minha frigideira onde podemos ficar bem juntinhos. 98 00:06:56,844 --> 00:06:59,663 - Eu consigo cheirar uma tampa. - Ah, a minha orelha. 99 00:06:59,858 --> 00:07:02,143 Tem de haver uma maneira de apanhar aquele autocarro. 100 00:07:02,328 --> 00:07:08,006 N�o quando o tempo fica assim. O vento e a chuva prendem-nos, e a estrada fica incrivelmente perigosa. 101 00:07:08,209 --> 00:07:11,389 � muito dif�cil atravessar de autocarro, a p� � imposs�vel. 102 00:07:12,014 --> 00:07:13,978 Porque � que n�o sa�mos todos desta chuva? 103 00:07:48,306 --> 00:07:50,706 - Isto � um milagre! - Inacredit�vel. 104 00:07:51,285 --> 00:07:53,684 Como � que isto aconteceu? 105 00:08:01,954 --> 00:08:04,360 Tu perguntas-te porque � que eu salvei aqueles humanos? 106 00:08:05,742 --> 00:08:11,864 Para a nossa pr�pria protec��o, um acidente traria equipas de salva��o... Poder�amos ser descobertos. 107 00:08:11,864 --> 00:08:13,364 E a nossa paz seria perturbada. 108 00:08:15,890 --> 00:08:22,936 Pensas que h� outra raz�o? Que eu fiquei preocupado, que eu me importo com a seguran�a daqueles humanos? 109 00:08:24,116 --> 00:08:28,053 Eu garanto-te, que n�o foi esse o caso. 110 00:08:28,780 --> 00:08:32,150 Eu jamais poderia sentir compaix�o pelos humanos. 111 00:08:35,853 --> 00:08:37,353 Ainda bem que tinha-mos o guarda-chuva. 112 00:08:37,393 --> 00:08:41,289 - Se n�o tivesse-mos o guarda-chuva. - Estar�amos bem pior. 113 00:08:46,177 --> 00:08:49,352 A companhia que controla os autocarros, construiu este abrigo � cerca de 10 anos. 114 00:08:49,352 --> 00:08:52,747 As pessoas que perdem o autocarro, ficam aqui � espera pelo m�s seguinte. 115 00:08:52,848 --> 00:08:56,911 N�o podemos ficar aqui 1 m�s inteiro. N�o h� outra maneira de atravessar o vale? 116 00:08:57,002 --> 00:09:01,379 Podes apanhar um barco no rio Purity na base da montanha, e atravessar o vale dessa maneira. 117 00:09:01,491 --> 00:09:06,321 Eu adoraria atravessar o barco! A minha fam�lia gere uma gin�sio de pok�mons de �gua, eu adoro �gua. 118 00:09:06,543 --> 00:09:09,931 Bem... Se adoras a �gua, vieste ao sitio certo 119 00:09:32,763 --> 00:09:34,263 Prova-a, Brock. 120 00:09:36,959 --> 00:09:43,075 Esta �gua � deliciosa! Esta � a bebida mais deliciosa que eu j� bebi. 121 00:09:43,813 --> 00:09:45,896 Eu tamb�m quero provar. 122 00:09:49,221 --> 00:09:52,271 Esta �gua faz-me sentir extremamente viva. 123 00:09:53,467 --> 00:09:56,203 Acho que isso � bom, mas qu�o boa pode essa �gua ser? 124 00:09:56,533 --> 00:09:58,535 Toma, prova e descobre por ti mesmo 125 00:10:02,433 --> 00:10:05,580 Sim � boa, mas sabe como se alguma coisa andou a nadar nela. 126 00:10:05,580 --> 00:10:09,298 - Sabemos melhor do que tu! - Sabes qual � o teu problema? 127 00:10:09,298 --> 00:10:10,798 N�o tens gosto nenhum! 128 00:10:11,292 --> 00:10:15,771 Talvez n�o tenha, mas esta �gua tamb�m n�o! Pikachu prova um bocadinho. 129 00:10:25,165 --> 00:10:28,437 Parece que quatro dos cinco provadores preferiram a �gua do rio Purity. 130 00:10:28,437 --> 00:10:29,937 Parece que sim. 131 00:10:30,390 --> 00:10:33,655 Mal posso esperar por ir para um rio assim t�o puro e limpo. 132 00:10:33,655 --> 00:10:35,924 Ent�o malta, vamos! 133 00:10:43,230 --> 00:10:48,068 Estou satisfeita por ter perdido o autocarro Brock. A corrente n�o causa trabalho nenhum, e a �gua � t�o cristalina. 134 00:10:48,068 --> 00:10:52,881 Por mim est� tudo bem, mas eu n�o estaria t�o contente com esta �gua limpa se fosse a ti. 135 00:10:53,334 --> 00:10:59,006 Eu sei como tu odeias pok�mons tipo insecto, e �gua limpa e cristalina � do que eles gostam. 136 00:10:59,038 --> 00:11:03,409 Est� tudo bem, porque desta vez n�o vou deixar pok�mons insecto incomodarem-me. 137 00:11:03,785 --> 00:11:06,229 - Tu � que sabes. - Pois sei, que venham os insectos. 138 00:11:06,649 --> 00:11:10,453 Hey, olhem para ali. � uma �rvore de Natal. 139 00:11:10,482 --> 00:11:15,798 - Aquilo n�o � uma �rvore de Natal, pois n�o Brock? - N�o exactamente, � um enxame Ledian. 140 00:11:15,917 --> 00:11:19,256 Ledian � um pok�mon tipo insecto. Ele brilha assim em noites l�mpidas. 141 00:11:20,822 --> 00:11:23,607 Sabem, acho que estou a come�ar a gostar de insectos. 142 00:11:24,686 --> 00:11:28,805 - Estes Kakuna s�o fixes. - Eu n�o ficaria surpreendido se visse-mos um enxame de Beedrill. 143 00:11:28,884 --> 00:11:31,498 Com tantos Kakuna, deve haver algumas por a�. 144 00:11:44,310 --> 00:11:46,766 Devias ter mencionado que n�o gostas de pok�mons tipo insecto. 145 00:11:46,882 --> 00:11:50,696 - Desculpa, para a pr�xima aviso. - Existe mais alguma maneira de atravessar o vale? 146 00:11:50,878 --> 00:11:54,214 Eu sei de uma. Ali... 147 00:11:56,314 --> 00:11:58,700 Podemos escalar o monte Kena. 148 00:11:59,042 --> 00:12:01,548 Eu n�o creio que tu queiras tomar esse caminho Brock. 149 00:12:02,511 --> 00:12:07,528 - Porqu�, � muito dif�cil para chegar l� cima? - O monte Kena � o maior da regi�o Johto 150 00:12:07,681 --> 00:12:14,538 No topo do monte fica o lago Clarity, tem quil�metros e a �gua � incrivelmente pura e cristalina. 151 00:12:14,538 --> 00:12:21,613 � magn�fico. Mas os humanos jamais poderiam viver l�, o tamanho da montanha e o tempo impedem os visitantes. 152 00:12:21,725 --> 00:12:27,402 Os �nicos que l� podem viver s�o os pok�mons selvagens, tipos que conseguem sobreviver em condi��es estremas. 153 00:12:28,480 --> 00:12:32,183 Bem, se h� pok�mons l� em cima eu digo que vamos. 154 00:12:33,205 --> 00:12:34,705 Hei, o que � aquilo? 155 00:12:41,679 --> 00:12:43,179 � um enxame de Butterfrees. 156 00:12:44,197 --> 00:12:47,475 Algumas pessoas dizem que as Butterfree v�m p�r os seu ovos no Monte Kena. 157 00:12:51,609 --> 00:12:57,786 Para estes pok�mons, vida � o que deveria ser. Eles nasceram neste mundo. 