All language subtitles for Peaky.Blinders.S04E03.HDTV.x264-BRISK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:06,640 Gledali ste: �elim da nad�ivite obitelj: to �e najvi�e boljeti. 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,880 Michael je te�ko ranjen, John mrtav. 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,760 Poslao sam po Aberamu Golda. 4 00:00:13,280 --> 00:00:18,040 Trebam tvoju pomo�. -Dobro, jer Michael tako �eli. Od sad. 5 00:00:18,200 --> 00:00:22,520 Ime mu je zapisano: najstariji je brat. Upucat �u ga njime. 6 00:00:22,640 --> 00:00:27,200 Rekli ste da �ete sve povesti u �trajk. Pa dajte! 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,720 Kao da tra�i nevolju. 8 00:01:04,040 --> 00:01:06,720 Tko prvi, njegova djevojka! 9 00:01:07,040 --> 00:01:09,480 Uredno se poredajte. 10 00:01:13,160 --> 00:01:15,160 Dakle! 11 00:01:15,320 --> 00:01:19,040 Pripremite ugovor o zaposlenju. Donesite ga! 12 00:01:19,600 --> 00:01:22,520 Ulazi! Mrdaj! 13 00:01:25,760 --> 00:01:28,640 Kamo si krenuo? -Bradley. Predradnik. 14 00:01:28,840 --> 00:01:31,320 Idi onom �ovjeku. 15 00:01:33,480 --> 00:01:35,640 Zove� se? -Bradley, predradnik. 16 00:01:35,840 --> 00:01:39,760 Kad si radio ovdje? -1922. -Koliko ih ima iskustva? 17 00:01:39,920 --> 00:01:45,440 Ve�inom su sa sela, iz Worcestera. Ali pokazat �u im! Brzo u�e. -Fino. 18 00:01:45,960 --> 00:01:48,520 Prljavi �trajkolomci! 19 00:01:49,920 --> 00:01:53,960 Koji je gad to �utnuo? Dovedite mi ga! 20 00:02:04,120 --> 00:02:08,560 Arthure, dosta je! Maknite ga! 21 00:02:08,800 --> 00:02:11,480 Jo� desetorica! 22 00:02:14,560 --> 00:02:18,000 Jo� dvojica! -Dosta! Zatvaraj! 23 00:02:24,240 --> 00:02:28,040 10 �ilinga po �ovjeku, dvije funte za tebe. 24 00:02:28,320 --> 00:02:33,200 A osiguranje? -Dekretom gradske policije Birminghama 25 00:02:33,600 --> 00:02:40,120 ti i tvoji radnici pod za�titom ste Britva�a. 26 00:02:46,680 --> 00:02:49,520 BIRMINGHAMSKA KLIKA 27 00:02:57,200 --> 00:03:00,920 G. Gray. -Po�aljite ga. -Va�a mati. 28 00:03:14,800 --> 00:03:17,680 Pro�itala sam u novinama. 29 00:03:19,000 --> 00:03:21,200 Imam i ja pravo. 30 00:03:23,240 --> 00:03:25,600 I ja sam ti mati. 31 00:03:30,760 --> 00:03:35,040 �eli� da odem? -�elim. 32 00:03:38,880 --> 00:03:41,760 Ostavit �u ti jabuke. 33 00:03:46,000 --> 00:03:48,600 Iz na�eg su vo�njaka. 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,200 Obo�avao si ih. 35 00:03:57,280 --> 00:04:00,000 Valjda nisu pune crva. 36 00:04:24,360 --> 00:04:29,200 Samo ti �elim re�i da se slobodno vrati� doma. 37 00:04:30,760 --> 00:04:33,120 Da se doma oporavlja�. 38 00:04:33,240 --> 00:04:37,720 Znam da ti je u selu bilo dosadno, ali mi te volimo. 39 00:04:39,760 --> 00:04:43,400 Tvome malom bratu nedostaje va�e loptanje. 40 00:04:44,440 --> 00:04:47,160 A tata... 41 00:04:48,160 --> 00:04:53,240 Preminuo je. Mirno u postelji. 42 00:04:57,440 --> 00:05:00,040 Pas mater! 43 00:05:04,480 --> 00:05:09,560 Idi sad. O�ekujem Tommyja. 44 00:05:12,400 --> 00:05:15,400 Dobro, idem. 45 00:05:15,680 --> 00:05:19,840 Ne �elim biti u prostoriji s tim �ovjekom. 46 00:06:05,080 --> 00:06:08,320 Idemo, Pol. Tommy nas �eka. 47 00:06:08,840 --> 00:06:12,200 Tko nas prati? -Isaiah i dvojica Leejevaca. 48 00:06:14,400 --> 00:06:19,440 Ado, kad si se zadnji put jebala? -Molim? 49 00:06:20,480 --> 00:06:25,320 Ja ve� dvije godine nisam. Izra�unala sam. 50 00:06:25,680 --> 00:06:29,400 Odlu�ila sam to promijeniti u novoj godini. 51 00:06:29,720 --> 00:06:33,360 S nekim osobitim? -Ne ba�. 52 00:06:34,960 --> 00:06:38,160 S nekim neprikladnim. 53 00:06:52,760 --> 00:06:55,520 Sjest �u naprijed. 54 00:07:17,320 --> 00:07:21,960 Ovo je slu�bena potvrda? -Vra�a� se na platni spisak kompanije. 55 00:07:22,080 --> 00:07:25,960 I zaboravi novogodi�nje odluke da se Tommy ne predomisli. 56 00:07:26,080 --> 00:07:28,960 Kakve odluke? -Ma pusti. 