All language subtitles for Marvels.The.Defenders.S01E07.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 2 00:00:19,311 --> 00:00:22,064 Algum tempo atrs 3 00:00:33,075 --> 00:00:34,326 Veio sozinha. 4 00:00:35,952 --> 00:00:37,412 Pode me dizer por qu? 5 00:00:38,580 --> 00:00:39,581 Ele no est pronto. 6 00:00:40,540 --> 00:00:42,792 O Casto precisa de Matt Murdock. 7 00:00:43,626 --> 00:00:46,629 Tentei, mas no consegui convenc-lo. 8 00:00:47,339 --> 00:00:49,549 Mentira. Voc deixou que escapasse. 9 00:00:51,509 --> 00:00:54,554 J mandei voc fazer coisas bem mais difceis que isso. 10 00:00:54,637 --> 00:00:56,348 Fiz tudo que voc pediu. 11 00:00:56,973 --> 00:01:01,353 Fiz que cedesse aos seus impulsos mais sombrios, mas ele teimoso. 12 00:01:01,436 --> 00:01:03,605 No consigo mudar a cabea dele ou quem ele . 13 00:01:03,688 --> 00:01:06,108 Em vez disso, deixou que ele mudasse quem voc . 14 00:01:07,859 --> 00:01:09,027 No foi o que aconteceu. 15 00:01:09,360 --> 00:01:10,278 Claro que foi. 16 00:01:11,654 --> 00:01:16,284 J veio falar comigo com o rabo entre as pernas, criando desculpas? 17 00:01:18,035 --> 00:01:20,830 Achei que era mais forte que isso, mas... 18 00:01:21,748 --> 00:01:27,003 est aqui porque se apaixonou. 19 00:01:28,880 --> 00:01:32,134 Estamos indo para a guerra. No temos tempo pra isso. 20 00:01:32,217 --> 00:01:34,719 Para seja l o que estiver sentindo. 21 00:01:36,429 --> 00:01:38,223 Ele no pode fazer o que ns fazemos. 22 00:01:38,890 --> 00:01:41,768 A violncia parte dele, mas s at um ponto. 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,853 Ele nunca matar sob ordem. 24 00:01:43,936 --> 00:01:47,274 Isso no o torna bom, Ellie. Deixa-o fraco. 25 00:01:49,692 --> 00:01:51,068 Esquea o Murdock. 26 00:01:51,861 --> 00:01:55,323 O Tentculo est avanando depressa. Temos de ser mais rpidos. 27 00:01:58,868 --> 00:02:01,788 Talvez haja uma forma de vencer essa guerra de que fala... 28 00:02:03,039 --> 00:02:04,582 sem tanta morte? 29 00:02:05,833 --> 00:02:09,587 Quer goste ou no, Ellie, mais morte est a caminho. 30 00:02:10,672 --> 00:02:14,634 E voc e eu temos de sair da frente dela. 31 00:03:09,356 --> 00:03:10,732 UMA SRIE ORIGINAL NETFLIX 32 00:04:26,349 --> 00:04:28,184 Temos de parar de nos ver assim. 33 00:04:32,480 --> 00:04:35,858 -No me lembro de nada. -Deixe-me refrescar a sua memria. 34 00:04:36,693 --> 00:04:42,740 Dois corpos, no identificados. Um sem cabea, o outro empalado. 35 00:04:42,824 --> 00:04:44,200 O que houve? 36 00:04:44,284 --> 00:04:47,119 -Onde esto os outros? -No da sua conta. 37 00:04:47,203 --> 00:04:50,457 Se quiser bancar a inocente e pedir pra falar com seu advogado, 38 00:04:50,540 --> 00:04:52,625 eles o nocautearam tambm. 39 00:04:52,709 --> 00:04:54,919 -Cad Danny Rand? -Ele estava l? 40 00:04:56,504 --> 00:04:59,382 -Preciso ir. -E eu preciso de respostas. 41 00:04:59,466 --> 00:05:03,010 Olhe, vamos comear devagar. Quem so os corpos? 42 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 Quem os matou? 43 00:05:06,639 --> 00:05:08,057 Foi voc? 44 00:05:09,266 --> 00:05:10,267 No. 45 00:05:10,352 --> 00:05:12,854 No uma pergunta sem fundamento. 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,356 Voc j matou antes. 47 00:05:16,148 --> 00:05:18,318 O que est fazendo no vai funcionar. 48 00:05:18,401 --> 00:05:20,487 Se voc no os matou, quem foi? 49 00:05:21,571 --> 00:05:23,448 Est perdendo tempo, est bem? 50 00:05:23,531 --> 00:05:26,743 -Pessoas vo se ferir. -Pessoas j se feriram. 51 00:05:26,826 --> 00:05:28,328 O que houve com os outros? 