All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S09E09.HDTV.X264-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,283 --> 00:00:08,884 All things considered, darling, 2 00:00:08,886 --> 00:00:11,653 you've been treated pretty well. 3 00:00:13,323 --> 00:00:16,525 I think you'll grant me that. 4 00:00:16,527 --> 00:00:18,493 So why push your luck? 5 00:00:18,495 --> 00:00:20,495 Just tell me what I want to hear. 6 00:00:20,497 --> 00:00:23,532 You've already figured out what the alternative is. 7 00:00:23,534 --> 00:00:24,900 I... I just... 8 00:00:24,902 --> 00:00:27,703 What's that, darling? 9 00:00:27,705 --> 00:00:30,372 No, I-I didn't, I didn't catch it. 10 00:00:30,374 --> 00:00:33,408 Now, come on, girl. 11 00:00:33,410 --> 00:00:34,943 Speak up. 12 00:00:37,014 --> 00:00:38,413 Hey, hey! 13 00:00:38,415 --> 00:00:40,449 Hey! 14 00:00:41,719 --> 00:00:43,185 Chain her to the floor! 15 00:02:19,917 --> 00:02:21,483 On your knees. Hands behind your head. 16 00:02:31,028 --> 00:02:33,495 I need your help, Callen. 17 00:02:36,066 --> 00:02:40,066 ♪ NCIS: LA 9x09 ♪ Fool Me Twice Original Air Date on November 26, 2017 18 00:02:40,090 --> 00:02:46,990 == sync, corrected by elderman == @elder_man 19 00:02:56,453 --> 00:02:59,554 Yeah, 243 Lawson Avenue, in Hancock Park. 20 00:02:59,556 --> 00:03:01,857 Just stay on 'em until I contact you. 21 00:03:01,859 --> 00:03:03,925 Oh, and can you have Eric do a background check on the husband? 22 00:03:03,927 --> 00:03:05,760 Got it. Callen, be careful. 23 00:03:05,762 --> 00:03:07,395 I know, I will. Thanks, Kens. 24 00:03:07,397 --> 00:03:09,397 Of course. 25 00:03:12,636 --> 00:03:14,236 The shirt's yours. I'm guessing the jeans 26 00:03:14,238 --> 00:03:16,171 belong to Anna Kolcheck. 27 00:03:18,442 --> 00:03:21,076 Kensi and Deeks are keeping an eye on your family. 28 00:03:21,078 --> 00:03:22,210 I need to call my husband, tell him 29 00:03:22,212 --> 00:03:23,378 to get my son ready for when they arrive. 30 00:03:23,380 --> 00:03:24,746 They're not making contact. 31 00:03:24,748 --> 00:03:26,314 This is strictly Overwatch. 32 00:03:26,316 --> 00:03:28,049 No, Callen, I told you, they're in danger. 33 00:03:28,051 --> 00:03:29,184 That's not good enough. 34 00:03:29,186 --> 00:03:30,485 It's gonna have to be, Joe. 35 00:03:30,487 --> 00:03:32,921 The only reason I'm doing this is because 36 00:03:32,923 --> 00:03:34,055 there's a kid involved. 37 00:03:34,057 --> 00:03:35,924 Anything beyond that, I seem to remember 38 00:03:35,926 --> 00:03:38,159 that you've got a lot of friends at the CIA. 39 00:03:38,161 --> 00:03:39,227 Not for months. 40 00:03:39,229 --> 00:03:40,996 They've disavowed all knowledge of me. 41 00:03:40,998 --> 00:03:42,397 Oh, you mean they fired you? 42 00:03:42,399 --> 00:03:43,531 No, I quit. 43 00:03:43,533 --> 00:03:45,834 Believe it or not, I was not privy to everything 44 00:03:45,836 --> 00:03:47,302 the rogue CIA group was doing. 45 00:03:47,304 --> 00:03:49,271 But after I learned the extent of their activities, 46 00:03:49,273 --> 00:03:50,839 after they turned me on you, I... 47 00:03:54,077 --> 00:03:55,677 Okay, you don't have to believe me. 48 00:03:55,679 --> 00:03:58,513 But you're the only one I can trust now, so... 49 00:03:58,515 --> 00:04:00,181 Do you have any food? 50 00:04:00,183 --> 00:04:02,083 I haven't eaten in 48 hours. 51 00:04:11,528 --> 00:04:15,063 I'm sorry, I'm, uh, all out of Nutella. 52 00:04:15,065 --> 00:04:17,399 I also noticed you got rid of the dining room table. 53 00:04:17,401 --> 00:04:22,037 Just so we're clear, I don't believe you. 54 00:04:22,039 --> 00:04:24,606 Not a word. 55 00:04:24,608 --> 00:04:27,108 I'll get you to your family. 56 00:04:27,110 --> 00:04:31,112 Whatever trouble you're in, it's got nothing to do with me. 57 00:04:31,114 --> 00:04:33,615 That's where you're wrong, Callen. 58 00:04:33,617 --> 00:04:36,351 It has to do with national security. 59 00:04:44,962 --> 00:04:48,530 After a couple months out of the CIA, I let my guard down. 60 00:04:48,532 --> 00:04:49,564 And it didn't happen right away. 61 00:04:49,566 --> 00:04:51,800 Just gradually, I fell into a routine. 62 00:04:51,802 --> 00:04:53,735 It's hard not to when you have a kid to drop off 63 00:04:53,737 --> 00:04:56,237 at school every day. That's when they got me. 64 00:04:56,239 --> 00:04:58,740 Two days ago, after dropping him off, 65 00:04:58,742 --> 00:05:00,742 they got me at a stop sign, threw me into a van. 66 00:05:00,744 --> 00:05:02,644 What intersection? 67 00:05:02,646 --> 00:05:04,179 Gifford and Palm. 68 00:05:04,181 --> 00:05:05,680 What about your car? 69 00:05:05,682 --> 00:05:08,249 If you left it there, somebody might've reported it. 70 00:05:08,251 --> 00:05:10,151 I think someone jumped in and drove it away, 71 00:05:10,153 --> 00:05:11,853 but I'm not sure. 72 00:05:11,855 --> 00:05:12,921 Get a look at their faces? 73 00:05:12,923 --> 00:05:14,356 No, they were wearing masks. 74 00:05:14,358 --> 00:05:15,523 And they put a hood on me right away. 75 00:05:15,525 --> 00:05:17,525 Never took it off. 76 00:05:17,527 --> 00:05:19,494 Accents? 77 00:05:19,496 --> 00:05:20,662 American. 78 00:05:20,664 --> 00:05:22,097 Maybe from the South. 79 00:05:22,099 --> 00:05:23,965 But I only ever heard one of them speak. 80 00:05:23,967 --> 00:05:25,533 Based on his questions, 81 00:05:25,535 --> 00:05:27,869 I would say he worked for a foreign intelligence agency. 82 00:05:27,871 --> 00:05:29,437 Chinese, 83 00:05:29,439 --> 00:05:31,339 Russian, ISI. 84 00:05:31,341 --> 00:05:32,774 They wanted Intel. 85 00:05:32,776 --> 00:05:35,010 Including naval intelligence. 86 00:05:37,881 --> 00:05:40,148 I admit, I gave them what I had, 87 00:05:40,150 --> 00:05:42,784 but it was all at least six months out of date. 88 00:05:42,786 --> 00:05:45,020 I knew it was just a matter of time 89 00:05:45,022 --> 00:05:46,621 before they realized it was useless, 90 00:05:46,623 --> 00:05:49,491 and I-I didn't think there was a chance they would let me go. 91 00:05:49,493 --> 00:05:51,026 So I escaped. 92 00:05:51,028 --> 00:05:53,628 How? 93 00:05:54,831 --> 00:05:57,132 You're not gonna believe me. 94 00:05:58,402 --> 00:06:00,335 That's a given. 95 00:06:01,738 --> 00:06:03,872 I gouged out my guard's eye 96 00:06:03,874 --> 00:06:05,507 with my interrogator's collar stay. 97 00:06:05,509 --> 00:06:07,308 Stole another guard's gun, 98 00:06:07,310 --> 00:06:09,244 shot the others. 99 00:06:13,717 --> 00:06:16,151 Did you check the collar on that shirt? 100 00:06:24,027 --> 00:06:26,694 JOELLE Not that you believe me. 101 00:06:30,467 --> 00:06:32,834 Where'd they hold you? 102 00:06:32,836 --> 00:06:34,402 Warehouse district downtown. Look, I can direct you there, 103 00:06:34,404 --> 00:06:36,471 but it's pointless, they're not gonna be there anymore. 104 00:06:36,473 --> 00:06:38,106 If anything, they're gonna be out looking for me, 105 00:06:38,108 --> 00:06:40,175 and the first place they will go is my house. 