57 00:07:30,800 --> 00:07:34,720 Ada me upozorava na pona�anje. -Tako je. 58 00:07:36,560 --> 00:07:41,000 Ili �to? Koji kurac �e se dogoditi? 59 00:07:43,600 --> 00:07:48,960 Istina je da me Tommy molio da te pazim nakon ovih neda�a. 60 00:07:49,080 --> 00:07:51,560 Neda�a? 61 00:07:51,680 --> 00:07:56,160 Rade�i za kompaniju ubila sam �ovjeka, izgubila mu�karca, 62 00:07:56,400 --> 00:08:00,840 prona�la i gotovo izgubila sina i vlastiti �ivot. 63 00:08:02,160 --> 00:08:07,960 Pristajem na stari posao ako su uvjeti prihvatljivi. 64 00:08:10,640 --> 00:08:13,600 Ali ne�u se lijepo pona�ati. 65 00:08:26,560 --> 00:08:29,240 Oprosti �to kasnim. 66 00:08:37,680 --> 00:08:39,920 Gdje je Arthur? 67 00:08:40,600 --> 00:08:43,360 Nisam mu sekretarica. 68 00:08:57,920 --> 00:08:59,960 Ne! 69 00:09:00,160 --> 00:09:05,120 Za�to si do�la? Dobro si? A Billy? -Sve je u redu. 70 00:09:05,800 --> 00:09:10,120 Drago mi je, ali kasnim. -Neka pri�ekaju. 71 00:09:17,880 --> 00:09:22,680 Imam ne�to za tebe: bri�noga mu�a koji marljivo radi. 72 00:09:24,080 --> 00:09:26,840 I trpi veliki stres. 73 00:09:30,080 --> 00:09:33,640 Ne�to da ga odagna. 74 00:09:41,640 --> 00:09:44,520 Japanska svila. 75 00:09:45,680 --> 00:09:47,840 Pipni. 76 00:09:51,920 --> 00:09:54,560 Imam prljave ruke. -Fino. 77 00:09:55,160 --> 00:09:57,920 Cijeloga opipaj. 78 00:09:59,160 --> 00:10:01,640 Po�teno osjeti. 79 00:10:08,320 --> 00:10:11,920 �eli� to ovdje u�initi? 80 00:10:12,720 --> 00:10:15,360 Za�to ne? Pa ti si �ef! 81 00:10:16,520 --> 00:10:20,400 I jesam �ef, majku mu! -Onda mi naredi. 82 00:10:24,640 --> 00:10:30,440 Prije po�etka izvanrednoga sastanka uprave kompanije, 83 00:10:31,720 --> 00:10:35,120 zabilje�i da je potpredsjednik odsutan 84 00:10:35,240 --> 00:10:37,920 te �emo nastaviti bez njega. 85 00:10:39,640 --> 00:10:46,280 Prva to�ka. Povratak rizni�arke kompanije Shelby d. o. o. 86 00:10:47,320 --> 00:10:52,000 Uprava nudi znatno bolje uvjete biv�oj rizni�arki 87 00:10:52,800 --> 00:10:57,840 zbog neobi�no te�kih uvjeta u kojima se kompanija nalazi. 88 00:10:57,960 --> 00:11:02,720 Molim da rizni�arka provjeri sla�e li se s uvjetima. 89 00:11:03,760 --> 00:11:08,640 Druga to�ka. Tijekom bolovanja kompanijinog knjigovo�e 90 00:11:09,080 --> 00:11:13,920 njegove �e poslove preuzeti �efica nabave. 91 00:11:16,400 --> 00:11:21,640 Tre�a to�ka. Prihvativ�i uvjete kompanijska rizni�arka 92 00:11:21,760 --> 00:11:26,400 potpisat �e ugovor o zaposlenju s v. d. knjigovo�om. 93 00:11:26,920 --> 00:11:30,840 Svi koji su za da zaposlimo g�u Elizabeth Gray 94 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 na polo�aj rizni�arke u kompaniji Shelby d. o. o., neka dignu ruke. 95 00:11:36,440 --> 00:11:40,000 Pa hvala lijepa! -Ima li drugih to�aka? 96 00:11:40,320 --> 00:11:44,000 Zatvaram ovaj izvanredni sastanak. 97 00:11:45,560 --> 00:11:50,320 A sad na pravi posao! No za to trebamo Arthura. 98 00:11:51,040 --> 00:11:53,600 Gdje je ta pizda? 99 00:12:15,360 --> 00:12:18,120 G. Shelby! -Goni se! 100 00:12:18,480 --> 00:12:22,080 Provalili su u lakirnicu. Razbacuju se bojom. 101 00:12:22,200 --> 00:12:24,360 Kane je potpaliti. 102 00:12:24,800 --> 00:12:28,400 Rije�i to, imam jebenoga posla! 103 00:12:53,560 --> 00:12:56,160 �to je to zna�ilo? 104 00:13:11,200 --> 00:13:15,280 Na ovome gre�nom mjestu sve je puno isku�enja. 105 00:13:16,120 --> 00:13:21,120 Supruga sam ti i du�nost mi je pomo�i ti da im se odupre�. 106 00:13:21,680 --> 00:13:25,200 Tako da se isprije�im... 107 00:13:29,960 --> 00:13:33,040 izme�u tebe i vraga. 108 00:13:33,400 --> 00:13:36,520 Moja gre�na mati katolikinja re�e: 109 00:13:36,600 --> 00:13:40,240 Isprazni mu muda i napuni �eludac. 110 00:13:41,000 --> 00:13:43,840 Po�ivala u miru! 111 00:13:44,640 --> 00:13:49,040 G. Shelby, smjesta do�ite u lakirnicu. Molim vas! 112 00:13:54,240 --> 00:13:58,040 Moram i�i. Ne�u kasniti doma. 113 00:14:03,600 --> 00:14:07,280 �ao mi je, ali pu�enje je zabranjeno. -Znamo. 