52 00:05:31,080 --> 00:05:32,081 Esto em outra sala. 53 00:05:32,164 --> 00:05:34,417 -Eles esto bem? -Parece que sim. 54 00:05:35,126 --> 00:05:38,421 Oua, preciso que entenda que estamos do mesmo lado. 55 00:05:38,505 --> 00:05:41,674 Eu fiz a minha parte. Protegi seus amigos. 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,635 hora de me contar tudo. 57 00:05:45,387 --> 00:05:47,722 H uma organizao do mal sinistra. 58 00:05:49,098 --> 00:05:50,433 Estou atrs deles. 59 00:05:51,183 --> 00:05:52,394 No muito bem. 60 00:05:54,186 --> 00:05:55,312 Quantos havia l? 61 00:05:56,856 --> 00:06:00,485 S uma. A mesma que veio atrs de John Raymond. 62 00:06:01,110 --> 00:06:04,906 Que tipo de pessoa nocauteia voc e Luke Cage? 63 00:06:08,535 --> 00:06:10,870 Voc no acreditaria se eu contasse. 64 00:06:11,788 --> 00:06:13,122 Experimente. 65 00:06:25,384 --> 00:06:28,220 -Matt. Espere. -Foggy? Onde estamos? 66 00:06:28,304 --> 00:06:30,431 Em um escritrio na delegacia do Harlem. 67 00:06:31,182 --> 00:06:34,519 E se estamos sendo sinceros, voc no parece nada bem. 68 00:06:35,186 --> 00:06:38,189 -Vo pegar amostras de sangue da camisa. -Certo. 69 00:06:38,272 --> 00:06:42,569 Claire te examinou. Nada est quebrado. A polcia tem muitas perguntas. 70 00:06:43,570 --> 00:06:47,490 -Eu no estava com o traje. -Eu sei. Graas a Deus. 71 00:06:48,616 --> 00:06:51,160 Cus, eu preciso ir. Ele est em perigo. 72 00:06:51,243 --> 00:06:54,205 -Quem? -Danny Rand. Eles o levaram. 73 00:06:54,288 --> 00:06:57,083 -O bilionrio? -Stick. 74 00:07:00,837 --> 00:07:02,421 Ela matou o Stick. 75 00:07:12,181 --> 00:07:13,725 . Levaram o Danny. 76 00:07:14,517 --> 00:07:17,144 E agora, tenho de salv-lo do Tentculo. 77 00:07:17,228 --> 00:07:19,647 No est em condies de salvar ningum. 78 00:07:19,731 --> 00:07:22,274 No foi acusado. Estava com dois cadveres. 79 00:07:22,358 --> 00:07:24,193 No tenho escolha. o Punho de Ferro. 80 00:07:24,276 --> 00:07:25,778 No sei o que isso significa. 81 00:07:25,862 --> 00:07:27,447 A pessoa que fez isso, 82 00:07:27,530 --> 00:07:30,450 que pegou o Danny... 83 00:07:31,659 --> 00:07:32,785 Foi Elektra. 84 00:07:34,245 --> 00:07:36,581 -Sua ex? -Sei o que parece. 85 00:07:36,664 --> 00:07:38,875 -Ela est morta. -No est. No mais. 86 00:07:38,958 --> 00:07:41,878 O Tentculo a pegou e fez algo com ela. 87 00:07:41,961 --> 00:07:43,755 Precisa parar pra respirar. 88 00:07:43,838 --> 00:07:45,632 -Parece louco. -No me importo. 89 00:07:45,715 --> 00:07:49,469 O que eles fizerem ao Danny Rand no ser bom para ningum. 90 00:07:53,055 --> 00:07:55,266 -Sr. Murdock. - voc, detetive? 91 00:07:55,349 --> 00:07:56,392 Est acordado. 92 00:07:57,101 --> 00:08:01,731 Uma de suas clientes est assustada e o outro est inconsciente. 93 00:08:01,814 --> 00:08:03,941 Preciso que responda algumas perguntas. 94 00:08:04,025 --> 00:08:08,571 Infelizmente, o que aconteceu protegido pelo privilgio entre advogado e cliente. 95 00:08:09,446 --> 00:08:12,199 Que gracinha, mas pode parar. 96 00:08:12,283 --> 00:08:16,412 Ns dois sabemos que no s um advogado nisso. algo mais. 97 00:08:16,496 --> 00:08:18,623 Agora, est envolvido. 98 00:08:18,706 --> 00:08:20,457 Uma testemunha de um crime. 99 00:08:20,542 --> 00:08:21,584 Testemunha? 100 00:08:23,127 --> 00:08:25,421 Quer que eu descreva os sons? 101 00:08:25,505 --> 00:08:28,550 Talvez no tenha ouvido quando falei pra parar com isso. 102 00:08:29,300 --> 00:08:32,887 Eles levaram Danny Rand. Uma pessoa to importante? 103 00:08:32,970 --> 00:08:37,058 Se a culpa cair sobre voc, sua vida ser intolervel. 104 00:08:37,725 --> 00:08:40,436 Olhe... Quero ajudar. 105 00:08:40,520 --> 00:08:44,607 No posso dizer muito, alm de que est acima da capacidade dele. 106 00:08:44,691 --> 00:08:45,692 Devemos ajud-lo. 107 00:08:47,401 --> 00:08:51,823 Sr. Murdock, com todo respeito, deveria se preocupar consigo mesmo. 