158 00:12:57,809 --> 00:13:00,508 � o seu lar, eles pertencem aqui. 159 00:13:01,439 --> 00:13:06,172 N�s n�o nascemos como eles. N�s n�o somos deste mundo. 160 00:13:06,341 --> 00:13:11,590 N�s n�o lhe pertencemos. Mas onde pertencemos n�s? 161 00:13:14,795 --> 00:13:18,965 N�s merecemos viver aqui assim como os outros pok�mons merecem? 162 00:13:20,105 --> 00:13:21,972 N�s n�o somos como os outros. 163 00:13:24,603 --> 00:13:29,720 Sim, eu tenho a certeza que a lua � redonda e brilhante para aqueles Butterfree. 164 00:13:30,052 --> 00:13:33,614 Tal como � para n�s e para qualquer outro pok�mon. 165 00:13:36,739 --> 00:13:42,318 Se n�s podemos ver a lua como eles a v�m, porque � que n�o podemos ver a Terra como eles a v�m? 166 00:13:43,402 --> 00:13:46,038 Sim, porqu�? 167 00:13:53,188 --> 00:13:56,117 Tenho a certeza que gostava de ver o lugar para onde aqueles Butterfree se dirigem. 168 00:13:57,810 --> 00:13:59,217 Bom-Dia! 169 00:13:59,311 --> 00:14:01,446 - Ol�? - Um visitante? 170 00:14:01,480 --> 00:14:02,980 A estas horas? 171 00:14:05,388 --> 00:14:10,841 Eu disse Bom-Dia, porque se eu disse-se Boa-Noite quereria dizer que voc�s provavelmente iriam para a cama. 172 00:14:11,990 --> 00:14:15,615 Desculpe o incomodo, mas estivemos a explorar e precisamos de um sitio para passar a noite. 173 00:14:15,888 --> 00:14:18,287 J� agora, o meu nome � Colin Calax 174 00:14:18,296 --> 00:14:22,321 Eu conhe�o esse nome. Voc� � o famoso pesquisador e professor de medicina. 175 00:14:22,546 --> 00:14:28,613 Exactamente, e se n�o estou em erro voc� � a Luna Carson. Eu li dezenas das suas pesquisas em revistas de pok�mon. 176 00:14:28,616 --> 00:14:31,104 � um prazer conhece-la pessoalmente. 177 00:14:31,131 --> 00:14:34,040 - Por favor, entre. - Pesquisas? 178 00:14:36,654 --> 00:14:42,473 Trabalhar para a companhia de autocarros � um part-time. Na verdade eu estou aqui para estudar os pok�mons no seu habitat. 179 00:14:43,349 --> 00:14:47,833 N�o acredito que finalmente estou a conhecer a Luna Carson. Sou a sua maior f�. 180 00:14:47,931 --> 00:14:49,889 Quando for grande quero ser exactamente como tu. 181 00:14:51,138 --> 00:14:53,550 �ptimo, mas quem �s tu? 182 00:14:53,559 --> 00:14:57,233 - Esta � a Domino, ela trabalha para o instituto de pok�mon. - Ol� a todos. 183 00:14:58,818 --> 00:15:01,659 Mas que nome mais bonito, Preto e branco, 184 00:15:02,228 --> 00:15:05,505 Vamos procurar um local para ficarmos n�s os dois e conhecermo-nos melhor. 185 00:15:06,079 --> 00:15:09,461 N�o devias ter j� percebido que nunca o vais conseguir? 186 00:15:10,596 --> 00:15:14,196 Receio que tenha m�s noticias. O autocarro n�o vai voltar e menos de um m�s. 187 00:15:14,305 --> 00:15:17,920 Eu n�o vim aqui para apanhar o autocarro, eu vim para estudar a �gua. 188 00:15:18,446 --> 00:15:21,822 - A �gua? - Sim, eu tenho estudado o rio Purity desde � algum tempo... 189 00:15:21,884 --> 00:15:28,738 e eu descobri que a �gua tem alguns minerais raros, que tem um efeito espantoso na sa�de tanto em pok�mons como em humanos. 190 00:15:29,833 --> 00:15:31,572 Aqui est� um exemplo que eu recolhi hoje. 191 00:15:32,679 --> 00:15:36,930 Eu vim aqui para estudar o Monte Kena e revelar o segredo desta �gua milagrosa. 192 00:15:37,296 --> 00:15:42,418 Isso � mau, se a �gua cura as pessoas elas vir�o para aqui de todo o mundo. 193 00:15:42,517 --> 00:15:45,795 Milhares de pessoas vir�o para o Monte Kena e para Purity Canyon. 194 00:15:46,571 --> 00:15:49,893 Eles podem acidentalmente destruir a coisa que os atra� aqui. 195 00:15:50,376 --> 00:15:55,279 - Percebo o que queres dizer. - No entanto, o monte Kena � praticamente imposs�vel de escalar. 196 00:16:00,307 --> 00:16:02,715 Preparem-se para voar... 197 00:16:02,715 --> 00:16:04,830 e a dobrar... 198 00:16:04,879 --> 00:16:07,009 Para proteger o mundo da devasta��o... 199 00:16:07,009 --> 00:16:09,263 Para unir todos os povos da nossa na��o... 200 00:16:09,484 --> 00:16:12,209 Para denunciar todos os males da verdade e do amor... 201 00:16:12,750 --> 00:16:15,472 Para conquistar todo o universo em redor... 202 00:16:17,824 --> 00:16:20,989 Team Rocket � velocidade da luz vai atacar... 203 00:16:21,045 --> 00:16:23,941 Rendam-se agora ou preparem-se para lutar! 204 00:16:23,985 --> 00:16:25,251 Meowth.. isso mesmo! 205 00:16:25,324 --> 00:16:27,099 O que � que voc�s querem! 206 00:16:27,231 --> 00:16:29,648 Eu lembro-me destes palha�os. 207 00:16:30,106 --> 00:16:32,197 Hoje � o dia em que vamos apanhar o Pikachu. 208 00:16:32,338 --> 00:16:34,214 Nunca o v�o conseguir! 209 00:16:34,583 --> 00:16:38,844 Isso � o que veremos. Vai chicote absorvente de energia! 210 00:16:42,479 --> 00:16:48,279 - Podes dar os choques que quiseres. - Nunca nos vais acertar agora que tens o poder preso. 211 00:16:51,075 --> 00:16:56,581 Sab�amos que ele iria tentar atacar-nos, por isso prendemos a sua energia no chicote. 212 00:16:57,861 --> 00:17:00,165 Agora est� na altura de partir. 213 00:17:03,778 --> 00:17:06,033 N�s j� destru�mos essa coisa no passado e falo-e-mos outra vez. 214 00:17:06,922 --> 00:17:10,093 Sim, j� o destru�ram, mas nunca mais o v�o fazer. 215 00:17:12,538 --> 00:17:16,036 N�s sempre tivemos a Equipa 'Team' mas agora finalmente temos os foguetes 'Rockets'. 216 00:17:16,339 --> 00:17:18,019 Eles s�o embara�osos. 217 00:17:18,138 --> 00:17:23,727 N�o podem ir. O fluxo de ar aqui � muito forte se usarem esses foguetes provavelmente nunca mais vos veremos 218 00:17:23,875 --> 00:17:29,231 Finalmente, um homem inteligente que se preocupa comigo. 219 00:17:29,428 --> 00:17:32,505 Mas que sensa��o estranha � esta, S� pode ser amor! 220 00:17:32,505 --> 00:17:36,871 Mas este amor n�o pode acontecer, j� entreguei o meu cora��o ao Team Rocket. 