114 00:14:10,080 --> 00:14:12,760 Kasni jedan sat: nek se nosi. 115 00:14:13,600 --> 00:14:17,320 Izravno se ti�e Arthura, ali nema ga. 116 00:14:17,720 --> 00:14:21,440 Glasovat �emo bez njega. -O �emu? 117 00:14:21,840 --> 00:14:25,080 Slu�beni posao mimo tvog planera. 118 00:14:25,240 --> 00:14:29,520 Dou�nik nam je javio da je L. Changhretta prije �est godina 119 00:14:29,640 --> 00:14:33,360 do�ao iz New Yorka u Birmingham na vjen�anje ro�aku. 120 00:14:33,520 --> 00:14:36,440 Fotografirali su ih Reid i Dunn. 121 00:14:36,640 --> 00:14:41,360 Zadr�ali su negative i nagovorila sam ih da nam ih razviju. 122 00:14:41,560 --> 00:14:44,400 Pove�ali su ovu. 123 00:14:45,160 --> 00:14:50,600 To je Luca Changhretta. -Vidio sam mu lice, mogu ga prepoznati. 124 00:14:50,880 --> 00:14:56,360 Na slici su njegovi ljudi: na�i vjerojatni ubojice. 125 00:14:57,280 --> 00:15:01,280 Distribuirat �emo fotografije po ulici i pivnicama. 126 00:15:01,400 --> 00:15:05,200 Dajemo nagradu za bilo kakve informacije. 127 00:15:07,120 --> 00:15:12,320 Predla�emo da jedan primjerak po�aljemo g. Aberami Goldu. 128 00:15:12,880 --> 00:15:19,240 Okanimo se misli da Arthur mora povu�i okida�: to �e nas sjebati. 129 00:15:19,560 --> 00:15:22,520 Pri�ekajmo Arthura. -Nema ga. 130 00:15:23,680 --> 00:15:27,440 Moramo ubiti Lucu Changhrettu! I to�ka. 131 00:15:27,680 --> 00:15:33,080 Ukidanje zakona metka dio je mojih mjera modernizacije prije... 132 00:15:33,520 --> 00:15:38,240 Prije nego �to sam smaknuta s polo�aja. -Nisi bila smaknuta, Pol. 133 00:15:38,360 --> 00:15:42,520 Kako si me oslovio? -Glasujmo! Arthura meni prepustite. 134 00:15:42,640 --> 00:15:47,400 Svi koji su za da proslijedimo fotografiju g. Goldu? 135 00:15:59,360 --> 00:16:03,120 Tako �e biti. -Mama... -Sad sam mama? 136 00:16:04,480 --> 00:16:09,160 Osjetila sam miris parfema kad sam u�la. -Cvije�e. 137 00:16:09,400 --> 00:16:12,760 To je sve. -Tko ti je do�ao u posjet? 138 00:16:12,880 --> 00:16:16,920 �ena koja ga je odgojila. Ima to pravo. 139 00:16:17,200 --> 00:16:20,280 Donijela mu je jabuke i oti�la. 140 00:16:20,440 --> 00:16:24,680 A mi smo usred vendette i Arthura nema. Na�ite ga. 141 00:16:24,800 --> 00:16:30,240 Sjetite se �to nas ve�e. Ovo je privremeno. -Ba�! 142 00:16:46,360 --> 00:16:48,840 Govna! 143 00:16:49,640 --> 00:16:51,640 Br�e! 144 00:17:08,360 --> 00:17:10,920 Zabavu tra�ite? 145 00:17:11,440 --> 00:17:15,840 Koji je ovo kurac? Zabava? Gonite se! 146 00:17:21,560 --> 00:17:26,840 Nisam te mislio udariti, ali ovo ti je bilo ru�no. 147 00:17:37,680 --> 00:17:40,040 Arthure! G. Shelby, molim vas! 148 00:17:40,120 --> 00:17:42,760 Ne mrdaj! 149 00:17:43,040 --> 00:17:46,840 Nemojte, g. Shelby! -Goni se onda u kurac! 150 00:17:48,440 --> 00:17:52,000 Serem vam se na revoluciju! 151 00:18:00,920 --> 00:18:03,080 Kakav nered. 152 00:19:29,360 --> 00:19:31,880 Kamo si krenuo? Vrati se! 153 00:19:32,280 --> 00:19:35,440 E, jesi neki ubojica! Je li? 154 00:19:37,600 --> 00:19:41,080 Arthur Shelby. Mene si iskao? 155 00:19:41,640 --> 00:19:46,320 Ili Johna Shelbyja? 156 00:20:50,640 --> 00:20:54,560 {\an1}Hotel Inkberrow Stratford-upon-Avon 157 00:21:00,200 --> 00:21:02,200 Hvala. 158 00:21:02,720 --> 00:21:05,160 Uvedite mi goste. 159 00:21:21,880 --> 00:21:24,360 (Nisu se vratili.) 160 00:21:26,840 --> 00:21:29,880 (Arthur Shelby jo� je �iv.) 161 00:21:37,480 --> 00:21:40,600 (Brzojavi u njihovo selo kako su skon�ali.) 162 00:21:49,200 --> 00:21:52,960 Brzojavi Polu neka obavijesti obitelj. 163 00:21:54,920 --> 00:21:57,280 Ima �etvero djece. 164 00:22:05,640 --> 00:22:08,960 A vi nemate �to drugo odjenuti? 165 00:22:10,080 --> 00:22:16,160 (Izgledate kao velegradske bitange.) 166 00:22:18,120 --> 00:22:23,560 A gledajte mene: ja sam kazali�ni entuzijast. 167 00:22:27,120 --> 00:22:30,160 (Sva mi je odje�a prevelika.) 168 00:22:30,360 --> 00:22:34,400 (Ni�ta ne jedem: hrana im je usrana.) 