108 00:08:58,871 --> 00:09:00,414 O batimento dele est mais alto. 109 00:09:02,374 --> 00:09:03,292 Isso bom? 110 00:09:03,375 --> 00:09:06,879 Contanto que no fique irregular, claro. 111 00:09:11,050 --> 00:09:12,343 O que acha que foi? 112 00:09:13,510 --> 00:09:14,887 Algum tipo de droga. 113 00:09:15,722 --> 00:09:18,224 Acharam incenso na cena do crime. 114 00:09:21,603 --> 00:09:25,231 A pele dele prova de balas. O resto dele no . 115 00:09:27,567 --> 00:09:29,569 Danny teria sobrevivido a isso? 116 00:09:31,779 --> 00:09:33,280 No sei, Colleen. 117 00:09:37,952 --> 00:09:42,123 Certo, precisamos descobrir o que houve. Quanto tempo at que acorde? 118 00:09:43,124 --> 00:09:46,543 Pode ser uma hora. Ou uma semana. 119 00:09:51,340 --> 00:09:52,466 Eu sei. 120 00:09:58,222 --> 00:10:00,683 Nossa, como viemos parar aqui? 121 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 Com eles? 122 00:10:06,522 --> 00:10:09,400 Fiz de tudo para evitar gente com habilidades. 123 00:10:10,610 --> 00:10:11,903 Sa do meu emprego. 124 00:10:13,112 --> 00:10:14,530 Me mudei. 125 00:10:15,948 --> 00:10:17,325 E qual foi o resultado? 126 00:10:17,617 --> 00:10:18,492 Me diga voc. 127 00:10:19,952 --> 00:10:21,913 Tenho cara de ajudante? 128 00:10:21,996 --> 00:10:25,082 Eles esto fazendo o bem. Voc tambm. 129 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 No como eles. 130 00:10:28,377 --> 00:10:29,921 E at a Jessica. 131 00:10:30,004 --> 00:10:35,134 H pessoas que fogem do fogo e h pessoas que entram nele. 132 00:10:35,718 --> 00:10:36,928 Gente burra. 133 00:10:38,179 --> 00:10:42,058 Certo, disse que eu era a fundao, certo? 134 00:10:44,310 --> 00:10:45,436 Olhe no espelho. 135 00:10:46,437 --> 00:10:52,484 Mesmo antes de conhecer o Luke, voc no era de ficar s observando. 136 00:10:53,736 --> 00:10:54,654 Era? 137 00:11:00,993 --> 00:11:02,119 Claire? 138 00:11:06,165 --> 00:11:09,961 -Onde estou? -Na delegacia. Como se sente? 139 00:11:10,044 --> 00:11:11,545 O que houve com o Danny? 140 00:11:14,006 --> 00:11:15,007 Ele est vivo? 141 00:11:35,945 --> 00:11:38,489 No como trabalhamos. 142 00:11:39,323 --> 00:11:40,407 Agora . 143 00:11:40,491 --> 00:11:45,162 Cu Negro ou no, somos trs e voc s uma. 144 00:11:45,246 --> 00:11:46,622 um desafio? 145 00:11:46,705 --> 00:11:50,209 Faremos o que for necessrio para preservar nossa organizao. 146 00:11:50,292 --> 00:11:51,961 No nosso primeiro golpe. 147 00:11:53,212 --> 00:11:55,089 seu primeiro sem a substncia. 148 00:11:57,174 --> 00:11:59,468 Esto dispostos a se arriscar? 149 00:12:03,430 --> 00:12:06,433 O Tentculo uma organizao mundial. 150 00:12:06,517 --> 00:12:09,603 Por anos, Alexandra promoveu relacionamentos 151 00:12:09,686 --> 00:12:13,941 com todos os tipos de chefes criminosos e parceiros corporativos. 152 00:12:14,025 --> 00:12:15,151 Parceiros corporativos? 153 00:12:16,235 --> 00:12:18,404 Como explicamos a morte dela a eles? 154 00:12:19,321 --> 00:12:21,323 No h necessidade de explicaes. 155 00:12:21,407 --> 00:12:22,699 O qu? 156 00:12:23,284 --> 00:12:27,789 Esses relacionamentos nos garantem invisibilidade em nossas operaes. 157 00:12:27,872 --> 00:12:31,708 Nossos acordos clandestinos. Afiliaes polticas. 158 00:12:31,793 --> 00:12:33,669 Isso nos d poder. 159 00:12:34,796 --> 00:12:37,548 Isso no poder. 160 00:12:39,842 --> 00:12:42,594 Viver em segredo. Escondidos. 161 00:12:42,678 --> 00:12:44,680 Voc no sabe nada sobre poder. 162 00:12:45,264 --> 00:12:48,392 Voc no existia antes de Alexandra lhe dar a vida. 163 00:12:51,728 --> 00:12:53,522 No? 164 00:12:53,605 --> 00:12:57,443 No o que voc fez, como fez. 165 00:12:58,194 --> 00:13:02,364 O Tentculo sobreviveu todo esse tempo porque ns, acima de tudo, fomos astutos. 