106 00:06:40,177 --> 00:06:42,143 Callen, I need to see my family. 107 00:06:42,145 --> 00:06:44,746 Agent Wilson. 108 00:06:44,748 --> 00:06:48,016 Please take her in the interrogation room. 109 00:07:00,464 --> 00:07:02,263 What do you think? 110 00:07:02,265 --> 00:07:06,201 Former CIA, falls into a routine. 111 00:07:06,203 --> 00:07:09,404 History of corruptibility. 112 00:07:09,406 --> 00:07:12,407 Seems like the perfect target. 113 00:07:12,409 --> 00:07:14,042 Maybe too perfect. 114 00:07:15,011 --> 00:07:16,144 What about you, 115 00:07:16,146 --> 00:07:18,046 Assistant Director? 116 00:07:18,048 --> 00:07:20,415 In my experience, 117 00:07:20,417 --> 00:07:22,750 you don't admit to violating the Espionage Act 118 00:07:22,752 --> 00:07:24,819 unless you fear something worse. 119 00:07:24,821 --> 00:07:26,454 Agent Callen, as much as I wish 120 00:07:26,456 --> 00:07:27,822 you would have booted your ex out the door 121 00:07:27,824 --> 00:07:30,091 the minute she arrived, I'm afraid this is a threat 122 00:07:30,093 --> 00:07:31,526 we can't ignore. 123 00:07:31,528 --> 00:07:32,727 Assistant Director? 124 00:07:32,729 --> 00:07:33,895 What is it? 125 00:07:33,897 --> 00:07:35,263 We checked for a camera at the intersection 126 00:07:35,265 --> 00:07:37,465 of Gifford and Palm, where Joelle was taken. 127 00:07:37,467 --> 00:07:39,300 Claims that she was taken. 128 00:07:39,302 --> 00:07:42,303 Uh, well, it may be more than a claim. 129 00:07:42,305 --> 00:07:44,472 This was from two days ago. 130 00:07:46,977 --> 00:07:48,543 Good operatives avoid cameras. 131 00:07:48,545 --> 00:07:50,378 This could've been staged. 132 00:07:50,380 --> 00:07:52,013 Agreed. But if a foreign intelligence agency 133 00:07:52,015 --> 00:07:55,783 is actively seeking classified naval intelligence, 134 00:07:55,785 --> 00:07:58,386 we have to investigate. 135 00:07:58,388 --> 00:07:59,621 She fooled you once, boys. 136 00:07:59,623 --> 00:08:01,856 Don't let it happen again. 137 00:08:23,822 --> 00:08:25,621 Thank you for the clothes. 138 00:08:25,623 --> 00:08:27,123 And tell Anna thank you, too. 139 00:08:27,125 --> 00:08:29,992 From what I've read, she's quite the woman. 140 00:08:29,994 --> 00:08:32,662 You bring her up again, and we're done here. 141 00:08:33,498 --> 00:08:35,832 Sorry. 142 00:08:35,834 --> 00:08:38,334 We need to talk about your husband. 143 00:08:38,336 --> 00:08:39,869 Nick? What do you want to know? 144 00:08:39,871 --> 00:08:41,471 Is he real? 145 00:08:41,473 --> 00:08:43,139 Or is he just, uh... 146 00:08:43,141 --> 00:08:44,941 the perfect cover for you? 147 00:08:44,943 --> 00:08:47,076 Well, who says he can't be both? 148 00:08:48,179 --> 00:08:49,979 Can you tell? 149 00:08:51,116 --> 00:08:52,782 Then, let's go. 150 00:08:52,784 --> 00:08:53,850 Hold on a second. 151 00:08:53,852 --> 00:08:55,184 You've been gone for 48 hours. 152 00:08:55,186 --> 00:08:56,352 What does he think you're doing? 153 00:08:56,354 --> 00:08:57,653 Uh, don't worry about it. 154 00:08:57,655 --> 00:08:59,789 He's used to me leaving at a moment's notice. 155 00:09:02,327 --> 00:09:03,926 He knows about the CIA? 156 00:09:03,928 --> 00:09:07,697 He knows enough not to ask me too many questions. 157 00:09:08,533 --> 00:09:10,633 Marriage requires trust, Callen. 158 00:09:10,635 --> 00:09:12,468 Nick trusts me. Huh. 159 00:09:12,470 --> 00:09:13,569 End of story. 160 00:09:13,571 --> 00:09:15,104 He trusts you. 161 00:09:15,106 --> 00:09:16,639 I almost feel sorry for him. 162 00:09:16,641 --> 00:09:18,274 You know, don't be. You know, and while you're at it, 163 00:09:18,276 --> 00:09:20,309 why don't you stop feeling sorry for yourself? 164 00:09:20,311 --> 00:09:22,745 You're not upset because I betrayed you. 165 00:09:22,747 --> 00:09:26,149 You're upset because you didn't figure it out. 166 00:09:26,151 --> 00:09:29,085 Look, neither of us is innocent. 167 00:09:29,087 --> 00:09:31,053 But my family is. 168 00:09:31,055 --> 00:09:32,955 That's who we need to worry about. 169 00:09:34,993 --> 00:09:38,528 Agent Wilson, put her in the car for me, please. 170 00:09:45,537 --> 00:09:48,971 Hidoko followed Joelle's directions. 171 00:09:48,973 --> 00:09:51,240 She thinks she found where she was being held downtown. 172 00:09:51,242 --> 00:09:52,742 Well, that could be a trap. 173 00:09:52,744 --> 00:09:54,677 You should go with Hidoko. 174 00:09:54,679 --> 00:09:57,380 Maybe you should. 175 00:10:01,986 --> 00:10:04,086 Okay. 176 00:10:04,088 --> 00:10:05,588 We'll keep Joelle contained 177 00:10:05,590 --> 00:10:08,291 until we can verify her claim. 178 00:10:15,133 --> 00:10:16,065 No movement yet. 179 00:10:16,067 --> 00:10:17,400 All right. Interesting. 180 00:10:17,402 --> 00:10:19,001 Thanks, Kensi. All right, I'll see you in a bit. 181 00:10:19,003 --> 00:10:21,103 - Hmm. - Callen and Joelle are on their way. 182 00:10:21,105 --> 00:10:22,338 All right, listen to this. 183 00:10:22,340 --> 00:10:23,439 The spider can be 184 00:10:23,441 --> 00:10:25,308 interpreted symbolically as either 185 00:10:25,310 --> 00:10:27,343 negative or positive. 186 00:10:27,345 --> 00:10:29,378 It most often represents the feminine power 187 00:10:29,380 --> 00:10:30,813 to entrap or to dominate. 188 00:10:31,983 --> 00:10:33,182 Seriously, Deeks. Enough. 189 00:10:33,184 --> 00:10:36,219 Such as an overbearing mother figure. 190 00:10:36,221 --> 00:10:38,054 So, uh, how has Julia been? 191 00:10:38,056 --> 00:10:39,889 Has she been on your case about our wedding plans? 192 00:10:39,891 --> 00:10:41,257 What wedding plans, Deeks? 193 00:10:41,259 --> 00:10:42,692 Exactly. Did she say that? 194 00:10:42,694 --> 00:10:43,993 Deeks, my mom has been great. 195 00:10:43,995 --> 00:10:45,761 It was a dream, okay? 196 00:10:45,763 --> 00:10:46,762 It didn't mean anything. 197 00:10:46,764 --> 00:10:48,231 Let's just forget I said anything. 198 00:10:48,233 --> 00:10:49,699 So you dream you're getting married 199 00:10:49,701 --> 00:10:51,534 to your ex-fiancé, Jack, and when he puts 200 00:10:51,536 --> 00:10:53,703 the ring on your finger, it turns into a spider, 201 00:10:53,705 --> 00:10:55,872 and you think that doesn't mean anything? 202 00:10:55,874 --> 00:10:57,273 No. I think it was random 203 00:10:57,275 --> 00:10:59,175 electrical impulses firing in my brain, that's all. 204 00:10:59,177 --> 00:11:00,409 Really? 205 00:11:00,411 --> 00:11:02,245 Because this website says that if you're dreaming 206 00:11:02,247 --> 00:11:04,447 about your ex, you're actually dreaming about 207 00:11:04,449 --> 00:11:05,815 your current relationship. 208 00:11:05,817 --> 00:11:08,084 So that would mean that Jack was me, 209 00:11:08,086 --> 00:11:10,553 and I gave you a spider, which is an overbearing mother, 210 00:11:10,555 --> 00:11:11,921 which is my mother. 211 00:11:11,923 --> 00:11:13,756 Oh, my God, I gave you my mother. 212 00:11:14,759 --> 00:11:16,192 Wow, that's awkward. 213 00:11:16,194 --> 00:11:17,293 Why is that awkward? 