169 00:22:34,600 --> 00:22:37,280 (Nejestiva je! Spla�ine!) 170 00:22:37,400 --> 00:22:40,680 (Spotted dick. Koji im je to vrag?) 171 00:22:40,800 --> 00:22:44,320 (Ne �elim to jesti! Za�to bih?) -Matteo... 172 00:22:49,920 --> 00:22:53,240 Ubili su nam dvojicu. 173 00:22:55,480 --> 00:22:58,360 A ti se �ali� na drob. 174 00:23:00,920 --> 00:23:03,920 Luca... 175 00:23:04,880 --> 00:23:10,440 S punim po�tovanjem... -Po�tovanje? -Odgojio si me. 176 00:23:14,040 --> 00:23:17,600 S po�tovanjem? Otvori usta! 177 00:23:19,200 --> 00:23:21,920 Daj... -Otvaraj jebena usta! 178 00:23:23,200 --> 00:23:27,160 Odijevat �e� se poput njih, jesti kao oni. 179 00:23:27,320 --> 00:23:30,520 I vi�e mi se tako ne obra�aj! 180 00:23:32,760 --> 00:23:37,280 (Zgotovimo ovaj posao da se mo�emo vratiti doma.) 181 00:23:39,480 --> 00:23:42,400 (Pa �emo se bogovski najesti.) 182 00:23:50,640 --> 00:23:53,160 Sjedni. 183 00:24:01,440 --> 00:24:04,880 Slu�am. (-Na�li smo jo� jednog neprijatelja.) 184 00:24:06,080 --> 00:24:08,960 (Ta obitelj ima brojne neprijatelje.) 185 00:24:10,520 --> 00:24:13,240 (�ivi na njihovu teritoriju.) 186 00:24:13,360 --> 00:24:17,120 Arthur joj je ubio sina u ringu prije �etiri godine. 187 00:24:17,240 --> 00:24:19,800 (Ka�e da je trknut u glavu.) 188 00:24:20,720 --> 00:24:24,080 (Zato sad uzdr�avaju nju i ostalu �eljad.) 189 00:24:24,200 --> 00:24:29,080 (Ako pozove jednog od bra�e k sebi, do�i �e.) 190 00:24:32,080 --> 00:24:35,640 U�init �e to za nas? (-Tako ka�e.) 191 00:24:36,080 --> 00:24:39,160 (Ljudska mr�nja ovdje je vje�na.) 192 00:24:39,280 --> 00:24:41,880 (Kao na Siciliji.) 193 00:24:44,960 --> 00:24:47,040 Dobro. 194 00:25:14,840 --> 00:25:17,640 Gdje je Arthur? 195 00:25:18,960 --> 00:25:21,240 Jeste li vidjeli Arthura? 196 00:25:21,440 --> 00:25:23,880 U tvom je uredu, Tome. 197 00:25:29,360 --> 00:25:33,840 Javi ako ne misli� do�i na sastanak. Mislili smo da si mrtav! 198 00:25:33,960 --> 00:25:38,760 Ganja nas petnaestero Talijana! -Ne. Trinaestero. 199 00:25:40,200 --> 00:25:42,440 Upravo sam dvojicu ubio. 200 00:25:42,760 --> 00:25:47,200 Srca sam im i��upao i kosti spalio do pepela. 201 00:25:49,760 --> 00:25:52,720 Ja! Ja! 202 00:25:53,640 --> 00:26:00,160 Tvoj brat. Ne jebeni Aberama Gold ili zalu�eni boksa�. Ja! 203 00:26:02,160 --> 00:26:07,120 Iako mi vi�e ne vjeruje�. -�to sere�, Arthure? 204 00:26:08,960 --> 00:26:11,000 O�istio sam se kod Ade. 205 00:26:11,880 --> 00:26:18,120 Rekla mi je da ste glasovali bez mene. -Smiri se i reci mi o njima. 206 00:26:18,280 --> 00:26:21,360 Moj si posao dao u najam. 207 00:26:21,680 --> 00:26:26,120 Arthure... -E, pa ja �u svakako obaviti taj posao! 208 00:26:26,240 --> 00:26:30,760 Jer sam ja kriv za ovo. Ja sam upucao staroga. 209 00:26:30,840 --> 00:26:36,640 Iz milosti. -A sad je John mrtav. Zbog mene je mrtav. 210 00:26:37,480 --> 00:26:40,000 Ispravit �u to. 211 00:26:40,160 --> 00:26:42,720 �ekaj. 212 00:26:42,840 --> 00:26:45,800 Moram znati kako su u�li u tvornicu. 213 00:26:48,960 --> 00:26:55,560 Na stra�nji ulaz. Koji je navodno pod klju�em i kra�unom! 214 00:26:56,000 --> 00:27:00,720 Neko govno me izdalo. Imao je klju�. 215 00:27:01,160 --> 00:27:04,880 Sjedni pa s�m pove�i konce. 216 00:27:07,760 --> 00:27:10,920 Pa onda glasuj, jebo te ja. 217 00:27:26,560 --> 00:27:29,520 Tko je ovaj medo? 218 00:27:34,320 --> 00:27:36,680 Dobro si? 219 00:27:39,800 --> 00:27:43,600 Tata je do�ao. -Dobro sam. 220 00:27:48,440 --> 00:27:52,240 Kako je Polly? Dobro je? 221 00:27:57,080 --> 00:28:02,080 Znam da je to bila njezina ideja, Linda. 222 00:28:03,920 --> 00:28:08,680 Japanska svila? -Stavit �u ga na spavanje. 223 00:28:19,200 --> 00:28:22,600 Zadr�ala si me da propustim sastanak. 224 00:28:22,720 --> 00:28:27,080 Zanijekala si mi glas. Pollyna ideja? 225 00:28:29,760 --> 00:28:33,960 Zna� �to sam ja? Ja sam �ljaker. 226 00:28:37,920 --> 00:28:40,840 �ljaker, jeboga! 