221 00:17:36,940 --> 00:17:39,598 Por Favor, n�o insistas. Tenho de partir. 222 00:17:39,853 --> 00:17:43,148 Quando se trata de amor, ela tem uma imagina��o muito f�rtil. 223 00:17:43,154 --> 00:17:44,904 Mas � a �nica coisa que ela tem. 224 00:17:45,140 --> 00:17:48,594 Ainda n�o acabei! Agora temos de seguir caminhos diferentes... 225 00:17:48,694 --> 00:17:53,848 Mas espero que se tens uma boa recorda��o de mim, no futuro tens uma coisa boa para lembrar. 226 00:17:59,875 --> 00:18:05,909 Adeus meu amor. Este foguete leva-me para a p�lida lua. 227 00:18:06,309 --> 00:18:09,976 - N�o vejo lua nenhuma. - Ainda � um segundo estava l�. 228 00:18:10,950 --> 00:18:15,341 O tempo est� a mudar outra vez. Ir assim com um bal�o � um risco desnecess�rio. 229 00:18:15,451 --> 00:18:17,197 Esqueceste-te de dizer que � uma estupidez. 230 00:18:17,371 --> 00:18:20,001 Se eles desaparecerem, posso nunca mais ver o Pikachu. 231 00:18:25,876 --> 00:18:30,446 - Tenho de seguir o Team Rocket. - Se tem mesmo de ser... 232 00:18:39,363 --> 00:18:42,213 Eu conhe�o muito bem o Monte Kena. Eu sei como chegar l� acima. 233 00:18:42,292 --> 00:18:43,822 Estou pronta quando tu estiveres. 234 00:18:43,933 --> 00:18:45,433 Estamos preparados, Luna! 235 00:18:45,982 --> 00:18:47,482 E eu tamb�m estou preparado. 236 00:18:57,967 --> 00:19:03,306 - Isto � t�o assustador. - Sabias que isto ia ser dif�cil, devias ter ficado no abrigo. 237 00:19:03,373 --> 00:19:05,901 Se estivesse sozinha seria ainda mais assustador. 238 00:19:11,602 --> 00:19:14,190 - Domino! - estou aqui. 239 00:19:15,181 --> 00:19:18,770 Sou uma sortuda, esta rocha n�o me acertou por um fio. 240 00:19:30,811 --> 00:19:35,213 Estamos a ser arrastados por correntes de todos os lados. N�o estamos a ir para s�tio nenhum. 241 00:19:35,213 --> 00:19:39,747 - Achas que estamos em perigo? - Neste bal�o ficamos em seguran�a. 242 00:19:47,708 --> 00:19:49,570 Est� a piorar 243 00:19:51,336 --> 00:19:54,394 Ali vai o Team Rocket. Hei, voltem aqui! 244 00:20:01,672 --> 00:20:03,958 Cuidado, Est� a vir na nossa direc��o! 245 00:20:13,476 --> 00:20:16,859 Agora com o bal�o a abanar nunca mais vamos sair daqui. 246 00:20:17,706 --> 00:20:20,763 isto j� est� pesado o suficiente! Volta! 247 00:20:27,182 --> 00:20:29,030 O vento parou. 248 00:20:30,798 --> 00:20:32,484 A tempestade acabou... 249 00:20:32,584 --> 00:20:34,084 por enquanto. 250 00:20:36,569 --> 00:20:39,650 - Um lago gigante. - E olha para aquela ilha. 251 00:20:47,871 --> 00:20:50,379 Acho que vejo... 252 00:20:51,665 --> 00:20:53,732 aquilo que estou � procura. 253 00:20:58,688 --> 00:21:00,786 � definitivamente o Mewtwo. 254 00:21:00,998 --> 00:21:05,143 Fugiste de mim uma vez, n�o voltar� a acontecer meu amigo. 255 00:21:13,626 --> 00:21:18,103 Aquelas crian�as outra vez. Pode isto ser um acidente? 256 00:21:18,491 --> 00:21:22,329 Ou � algo... mais? 257 00:21:26,083 --> 00:21:31,773 Agora vamos descobrir de uma vez por todas, quem � o mais forte. 258 00:21:46,215 --> 00:21:48,174 Ora Bem. O que � isto? 259 00:21:50,470 --> 00:21:54,000 Descobri pok�mons biologicamente parecidos com o Mewtwo. 260 00:21:54,000 --> 00:21:58,595 Isso n�o me surpreende, � natural que o Mewtwo queira estar com os da sua esp�cie. 261 00:21:58,640 --> 00:22:04,242 Independentemente de qu�o pouco naturais possam ser. 009 avance com as opera��es. 262 00:22:04,450 --> 00:22:05,950 Entendido, terminado. 263 00:22:15,705 --> 00:22:21,382 - Quem �s tu? - 009 para unidades de combate do Team Rocket, avancem. 264 00:22:21,471 --> 00:22:24,579 - As unidades de combate do Team Rocket? - Est�o aqui? 265 00:22:24,586 --> 00:22:26,086 Onde? 266 00:22:34,230 --> 00:22:35,953 - L� est�o eles. - Muito impressionante. 267 00:22:35,986 --> 00:22:38,056 Onde est�o os bal�es com cabe�a de Meowth? 268 00:22:40,824 --> 00:22:42,621 Agora apanhamos-te! 269 00:22:43,773 --> 00:22:45,634 Domino, o que est�s a fazer? 270 00:22:45,778 --> 00:22:47,842 - Domino? - � esse o teu verdadeiro nome? 271 00:22:47,842 --> 00:22:51,899 Eu n�o revelo a minha verdadeira identidade, � algo que eu guardo para mim mesma. 272 00:22:51,962 --> 00:22:55,850 � a maneira mais simples. Mas gra�as ao Team Rocket... 273 00:22:56,108 --> 00:22:58,724 Tenho uma identidade que � conhecida por todos. 274 00:23:01,933 --> 00:23:09,069 Os co-agentes chamam-me 009, Domino. Mas os meus advers�rios conhecem-me por "Tulipa Negra". 275 00:23:09,206 --> 00:23:12,920 Tulipa Negra? Mas tu disseste-me que trabalhavas para o instituto de pok�mons. 276 00:23:12,920 --> 00:23:16,297 E trabalho, mas o Team Rocket tem agentes a trabalhar por todo o lado. 277 00:23:16,411 --> 00:23:21,661 Nunca se sabe. Posso parecer inocente, mas a cara mais amig�vel pode esconder o maior inimigo. 278 00:23:21,671 --> 00:23:23,869 - Olha para as nossas caras. - S�o amig�veis. 279 00:23:23,869 --> 00:23:25,369 280 00:23:25,382 --> 00:23:30,083 Eu vejo caras de falhados. Aqui vai um pequeno presente. 281 00:23:35,767 --> 00:23:37,965 Adeus, gostei de vos conhecer. 282 00:24:05,721 --> 00:24:13,164 J� pensaram que poderia ser uma boa ideia, explorar a possibilidade de utilizar meios alternativos de transporte 283 00:24:13,304 --> 00:24:17,673 - Nem por isso. - Pelo menos desta vez apanhamos o Pikachu... 284 00:24:17,673 --> 00:24:19,406 isso � um progresso. 285 00:24:20,499 --> 00:24:23,252 Deve ter-se soltado quando o bal�o caiu. 286 00:24:23,455 --> 00:24:25,317 Ele est� mesmo ali. 287 00:24:27,831 --> 00:24:31,096 - Porque � que ele est� a faiscar assim? - Talvez queira jogar. 288 00:24:40,716 --> 00:24:44,162 - Ele foi t�o bom para connosco hoje. - Pergunto-me porqu�. 