214 00:11:17,295 --> 00:11:18,661 'Cause I kind of-sort of... 215 00:11:18,663 --> 00:11:20,963 squished the spider. 216 00:11:20,965 --> 00:11:22,598 You squished my mom. 217 00:11:22,600 --> 00:11:23,799 I squished a spider. 218 00:11:23,801 --> 00:11:24,800 You squished my mom. 219 00:11:24,802 --> 00:11:25,835 I didn't squish your mom. 220 00:11:25,837 --> 00:11:26,936 You squished Bertie. I love your mom. 221 00:11:26,938 --> 00:11:28,204 Okay? Let's just drop it. 222 00:11:28,206 --> 00:11:29,238 Gonna drop it. 223 00:11:29,240 --> 00:11:30,773 'Cause you're right, I'm sorry. 224 00:11:30,775 --> 00:11:32,341 Thank you. Just breathe. 225 00:11:32,343 --> 00:11:33,476 Breathe with me. 226 00:11:35,113 --> 00:11:37,413 Speaking of which, I, uh, forgot to mention, 227 00:11:37,415 --> 00:11:38,881 my mom put together another... 228 00:11:38,883 --> 00:11:40,683 another binder of flower arrangements. 229 00:11:40,685 --> 00:11:42,385 She wants to go over when you have a chance. 230 00:11:42,387 --> 00:11:43,586 Are you kidding me? 231 00:11:43,588 --> 00:11:45,454 That's like five b-- 232 00:11:45,456 --> 00:11:46,622 oh, wait. 233 00:11:46,624 --> 00:11:49,191 You're messing with me. 234 00:11:49,193 --> 00:11:50,660 You're not funny. It's pretty funny. 235 00:11:50,662 --> 00:11:52,695 That's not funny. I'm pretty sure I just saw 236 00:11:52,697 --> 00:11:53,963 those random electrical pulses shooting out 237 00:11:53,965 --> 00:11:55,631 of your ears right there. You're the worst. 238 00:11:55,633 --> 00:11:57,300 You're literally the worst. 239 00:11:57,302 --> 00:11:58,834 Speaking of female entrapment, 240 00:11:58,836 --> 00:12:00,870 here comes the black widow now. 241 00:12:02,307 --> 00:12:04,740 All right, buddy. Got your homework? 242 00:12:04,742 --> 00:12:05,775 Yup. 243 00:12:05,777 --> 00:12:07,310 Okay. Let's see. 244 00:12:07,312 --> 00:12:09,245 Two legs, two eyes, two ears. 245 00:12:09,247 --> 00:12:10,580 Show me a muscle. Nice. 246 00:12:10,582 --> 00:12:11,781 You're all set, buddy. 247 00:12:11,783 --> 00:12:13,015 Cool. 248 00:12:13,017 --> 00:12:14,984 Mom! 249 00:12:14,986 --> 00:12:16,886 My little peanut. 250 00:12:16,888 --> 00:12:17,887 Ah, I missed you so much. 251 00:12:17,889 --> 00:12:19,655 We missed you. 252 00:12:19,657 --> 00:12:20,756 Hey. 253 00:12:20,758 --> 00:12:24,293 Callen. We, uh, we met before. Right. 254 00:12:24,295 --> 00:12:25,361 You work with Beth, right? 255 00:12:25,363 --> 00:12:26,429 Just in the neighborhood again? 256 00:12:26,431 --> 00:12:28,931 Nick, not now. 257 00:12:28,933 --> 00:12:30,666 This is Agent Kensi Blye, 258 00:12:30,668 --> 00:12:32,301 Detective Marty Deeks. 259 00:12:32,303 --> 00:12:33,636 You and Peter need to go with them right now. 260 00:12:33,638 --> 00:12:35,838 You'll need his booster seat. 261 00:12:35,840 --> 00:12:37,974 Of course. 262 00:12:37,976 --> 00:12:40,176 Beth, what's going on? 263 00:12:40,178 --> 00:12:41,377 I'll explain later. 264 00:12:41,379 --> 00:12:42,645 Will you? It's fine. 265 00:12:42,647 --> 00:12:45,781 Okay? You have to trust me. 266 00:12:45,783 --> 00:12:48,584 Okay. 267 00:12:48,586 --> 00:12:51,087 Mom, I want to go to school. 268 00:12:51,089 --> 00:12:52,254 There's a field trip to the zoo. 269 00:12:52,256 --> 00:12:54,557 Oh, honey. We'll go another day. 270 00:12:54,559 --> 00:12:56,353 But you get to go on a field trip with Daddy now. 271 00:12:56,377 --> 00:12:57,294 Yeah. 272 00:12:57,295 --> 00:12:58,861 Are you coming, too? 273 00:12:58,863 --> 00:13:00,696 I'll join you as soon as I can. 274 00:13:00,698 --> 00:13:02,999 I promise. 275 00:13:05,169 --> 00:13:06,969 Okay. 276 00:13:06,971 --> 00:13:09,472 It'll be okay. 277 00:13:09,474 --> 00:13:10,940 - Kensi, Deeks. - Yeah. 278 00:13:10,942 --> 00:13:12,608 Got 'em. Come on, kiddo. 279 00:13:12,610 --> 00:13:13,676 You good? Yeah. 280 00:13:13,678 --> 00:13:14,877 Hey. 281 00:13:18,182 --> 00:13:20,383 We're not staying here. 282 00:13:20,385 --> 00:13:22,451 Callen, it's safe. Believe me. 283 00:13:22,453 --> 00:13:23,753 I mean, there's cameras everywhere, 284 00:13:23,755 --> 00:13:26,656 state-of-the-art security system, several panic rooms. 285 00:13:26,658 --> 00:13:27,757 Well, that all sounds charming, 286 00:13:27,759 --> 00:13:29,191 but I'm not giving you home field advantage. 287 00:13:30,528 --> 00:13:32,828 Besides, I have a safer place. 288 00:13:45,843 --> 00:13:47,510 Safer? 289 00:13:47,512 --> 00:13:49,178 You're joking. 290 00:13:49,180 --> 00:13:50,746 It also doubles as a panic room, 291 00:13:50,748 --> 00:13:52,048 but only when it's sinking. 292 00:13:52,050 --> 00:13:54,050 How many people know about this? 293 00:13:54,052 --> 00:13:55,518 Just my team. 294 00:13:55,520 --> 00:14:00,022 This is the last place anyone would think to look for you. 295 00:14:13,304 --> 00:14:16,472 This is where Joelle said she was held. 296 00:14:16,474 --> 00:14:17,807 According to Eric, 297 00:14:17,809 --> 00:14:20,609 it's owned by a defunct Chinese real estate firm. 298 00:14:20,611 --> 00:14:22,712 Everything okay? 299 00:14:22,714 --> 00:14:24,280 Yeah, I'm just waiting to hear from G. 300 00:14:24,282 --> 00:14:26,515 Thought you said you weren't worried about him. 301 00:14:26,517 --> 00:14:29,151 I'm not worried about him. I'm worried about my boat. 302 00:14:29,153 --> 00:14:30,553 Put a lot of work into it. 303 00:14:30,555 --> 00:14:31,821 And you don't trust Callen and Joelle 304 00:14:31,823 --> 00:14:33,389 not to ruin it? 305 00:14:33,391 --> 00:14:35,257 I don't trust much when it comes to her. 306 00:14:35,259 --> 00:14:37,460 But then, with all due respect, Agent Hanna, 307 00:14:37,462 --> 00:14:38,627 why are we going along with this? 308 00:14:38,629 --> 00:14:39,695 I read the reports. 309 00:14:39,697 --> 00:14:42,364 Joelle played you, Callen and Hetty for years. 310 00:14:42,366 --> 00:14:44,800 As far as I can tell, no one's ever done that before, 311 00:14:44,802 --> 00:14:46,502 so who's to say she's not trying to play us again? 312 00:14:46,504 --> 00:14:49,405 Well, she might be, but if Joelle is telling the truth, 313 00:14:49,407 --> 00:14:50,606 we have an obligation. 314 00:14:50,608 --> 00:14:52,108 That's the oath we took. 315 00:14:52,110 --> 00:14:54,276 Yeah, and what if Joelle is just taking advantage of that oath? 316 00:14:54,278 --> 00:14:56,045 What if she's counting on us coming here? 317 00:14:56,047 --> 00:14:58,681 I've considered that, too. 318 00:14:58,683 --> 00:15:01,283 Still doesn't change the fact we have to go in there. 319 00:15:30,915 --> 00:15:34,316 Clear. 320 00:15:34,318 --> 00:15:36,519 Clear. 321 00:15:52,870 --> 00:15:53,870 Hidoko. 322 00:15:54,438 --> 00:15:57,006 In here. 323 00:16:00,611 --> 00:16:02,344 They cleared out fast. 324 00:16:02,346 --> 00:16:04,146 Didn't even clean up. 325 00:16:04,148 --> 00:16:06,882 I saw blood droplets in the sink down the hall. 326 00:16:06,884 --> 00:16:08,284 This room matches Joelle's description 327 00:16:08,286 --> 00:16:09,385 of where she was held. 328 00:16:09,387 --> 00:16:14,056 So far, everything seems to verify her story. 