227 00:28:41,480 --> 00:28:45,920 �ljaker koji je ostao bez posla. 228 00:28:49,000 --> 00:28:52,440 Jesam li ja to, Linda? Je li? 229 00:28:55,400 --> 00:28:58,800 Ni ja ni Polly ne �elimo te mrtvog. 230 00:28:59,120 --> 00:29:03,760 Neka g. Gold ubija za novac. Suvremeno doba! 231 00:29:07,960 --> 00:29:10,400 Gle! 232 00:29:21,040 --> 00:29:23,720 �to radi�? 233 00:29:24,400 --> 00:29:28,600 Ispali ga u kamin. Molim te. 234 00:29:32,840 --> 00:29:37,640 U redu. -Ispali ga. Rije�i ga se! 235 00:29:44,320 --> 00:29:48,200 Onda �emo u postelju. Radit �u ti �to po�eli�. 236 00:29:49,600 --> 00:29:52,360 Ispali metak, Arthure! 237 00:29:52,760 --> 00:29:54,760 Ispali ga! 238 00:29:56,120 --> 00:30:02,920 Poru�i Polly da pravila dijele �ene i mu�karce. 239 00:30:06,280 --> 00:30:09,560 Pravila! 240 00:30:13,720 --> 00:30:17,440 Moram to u�initi, Linda. 241 00:30:18,520 --> 00:30:21,800 Moram. 242 00:30:22,880 --> 00:30:25,600 John �eli da to u�inim. 243 00:30:29,160 --> 00:30:31,280 Moj brat. 244 00:30:33,120 --> 00:30:35,600 I u�init �u to. 245 00:31:22,680 --> 00:31:25,520 Strah ili mr�nja? 246 00:31:26,200 --> 00:31:28,600 �to to? 247 00:31:28,960 --> 00:31:31,320 Isaiah? 248 00:31:37,600 --> 00:31:41,040 U d�epu ima� jednosmjernu kartu za Glasgow. 249 00:31:44,440 --> 00:31:47,560 �ena i djeca oti�li su prije tri dana. 250 00:31:48,200 --> 00:31:51,080 Opet �u pitati. 251 00:31:54,080 --> 00:31:58,680 Strah od Talijana ili mr�nja prema nama? 252 00:31:58,800 --> 00:32:04,280 Da si otklju�ao i predao mog brata. -Nisam ni�ta otklju�ao. 253 00:32:09,360 --> 00:32:13,320 Popij. Trebat �e ti. 254 00:32:17,200 --> 00:32:20,880 Ulica Drumcree 35, Parkhead, Glasgow. 255 00:32:21,000 --> 00:32:23,480 Molim vas, molim vas... 256 00:32:24,440 --> 00:32:27,960 Povezani smo s katoli�kom bandom u Glasgowu. 257 00:32:28,080 --> 00:32:31,960 Obitelj ti je sigurna dok ja ne odlu�im suprotno. 258 00:32:32,040 --> 00:32:38,120 Objasni mi: Za�to se sprema� na no�ni vlak za Glasgow? 259 00:32:40,160 --> 00:32:42,520 Ne znate? 260 00:32:43,400 --> 00:32:47,040 Vodim tvornicu punu �trajkolomaca. 261 00:32:47,200 --> 00:32:51,000 �ivim u ulici s ljudima bez posla ili u �trajku. 262 00:32:52,080 --> 00:32:58,040 Tko vas je kontaktirao s ove fotografije? -Ne! Slu�ajte me! 263 00:32:58,520 --> 00:33:02,640 Pljuju po meni, razbijaju mi prozore, pale zastore. 264 00:33:02,800 --> 00:33:06,720 Ali zbog straha od vas svako jutro dolazim na posao! 265 00:33:06,840 --> 00:33:12,800 A danas su dvojica izgorjela u mojoj smjeni. I jo� me pitate? 266 00:33:22,720 --> 00:33:27,160 Tko jo� ima klju�eve? -Vise na kukici u mom uredu. 267 00:33:28,960 --> 00:33:33,480 Danas je ured ostao otklju�an. -Za�to? -Zaboravio sam! 268 00:33:33,560 --> 00:33:39,080 Iza�ao sam u �urbi jer je netko htio potpaliti tvornicu! 269 00:33:39,640 --> 00:33:43,600 G. Shelby, mogu li vam ne�to re�i? 270 00:33:44,640 --> 00:33:47,400 Imate brojne neprijatelje. 271 00:33:47,800 --> 00:33:50,960 Komuniste, Talijane... 272 00:33:54,840 --> 00:33:58,120 Prije progla�enja �trajka �uo sam 273 00:33:58,240 --> 00:34:03,680 da su dvojica Talijana bili na sastanku komunista u Stechfordu. 274 00:34:03,760 --> 00:34:06,280 Jedva natucaju engleski. 275 00:34:06,360 --> 00:34:12,760 Ako u tvornici imaju partija�a, mo�da ih je on pustio. 276 00:34:16,400 --> 00:34:21,600 G. Shelby, vlak mi kre�e u pono�. Sad su 23 sata. 277 00:34:22,400 --> 00:34:25,000 Jo� stignem! 278 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Molim vas! 279 00:34:28,400 --> 00:34:30,800 Moje djece radi. 280 00:34:36,720 --> 00:34:41,200 Trebam te ovdje. Isaiah, dovedi trojicu na�ih policajaca 281 00:34:41,600 --> 00:34:45,320 neka �uvaju ku�u g. Devlina. -G. Shelby, molim vas! 282 00:34:47,880 --> 00:34:51,960 Prijatelji u Glasgowu skrbit �e se za tvoju obitelj. 283 00:34:52,520 --> 00:34:58,720 Za zastore. -Prije vas bio sam obi�ni radnik. 