289 00:24:45,110 --> 00:24:47,172 - Pikachu e... - Pikachu. 290 00:24:53,635 --> 00:24:55,288 Que dizem eles, Meowth? 291 00:24:55,303 --> 00:24:57,707 Aquele diz: "Voltamos a encontra-nos." 292 00:24:57,729 --> 00:24:59,953 - Eles conhecem-se? - N�o sei. 293 00:24:59,991 --> 00:25:02,598 O que est� na colina parece conhecer o Pikachu. 294 00:25:05,707 --> 00:25:10,073 N�o parece feliz, ele diz: "N�o devias vir para aqui, este lugar � nosso" 295 00:25:12,777 --> 00:25:16,835 E diz: "N�s viemos para aqui para construir um novo lar e viverem paz, mas tu trouxeste humanos... 296 00:25:16,935 --> 00:25:20,722 E humanos s�o a ultima coisa que n�s, pok�mos clonados, queremos." 297 00:25:20,725 --> 00:25:24,595 Nunca tinha visto um pok�mon clonado. Pergunto-me como ser�o? 298 00:25:27,636 --> 00:25:30,388 O Pikachu diz que n�o sabe porque � que ele est� t�o zangado. 299 00:25:32,100 --> 00:25:34,168 "Sai daqui! Ou vais arrepender-te." 300 00:25:35,463 --> 00:25:40,172 - Parece que v�o combater. - Pikachu contra Pikachu, esta pode ser a batalha do ano. 301 00:25:47,996 --> 00:25:51,014 N�o! Este combate n�o tem raz�o. 302 00:26:08,036 --> 00:26:13,715 N�o h� nada a ganhar nesta batalha. Voc�s s�o o mesmo assim como os outros pok�mons. 303 00:26:13,956 --> 00:26:20,968 Nem mais forte nem mais fracos. Provaram-no da �ltima vez que lutaram contra o pok�mon do qual foram copiados. 304 00:26:25,472 --> 00:26:30,065 - Isto � confuso. - Isto � como a metade de um filme que eu tenha perdido. 305 00:26:32,879 --> 00:26:35,086 N�o repare em n�s, estamos s� � procura de uma loja de repara��o de bal�es. 306 00:26:35,165 --> 00:26:41,028 Eu procurei por um lugar onde pudesse viver em segredo e em paz. Agora estes humanos voltaram a encontrar-nos. 307 00:26:41,469 --> 00:26:44,096 Talvez nunca devemos encontrar paz. 308 00:26:46,766 --> 00:26:48,942 Eu sei que �s ps�quico, mas j� nos conhecemos anteriormente? 309 00:26:50,268 --> 00:26:55,658 Est� a dizer que a �nica hip�tese � ficar em terra. Se eles falharem v�o ficar sem lar 310 00:26:55,751 --> 00:26:57,251 T�m de lutar. 311 00:27:02,737 --> 00:27:07,340 Isto � mais que uma batalha? Isto � guerra? No que � que eu me fui meter. 312 00:27:12,730 --> 00:27:17,311 Pikachu tem raz�o. N�o h� raz�o para voc�s lutarem contra n�s. 313 00:27:19,896 --> 00:27:24,071 Sim, � a lua cheia. Claro que � bonita. 314 00:27:26,210 --> 00:27:33,540 A lua reflecte a luz do sol. Pok�mons nascidos neste mundo, podem andar livremente naquele sol. 315 00:27:33,555 --> 00:27:41,215 Mas n�s fomos criados, reflectidos, somos sombras. Talvez n�o dev�ssemos viver � luz do sol. 316 00:27:41,315 --> 00:27:43,826 Mas nas sombras do luar. 317 00:27:43,914 --> 00:27:46,413 A lua parece horrivelmente brilhante esta noite. 318 00:27:50,354 --> 00:27:53,614 Ele est� a dizer que n�o � justo que eles tenham de viver como sombras. 319 00:27:56,668 --> 00:28:01,630 Este lugar � espl�ndido, mas por detr�s deste lugar est� um mundo brilhante. 320 00:28:03,536 --> 00:28:05,156 Um grande mundo brilhante. 321 00:28:44,497 --> 00:28:50,361 Tu conheces esse mundo, certo Pikachu, nasceste nele e podes viver nele. Em qualquer lugar e da maneira que quiseres. 322 00:28:54,620 --> 00:28:58,779 Mas por causa do que n�s somos, N�s n�o podemos viver nesse mundo tal como tu. 323 00:29:01,570 --> 00:29:05,683 O que quer que fa�amos, onde quer que vamos. N�s n�o lhe pertencemos. 324 00:29:06,125 --> 00:29:09,596 Eu conhe�o esse sentimento. Desde que eu era uma pequena rapariga... 325 00:29:09,596 --> 00:29:14,587 o mundo sempre me tratou como um erro, uma maldi��o. Como algu�m que n�o lhe pertence. 326 00:29:14,656 --> 00:29:17,594 - Por isso preparem-se... - A dobrar... 327 00:29:17,694 --> 00:29:20,729 Para permitir que as pessoas se possam unir e aproximar-se das estrelas. E assim permanecer. 328 00:29:20,729 --> 00:29:25,203 - Por isso rendam-se agora ou preparem-se para lutar. - Meowth... 329 00:29:27,498 --> 00:29:28,998 Chega! 330 00:29:29,312 --> 00:29:31,154 N�s somos o que somos. 331 00:29:31,604 --> 00:29:35,635 Vamos permanecer aqui e viver em paz. 332 00:29:36,852 --> 00:29:38,352 Se pudermos. 333 00:29:43,267 --> 00:29:48,734 Prepara-te velho amigo. Ao nascer do sol, reencontrarnos-e-mos. 334 00:29:51,567 --> 00:29:53,067 Est� toda a gente bem? 335 00:29:53,468 --> 00:29:56,574 Eu estou bem, Togepi tamb�m est�. 336 00:29:57,870 --> 00:30:01,471 Eu n�o estarei bem, pelo menos enquanto n�o reencontrar o Pikachu.. 337 00:30:03,564 --> 00:30:06,616 O bal�o do Team Rocket caiu naquela ilha Ash. 338 00:30:06,711 --> 00:30:09,317 - Ent�o � para a� que vou. - Ash espera. 339 00:30:09,628 --> 00:30:13,472 Tive uma ideia! V�s o tronco daquela �rvore? 340 00:30:13,591 --> 00:30:16,100 - Faremos uma canoa com ele. - Uma canoa? 341 00:30:16,118 --> 00:30:18,740 Claro. E podemos usar pok�mons para ajudar. 342 00:30:19,058 --> 00:30:24,846 Bem.. Vamos a isso. Chicorita, Bulbasaur.. Escolho-vos aos dois! 343 00:30:26,579 --> 00:30:29,406 Vamos ver se conseguem fazer desse tronco uma canoa. 344 00:30:46,150 --> 00:30:49,476 N�o os podemos deixa-los ver-nos. Quanto mais rapidamente l� chegarmos melhor. 345 00:30:50,867 --> 00:30:54,796 Se os humanos n�o nos deixarem em paz. Que assim seja. 346 00:30:55,184 --> 00:30:58,344 Vamos deixar este lugar e procurar por outro. 347 00:30:58,697 --> 00:31:03,878 Vamos continuar a procurar at� encontrar um lugar para viver... 348 00:31:04,302 --> 00:31:05,802 e para pertencer. 349 00:31:07,499 --> 00:31:09,555 O esquadr�o de combate vai salvar-nos. 350 00:31:09,623 --> 00:31:12,015 - Espero que n�o. - Porqu�? 351 00:31:12,203 --> 00:31:15,818 Tu queres que o patr�o nos veja noutra situa��o humilhante? 