329 00:16:14,058 --> 00:16:16,125 We're on camera. 330 00:16:20,331 --> 00:16:21,597 It's a steel door. 331 00:16:21,599 --> 00:16:23,239 There's no way we're busting through that. 332 00:16:24,969 --> 00:16:27,703 Okay, but I don't see any other way out. 333 00:16:28,573 --> 00:16:30,105 All right. 334 00:16:30,107 --> 00:16:31,807 If I'm right, there shouldn't be anything on the other side 335 00:16:31,809 --> 00:16:33,609 of this wall. Tear the padding off! 336 00:16:33,611 --> 00:16:35,010 Okay. 337 00:16:35,012 --> 00:16:37,346 Pull the pads down. 338 00:16:38,316 --> 00:16:39,715 Hidoko, over here. 339 00:16:43,354 --> 00:16:44,553 Sam. 340 00:16:49,160 --> 00:16:50,426 You okay? 341 00:16:50,428 --> 00:16:51,527 Yeah. You? 342 00:16:51,529 --> 00:16:53,495 Yeah. 343 00:16:54,599 --> 00:16:57,900 Now I'm really worried about my boat. 344 00:17:10,898 --> 00:17:14,065 Fire department found a cell phone detonator. 345 00:17:14,067 --> 00:17:16,401 They think it ignited a flammable liquid. 346 00:17:16,403 --> 00:17:17,936 It was a kill room. 347 00:17:17,938 --> 00:17:21,306 Well, found this router inside. 348 00:17:21,308 --> 00:17:23,074 It might've been connected to the camera. 349 00:17:23,076 --> 00:17:24,142 If we can recover any data, 350 00:17:24,144 --> 00:17:25,610 it might tell us who was watching 351 00:17:25,612 --> 00:17:26,945 or at least where they were. 352 00:17:26,947 --> 00:17:28,280 You should get this over to Eric. 353 00:17:28,282 --> 00:17:29,414 I've seen him tackle much worse. 354 00:17:29,416 --> 00:17:30,682 Already gave him a heads-up. 355 00:17:30,684 --> 00:17:32,250 He also discovered that the Chinese firm 356 00:17:32,252 --> 00:17:35,687 who owns this building is a subsidiary to a shell company. 357 00:17:35,689 --> 00:17:38,089 So, basically, we don't know who we're dealing with. 358 00:17:42,296 --> 00:17:43,828 Hey, Sam. 359 00:17:45,165 --> 00:17:47,065 I wanted to say thank you. 360 00:17:47,067 --> 00:17:49,601 If you hadn't found that exit, we would both be dead. 361 00:17:49,603 --> 00:17:53,371 You think that was Joelle's plan all along? 362 00:17:53,373 --> 00:17:56,141 I'm not so sure. 363 00:17:56,143 --> 00:17:57,208 I mean, there's a lot easier 364 00:17:57,210 --> 00:17:58,443 and less elaborate ways to kill someone. 365 00:17:58,445 --> 00:18:00,912 So you don't think she's playing us? 366 00:18:00,914 --> 00:18:04,516 Well, we need to get more information first. 367 00:18:04,518 --> 00:18:06,618 Like you said, we don't know who we're dealing with. 368 00:18:12,092 --> 00:18:14,125 Oh, yeah. 369 00:18:14,127 --> 00:18:17,095 I'll be sure to ask her. 370 00:18:17,097 --> 00:18:18,964 Was that about Nick and Peter? 371 00:18:18,966 --> 00:18:20,231 Are they okay? 372 00:18:20,233 --> 00:18:21,466 Oh, they're fine. 373 00:18:21,468 --> 00:18:22,701 Sam, on the other hand, 374 00:18:22,703 --> 00:18:24,102 narrowly escaped a fire at your warehouse. 375 00:18:24,104 --> 00:18:26,137 A fire? What do you mean? 376 00:18:26,139 --> 00:18:27,939 I mean that he was done clearing the place 377 00:18:27,941 --> 00:18:29,374 when the room he was in sealed up tight 378 00:18:29,376 --> 00:18:30,508 and caught on fire. 379 00:18:30,510 --> 00:18:31,609 That must've been meant for me 380 00:18:31,611 --> 00:18:33,645 when they were done with their questions. 381 00:18:33,647 --> 00:18:34,913 Well, did he see the bodies? 382 00:18:34,915 --> 00:18:36,848 I mean, I got to hand it to you, 383 00:18:36,850 --> 00:18:39,484 when you commit to a story, you really commit. 384 00:18:39,486 --> 00:18:41,319 You think I set this up? 385 00:18:41,321 --> 00:18:43,288 Let's just say it's not looking good. 386 00:18:43,290 --> 00:18:45,690 Callen, don't you get it? 387 00:18:45,692 --> 00:18:48,026 You're so worried about me deceiving you again, 388 00:18:48,028 --> 00:18:50,328 you can't even see when you're deceiving yourself. 389 00:18:50,330 --> 00:18:52,364 I didn't try to kill Sam. 390 00:18:52,366 --> 00:18:54,666 I... there must be another explanation. 391 00:18:54,668 --> 00:18:56,167 Or the simplest one. 392 00:18:56,169 --> 00:18:57,736 You're lying. 393 00:18:59,573 --> 00:19:02,240 This was a mistake. 394 00:19:02,242 --> 00:19:04,642 I don't know why I ever thought you'd help me. 395 00:19:04,644 --> 00:19:07,479 If you leave this boat, 396 00:19:07,481 --> 00:19:10,815 your family goes back home. 397 00:19:10,817 --> 00:19:14,219 You do know that. 398 00:19:24,231 --> 00:19:25,463 They're gonna call him White Chocolate. 399 00:19:25,465 --> 00:19:26,564 That's how smooth he is. 400 00:19:26,566 --> 00:19:27,732 White Chocolate gets the rock. 401 00:19:27,734 --> 00:19:29,701 He's from outside. Three, two, one. 402 00:19:29,703 --> 00:19:31,302 Cash! 403 00:19:31,304 --> 00:19:33,138 All right, ready from the canoe. 404 00:19:33,140 --> 00:19:34,572 Looks like they're having fun. 405 00:19:34,574 --> 00:19:36,408 From the outside. He's never made it from the canoe before. 406 00:19:36,410 --> 00:19:38,743 One more. He's a good kid. 407 00:19:38,745 --> 00:19:40,211 Which one of them? 408 00:19:40,213 --> 00:19:41,179 Yeah! 409 00:19:41,181 --> 00:19:42,213 Smart, too. 410 00:19:42,215 --> 00:19:44,082 All right, time out. 411 00:19:44,084 --> 00:19:46,484 Knows when something's wrong. 412 00:19:46,486 --> 00:19:48,053 We'll have you guys back to your normal lives 413 00:19:48,055 --> 00:19:49,220 as soon as possible. 414 00:19:49,222 --> 00:19:52,590 Hmm. “Normal.” 415 00:19:52,592 --> 00:19:55,226 I don't think that's ever applied to us. 416 00:19:55,228 --> 00:19:56,761 Ah, Beth made sure of that. 417 00:19:56,763 --> 00:19:59,831 She never shared the details of her work with me, 418 00:19:59,833 --> 00:20:02,867 of course, but after a while, 419 00:20:02,869 --> 00:20:04,602 she stopped sharing anything else, 420 00:20:04,604 --> 00:20:07,739 you know, her thoughts, her feelings. 421 00:20:07,741 --> 00:20:11,910 Things haven't been right in our marriage for a long time. 422 00:20:11,912 --> 00:20:14,079 Was that why you had the affair? 423 00:20:15,816 --> 00:20:17,515 Sorry. It's just in situations like this, 424 00:20:17,517 --> 00:20:20,485 we have to investigate every avenue a threat could come from. 425 00:20:20,487 --> 00:20:22,554 So, we looked into your bank statements, 426 00:20:22,556 --> 00:20:24,889 your phone records, and we found... 427 00:20:24,891 --> 00:20:26,291 Sarah. Sarah. Yeah. 428 00:20:26,293 --> 00:20:28,693 She worked at my office for two years. She's not a threat. 429 00:20:28,695 --> 00:20:30,295 I understand, but we do have to be thorough. 430 00:20:30,297 --> 00:20:31,396 Good. 431 00:20:31,398 --> 00:20:33,031 Then you know that I ended it three months ago 432 00:20:33,033 --> 00:20:34,399 and I told Beth everything. 