284 00:35:00,040 --> 00:35:03,160 A sad si dio nas. 285 00:36:06,400 --> 00:36:09,200 Tko je? -Tommy Shelby. 286 00:36:13,840 --> 00:36:18,160 Slu�benim poslom? -Da. -Za to postoji vrijeme i mjesto. 287 00:36:19,280 --> 00:36:22,120 Do�ao sam s boljom ponudom. 288 00:36:33,920 --> 00:36:37,800 �uo sam glazbu. -Kakva je to bolja ponuda? 289 00:36:39,040 --> 00:36:42,000 Ne�ete me ponuditi pi�em? -Ne�u. 290 00:36:49,000 --> 00:36:53,160 Jeste li ve� vidjeli koga s ove fotografije? -Molim? 291 00:36:58,320 --> 00:37:02,280 �lanica ste stechfordskoga ogranka Komunisti�ke partije. 292 00:37:02,440 --> 00:37:05,560 Nedavno su na sastanak do�la dvojica Talijana. 293 00:37:05,680 --> 00:37:08,840 Jesu li na ovoj fotografiji? 294 00:37:12,680 --> 00:37:18,960 Kao koordinator Organizacije za odr�avanje dobara slu�beno sam... 295 00:37:21,960 --> 00:37:27,600 S razlogom vjerujemo da vodu mute prekooceanski agitatori. 296 00:37:27,720 --> 00:37:33,160 Prije progla�enja op�eg �trajka, koji je gotovo pa neminovan. 297 00:37:33,320 --> 00:37:36,280 To je pitanje nacionalne sigurnosti. 298 00:37:36,400 --> 00:37:40,280 Poka�ite mi zna�ku. -Svakako. 299 00:37:51,240 --> 00:37:55,400 �to biste popili, pozorni�e? -Viski. Narednik. 300 00:37:56,360 --> 00:37:59,000 Imam samo pivo, vremena su te�ka. 301 00:37:59,200 --> 00:38:03,800 Kad ste zadnji put popili M&B bitter? Ponudite se. 302 00:38:08,000 --> 00:38:10,720 Sjednite. 303 00:38:16,600 --> 00:38:20,520 Kad je sve ovo po�elo malo sam vas istra�ila. 304 00:38:21,080 --> 00:38:25,040 Znanica sam s nekim tko vas je jako dobro poznavao. 305 00:38:25,120 --> 00:38:27,480 Kitty Jurossi. 306 00:38:30,800 --> 00:38:36,760 Bili ste zaljubljeni u njezinu sestru Gretu prije rata. Sje�ate se Grete? 307 00:38:37,840 --> 00:38:42,240 Roditelji su joj Talijani. Nije im bio po volji mali Cigan. 308 00:38:42,400 --> 00:38:47,680 No osvojili ste ih. Svojim �armom i pa�ljivo��u. 309 00:38:49,760 --> 00:38:53,560 Temeljito istra�ivanje. 310 00:38:53,920 --> 00:38:57,920 Greta je umrla s 19 godina. Od tuberkuloze. 311 00:38:59,040 --> 00:39:04,800 Proveli ste tri mjeseca uz njezinu bolesni�ku postelju. 312 00:39:06,680 --> 00:39:10,200 A nakon �to je umrla oti�li ste u rat. 313 00:39:11,000 --> 00:39:16,520 Kitty ka�e da se taj mili mladi� nije vratio. -Nitko se nije vratio. 314 00:39:17,080 --> 00:39:22,480 A najzanimljivije: ka�e da ste u to vrijeme vjerovali. 315 00:39:23,040 --> 00:39:26,120 U pravdu. Jednakost. 316 00:39:26,320 --> 00:39:30,520 Potukli ste se s mrgom kad ste vidjeli da mlati konja. 317 00:39:30,680 --> 00:39:34,160 Izmlatili ste ga njegovim bi�em! 318 00:39:34,480 --> 00:39:40,000 Kitty je oduvijek fantazirala. -Sad je �lanica Partije. 319 00:39:40,400 --> 00:39:45,920 Kune se da ste prije rata i vi pristupili u Komunisti�ku partiju. 320 00:39:49,120 --> 00:39:51,680 Je li to istina? 321 00:40:01,120 --> 00:40:05,120 Dok sam stajao pred vratima vidio sam vas kroz zastor. 322 00:40:06,840 --> 00:40:09,440 Plesali ste sami. 323 00:40:11,320 --> 00:40:14,440 I ja sam isto istra�ivao. 324 00:40:20,120 --> 00:40:23,320 Va� dragi bio je kod Passchendaelea. 325 00:40:24,280 --> 00:40:27,040 Do�ivio je �ok od granate. 326 00:40:28,960 --> 00:40:31,520 Prosuo si je mozak. 327 00:40:40,000 --> 00:40:43,400 Ne poznajem nikoga s fotografije. 328 00:40:46,240 --> 00:40:48,800 Niste pogledali. 329 00:40:49,040 --> 00:40:53,240 Danas su dvojica do�la u moju tvornicu ubiti mi brata. 330 00:40:53,360 --> 00:40:57,040 Mislim da ih je pustio �lan stechfordske Partije. 331 00:40:57,200 --> 00:41:00,800 Mo�da mi mo�ete pomo�i u istrazi. 332 00:41:06,560 --> 00:41:11,160 Kitty je rekla kad vas idu�i put vidim, prije nego �to se poka�imo, 333 00:41:11,320 --> 00:41:14,920 da vas pozdravim i predam vam ovo. 334 00:41:17,920 --> 00:41:21,680 Greta Jurossi i Tommy Shelby u Blackpoolu. 335 00:41:31,840 --> 00:41:34,960 Prepoznajete li mladi�a sa slike? 