352 00:31:17,220 --> 00:31:20,444 Calem-se, o outro Pikachu quer dizer algo importante. 353 00:31:24,762 --> 00:31:29,891 Eles v�o apanhar-nos e usar-nos em experiencias de clonagem. 354 00:31:31,977 --> 00:31:35,365 S� porque somos clones, n�o quer dizer que eles nos possam tratar da maneira que quiserem. 355 00:31:40,278 --> 00:31:43,661 Eu digo que fujamos deste sitio e vamos para onde quisermos. 356 00:31:43,752 --> 00:31:48,174 - Isso s�o boas not�cias, diz-lhes para nos levarem tamb�m. - N�s vamos para qualquer lado. 357 00:31:49,970 --> 00:31:52,107 N�o nos disseram que �amos para a pris�o. 358 00:31:52,107 --> 00:31:54,161 Para a pr�xima vez usamos um agente de viagens. 359 00:31:54,222 --> 00:31:59,066 Voc�s humanos s�o todos iguais, O que � que esperavam? Convidar o team Rocket para um passeio? 360 00:31:59,141 --> 00:32:01,976 Tu �s do Team Rocket! Porque � que n�o est�s preso como n�s? 361 00:32:02,024 --> 00:32:06,285 Eu sou valioso porque sei falar l�ngua humana, e isso � �til. 362 00:32:06,369 --> 00:32:07,442 E o que nos vai acontecer? 363 00:32:07,442 --> 00:32:11,349 N�o v�o sair enquanto n�o acabar o meu trabalho. E n�o tentem fazer nada de est�pido. 364 00:32:13,986 --> 00:32:16,470 Ent�o tu fazes algo por eles, e eles fazem algo por ti. 365 00:32:19,465 --> 00:32:21,304 Bem, vamos embora. 366 00:32:26,267 --> 00:32:30,252 - Aquele � o Pikachu do Ash. - Meowth, est� a trabalhar com o inimigo. 367 00:32:30,498 --> 00:32:37,266 Tenham calma. N�o v�m que esta � a oportunidade perfeita. Assim que acabarmos isto, apanho o Pikachu. 368 00:32:37,523 --> 00:32:40,681 - O que achas Jessie? - Acho que podemos confiar nele. 369 00:32:40,733 --> 00:32:46,517 E vou dar o Pikachu directamente ao patr�o. Ele vai ficar t�o contente, acho que finalmente vou ter um uniforme. 370 00:32:46,651 --> 00:32:48,151 Traidor! 371 00:33:00,102 --> 00:33:05,856 Devo deixa-los ir? Todas a criaturas querem controlar o seu pr�prio destino. 372 00:33:06,545 --> 00:33:13,435 Ou devo obriga-los a ficar. Aqui posso usar os meus poderes para protege-los do mal. 373 00:33:14,007 --> 00:33:18,049 Mas tenho eu o direito de impedi-los de viver como quiserem? 374 00:33:18,413 --> 00:33:21,324 O que � mais importante? A sua seguran�a... 375 00:33:22,246 --> 00:33:23,746 ou a seu liberdade. 376 00:33:42,997 --> 00:33:45,364 Estou a ir, Pikachu. 377 00:33:57,053 --> 00:33:58,836 Que lugar � este? 378 00:34:06,819 --> 00:34:12,595 Ultrapassou as marcas. Luna este lago dever a fonte do rio Purity... 379 00:34:12,695 --> 00:34:14,667 A composi��o da �gua � espantosa. 380 00:34:14,913 --> 00:34:17,195 Eu sabia que seria. 381 00:34:17,436 --> 00:34:21,587 O corpo humano, ou melhor, todos os seres vivos maior maioritariamente feitos de �gua. 382 00:34:21,681 --> 00:34:27,239 A �gua � essencial para a vida. E a qualidade da �gua, ajuda a determinar a qualidade da vida. 383 00:34:27,314 --> 00:34:33,890 Sim, este lugar est� cheio de vida. Porque � limpo aqui, intoc�vel... puro. 384 00:34:33,991 --> 00:34:36,369 E a fonte dessa pureza � a nascente. 385 00:34:36,369 --> 00:34:40,181 Talvez a nascente n�o seja s� a fonte de toda a �gua em Purity Canion. 386 00:34:40,274 --> 00:34:44,641 Pode ser a nova maneira de levar sa�de e alegria a todo o mundo. 387 00:34:44,960 --> 00:34:49,860 Podemos estar em frente da maior descoberta da hist�ria da medicina. 388 00:34:53,017 --> 00:34:57,714 - Que queridos! - Sem um progenitor por perto, � espantoso que pare�am t�o saud�veis. 389 00:34:58,284 --> 00:35:02,649 Com um habitat assim t�o limpo, eles conseguem crescer fortes e saud�veis. 390 00:35:02,651 --> 00:35:05,934 O ar, a comida e a �gua s�o todos naturais. 391 00:35:05,974 --> 00:35:08,173 Pergunto-me se os pais est�o por perto. 392 00:35:08,173 --> 00:35:13,133 Est�o a vigia-los l� de cima. Eles s�o muito protectores e t�m muito orgulho. 393 00:35:14,326 --> 00:35:20,552 - Os beb�s aqui vivem vidas felizes e saud�veis. - Eles parecem t�o felizes e saud�veis como os seus descendentes. 394 00:35:21,231 --> 00:35:23,841 Acho que devemos sair, eles podem ficar nervosos. 395 00:35:23,852 --> 00:35:26,047 Temos de encontrar o Pikachu. 396 00:35:26,047 --> 00:35:28,894 S� espero que o Pikachu esteja num lugar seguro. 397 00:35:31,069 --> 00:35:32,569 Consegui. 398 00:36:23,488 --> 00:36:26,317 V� l�, levanta-te e anda. 399 00:36:28,706 --> 00:36:31,143 Desculpa. N�o te queria arranhar. 400 00:36:31,156 --> 00:36:36,519 Eu s� n�o quero que eles te apanhem. Anda l�, temos de sair daqui. 401 00:37:29,807 --> 00:37:31,307 Tu. 402 00:37:31,366 --> 00:37:33,858 J� foi � algum tempo. Tu lembras-te. 403 00:37:33,915 --> 00:37:41,445 Deixa este lugar de uma vez por todas. Aviso, a minha for�a aumentou desde a �ltima vez que nos vimos. 404 00:37:41,477 --> 00:37:49,558 O aumento da tua for�a n�o me surpreende. Felizmente a minha tecnologia tamb�m evoluiu. 405 00:38:01,678 --> 00:38:05,390 Parece que o meu equipamento valeu o investimento. 406 00:38:06,874 --> 00:38:11,253 Devias temer o meu poder acima de tudo. N�o me podes conquistar. 407 00:38:11,276 --> 00:38:15,862 Os teus poderes ps�quicos s� afectam seres vivos, nunca m�quinas. 408 00:38:18,130 --> 00:38:19,630 Isso � o que n�s vamos ver. 409 00:38:20,856 --> 00:38:22,830 Activar o escudo de for�a. 410 00:38:31,879 --> 00:38:36,964 Muito Bem Mewtwo. Demonstraste que a tecnologia tem os seus limites. 411 00:38:37,004 --> 00:38:38,504 Uma li��o importante a reter. 412 00:38:39,765 --> 00:38:45,456 - Os seres vivos tamb�m t�m os seus limites. - N�o testes os limites do meu poder. 413 00:38:46,256 --> 00:38:52,151 Sim, isso n�o teria sentido. Continuemos a luta naquela ilha. 414 00:38:55,458 --> 00:38:56,958 Eu voarei at� l�. 415 00:38:58,114 --> 00:38:59,614 Para a fase 2. 