433 00:20:34,401 --> 00:20:37,268 You know what she said when I told her? 434 00:20:37,270 --> 00:20:39,938 No. That she knew. 435 00:20:39,940 --> 00:20:42,674 She knew the entire time 436 00:20:42,676 --> 00:20:45,910 and she-she didn't stop it. 437 00:20:48,348 --> 00:20:51,483 You know, it always killed me when she slept with other men, 438 00:20:51,485 --> 00:20:55,186 but the difference is, is that was her job. 439 00:20:55,188 --> 00:20:58,790 I couldn't do anything about that. 440 00:20:58,792 --> 00:21:03,161 But she... she could've stopped me. 441 00:21:03,163 --> 00:21:06,664 You know? She could have... 442 00:21:06,666 --> 00:21:09,834 ...she could have at least tried and... 443 00:21:09,836 --> 00:21:12,137 she didn't. 444 00:21:12,139 --> 00:21:15,206 You know, we were never 445 00:21:15,208 --> 00:21:17,275 a normal family. 446 00:21:18,812 --> 00:21:20,044 But now I'm starting to wonder 447 00:21:20,046 --> 00:21:23,548 if it wasn't all just based on a lie. 448 00:21:29,956 --> 00:21:32,457 I'll get this router to Eric. 449 00:21:56,683 --> 00:21:58,683 So... what do you think, Agent Hanna? 450 00:21:58,685 --> 00:22:02,187 It's nice. 451 00:22:02,189 --> 00:22:04,989 Nice? That's it? 452 00:22:04,991 --> 00:22:06,057 Well, I guess we can say good-bye 453 00:22:06,059 --> 00:22:07,659 to Hetty's open-door policy. 454 00:22:07,661 --> 00:22:10,828 Did you ever consider how Hetty's door was always open, 455 00:22:10,830 --> 00:22:12,897 but she always kept secrets? 456 00:22:12,899 --> 00:22:14,732 She gave you the illusion of access, 457 00:22:14,734 --> 00:22:16,968 but it was never really granted. 458 00:22:16,970 --> 00:22:18,836 Here, it's the opposite. 459 00:22:18,838 --> 00:22:22,507 All I ask is that you knock. 460 00:22:22,509 --> 00:22:25,243 That's good to know. Now, 461 00:22:25,245 --> 00:22:27,545 tell me why I shouldn't pull Callen from the case. 462 00:22:27,547 --> 00:22:31,216 No one distrusts Joelle more than he does. 463 00:22:31,218 --> 00:22:33,518 And no one was hurt as much as he was. 464 00:22:33,520 --> 00:22:34,586 Are his emotions 465 00:22:34,588 --> 00:22:35,887 gonna be a problem? 466 00:22:35,889 --> 00:22:37,188 I wouldn't call him emotional. 467 00:22:37,190 --> 00:22:39,057 He's cautious. 468 00:22:39,059 --> 00:22:41,726 But that can change if he catches her in another lie. 469 00:22:41,728 --> 00:22:44,762 I don't like operating with this level of uncertainty. 470 00:22:47,000 --> 00:22:49,434 I read your report on Joelle, 471 00:22:49,436 --> 00:22:51,002 and there's a lot here. 472 00:22:51,004 --> 00:22:52,370 But when you get right down to it, 473 00:22:52,372 --> 00:22:54,072 we know next to nothing about this woman. 474 00:22:54,074 --> 00:22:56,474 Is that Callen? 475 00:22:56,476 --> 00:22:57,575 Sabatino. 476 00:22:57,577 --> 00:23:00,445 He's a CIA officer who... I, I know. 477 00:23:00,447 --> 00:23:02,580 I read your reports. 478 00:23:02,582 --> 00:23:04,182 What does he say? 479 00:23:04,184 --> 00:23:05,416 Well, I contacted him earlier today 480 00:23:05,418 --> 00:23:06,751 to cross-check Joelle's story-- 481 00:23:06,753 --> 00:23:08,486 the one about her leaving the CIA. 482 00:23:08,488 --> 00:23:11,923 He says she's still active. 483 00:23:13,927 --> 00:23:15,526 Well, then, I guess I'm gonna get 484 00:23:15,528 --> 00:23:17,228 the answer to my question. 485 00:23:27,173 --> 00:23:29,207 Thought you said you hadn't eaten in 48 hours. 486 00:23:29,209 --> 00:23:32,176 I'm not really a veggie-dog girl. 487 00:23:32,178 --> 00:23:34,379 Take it up with Sam. That's all he had. 488 00:23:34,381 --> 00:23:35,346 It's fine. 489 00:23:35,348 --> 00:23:38,149 Lost my appetite, anyway. 490 00:23:42,322 --> 00:23:43,755 Beth or Joelle? 491 00:23:44,824 --> 00:23:47,625 Which one were you born with, Beth or Joelle? 492 00:23:47,627 --> 00:23:49,327 Neither. 493 00:23:49,329 --> 00:23:50,862 When I joined the CIA, 494 00:23:50,864 --> 00:23:52,797 they scrubbed my original identity. 495 00:23:52,799 --> 00:23:54,732 Completely? 496 00:23:55,869 --> 00:23:57,702 That's rare. 497 00:23:57,704 --> 00:23:59,937 My background wasn't useful to them. 498 00:23:59,939 --> 00:24:01,506 Better to create a whole new identity, 499 00:24:01,508 --> 00:24:04,075 or two. 500 00:24:04,077 --> 00:24:05,810 So, you haven't been yourself for... 501 00:24:05,812 --> 00:24:08,313 Almost 20 years. 502 00:24:08,315 --> 00:24:11,049 Hmm. 503 00:24:11,051 --> 00:24:12,850 Well, we have time. 504 00:24:14,988 --> 00:24:17,121 I'd like to hear about her. 505 00:24:19,926 --> 00:24:23,194 Well, your boat is still in one piece, 506 00:24:23,196 --> 00:24:25,496 as promised. 507 00:24:37,210 --> 00:24:39,143 What's it like, Joelle? 508 00:24:39,145 --> 00:24:40,611 To have no allegiance, 509 00:24:40,613 --> 00:24:43,081 no trust, no loyalty to anyone but yourself? 510 00:24:43,083 --> 00:24:45,049 Callen, I don't know what you're talking about. 511 00:24:45,051 --> 00:24:46,718 You're still in the CIA. 512 00:24:46,720 --> 00:24:49,387 That's not true. Not exactly. 513 00:24:49,389 --> 00:24:50,588 G. 514 00:24:50,590 --> 00:24:51,823 Why did you even come to me for help? 515 00:24:51,825 --> 00:24:53,024 You know what, don't even start, 'cause every word 516 00:24:53,026 --> 00:24:54,392 that comes out of your mouth is a lie. 517 00:24:54,394 --> 00:24:56,361 Look, I needed your help. That's the truth. 518 00:24:56,363 --> 00:24:58,429 And, yes, I lied, but only because 519 00:24:58,431 --> 00:25:00,531 I didn't think you'd help me if you knew the real reason. 520 00:25:00,533 --> 00:25:01,999 That is the only way I would help you, 521 00:25:02,001 --> 00:25:03,267 and you're smart enough to know that. 522 00:25:03,269 --> 00:25:05,670 I was afraid. 523 00:25:05,672 --> 00:25:07,672 Oh, come on, Joe, really? 524 00:25:07,674 --> 00:25:09,607 Are you even capable of fear? 525 00:25:09,609 --> 00:25:11,976 How about love, huh? 526 00:25:11,978 --> 00:25:14,912 'Cause I know your husband has some doubts about that one. 527 00:25:16,349 --> 00:25:17,849 You want the truth? 528 00:25:17,851 --> 00:25:19,984 It's a little late for that. 529 00:25:19,986 --> 00:25:23,454 The truth is, I wasn't kidnapped by a foreign 530 00:25:23,456 --> 00:25:24,555 intelligence agency. 531 00:25:24,557 --> 00:25:26,758 I was kidnapped by the rogue CIA group 532 00:25:26,760 --> 00:25:27,925 that I used to belong to. 533 00:25:27,927 --> 00:25:30,461 That's a nice try. We destroyed them. Turn around. 534 00:25:30,463 --> 00:25:32,130 Yeah, not everybody. 535 00:25:32,132 --> 00:25:34,232 Not the man behind the curtain. 536 00:25:34,234 --> 00:25:36,134 The wonderful Wizard of Oz. 537 00:25:36,136 --> 00:25:37,668 Let me guess, we find a ruby slipper, 538 00:25:37,670 --> 00:25:39,036 and you can go home again. 539 00:25:39,038 --> 00:25:40,338 Okay, he grabbed me because 540 00:25:40,340 --> 00:25:41,873 he wants to rebuild the group. 