166 00:13:04,992 --> 00:13:07,661 Isso pode ser um choque pra vocs, 167 00:13:07,744 --> 00:13:09,580 mas no me importo com o Tentculo. 168 00:13:10,247 --> 00:13:11,999 Me importo com a substncia. 169 00:13:12,834 --> 00:13:16,545 Porque de agora em diante, nada ficar em meu caminho. 170 00:13:16,628 --> 00:13:18,214 Nem mesmo a morte. 171 00:13:22,844 --> 00:13:25,096 -Vocs esto bem? -Viverei. 172 00:13:25,679 --> 00:13:28,099 Algum de vocs tem uma bebidinha? 173 00:13:29,433 --> 00:13:31,143 Como samos dessa? 174 00:13:31,227 --> 00:13:32,937 Eu ia te perguntar isso. 175 00:13:34,563 --> 00:13:35,940 Vocs trs querem se sentar? 176 00:13:39,276 --> 00:13:40,694 Como quiserem. 177 00:13:42,196 --> 00:13:45,241 No tivemos sorte para identificar os corpos que achamos. 178 00:13:45,324 --> 00:13:48,160 E apesar de vocs dois terem histrias complicadas, 179 00:13:48,244 --> 00:13:49,996 eu lembrei a polcia 180 00:13:50,079 --> 00:13:53,290 que no temos provas que sugiram que foram responsveis. 181 00:13:53,374 --> 00:13:55,376 Eu confio na detetive Knight. 182 00:13:55,459 --> 00:13:58,212 Ela diz que, apesar de no abrirem o bico, 183 00:13:58,295 --> 00:14:01,798 devemos trat-los como testemunhas e no como suspeitos. 184 00:14:01,883 --> 00:14:04,760 Precisamos de informao para preencher as lacunas. 185 00:14:04,843 --> 00:14:08,764 Nossa fora-tarefa tem rastreado uma organizao criminosa misteriosa. 186 00:14:08,847 --> 00:14:13,269 Eles so rpidos, cobrem suas pistas com o sangue de gente inocente. 187 00:14:13,352 --> 00:14:14,520 As pessoas esto em perigo. 188 00:14:14,603 --> 00:14:17,523 Meus clientes esto cansados e sob estresse emocional. 189 00:14:17,606 --> 00:14:19,400 Eles precisam ir para casa. 190 00:14:19,483 --> 00:14:22,862 No sei se entendem a gravidade da situao. 191 00:14:22,945 --> 00:14:26,323 Todos que tiveram contato com eles acabam mortos. 192 00:14:26,407 --> 00:14:30,327 Ou vocs nos ajudam ou eu comeo a liberar algumas celas. 193 00:14:30,411 --> 00:14:31,871 So chamados de Tentculo. 194 00:14:34,206 --> 00:14:36,750 So reais. So assassinos. 195 00:14:37,919 --> 00:14:39,670 E levaram Danny Rand. 196 00:14:39,753 --> 00:14:42,006 -O que eles querem? -No sei. 197 00:14:42,089 --> 00:14:45,801 Eles esto atrs dele h um tempo. Quem sabe o que faro a seguir. 198 00:14:46,385 --> 00:14:50,014 Criminosos fazem besteira se acham que esto ganhando. Isso bom. 199 00:14:50,097 --> 00:14:51,640 No esses criminosos. 200 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Eles no fazem besteiras. Eles ficam mais perigosos. 201 00:14:54,643 --> 00:14:56,979 Tem de ser ns. Ns podemos cuidar disso. 202 00:14:57,063 --> 00:14:59,190 Ns? No h ns. 203 00:14:59,273 --> 00:15:01,901 Justiceiros no tm jurisdio. A polcia tem. 204 00:15:01,984 --> 00:15:03,819 Voc no precisa nos proteger. 205 00:15:03,903 --> 00:15:06,197 Nos diga onde os encontramos. Cuidaremos disso. 206 00:15:06,989 --> 00:15:07,990 No posso. 207 00:15:09,783 --> 00:15:13,745 isso. Chamem o promotor Tower. Cansei de fazer isso da forma difcil. 208 00:15:13,829 --> 00:15:17,333 Essas pessoas no nos dizem o que fazer. Somos a lei por aqui. 209 00:15:17,416 --> 00:15:19,043 Ou Nova York enlouqueceu? 210 00:15:19,126 --> 00:15:23,047 Antes de fazer ligaes, eu gostaria de conversar com meus clientes. 211 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Pode fazer isso depois que eu fich-los por obstruo. E voc tambm. 212 00:15:26,633 --> 00:15:28,177 S uma palavrinha. Em particular. 213 00:15:28,260 --> 00:15:31,513 Eu gostaria de explicar como melhor cooperar com o seu caso. 214 00:15:38,395 --> 00:15:40,481 Espero que gostem do que disser. 