416 00:39:00,909 --> 00:39:05,926 Eu percebo que alguns pok�mons teus amigos est�o naquela ilha. 417 00:39:06,192 --> 00:39:09,209 Agora veremos qu�o poderosas as tuas lealdades s�o. 418 00:39:09,209 --> 00:39:11,046 �s desprez�vel. 419 00:39:16,667 --> 00:39:18,626 O que se passa? 420 00:39:20,070 --> 00:39:27,213 Infelizmente, a vossa presen�a aqui � inconveniente. N�o podemos deixar que algu�m nos impe�a de chegar aos nosso objectivos. 421 00:39:27,242 --> 00:39:29,759 N�o vos podemos deixar partir enquanto a opera��o n�o acabar. 422 00:39:29,937 --> 00:39:31,437 � melhor deixares. 423 00:39:33,420 --> 00:39:36,466 Se o Meowth n�o voltar, o que vamos fazer? 424 00:39:37,104 --> 00:39:40,049 Se o Meowth n�o voltar, o que � que vamos fazer sobre o qu�? 425 00:39:40,177 --> 00:39:42,463 O que � que vamos fazer sobre o nosso lema? 426 00:39:43,090 --> 00:39:46,626 - Nunca pensei nisso. - Talvez devesse-mos come�ar a praticar. 427 00:39:48,441 --> 00:39:54,881 Um.. dois.. Parece que o Team Rocket n�o vai partir outra vez. 428 00:40:07,259 --> 00:40:12,277 - S�o simplesmente ador�veis. - Esses pok�mons s�o simplesmente beb�s. Deixa-os em paz! 429 00:40:25,724 --> 00:40:26,827 Para Domino! 430 00:40:26,827 --> 00:40:29,589 Eu sei que os treinadores apanham os pok�mons com pok�bolas. 431 00:40:29,671 --> 00:40:31,509 Mas eu prefiro os nossos m�todos. 432 00:40:33,044 --> 00:40:35,458 Certifica-te que nenhum escapa. 433 00:40:36,145 --> 00:40:40,282 Estes s�o simplesmente pok�mons usados em experiencias e ser�o um isco para o Mewtwo. 434 00:40:40,319 --> 00:40:42,603 N�o � preciso desperdi�ar pok�bolas. 435 00:40:43,892 --> 00:40:47,416 Ora bem, o que temos aqui? pok�mons raros e preciosos. 436 00:40:47,416 --> 00:40:49,409 Sabes muito bem que n�o somos pok�mons! 437 00:40:49,555 --> 00:40:54,740 Tens raz�o, cometi um erro. Os agentes do Team Rocket s�o t�o in�teis como voc�s s�o raros. 438 00:40:54,748 --> 00:40:57,573 Mas eles certamente n�o s�o t�o valiosos. 439 00:41:00,273 --> 00:41:06,195 009 para Giovanni. � excep��o dos pok�mons dos jovens treinadores, a ilha esta povoado por clones 440 00:41:06,573 --> 00:41:08,497 E n�s apanhamo-los. Terminado. 441 00:41:09,074 --> 00:41:11,970 A armadilha est� preparada. E temos o nosso isco. 442 00:41:12,244 --> 00:41:15,667 Mewtwo... Vais deixar os teus amigos lutarem contra mim? 443 00:41:15,712 --> 00:41:18,430 N�o posso. Tenho de os ajudar. 444 00:41:23,264 --> 00:41:25,342 Eles tamb�m querem ajuda. 445 00:41:26,785 --> 00:41:30,510 Quem... Eu? Devia ir com eles? O que � que acham? 446 00:41:31,250 --> 00:41:35,943 Ent�o tudo bem. Tenho de admitir que n�o tenho experiencia em n�o ser ego�sta. 447 00:41:35,968 --> 00:41:38,680 Mas se voc�s acham, acho que posso tentar. 448 00:41:42,770 --> 00:41:47,242 Temos de viver, Onde e como quisermos. 449 00:41:49,277 --> 00:41:51,670 Amigos. Para a ilha. 450 00:42:02,450 --> 00:42:03,950 Aqui 009... 451 00:42:03,950 --> 00:42:05,450 Mewtwo est� a ir na tua direc��o. 452 00:42:05,495 --> 00:42:06,995 Entendido n�s... 453 00:42:10,843 --> 00:42:14,301 Tenho estado � tua espera. Este pequeno Nidoqueen � mesmo querido. 454 00:42:14,340 --> 00:42:16,426 Liberta esse jovem. 455 00:42:18,353 --> 00:42:20,971 Isso � algo que tens de discutir com o meu patr�o. 456 00:42:21,025 --> 00:42:22,525 Aqui est� ele. 457 00:42:24,365 --> 00:42:26,271 � bom ver-te. 458 00:42:26,271 --> 00:42:29,138 Agora vais obedecer-me? 459 00:42:29,436 --> 00:42:33,911 N�o, mais rapidamente deixava este mundo do que te servia. 460 00:42:34,280 --> 00:42:43,008 Aconselho-te a repensar as tua opini�es, se escolheres lutar, as tuas cria��es ser�o usadas em experiencias e v�o deixar este mundo. 461 00:42:47,144 --> 00:42:50,088 Afastem-se. tenho de o enfrentar. 462 00:42:51,433 --> 00:42:56,235 N�o foram feitos para te destruir Foram feitos para enfraquecerem os teus poderes. 463 00:42:56,249 --> 00:42:58,493 E fazer-te obedecer-me aos meu prop�sitos. 464 00:42:59,846 --> 00:43:01,784 Os teus prop�sitos? 465 00:43:01,857 --> 00:43:05,456 N�o percas o teu tempo a destru�-las. N�s somos capazes de fazer umas novas. 466 00:43:05,456 --> 00:43:10,104 mas se tentares lutar contra n�s, Ser�o os teus amiguinhos a pagar pre�o. 467 00:43:20,634 --> 00:43:22,134 Farei como dizes. 468 00:43:23,420 --> 00:43:26,060 Tudo o que tens de fazer � entrar dentro da luz. 469 00:43:38,910 --> 00:43:43,381 Eles dizem-lhe para parar, mas ele n�o lhes d� ouvidos. Este pode ser um grande erro. 470 00:43:47,991 --> 00:43:52,134 Lindo menino. Agora n�o vais conseguir sair da�. 471 00:43:52,435 --> 00:43:57,352 Podes controlar o meu corpo.. Mas nunca controlar�s a minha vontade. 472 00:43:58,227 --> 00:44:00,098 Veremos. 473 00:44:01,872 --> 00:44:05,037 N�o me vou render! 474 00:44:06,191 --> 00:44:10,240 �s forte Mewtwo. Mas a dor faz o corpo dominar a vontade. 475 00:44:10,292 --> 00:44:12,367 Vamos ver quanto tempo aguentas. 476 00:44:16,463 --> 00:44:22,250 Este � um local encantador. Eu sabia que irias encontrar um lugar bonito para te esconderes. 477 00:44:22,292 --> 00:44:24,699 � perfeito para o meu novo laborat�rio. 478 00:44:25,093 --> 00:44:29,459 Finalmente terei um grande ex�rcito, com os pok�mons mais fortes do mundo. 479 00:44:29,586 --> 00:44:37,051 E tu... Tu ser�s o melhor Seguir�s as minhas ordens. Juntos, dominaremos a Terra. 480 00:44:53,155 --> 00:44:56,975 Pikachu! Voc�s s�o iguais. O que � que vos fizeram? 481 00:44:58,537 --> 00:45:02,236 Luna, pega na �gua que est� num bolso da minha mochila. Vai restaurar a sua energia. 482 00:45:06,596 --> 00:45:08,456 Isto pode ser o que eles precisam. 483 00:45:18,236 --> 00:45:19,736 Funcionou. 