541 00:25:41,875 --> 00:25:44,876 He made my choice clear-- either I join or I die. 542 00:25:44,878 --> 00:25:45,943 But I-I'm done with them. 543 00:25:45,945 --> 00:25:47,512 Your husband doesn't even trust you. 544 00:25:47,514 --> 00:25:48,646 Why the hell should we?! 545 00:25:48,648 --> 00:25:50,448 How many times do I have to say it? 546 00:25:50,450 --> 00:25:52,817 I don't need you to trust me! 547 00:25:52,819 --> 00:25:55,153 I need you to keep my family safe! 548 00:25:58,057 --> 00:25:59,590 Okay, I believe you. 549 00:25:59,592 --> 00:26:01,325 Sam? 550 00:26:01,327 --> 00:26:03,461 She's telling the truth. 551 00:26:03,463 --> 00:26:06,697 Next time, save us some trouble-- start with it. 552 00:26:07,700 --> 00:26:08,933 “Next time”? 553 00:26:08,935 --> 00:26:12,003 Why do you b... What changed? 554 00:26:12,005 --> 00:26:13,738 Nothing. 555 00:26:13,740 --> 00:26:15,940 Actually, you were very consistent. 556 00:26:15,942 --> 00:26:18,876 Everything you did was to protect your family. 557 00:26:19,712 --> 00:26:21,846 So, so that was all an act? 558 00:26:21,848 --> 00:26:24,382 I don't know that I'd go that far. 559 00:26:24,384 --> 00:26:26,317 What is it? 560 00:26:26,319 --> 00:26:28,352 It's my house. 561 00:26:30,023 --> 00:26:32,457 They look like your kidnappers. 562 00:26:32,459 --> 00:26:34,058 After Hidoko and I got caught on camera at the warehouse, 563 00:26:34,060 --> 00:26:36,861 they must have figured out NCIS was involved. 564 00:26:36,863 --> 00:26:39,197 They wanted to see who you'd run to for help. 565 00:26:39,199 --> 00:26:41,899 Your friends at the CIA have been to my house before. 566 00:26:41,901 --> 00:26:43,768 We may not be safe here. 567 00:26:43,770 --> 00:26:45,470 Sorry to bring this to your doorstep again. 568 00:26:45,472 --> 00:26:47,505 Technically, it's already past my doorstep. 569 00:26:47,507 --> 00:26:49,707 But thanks anyways. 570 00:27:01,951 --> 00:27:03,184 Do we have them? 571 00:27:03,186 --> 00:27:05,753 I sent LAPD and a few agents over to Callen's house, 572 00:27:05,755 --> 00:27:07,822 but the intruders left before they got there. 573 00:27:07,824 --> 00:27:09,023 And I could only track them 574 00:27:09,025 --> 00:27:10,524 as far as the freeway, 575 00:27:10,526 --> 00:27:11,559 then I lost them. 576 00:27:11,561 --> 00:27:13,327 Where is Joelle now? 577 00:27:13,329 --> 00:27:14,962 She's in the car, driving with Callen. 578 00:27:14,964 --> 00:27:17,031 Moving target is harder to hit. 579 00:27:17,033 --> 00:27:18,499 Okay, this has gone far enough. 580 00:27:18,501 --> 00:27:22,036 Call the CIA and put it through to my office. 581 00:27:24,507 --> 00:27:26,106 She is their problem, 582 00:27:26,108 --> 00:27:28,008 and never should have been ours. 583 00:27:30,980 --> 00:27:32,480 Hold off on that for the moment? 584 00:27:32,482 --> 00:27:34,648 Okay. 585 00:27:36,252 --> 00:27:38,486 Save your breath, Agent Hanna. 586 00:27:38,488 --> 00:27:39,620 This is cut and dry, 587 00:27:39,622 --> 00:27:42,256 and you know it. What about Joelle's family? 588 00:27:42,258 --> 00:27:44,191 That's for the CIA to decide. As for NCIS, 589 00:27:44,193 --> 00:27:46,727 we will not be directing any more resources to this case, 590 00:27:46,729 --> 00:27:48,395 if you can even call it a case. 591 00:27:49,799 --> 00:27:51,599 End of discussion, Agent Hanna. 592 00:27:51,601 --> 00:27:53,133 Was that not clear? 593 00:27:53,135 --> 00:27:55,703 If that rogue CIA group is still active, 594 00:27:55,705 --> 00:27:57,705 they're a threat to us. 595 00:27:57,707 --> 00:27:59,139 You've read the report. 596 00:27:59,141 --> 00:28:01,809 I have, and I think I learned a valuable lesson. 597 00:28:01,811 --> 00:28:03,577 While Hetty's methods 598 00:28:03,579 --> 00:28:05,145 were effective, they also bred chaos 599 00:28:05,147 --> 00:28:06,514 and almost destroyed this office. 600 00:28:06,516 --> 00:28:08,849 If this group is still active, 601 00:28:08,851 --> 00:28:10,518 we will handle them. 602 00:28:10,520 --> 00:28:11,852 But we're gonna do it my way. 603 00:28:11,854 --> 00:28:13,754 Understood? 604 00:28:13,756 --> 00:28:15,422 Understood. 605 00:28:15,424 --> 00:28:17,157 Come in. Uh, sorry to interrupt. 606 00:28:17,159 --> 00:28:18,893 I... Oh, it's nice. 607 00:28:18,895 --> 00:28:20,628 Um, I've been trying to restore 608 00:28:20,630 --> 00:28:21,896 the burnt router from the warehouse, 609 00:28:21,898 --> 00:28:23,163 and I think I got something. 610 00:28:23,165 --> 00:28:24,899 Do you know where the camera feed was going? 611 00:28:24,901 --> 00:28:26,300 No. Uh, maybe. 612 00:28:26,302 --> 00:28:29,336 It used a VPN and proxy servers to mask the IP, 613 00:28:29,338 --> 00:28:32,339 but I was able to pull the serial number from the metadata. 614 00:28:32,341 --> 00:28:34,241 The router was purchased in a bulk order 615 00:28:34,243 --> 00:28:36,443 from one Manticore Mineral Group. 616 00:28:36,445 --> 00:28:38,145 They're an international mining company 617 00:28:38,147 --> 00:28:40,281 that's done business with the Chinese corporation 618 00:28:40,283 --> 00:28:42,049 that owns the warehouse. 619 00:28:42,051 --> 00:28:44,585 Putting the CIA aside for a second, 620 00:28:44,587 --> 00:28:46,453 we need to investigate the fire. 621 00:28:46,455 --> 00:28:48,789 It did almost kill two NCIS agents. 622 00:28:48,791 --> 00:28:50,124 Okay. 623 00:28:50,126 --> 00:28:51,759 I will authorize the surveillance 624 00:28:51,761 --> 00:28:53,861 on the Mineral Group. 625 00:28:53,863 --> 00:28:55,996 But tread lightly. We'll need Joelle. 626 00:28:55,998 --> 00:28:57,598 She's the only one that can I.D. the guy 627 00:28:57,600 --> 00:28:58,799 who held her in the warehouse. 628 00:28:58,801 --> 00:29:00,100 I thought she never saw his face. 629 00:29:00,102 --> 00:29:03,203 She didn't. She heard his voice. 630 00:29:08,711 --> 00:29:10,044 Yes? 631 00:29:10,046 --> 00:29:13,781 I have the deputy director's office on the line. 632 00:29:13,783 --> 00:29:16,250 Tell him I'll call him back. 633 00:29:18,020 --> 00:29:20,487 You have two hours. 634 00:29:20,489 --> 00:29:22,656 Great. 635 00:29:33,135 --> 00:29:34,969 G, we're in position. 636 00:29:34,971 --> 00:29:36,070 Yeah, we are, too. 637 00:29:36,072 --> 00:29:37,471 We're just getting things set up here. 638 00:29:37,473 --> 00:29:39,540 How's the food today? 639 00:29:39,542 --> 00:29:41,141 All out of tacos. 640 00:29:41,143 --> 00:29:44,111 All we've had so far are veggie dogs. 641 00:29:44,113 --> 00:29:45,879 What kind of a maniac only has veggie dogs? 642 00:29:45,881 --> 00:29:48,682 Yeah, the kind that regrets letting you use his boat. 643 00:29:48,684 --> 00:29:51,552 Look, you bought that under an alias, 644 00:29:51,554 --> 00:29:53,253 you move it to a new dock every few days. 645 00:29:53,255 --> 00:29:54,488 They won't find it. 646 00:29:54,490 --> 00:29:56,423 You definitely should think about moving, though. 647 00:29:56,425 --> 00:29:57,524 All right, well, if you're offering me a cabin 648 00:29:57,526 --> 00:29:58,892 on your new boat, I have one request-- 649 00:29:58,894 --> 00:30:00,094 all-beef hot dogs. 650 00:30:00,096 --> 00:30:02,162 All right, Eric, send the comms 651 00:30:02,164 --> 00:30:03,530 through our system here. 652 00:30:03,532 --> 00:30:05,032 You got it, Callen. 