215 00:15:40,564 --> 00:15:45,486 Seno, e estou avisando, vou coloc-lo em uma sala com dois superpoderosos. 216 00:15:45,569 --> 00:15:47,738 Eles ainda tm direitos legais. 217 00:15:47,821 --> 00:15:49,615 -Quer saber, filho... -Capito. 218 00:15:52,284 --> 00:15:53,910 Acho que devia deixar. 219 00:15:54,954 --> 00:15:56,038 Confie em mim. 220 00:15:58,749 --> 00:16:01,752 Est bem. Mas no faa eu me arrepender disso. 221 00:16:07,591 --> 00:16:08,759 Obrigado, capito. 222 00:16:19,311 --> 00:16:23,524 Detetive, posso falar com o Sr. Murdock um instante? 223 00:16:24,984 --> 00:16:26,318 S um minuto. 224 00:16:26,402 --> 00:16:27,819 -Est bem. -Obrigada. 225 00:16:30,822 --> 00:16:32,283 -Oi. -O que est havendo? 226 00:16:34,201 --> 00:16:35,619 Posso explicar depois? 227 00:16:35,702 --> 00:16:37,496 Parece bem srio. 228 00:16:37,579 --> 00:16:40,416 Eles vo comear a associar as coisas em breve. 229 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 Sim, eu sei. 230 00:16:43,044 --> 00:16:46,588 Nossa. No entendo. Depois de tudo que voc fez? 231 00:16:47,173 --> 00:16:49,341 Estava finalmente reconstruindo a sua vida. 232 00:16:51,552 --> 00:16:52,928 Karen... 233 00:16:53,970 --> 00:16:55,306 esta a minha vida. 234 00:16:58,267 --> 00:16:59,851 Tenho de ir. 235 00:17:33,385 --> 00:17:36,347 Danny se preparou a vida toda para esta luta. 236 00:17:39,015 --> 00:17:40,101 Ele o Punho de Ferro. 237 00:17:42,644 --> 00:17:45,647 E ele dir isso a quem quiser ouvir. 238 00:17:48,192 --> 00:17:49,693 Eu o conheo. 239 00:17:49,776 --> 00:17:54,448 Bem no fundo, ainda s um garoto procurando pela famlia. 240 00:17:58,869 --> 00:17:59,870 Comigo... 241 00:18:01,747 --> 00:18:03,124 e com eles... 242 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 quase conseguiu. 243 00:18:13,550 --> 00:18:15,177 Podemos conversar? 244 00:18:18,680 --> 00:18:20,099 Sobre? 245 00:18:20,182 --> 00:18:24,728 Eu o chamei para ajudar uma famlia. Mas isso est fugindo ao controle. 246 00:18:24,811 --> 00:18:26,813 Eu sei. J est fora de controle. 247 00:18:26,897 --> 00:18:30,859 Voc est tentando fazer o bem, mas heri e mrtir so coisas diferentes. 248 00:18:31,443 --> 00:18:34,821 Acha que estou colocando todos em risco por causa do meu orgulho? 249 00:18:36,365 --> 00:18:39,535 No sei. Talvez queira ser policial de novo. 250 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 A verdade que no sei qual o seu plano. 251 00:18:42,454 --> 00:18:45,040 -No h plano. -D pra notar. 252 00:18:46,708 --> 00:18:49,503 -Olhe, Luke, sou sua amiga. -Eu sei, Misty. 253 00:18:51,213 --> 00:18:55,926 por isso que tento proteg-la. Deixe que eu faa isso, por favor. 254 00:19:28,292 --> 00:19:30,294 No confio nela. 255 00:19:32,588 --> 00:19:34,047 E se a detivermos... 256 00:19:35,257 --> 00:19:38,760 antes que ela desfaa tudo que fizemos? 257 00:19:39,678 --> 00:19:42,431 O Punho de Ferro est sendo levado porta. 258 00:19:42,514 --> 00:19:45,141 Estamos mais perto do que nunca. 259 00:19:46,435 --> 00:19:48,229 Ela no uma de ns. 260 00:19:48,312 --> 00:19:50,397 Isso no importa. 261 00:19:50,481 --> 00:19:54,526 Ela tem a capacidade de nos trazer um novo comeo. 262 00:19:54,610 --> 00:19:57,279 E depois, tudo pode acontecer. 263 00:20:47,078 --> 00:20:48,914 O que estamos fazendo aqui embaixo? 264 00:20:49,998 --> 00:20:51,750 Isso depende de voc. 265 00:21:04,263 --> 00:21:05,472 Meu Deus. 266 00:21:09,393 --> 00:21:10,394 No temos muito tempo. 267 00:21:10,977 --> 00:21:13,647 Se nos ficharem, queremos um advogado diferente. 268 00:21:13,730 --> 00:21:15,441 -No por isso que estamos aqui. -Verdade. 