484 00:45:21,213 --> 00:45:26,389 - Esta �gua � maravilhosa. - Eu sabia que era saud�vel, mas da� at� ter poderes curativo � extraordin�rio. 485 00:45:26,700 --> 00:45:30,860 Parem de falar e comecem a andar. N�o podem ficar aqui. Temos um lugar � nossa espera. 486 00:45:31,879 --> 00:45:33,379 E onde � isso? 487 00:45:34,021 --> 00:45:36,410 � melhor deixar-nos sair imediatamente. 488 00:45:37,087 --> 00:45:38,587 Voc�s n�o v�o sair daqui. 489 00:45:46,328 --> 00:45:50,299 Est� tudo a seguir de acordo com o plano. A constru��o da base est� como combinado. 490 00:45:50,450 --> 00:45:51,950 Como est� o Mewtwo? 491 00:45:52,030 --> 00:45:53,859 � mais forte do que eu pensava. 492 00:45:53,886 --> 00:45:58,975 As suas ondas cerebrais continuam a crescer. Se isto n�o se despacha, vou ter de o destruir. 493 00:45:58,975 --> 00:46:01,573 N�o o podes destruir, demoraria anos a clona-lo outra vez. 494 00:46:01,734 --> 00:46:02,964 Eu sei. 495 00:46:03,064 --> 00:46:06,774 Mas isto tornou-se numa batalha entre a vontade o Mewtwo e a minha. 496 00:46:09,431 --> 00:46:11,279 N�o descarregues em mim. 497 00:46:11,753 --> 00:46:17,099 Voc�s os dois n�o podem trabalhar mais rapidamente? Eu vou conferir. Quero ver o reflexo da minha cara nesse ch�o. 498 00:46:17,114 --> 00:46:18,614 Agora despachem-se! 499 00:46:19,662 --> 00:46:21,162 Eu mostro-lhe... 500 00:46:42,461 --> 00:46:43,961 o que est�o a dizer? 501 00:46:45,736 --> 00:46:48,680 Dizem que eles v�m, e muito zangados. 502 00:46:48,799 --> 00:46:50,872 De que est�s a falar? Quem � que vem? 503 00:46:51,031 --> 00:46:55,533 Os pok�mons insecto, est�o zangados com as pessoas que est�o a poluir o lago. 504 00:46:55,615 --> 00:46:57,115 E v�m impedi-las. 505 00:46:58,140 --> 00:46:59,640 Sil�ncio. 506 00:47:02,680 --> 00:47:04,180 O que est� a acontecer? 507 00:47:07,375 --> 00:47:08,875 Hei, o que � aquilo? 508 00:47:18,157 --> 00:47:19,657 o que se est� a passar? 509 00:47:23,460 --> 00:47:25,976 - Hei olhem! - uma sa�da. 510 00:47:25,992 --> 00:47:28,393 � a nossa hip�tese, vamos l� pessoal. 511 00:47:28,911 --> 00:47:30,411 R�pido! 512 00:47:31,235 --> 00:47:34,616 - Luna. Eu vou por ali. - Porqu�? 513 00:47:34,716 --> 00:47:37,787 - Estou preocupado com a nascente. - Eu vou contigo. 514 00:47:53,242 --> 00:47:56,661 Eles nunca parar�o a Tulipa Negra. 515 00:48:01,855 --> 00:48:07,120 Penso que o ch�o est� um bocadinho escorregadio, � perfeito para ela. 516 00:48:09,903 --> 00:48:15,358 - O que se passa Domino, estavas t�o bem quando chegaste, agora pareces... - Um bocadinho p�lida. 517 00:48:18,672 --> 00:48:22,444 - A �gua n�o foi contaminada. - Felizmente. 518 00:48:28,684 --> 00:48:31,300 Estou contente por estarem a salvo. 519 00:48:32,062 --> 00:48:34,351 Mas n�o posso aguentar isto muito mais. 520 00:48:34,374 --> 00:48:35,682 Mewtwo... 521 00:48:35,952 --> 00:48:37,452 Como sabes o meu nome? 522 00:48:37,494 --> 00:48:41,785 O Meowth disse. E ele disse que foste tu que salvaste o Pikachu. 523 00:48:41,885 --> 00:48:44,611 Tem de haver uma maneira de te ajudar. 524 00:48:44,623 --> 00:48:46,731 Para estas m�quinas. 525 00:48:47,029 --> 00:48:48,788 Brock, talvez haja um mecanismo que desligue. 526 00:48:49,355 --> 00:48:51,506 � imposs�vel, Eles est�o protegidos a toda a volta. 527 00:48:51,751 --> 00:48:54,078 Ent�o temos de os derrubar. 528 00:48:55,215 --> 00:48:56,715 Mais for�a! 529 00:49:10,276 --> 00:49:11,899 N�o os conseguimos parar. 530 00:49:12,059 --> 00:49:14,860 Ent�o tenho de usar o resto do meu poder. 531 00:49:15,280 --> 00:49:20,746 Ou estas m�quinas s�o destru�das, ou serei eu destru�do. 532 00:49:26,816 --> 00:49:29,644 - Aguenta-te Mewtwo! - Tu consegues! 533 00:49:31,290 --> 00:49:33,898 Voc�s os dois. Ajudem com o raio de trov�o. 534 00:49:48,081 --> 00:49:50,591 Mewtwo! - Conseguis-te, destru�ste-os. 535 00:49:50,784 --> 00:49:56,463 Sim, mas tamb�m me destru�. 536 00:49:59,782 --> 00:50:02,672 A nascente. Eles dizem: "Vem para a nascente Mewtwo". 537 00:50:02,756 --> 00:50:06,172 A �gua ajudou o pikachu a restaurar as for�as, talvez tamb�m funcione com o Mewtwo. 538 00:50:06,301 --> 00:50:07,801 Ent�o vamos l�. 539 00:50:08,551 --> 00:50:10,051 Voc�s n�o v�o a lado nenhum. 540 00:50:10,479 --> 00:50:15,923 O Mewtwo pertence-me, e sou eu quem decide se ele sobrevive ou n�o. 541 00:50:16,280 --> 00:50:18,417 - N�o, n�o �s. - N�o te deixaremos! 542 00:50:27,438 --> 00:50:28,938 � o patr�o, o que fazemos? 543 00:50:29,245 --> 00:50:32,518 Se eles nos v� talvez tenha algo mau para n�s. 544 00:50:32,518 --> 00:50:34,018 Hei pessoal, � bom ver-vos. 545 00:50:35,438 --> 00:50:37,635 - R�pido. Vamos arranjar um lugar para nos esconder. - OK. 546 00:50:39,100 --> 00:50:40,949 - Tu levas o Mewtwo - OK. 547 00:50:42,260 --> 00:50:43,760 N�o! 548 00:50:46,267 --> 00:50:50,740 O qu�? Ent�o, voc�s recusam-se a juntar-se a mim? 549 00:50:50,870 --> 00:50:53,078 Que seja... Esmagar-vos-ei tamb�m. 550 00:50:55,545 --> 00:50:57,473 Obrigado malta. Continuem. 551 00:51:01,771 --> 00:51:05,923 Porqu�? Porque me est�s a ajudar? 552 00:51:05,950 --> 00:51:09,119 Primeiro, salvaste o meu Pikachu. Isso � uma boa raz�o. 553 00:51:09,224 --> 00:51:10,724 A �nica? 554 00:51:10,994 --> 00:51:13,386 � preciso sempre uma raz�o para ajudar algu�m? 555 00:51:13,743 --> 00:51:17,183 Talvez, sejas �nico. Um humano �nico. 556 00:51:17,967 --> 00:51:19,467 um de uma esp�cie. 557 00:51:19,602 --> 00:51:22,979 tu tamb�m �s um de uma esp�cie. todos s�o. 558 00:51:23,878 --> 00:51:28,754 Eu n�o sei o que sou. E brevemente, deixar� de ser importante. 559 00:51:31,286 --> 00:51:32,786 Que pok�mon � esse? 560 00:51:33,026 --> 00:51:37,939 Este � o Mewtwo. Est� muito fraco, E se n�o for para esse lago rapidamente, n�o vai sobreviver. 