653 00:30:05,034 --> 00:30:07,935 I'll be there soon, Nick, I promise. I love you. 654 00:30:11,741 --> 00:30:13,040 Hey, thanks for letting me call them. 655 00:30:13,042 --> 00:30:15,976 No problem. 656 00:30:17,780 --> 00:30:19,079 You don't approve. 657 00:30:20,783 --> 00:30:22,116 I didn't say anything. 658 00:30:22,118 --> 00:30:23,784 You didn't have to. 659 00:30:23,786 --> 00:30:25,686 You don't think I should have a family 660 00:30:25,688 --> 00:30:27,855 and this job. 661 00:30:29,525 --> 00:30:31,125 It's your life, Joe. 662 00:30:31,127 --> 00:30:32,493 But it's also theirs. 663 00:30:32,495 --> 00:30:34,194 Right. 664 00:30:34,196 --> 00:30:35,796 I suppose you said the same thing to Sam 665 00:30:35,798 --> 00:30:37,097 after Michelle was taken? 666 00:30:37,099 --> 00:30:39,299 Now, that is not... Not fair? 667 00:30:39,301 --> 00:30:41,535 No, it's not. But he's a man. 668 00:30:42,534 --> 00:30:44,072 It's okay for him to have it all. 669 00:30:44,073 --> 00:30:46,306 I don't care that you have a job and a family, okay. 670 00:30:46,308 --> 00:30:48,575 What I care about is that you made a mistake, 671 00:30:48,577 --> 00:30:50,844 and you're afraid to admit it for some reason. 672 00:30:53,115 --> 00:30:55,315 Sabatino told you I was still in the CIA. 673 00:30:55,317 --> 00:30:57,718 Did he also happen to mention that 674 00:30:57,720 --> 00:31:00,154 I've been placed on leave pending an investigation? 675 00:31:02,625 --> 00:31:05,392 I did make a mistake, Callen, 676 00:31:05,394 --> 00:31:07,394 and I have no doubt that I will pay for it. 677 00:31:07,396 --> 00:31:10,764 But I was also doing my job, 678 00:31:10,766 --> 00:31:11,899 just like you do your job, 679 00:31:11,901 --> 00:31:13,300 just like Sam does his. 680 00:31:13,302 --> 00:31:16,904 And I will fight to keep doing my job, 681 00:31:16,906 --> 00:31:19,440 just like I will fight to keep my family safe. 682 00:31:20,743 --> 00:31:22,076 Is that too much to ask? 683 00:31:22,078 --> 00:31:26,714 No. It's not. 684 00:31:26,716 --> 00:31:29,750 But at least Michelle knew what the risks were. 685 00:31:29,752 --> 00:31:32,286 Can you say the same thing about Nick? 686 00:31:34,423 --> 00:31:36,824 All right, Callen, we're in position. 687 00:31:36,826 --> 00:31:38,559 We're ready. 688 00:31:43,473 --> 00:31:47,008 3-D microphone is hot. 689 00:31:47,010 --> 00:31:48,977 Same here. 690 00:31:48,979 --> 00:31:50,879 All right, we're all systems go. 691 00:31:50,881 --> 00:31:52,147 Okay. With these 3-D mics... 692 00:31:52,149 --> 00:31:54,115 Mm-hmm. ...Joelle will be able to hear the voices 693 00:31:54,117 --> 00:31:56,618 like she's right there in the room with them. 694 00:31:56,620 --> 00:31:58,453 So, for instance, 695 00:31:58,455 --> 00:32:00,922 if someone makes a noise on the left side of the mic, 696 00:32:00,924 --> 00:32:02,590 Joelle will hear it on her left side. 697 00:32:02,592 --> 00:32:04,292 She'll even be able to gauge distance. 698 00:32:04,294 --> 00:32:05,927 And she should be able to direct Kensi and Deeks 699 00:32:05,929 --> 00:32:07,762 to the right voice. Oh, my God. 700 00:32:07,764 --> 00:32:09,297 So cool. 701 00:32:09,299 --> 00:32:10,332 Wait for me. 702 00:32:11,535 --> 00:32:12,801 Ooh, and weird. 703 00:32:12,803 --> 00:32:14,602 I know, right? Assistant Director, 704 00:32:14,604 --> 00:32:16,638 you have to try these headphones; it's an experience 705 00:32:16,640 --> 00:32:18,440 like no other. You're loud, Eric. 706 00:32:18,442 --> 00:32:19,874 Okay. You did say 707 00:32:19,876 --> 00:32:21,476 “it's like being in a room with them.” 708 00:32:21,478 --> 00:32:23,111 Uh, yeah, it is. 709 00:32:23,113 --> 00:32:25,180 But it's like... I've been in rooms before. 710 00:32:25,182 --> 00:32:27,048 We're in a room right now. 711 00:32:27,050 --> 00:32:29,317 I don't need the headphones. 712 00:32:29,319 --> 00:32:30,885 Hi, Stephen, good to see you. 713 00:32:30,887 --> 00:32:32,320 - Things good? - Things are great. 714 00:32:32,322 --> 00:32:33,988 Yeah, yeah? Good, good, good. 715 00:32:33,990 --> 00:32:35,123 Glad to hear it. 716 00:32:35,125 --> 00:32:36,524 Randy? Uh-huh. 717 00:32:36,526 --> 00:32:37,926 Like that shirt. 718 00:32:37,928 --> 00:32:39,728 Really taking advantage of that casual Friday, aren't you? 719 00:32:39,730 --> 00:32:40,795 Uh, it's Wednesday. 720 00:32:40,797 --> 00:32:42,764 And, uh... 721 00:32:42,766 --> 00:32:44,866 How about you... Rudy. 722 00:32:44,868 --> 00:32:47,335 Rudy. Cashmere sweater, V-neck. 723 00:32:47,337 --> 00:32:49,037 You're rocking it, you're rocking it. 724 00:32:49,039 --> 00:32:50,705 Looking sharp. Thanks, man. 725 00:32:50,707 --> 00:32:52,941 Sorry, I'm, uh, I'm new. 726 00:32:52,943 --> 00:32:54,409 Are you Bradley? 727 00:32:54,411 --> 00:32:55,744 Larry. 728 00:32:55,746 --> 00:32:57,345 You sure about that? 729 00:32:57,347 --> 00:32:58,646 'Cause Larry's supposed to be sick today. 730 00:32:58,648 --> 00:32:59,781 Clearly, I'm fine. 731 00:32:59,783 --> 00:33:00,915 No, no, it's not him. 732 00:33:00,917 --> 00:33:02,384 Deeks, move on. 733 00:33:02,386 --> 00:33:03,885 Okay, moving on. 734 00:33:03,887 --> 00:33:05,487 Can I get my mail, please? Oh, yeah, 735 00:33:05,489 --> 00:33:08,390 I got no mail for Bradley. Bradley's got no mail. 736 00:33:08,392 --> 00:33:09,557 I'm not-- I just said... 737 00:33:09,559 --> 00:33:11,626 I just said... No mail for you! 738 00:33:28,545 --> 00:33:30,044 These numbers look good. 739 00:33:30,046 --> 00:33:31,179 Kensi, that guy 740 00:33:31,181 --> 00:33:33,648 right behind you, get closer. 741 00:33:33,650 --> 00:33:34,816 Would you like some coffee, sir? 742 00:33:34,818 --> 00:33:36,017 No. Thanks. 743 00:33:36,019 --> 00:33:38,553 - I'm already at my daily allotment. - Okay. 744 00:33:38,555 --> 00:33:40,555 Come on over here, darling. 745 00:33:40,557 --> 00:33:42,757 I'll take that coffee. 746 00:33:42,759 --> 00:33:43,825 Afternoon, gentlemen. 747 00:33:43,827 --> 00:33:46,161 We'll begin in a moment. 748 00:33:50,367 --> 00:33:52,867 Here you go. 749 00:33:52,869 --> 00:33:54,502 - Thank you, darling. - Uh, would you like 750 00:33:54,504 --> 00:33:55,537 some sugar with that? No. 751 00:33:55,539 --> 00:33:57,372 Okay. That's him, isn't it? 752 00:33:57,374 --> 00:33:59,974 Yeah. 753 00:33:59,976 --> 00:34:02,977 That's Colton Leach, VP of operations at Manticore. 754 00:34:02,979 --> 00:34:05,113 Any indication he's CIA? 755 00:34:05,115 --> 00:34:06,848 If there is, I'm not seeing any. 756 00:34:06,850 --> 00:34:08,950 Manticore does have interests in the Middle East 757 00:34:08,952 --> 00:34:11,019 and Afghanistan, though. That's where 758 00:34:11,021 --> 00:34:13,254 the rogue CIA group performed their wet work. 759 00:34:13,256 --> 00:34:14,823 All right, well, if we access his home computer 760 00:34:14,825 --> 00:34:15,857 and his cell phone... 