336 00:41:57,720 --> 00:42:00,560 Ostavit �u vam fotografiju. 337 00:42:03,360 --> 00:42:07,000 Oprostite �to sam vas prekinuo u plesu. 338 00:43:28,520 --> 00:43:31,880 Arthure, mora� me poslu�ati. 339 00:43:34,200 --> 00:43:36,480 Mora� me poslu�ati. 340 00:43:40,120 --> 00:43:42,560 Svijet se mijenja. 341 00:43:44,840 --> 00:43:46,880 Slu�aj me. 342 00:43:48,920 --> 00:43:51,960 Slu�aj Isusov slatki glas. 343 00:44:52,480 --> 00:44:54,880 Finne? -To je iz Arthurove ku�e! 344 00:44:57,200 --> 00:44:59,360 Arthure! 345 00:45:01,040 --> 00:45:03,400 Arthure! Gdje je on? 346 00:45:05,680 --> 00:45:08,920 Arthure? -Ispalio je metak. 347 00:45:12,960 --> 00:45:17,760 Linda ka�e da je to suvremeni na�in. 348 00:45:21,800 --> 00:45:26,560 Tako ka�e. -U redu je. 349 00:45:30,040 --> 00:45:32,640 U redu je, brate. 350 00:45:37,920 --> 00:45:42,080 Dobro si u�inila. -Bog mu se obratio, ne ja. 351 00:46:06,320 --> 00:46:09,920 �to radi�? -Inventuru ponedjeljkom. 352 00:46:10,080 --> 00:46:15,160 Da slu�ajno netko ne potkrada. -To je sada moje zadu�enje. 353 00:46:16,640 --> 00:46:20,640 Vratila sam se. I nitko ne�e potkradati dok sam tu. 354 00:46:20,880 --> 00:46:23,840 Ili �u im odsje�i �aku. 355 00:46:34,520 --> 00:46:40,040 �elim nekakav posao dok sam u ovom smradu. -Primat �e� oklade? 356 00:46:40,320 --> 00:46:43,560 Zbrajam i oduzimam bez olovke i papira. 357 00:46:44,120 --> 00:46:49,760 Ali trebat �u telefon. Navodno imamo posebne, telefonske klijente. 358 00:46:49,880 --> 00:46:53,920 Ovo je kladionica, Linda. 359 00:46:55,040 --> 00:47:00,760 Arthur je pristao. I Tommy. -A Bog? Kockanje je grijeh. 360 00:47:01,680 --> 00:47:05,800 Ne kockam se ja. Samo primam oklade. 361 00:47:15,920 --> 00:47:19,600 Pravilo je da su vrata zaklju�ana do devet. 362 00:47:21,600 --> 00:47:27,560 Mali, kamo si krenuo? -Arthur ne�e do�i. Uzeo je slobodno. 363 00:47:28,760 --> 00:47:30,760 Pa? 364 00:47:31,240 --> 00:47:34,640 Tommy ka�e da sam danas ja glavni. -Molim? 365 00:47:36,760 --> 00:47:39,560 Tako je rekao. 366 00:47:42,840 --> 00:47:45,640 Evo, du�ice! 367 00:47:48,280 --> 00:47:54,360 Priu�timo na�em �efu prvi dan koji se pamti! 368 00:48:04,960 --> 00:48:11,320 Nisi trebao poslati Finna. Znaju da je djevac, tra�e mu curu za poslije. 369 00:48:12,240 --> 00:48:17,080 Nije li Linda tamo? -Jest. Odu�evila ju je ideja. 370 00:48:17,320 --> 00:48:22,040 Po�ela je i psovati. �udno zvu�i iz njezinih usta. 371 00:48:22,240 --> 00:48:26,080 Polly ka�e da se na koncu sve pretvorimo u svoju mater. 372 00:48:26,200 --> 00:48:28,840 Pripazi je. 373 00:48:29,320 --> 00:48:32,440 Kurva pazi na djevicu. 374 00:48:32,560 --> 00:48:37,520 Zna li Finn �to smjeraju? -Ne zna. -Nekoga su na�le? 375 00:48:37,600 --> 00:48:40,560 Curu s kojom sam prije radila. 376 00:48:42,160 --> 00:48:46,400 Je li draga? -Ne, iz Astona je. 377 00:48:46,840 --> 00:48:49,320 Pla�aju je iz uredske kase. 378 00:48:49,440 --> 00:48:54,360 Nazovi ih i reci da plate vi�e za neku koja je draga. 379 00:48:55,440 --> 00:49:01,120 Drage cure se time ne bave. -Bave se. Na primjer, ti. 380 00:49:03,040 --> 00:49:06,680 U pro�losti. Do�i. -Kamo idemo? 381 00:49:07,560 --> 00:49:10,920 Tamo gdje me dugo nije bilo. 382 00:49:28,840 --> 00:49:31,720 Nekoga �ekamo? 383 00:49:34,040 --> 00:49:36,800 Zebem, Tommy. 384 00:49:39,040 --> 00:49:41,720 Dolazili smo ovamo. 385 00:49:42,960 --> 00:49:47,480 Satima me �ekala kad nisam mogao do�i. 386 00:49:48,840 --> 00:49:53,400 I ja nju kad je obitelj nije pustila. 387 00:49:55,160 --> 00:49:59,360 Tko to? -Jedna cura. 388 00:50:00,600 --> 00:50:04,040 Prije rata. 389 00:50:08,440 --> 00:50:11,280 Odonda nisam bio ovdje. 390 00:50:16,400 --> 00:50:19,480 Htio sam do�i s tobom. 391 00:50:30,880 --> 00:50:33,320 Ljubi� li nju ili mene? 392 00:50:35,240 --> 00:50:37,440 Tebe. 393 00:51:22,440 --> 00:51:27,520 �elim da Shelby d. o. o. pove�a neoporezive donacije 394 00:51:27,920 --> 00:51:32,680 mjesnim dobrotvornim udrugama za 25%. Od danas. 