561 00:51:38,029 --> 00:51:42,295 Ash, n�o podes levar esse pok�mon para a �gua. podes contaminar o lago todo. 562 00:51:42,394 --> 00:51:43,832 Este lago tem os minerais que o ser humano precisa. 563 00:51:43,982 --> 00:51:48,006 Desculpa, mas neste momento quem mais precisa da �gua � o Mewtwo. 564 00:51:52,230 --> 00:51:57,697 Eu j� vi este lugar. Eu j� c� estive. 565 00:51:57,968 --> 00:52:00,590 Ter� sido nos meus sonhos? 566 00:52:01,967 --> 00:52:08,025 mas isto n�o � nenhum sonho. Sinto uma vida nova a nascer. 567 00:52:13,038 --> 00:52:19,429 Se esta �gua tem o mesmo efeito em mim que tem nos outros pok�mons... 568 00:52:20,494 --> 00:52:30,004 Pok�mons que pertencem a este mundo. Querer� dizer que este mundo tamb�m � meu? 569 00:52:32,519 --> 00:52:34,019 Est�o aqui. 570 00:52:34,080 --> 00:52:35,580 Diz-me onde est� o Mewtwo. 571 00:52:37,891 --> 00:52:40,231 Parem! N�o podem chegar aqui e destruir o lago. 572 00:52:40,420 --> 00:52:43,911 Sim posso, este lugar pertence-me. 573 00:52:48,189 --> 00:52:52,690 N�o vais estragar este local N�o te pertence. 574 00:52:53,218 --> 00:52:55,544 Mais do que a mim. 575 00:53:03,630 --> 00:53:04,661 O que est� a acontecer? 576 00:53:05,062 --> 00:53:07,655 Este lugar deu-me uma vida nova. 577 00:53:12,861 --> 00:53:17,233 Agora tenho de usar todo o meu poder para o defender. 578 00:53:40,264 --> 00:53:44,712 O que aconteceu aqui? Porque � que est� toda a gente parada, onde est� o Mewtwo? 579 00:53:45,196 --> 00:53:46,696 O lago foi-se. 580 00:53:48,033 --> 00:53:50,878 - E o exemplo? - Podemos ter sorte. 581 00:53:50,998 --> 00:53:53,547 Talvez consigamos criar uma vers�o sint�tica no laborat�rio. 582 00:53:54,454 --> 00:53:57,080 Sim, mas pergunto-me o que ter� acontecido aos pok�mons. 583 00:53:59,326 --> 00:54:04,068 - Isto � espectacular. - Trouxe o lago e a nascente, para debaixo do Monte Kena. 584 00:54:04,216 --> 00:54:06,049 Estar�o protegidos. 585 00:54:06,317 --> 00:54:09,040 O que diria o Prof. Oak sobre tudo isto. 586 00:54:09,183 --> 00:54:16,490 N�o dir�s a ningu�m. Assim que deixares este lugar, tens de deixar todas as mem�rias de mim e de tudo o que viste. 587 00:54:16,533 --> 00:54:18,033 Vais fazer-nos esquecer? 588 00:54:18,727 --> 00:54:20,227 N�o podes fazer isso. 589 00:54:21,874 --> 00:54:24,073 - Cala-te Meowth. - N�o metas o nariz nisto. 590 00:54:24,074 --> 00:54:27,683 Tenho de me meter. � os que os outros pok�mons dizem. 591 00:54:29,187 --> 00:54:35,074 Temos de saber de onde vimos. Um dia estes pequenos v�o se perguntar. 592 00:54:35,197 --> 00:54:39,021 E n�o se v�o lembrar. Mas s� se tu os fizeres esquecer. 593 00:54:40,954 --> 00:54:44,774 O que interessa se os pais s�o clones. s�o todos seres vivos. 594 00:54:44,805 --> 00:54:51,049 Eles merecem saber sobre eles. Tanto como tu, eu ou qualquer merece. 595 00:54:51,088 --> 00:54:53,731 Esta � a nossa opini�o. 596 00:54:53,784 --> 00:54:56,770 Acho que n�s dev�amos lembrar-nos. O Meowth tem raz�o. 597 00:54:56,808 --> 00:54:59,787 E s� por nos esquecermos das coisas, n�o quer dizer que n�o tenham acontecido. 598 00:54:59,804 --> 00:55:03,958 N�o achas que toda a gente merece saber quem � e de onde veio? 599 00:55:05,698 --> 00:55:08,753 Sim, eles merecem lembrar-se 600 00:55:09,386 --> 00:55:16,429 Se n�s somos capazes de olhar para o futuro como os outros pok�mons s�o, tamb�m temos de ser capazes de olhar para o passado. 601 00:55:16,671 --> 00:55:23,662 A vergonha desse passado n�o � nossa, � daqueles que usaram o nosso passado para os seus pr�prios fins. 602 00:55:23,694 --> 00:55:28,822 Para assegurar a seguran�a de todos os meus companheiros, e deste mundo. 603 00:55:28,938 --> 00:55:34,077 Vou apenas apagar as mem�rias daqueles que o quiseram destruir. 604 00:55:46,123 --> 00:55:49,399 S� eles devem esquecer. 605 00:56:04,826 --> 00:56:07,737 009 porque estamos aqui? O que est� a unidade de combate aqui a fazer? 606 00:56:07,776 --> 00:56:12,262 - Talvez estejamos numa esp�cie de miss�o secreta? - Miss�o secreta? Que tipo de miss�o secreta? 607 00:56:12,262 --> 00:56:16,068 N�o sei mais do que tu, mas se n�o sairmos imediatamente daqui n�o ser� secreta. 608 00:56:16,266 --> 00:56:22,512 Vamos retirar as nossas tropas imediatamente � estranho, mas sinto que fui derrotado. 609 00:56:29,549 --> 00:56:32,888 Chegou a hora de partir. 610 00:56:41,901 --> 00:56:45,394 Se algum dia vires o bal�o a voar, aparece e diz ol� 611 00:56:47,074 --> 00:56:50,060 Obrigado, vou lembrar-me sempre de voc�s. 612 00:56:50,235 --> 00:56:52,847 Desta vez seremos os dois capazes de nos lembrarmos. 613 00:57:05,207 --> 00:57:13,074 Se alguma vez ouvires a minha voz, fica sabendo que � o meu esp�rito. a chamar atrav�s do tempo e do espa�o. 614 00:57:13,558 --> 00:57:15,058 Para a tua. 615 00:57:28,486 --> 00:57:32,697 A Luna ligou-me e disse que talvez queiras boleia para a cidade Hei.. N�o tens bagagem? 616 00:57:33,167 --> 00:57:37,650 Eu n�o vou regressar, A Luna e eu descobrimos que temos muito em comum, al�m de pesquisas. 617 00:57:49,206 --> 00:57:53,460 Vou lembrar-me de ti, sempre. 618 00:57:53,867 --> 00:57:59,812 - O que se passa Ash? - Eu sei que pode parecer imposs�vel, mas posso jurar que acabei de ouvir o Mewtwo a falar. 619 00:58:01,354 --> 00:58:06,528 Talvez tenham sido s� as minhas mem�rias. 620 00:58:07,307 --> 00:58:14,149 Os nossos amigos continuam a sua viajem, mas numa cidade distante s�o contadas hist�rias sobre um misterioso pok�mon. 621 00:58:14,149 --> 00:58:15,933 Que vagueia livremente... 622 00:58:16,399 --> 00:58:19,781 mas sempre...pelo luar. 623 00:58:21,399 --> 00:58:25,781 Tradu��o e legendagem |||dajofeno||| 624 00:58:26,781 --> 00:58:36,781 Downloaded From www.AllSubs.org 58952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.