269 00:21:15,524 --> 00:21:17,818 Estamos aqui porque sua ex quase nos matou. 270 00:21:17,901 --> 00:21:19,903 Ela levou o Danny ou o matou? 271 00:21:19,986 --> 00:21:21,071 No sei. 272 00:21:21,154 --> 00:21:24,450 Mas se eles no deixaram o corpo dele, precisam dele vivo. 273 00:21:24,533 --> 00:21:25,701 Acho que ela o salvou. 274 00:21:25,784 --> 00:21:27,869 Quando voc veio, o velho queria cort-lo. 275 00:21:27,953 --> 00:21:31,290 Ele devia saber o que o Tentculo estava planejando. 276 00:21:33,041 --> 00:21:35,085 -O que planejam? -No sabemos. 277 00:21:37,796 --> 00:21:41,132 -Aonde eles o levariam? -Midland Circle faz sentido. 278 00:21:43,176 --> 00:21:44,135 E o arquiteto? 279 00:21:44,219 --> 00:21:47,473 Ele ia explodir o prdio. Derrub-lo pra dentro do buraco. 280 00:21:47,556 --> 00:21:49,182 -Ainda esto cavando? -No, 281 00:21:49,265 --> 00:21:53,562 -mas h algo em formato de cpula... -Achamos as plantas no piano. 282 00:21:53,645 --> 00:21:55,731 -O qu? -No pergunte. 283 00:21:55,814 --> 00:21:59,651 Se acham que Danny uma chave, talvez abra o que est dentro. 284 00:21:59,735 --> 00:22:03,489 -Nossa, a coisa mais burra... -O que vamos fazer sobre isso? 285 00:22:03,572 --> 00:22:06,658 Acabei de sair da priso. Eles no sabem quem voc , Matt. 286 00:22:08,410 --> 00:22:11,079 -Nossa! S um minuto! -No so os policiais. 287 00:22:11,162 --> 00:22:12,498 Podemos conversar? 288 00:22:12,581 --> 00:22:14,625 -Agora no. -Sim, agora. 289 00:22:16,042 --> 00:22:17,461 S um minuto. 290 00:22:18,504 --> 00:22:21,047 -Me oua. -Pode ser rapidinho? 291 00:22:21,131 --> 00:22:24,092 Voc no entende a gravidade da situao. 292 00:22:24,175 --> 00:22:28,263 Sua vida real e sua outra vida so dois trens prestes a colidir. 293 00:22:28,346 --> 00:22:29,347 Estou ciente disso. 294 00:22:29,431 --> 00:22:33,226 Ouviu o policial? Se for investigado, perde tudo. 295 00:22:33,309 --> 00:22:36,772 Eles vo reabrir todos os casos. Seremos expulsos da Ordem. 296 00:22:36,855 --> 00:22:39,650 No tenho tempo pra isso. A cidade est em perigo. 297 00:22:39,733 --> 00:22:43,069 No sou bobo a ponto de achar que posso te deter. 298 00:22:43,153 --> 00:22:46,948 Estou aqui porque estou tentando ajudar a manter as suas duas vidas separadas. 299 00:22:47,032 --> 00:22:50,869 Para no se juntar ao Sr. Prova De Balas e Super Joan Jett. 300 00:22:50,952 --> 00:22:52,954 -Entendeu? -Sim. 301 00:22:53,038 --> 00:22:54,915 timo. 302 00:22:54,998 --> 00:22:57,626 As pessoas neste prdio precisam sempre 303 00:22:57,709 --> 00:23:00,170 e apenas v-lo como advogado. 304 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 Eu sei. 305 00:23:03,256 --> 00:23:04,257 O que isso? 306 00:23:04,340 --> 00:23:06,843 Trouxe uma muda de roupa pra voc. 307 00:23:08,136 --> 00:23:10,013 -Certo, obrigado. -Disponha. 308 00:23:10,096 --> 00:23:11,807 pra isso que serve a famlia. 309 00:23:30,909 --> 00:23:34,370 Jess e eu estivemos conversando e no importa o que for preciso, 310 00:23:34,830 --> 00:23:37,916 seja l o que dissermos polcia, temos de ir pra Midland Circle. 311 00:23:37,999 --> 00:23:41,169 Certo. Contanto que concordemos. 312 00:23:41,252 --> 00:23:43,213 Eis meu conselho legal oficial. 313 00:23:47,634 --> 00:23:50,053 Precisa conseguir algo deles. 314 00:23:50,596 --> 00:23:52,388 Luke e Jessica acham que esto nos protegendo. 315 00:23:52,473 --> 00:23:54,516 S Deus sabe o lance do advogado. 316 00:23:54,600 --> 00:23:57,811 o tipo de caso que faz ou destri uma carreira. 317 00:23:57,894 --> 00:23:59,730 E no estou falando da minha. 318 00:24:00,313 --> 00:24:03,108 Se rastrear e detiver esta organizao, 319 00:24:03,191 --> 00:24:05,902 os chefes faro fila para parabeniz-la. 320 00:24:06,820 --> 00:24:10,240 Mas se no resolver este caso, tambm se lembraro disso. 