395 00:51:33,520 --> 00:51:38,000 Izgradit �u dva skloni�ta za nezbrinutu djecu. 396 00:51:38,160 --> 00:51:40,680 U Saltleyu i Digbethu. 397 00:51:40,800 --> 00:51:45,240 Ve� sam na�ao lokacije. Dvije biv�e ubo�nice. 398 00:51:46,240 --> 00:51:49,200 Ti �e� voditi projekt. 399 00:51:51,120 --> 00:51:53,360 Idemo. -Za�to? 400 00:52:01,840 --> 00:52:05,680 Jer sam nekomu obe�ao da �u promijeniti svijet. 401 00:52:08,560 --> 00:52:12,120 Shva�a� da smo svi ovdje po�andrcali? 402 00:52:12,880 --> 00:52:16,200 Znam. Do�i. 403 00:52:28,560 --> 00:52:31,320 Finne, do�i! 404 00:52:35,440 --> 00:52:40,240 Kako si proveo dan? -Dobro. -Fino. 405 00:52:41,520 --> 00:52:44,720 Nije bilo problema? -Nikakvih. 406 00:52:47,440 --> 00:52:50,080 Pobrinula se za tebe? 407 00:52:54,160 --> 00:52:57,240 Ne �elim to vi�e tako ponoviti. 408 00:52:57,400 --> 00:53:00,960 Ne kad to ne �ele. Osim za novac. 409 00:53:01,240 --> 00:53:04,960 Sve ima svoju cijenu. -Znam. 410 00:53:07,880 --> 00:53:12,920 Rekla mi je da budem mu�ko. -I jesi li bio? 411 00:53:13,680 --> 00:53:16,240 Jesam. 412 00:53:16,360 --> 00:53:21,600 A onda sam joj se ispri�ao jer je izgledala premoreno. 413 00:53:23,520 --> 00:53:26,040 Sjedni. 414 00:53:29,800 --> 00:53:32,920 Slu�aj me: imala je pravo. 415 00:53:34,440 --> 00:53:38,240 Mora� biti mu�ko! Ljudi se umaraju. 416 00:53:38,800 --> 00:53:41,400 Rad u tvornici zamara. 417 00:53:42,160 --> 00:53:44,880 Pa se ne ispri�avam svima. 418 00:53:45,680 --> 00:53:50,280 Ovdje treba popuniti prazno mjesto. Shva�a�? 419 00:53:51,240 --> 00:53:54,560 Dakle, budi mu�ko. 420 00:53:56,400 --> 00:53:58,920 U redu. 421 00:54:41,880 --> 00:54:44,360 Pjenu�ac. -Dakako. 422 00:54:45,760 --> 00:54:52,560 Gospo�o, samicama nije dopu�teno u bar. Netko �e vam se pridru�iti? 423 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 A �to misli�? 424 00:55:41,040 --> 00:55:44,440 Ovo je dovoljno javno mjesto, zar ne? -Jest. 425 00:55:48,840 --> 00:55:53,440 Dakle? -Mali u bolnici je nedodirljiv. 426 00:55:54,240 --> 00:55:57,320 I molim vas da po�tedite Finna i Arthura. 427 00:55:59,360 --> 00:56:02,480 A �to �u dobiti zauzvrat? 428 00:56:06,600 --> 00:56:09,280 Tommyja Shelbyja. 429 00:56:13,760 --> 00:56:17,640 A za�to bih vam vjerovao? 430 00:56:18,520 --> 00:56:21,240 Jer znate sve o na�em odnosu. 431 00:56:22,640 --> 00:56:25,720 I �to se dogodilo me�u nama. 432 00:56:27,560 --> 00:56:30,600 Neo�ekivani Kasije! 433 00:56:37,560 --> 00:56:41,920 Znate, moja mati... 434 00:56:42,200 --> 00:56:44,760 Moja mati je poznavala va�u. 435 00:56:46,480 --> 00:56:48,720 Nau�ila ju je �itati. 436 00:56:50,400 --> 00:56:53,760 Je li vam rekla da su je John i Arthur po�tedjeli 437 00:56:53,920 --> 00:56:56,920 kad joj je Tommy presudio? -Jest. 438 00:56:57,800 --> 00:57:01,960 I sad mi pru�a informacije o va�im ljudima. 439 00:57:02,640 --> 00:57:05,720 Tommy Shelby je bio u pravu. 440 00:57:07,720 --> 00:57:13,360 Njegova je okrutnost bila opravdana. 441 00:57:15,800 --> 00:57:18,880 Trebali ste je ubiti kad ste imali priliku. 442 00:57:20,880 --> 00:57:23,800 John je bio dobar de�ko. 443 00:57:26,400 --> 00:57:28,760 Arthur se trudi. 444 00:57:29,520 --> 00:57:32,080 Ali Tommy je druk�iji. 445 00:57:32,760 --> 00:57:36,000 Uzmite Tommyja, po�tedite ostale. 446 00:57:41,360 --> 00:57:46,280 Moja mati je govorila o vama: 447 00:57:48,200 --> 00:57:54,120 Ta Polly Gray nikad ne prelazi preko uvrede. 448 00:57:59,360 --> 00:58:02,400 I obo�ava plesati. 449 00:58:05,920 --> 00:58:09,240 Onda? Jeste li za ples? 450 00:58:16,600 --> 00:58:19,680 Vi�e ne ple�em. 451 00:58:21,400 --> 00:58:23,800 �teta. 452 00:58:29,600 --> 00:58:32,720 Jer sa mnom �e� i jo� kako plesati. 453 00:58:36,080 --> 00:58:39,840 Preveo i prilagodio mijau www.prijevodi-online.org 34662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.