761 00:34:15,859 --> 00:34:16,858 Agent Callen, 762 00:34:16,860 --> 00:34:18,326 what you are asking for is illegal. 763 00:34:18,328 --> 00:34:19,360 We need more than 764 00:34:19,362 --> 00:34:21,162 Joelle's word to move on this guy. 765 00:34:21,164 --> 00:34:23,097 - I understand, but under the... - I'm sorry. 766 00:34:23,099 --> 00:34:24,566 Your two hours are up. 767 00:34:24,568 --> 00:34:25,900 I'm calling the CIA. 768 00:34:28,872 --> 00:34:32,006 G, incoming. It looks like the same van that kidnapped Joelle. 769 00:34:32,008 --> 00:34:33,842 Hey, we got to get out of here. 770 00:34:36,580 --> 00:34:38,480 We're boxed in. 771 00:34:38,482 --> 00:34:40,215 That's not gonna be easy. 772 00:34:45,088 --> 00:34:47,055 Federal agents! Weapons down! 773 00:34:58,201 --> 00:34:59,601 I can help. 774 00:35:09,746 --> 00:35:11,412 Back up. 775 00:35:21,024 --> 00:35:22,190 Joelle, stay inside! 776 00:35:22,192 --> 00:35:23,725 Joe! 777 00:35:45,442 --> 00:35:48,210 How the hell did they find her? I don't know. 778 00:35:48,212 --> 00:35:50,946 Well, you'd better figure it out and send them some backup. 779 00:35:59,790 --> 00:36:02,090 Kensi, Deeks, Joelle went inside. 780 00:36:02,092 --> 00:36:03,925 I think she's going for Leach. 781 00:36:03,927 --> 00:36:05,060 Sam, I'm going in. 782 00:36:05,062 --> 00:36:06,695 Covering you now. 783 00:36:17,908 --> 00:36:19,774 Mr. Leach, I'm a federal agent. 784 00:36:19,776 --> 00:36:21,076 You're in immediate danger. 785 00:36:21,078 --> 00:36:23,478 Am I now? Yes, you need to come with me. 786 00:36:23,480 --> 00:36:25,413 Well, thank you for your offer, darling. 787 00:36:25,415 --> 00:36:27,148 But I've got my own protection. 788 00:36:28,752 --> 00:36:31,486 Deeks, coming your way! Down, down! LAPD! 789 00:36:32,756 --> 00:36:33,989 Ah, son of a... 790 00:36:47,037 --> 00:36:48,370 Is that you or Joelle? 791 00:36:48,372 --> 00:36:50,972 Get to the street, back up Sam and Hidoko. 792 00:36:50,974 --> 00:36:52,641 Callen, wait. 793 00:37:06,056 --> 00:37:07,322 He's retreating. 794 00:37:07,324 --> 00:37:09,124 Push forward. Watch for traps. 795 00:37:14,932 --> 00:37:16,498 IED! 796 00:37:43,327 --> 00:37:45,360 Looks like I owe you this time. 797 00:37:46,663 --> 00:37:47,796 You saved my life. 798 00:37:47,798 --> 00:37:49,164 Yeah, but then you went and saved mine again, 799 00:37:49,166 --> 00:37:51,333 like, two seconds later. 800 00:37:51,335 --> 00:37:53,068 Give an agent her moment next time. 801 00:37:55,639 --> 00:37:57,605 Easy, girl. 802 00:37:57,607 --> 00:37:58,873 Think about it. 803 00:37:58,875 --> 00:38:02,277 You really gonna shoot a wounded, unarmed man? 804 00:38:03,380 --> 00:38:04,980 Joe, wait. 805 00:38:04,982 --> 00:38:07,282 Callen, as long as he's alive, my family will never be safe. 806 00:38:07,284 --> 00:38:08,650 Oh, darling... 807 00:38:08,652 --> 00:38:09,751 You think I'm it? 808 00:38:09,753 --> 00:38:11,686 I'm just one of many. 809 00:38:11,688 --> 00:38:14,289 We call it a syndicate in the business world. 810 00:38:15,525 --> 00:38:17,692 You're not CIA? 811 00:38:17,694 --> 00:38:19,794 No. We never were. 812 00:38:19,796 --> 00:38:22,297 We just saw an advantage to owning a piece of the CIA. 813 00:38:22,299 --> 00:38:25,867 They can secure our business interests overseas. 814 00:38:25,869 --> 00:38:28,536 That venture failed, as you recall. 815 00:38:28,538 --> 00:38:31,139 Turns out the CIA isn't so good 816 00:38:31,141 --> 00:38:33,208 at securing the Middle East. 817 00:38:33,210 --> 00:38:36,378 Then what do you want with me? 818 00:38:36,380 --> 00:38:38,580 Oh, we got a better plan this time. 819 00:38:38,582 --> 00:38:41,116 I want you to be a part of it. 820 00:38:41,118 --> 00:38:44,052 The CIA is just gonna toss you aside. 821 00:38:44,054 --> 00:38:47,122 They don't understand that you were born for this. 822 00:38:47,124 --> 00:38:48,123 But I do. 823 00:38:48,125 --> 00:38:50,825 Civilian life doesn't suit you. 824 00:38:50,827 --> 00:38:51,960 The husband, 825 00:38:51,962 --> 00:38:54,796 the kid, soccer practice? 826 00:38:54,798 --> 00:38:58,366 It's all such a drag. 827 00:38:58,368 --> 00:39:00,335 You know I'm right. 828 00:39:02,873 --> 00:39:04,439 Joe. 829 00:39:12,916 --> 00:39:14,449 Callen. 830 00:39:18,321 --> 00:39:19,954 Eric, get me an ambulance. 831 00:39:19,956 --> 00:39:21,322 Joelle's been shot. 832 00:39:22,092 --> 00:39:23,658 It's okay. It's okay, Joelle. 833 00:39:23,660 --> 00:39:26,161 Stay with me. Stay with me. 834 00:39:26,163 --> 00:39:27,729 Keep your eyes open, Joe. 835 00:39:27,731 --> 00:39:30,532 Joe, keep your eyes open. 836 00:39:30,534 --> 00:39:32,534 Not Joe. 837 00:39:32,536 --> 00:39:34,035 Jane. 838 00:39:48,351 --> 00:39:49,884 How's Joelle? 839 00:39:52,089 --> 00:39:53,521 Oh, man. 840 00:39:54,691 --> 00:39:56,891 What about Callen? Where is he? 841 00:39:56,893 --> 00:39:59,794 He's still at the hospital with her body. 842 00:39:59,796 --> 00:40:01,496 Go home. 843 00:40:01,498 --> 00:40:03,231 It's been a long day. 844 00:40:20,250 --> 00:40:21,649 Come in. 845 00:40:21,651 --> 00:40:24,285 I have an update. Great. 846 00:40:24,287 --> 00:40:26,588 We found an app running in the background of Nick's phone. 847 00:40:26,590 --> 00:40:29,357 It traces all of his outgoing and incoming calls. 848 00:40:29,359 --> 00:40:32,341 Like the one Joelle placed to him from outside Manticore. 849 00:40:32,342 --> 00:40:33,494 So that's how they tracked her down. 850 00:40:33,495 --> 00:40:34,145 Mm-hmm. 851 00:40:34,169 --> 00:40:36,063 Who put the program in his phone? 852 00:40:36,064 --> 00:40:38,131 We followed up on the woman Nick was having an affair with. 853 00:40:38,133 --> 00:40:39,766 She didn't show up for work this morning, 854 00:40:39,768 --> 00:40:41,167 and she cleared out her apartment. 855 00:40:41,169 --> 00:40:44,771 We believe she was keeping tabs on Joelle through Nick. 856 00:40:44,773 --> 00:40:48,074 And I thought D.C. was full of rats. 857 00:40:49,478 --> 00:40:51,578 Nice work, Harley. Thanks. Thank you. 858 00:41:15,804 --> 00:41:18,004 They deserve to know the truth. 859 00:41:21,677 --> 00:41:23,943 They deserve to be safe. 860 00:41:23,945 --> 00:41:26,713 My death ensures that. 861 00:41:26,715 --> 00:41:28,515 The truth will come later. 862 00:41:28,517 --> 00:41:30,483 Right. 863 00:41:30,485 --> 00:41:31,918 After you've hunted down the rest 864 00:41:31,920 --> 00:41:34,888 of the so-called Syndicate. 865 00:41:34,890 --> 00:41:37,991 It'll take me a while to recover. 866 00:41:37,993 --> 00:41:41,127 I could use some help. 867 00:41:41,129 --> 00:41:44,064 I got my own family to take care of. 868 00:41:47,202 --> 00:41:49,536 Thank you, Callen. 869 00:41:49,538 --> 00:41:52,372 For everything. 870 00:41:52,374 --> 00:41:53,773 Wait. 871 00:42:05,854 --> 00:42:08,788 Okay... go. 872 00:42:24,080 --> 00:42:30,980 == sync, corrected by elderman == @elder_man 61262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.