321 00:24:21,084 --> 00:24:22,418 Merda! 322 00:24:29,300 --> 00:24:31,011 Reconhece o idioma? 323 00:24:32,513 --> 00:24:34,640 por isso que me arrastou pra c? 324 00:24:34,723 --> 00:24:35,974 Para traduzir? 325 00:24:36,642 --> 00:24:37,934 O que diz? 326 00:24:38,727 --> 00:24:41,605 J vi isso antes, mas tem muita coisa que no aprendi. 327 00:24:43,023 --> 00:24:44,608 E muita coisa que no me disseram. 328 00:24:47,110 --> 00:24:50,238 Depois, mesmo se eu pudesse ler... 329 00:24:52,783 --> 00:24:54,492 no tenho ideia do que seja. 330 00:24:55,243 --> 00:24:57,788 Para nossa sorte, eu sei. 331 00:24:59,330 --> 00:25:03,627 H anos, algum como voc usou as habilidades dele para lacrar isto. 332 00:25:03,710 --> 00:25:07,338 -Como sabe? -Alexandra falou. Eu ouvi. 333 00:25:08,632 --> 00:25:12,302 Fazendo isso, eles garantiram que apenas uma coisa poderia abri-la. 334 00:25:17,057 --> 00:25:18,474 Outro Punho de Ferro. 335 00:25:21,144 --> 00:25:24,314 Atrs dessa porta est o verdadeiro poder do Tentculo. 336 00:25:26,942 --> 00:25:28,902 Espera que eu abra isso pra voc? 337 00:25:30,236 --> 00:25:34,365 Jurei aos meus mestres proteger K'un-Lun e destruir o Tentculo. 338 00:25:36,242 --> 00:25:37,911 Eu tambm tive mestres. 339 00:25:39,037 --> 00:25:42,415 Mas agora estou livre. E voc tambm pode ser. 340 00:25:54,469 --> 00:25:58,181 Comece a busca em um raio de dez quadras. No podem estar longe. Detetive... 341 00:25:58,264 --> 00:26:02,060 -Achei que Luke era mais esperto. -Se quiser se salvar, 342 00:26:02,143 --> 00:26:04,855 reconsidere o quo bem conhece esses justiceiros. 343 00:26:05,981 --> 00:26:07,065 Encontre-os. 344 00:27:12,338 --> 00:27:13,674 Merda. 345 00:27:19,554 --> 00:27:21,097 Tem um alerta sobre ns. 346 00:27:23,016 --> 00:27:24,810 Acham que vocs me sequestraram. 347 00:27:24,893 --> 00:27:26,477 timo. 348 00:27:26,561 --> 00:27:28,021 Estamos a vinte quadras de l. 349 00:27:28,104 --> 00:27:31,024 -Precisamos ficar fora das ruas. -Pegamos um txi? 350 00:27:32,608 --> 00:27:34,778 -Ficaram com minha carteira. -Com a minha tambm. 351 00:27:34,861 --> 00:27:35,862 Merda. 352 00:27:36,697 --> 00:27:38,448 Precisamos fazer algo depressa. 353 00:27:41,367 --> 00:27:43,036 CARTO DO METR 354 00:28:28,414 --> 00:28:29,750 Tem sido uma longa semana. 355 00:28:42,470 --> 00:28:43,930 Foggy! Ei! 356 00:28:44,765 --> 00:28:46,099 -Eles se foram! -Eu sei. 357 00:28:46,182 --> 00:28:47,726 Acham que levaram o Matt? 358 00:28:47,809 --> 00:28:50,020 -No pode ser verdade. -O que voc acha? 359 00:28:50,686 --> 00:28:51,897 Qual . 360 00:28:52,731 --> 00:28:55,150 Matt nunca fez nada que no queria fazer. 361 00:28:55,233 --> 00:28:57,568 -. -No entendo. 362 00:28:57,652 --> 00:29:00,030 Ele estava superando. Por que arriscaria tudo? 363 00:29:00,113 --> 00:29:02,490 Ele tinha de fazer isso. Essa coisa enorme. 364 00:29:02,573 --> 00:29:04,700 E porque eu falei pra ele fazer. 365 00:29:04,785 --> 00:29:08,038 -Fez o qu? -No se preocupe. Ele no foi como Matt. 366 00:29:08,872 --> 00:29:10,123 Deu o traje a ele? 367 00:29:10,832 --> 00:29:14,585 Eu no estava abrindo a porta. Estava lhe dando uma chance de fech-la. 368 00:29:14,669 --> 00:29:17,547 Olhe, seja o que for, quando tiver terminado, 369 00:29:17,630 --> 00:29:19,549 acho que teremos o Matt de volta. 370 00:29:25,138 --> 00:29:26,556 A delegacia est em alerta agora 371 00:29:26,639 --> 00:29:29,725 e logo todos os policiais da cidade estaro na caada. 372 00:29:29,810 --> 00:29:32,395 Ento, se souber aonde ele est indo, me diga. 373 00:29:33,271 --> 00:29:34,773 No sei. 374 00:29:34,856 --> 00:29:38,819 Mas tenho certeza de que onde o Luke estiver, onde ele precisa estar. 375 00:29:41,112 --> 00:29:44,240 Est pronta para esperar anos para v-lo de novo? 376 00:29:44,324 --> 00:29:48,954 Ns duas sabemos que ser impossvel para ele se safar disso. 377 00:29:49,537 --> 00:29:51,497 Sabe qual a estrela guia dele? 378 00:29:53,208 --> 00:29:57,128 Fazer a coisa certa, no importa a consequncia. 379 00:29:57,212 --> 00:30:00,590 At onde eu sei, ele est achando o lugar dele. 380 00:30:02,968 --> 00:30:07,305 No quero v-lo perder tudo pelo que trabalhou. 381 00:30:09,599 --> 00:30:10,851 Estou tentando ajudar. 382 00:30:12,018 --> 00:30:14,562 O Harlem no pode perd-lo. 383 00:30:16,522 --> 00:30:20,776 No dia em que ele foi solto, voc o levou pra dar uma volta... 384 00:30:22,070 --> 00:30:26,366 e disse que ele era capaz de mudar esta cidade. 385 00:30:27,117 --> 00:30:28,576 De salvar algum. 386 00:30:29,995 --> 00:30:32,247 isso que ele est tentando fazer. 387 00:30:32,330 --> 00:30:35,291 Pode no ser conveniente pra voc ou pra polcia. 388 00:30:35,375 --> 00:30:37,043 No conveniente pra mim. 389 00:30:38,794 --> 00:30:42,966 Mas temos sorte que ele no deixa nada ficar no caminho dele. 390 00:30:47,846 --> 00:30:50,306 Espere, cad a garota com a espada? 391 00:30:51,724 --> 00:30:53,351 Merda. 392 00:30:57,480 --> 00:31:00,400 Temos tempo pra um drinque? Ou trs? 393 00:31:01,317 --> 00:31:03,403 -Mudando de ideia? -No. 394 00:31:04,695 --> 00:31:06,822 Talvez. Voc? 395 00:31:07,573 --> 00:31:08,574 No. 396 00:31:09,868 --> 00:31:10,911 Talvez. 397 00:31:12,412 --> 00:31:16,416 -Como entramos? -Pelos fundos. Pelo estacionamento. 398 00:31:17,042 --> 00:31:19,377 Procurei pelo Danny h alguns dias. Foi como eu entrei. 399 00:31:19,460 --> 00:31:22,463 Alguns dias? Nossa, parecem mais umas trs semanas. 400 00:31:22,547 --> 00:31:23,798 Nem me fale. 401 00:31:26,051 --> 00:31:27,343 A est de novo. 402 00:31:29,595 --> 00:31:30,596 Muito bem. 403 00:31:40,023 --> 00:31:42,608 -O que foi? -No estamos sozinhos. 404 00:31:43,776 --> 00:31:45,403 Msica para meus ouvidos. 405 00:31:45,486 --> 00:31:47,613 -Quantos? -Trs. Armados. 406 00:31:47,697 --> 00:31:49,865 -S trs? -No so quaisquer trs. 407 00:31:50,783 --> 00:31:52,160 PARA O SAGUO 408 00:31:52,743 --> 00:31:55,663 - a nica entrada? -Infelizmente. 409 00:32:05,381 --> 00:32:06,841 Viemos buscar o Danny Rand. 410 00:32:08,969 --> 00:32:11,346 O Punho de Ferro pertence a ns. 411 00:32:11,429 --> 00:32:13,389 No vamos sair sem ele. 412 00:32:15,600 --> 00:32:17,518 Ento, acho que no vo sair. 413 00:32:51,386 --> 00:32:52,845 No temos de lutar. 414 00:32:56,557 --> 00:32:58,434 Lutar s o que o Tentculo sabe. 415 00:33:03,064 --> 00:33:04,149 No sou do Tentculo. 416 00:33:06,067 --> 00:33:08,694 Fomos usados. Ns dois. 417 00:33:09,487 --> 00:33:12,032 Fomos criados para lutar a guerra de outros. 418 00:33:12,115 --> 00:33:14,617 Mas voc e eu, ns somos iguais. 419 00:33:15,951 --> 00:33:18,371 Tudo que queremos decidir nossos prprios futuros. 420 00:33:18,454 --> 00:33:20,748 Voc parece a sua mestre Alexandra. 421 00:33:21,666 --> 00:33:23,084 Vocs no sabem o que eu quero. 422 00:33:24,669 --> 00:33:26,004 Alexandra est morta. 423 00:33:27,297 --> 00:33:28,589 Eu a matei. 424 00:33:29,174 --> 00:33:30,758 o que eu queria. 425 00:33:33,219 --> 00:33:37,015 E voc? Voc queria mais que K'un-Lun. 426 00:33:37,598 --> 00:33:41,061 por isso que a abandonou, no ? 427 00:33:45,023 --> 00:33:48,318 Eles me contaram tudo sobre voc. Sobre o seu conflito. 428 00:33:49,777 --> 00:33:51,321 Mas para que ele serve? 429 00:33:51,987 --> 00:33:53,698 Ainda est sozinho nisso. 430 00:33:54,240 --> 00:33:56,659 Especialmente agora que sabe que seus ancios 431 00:33:56,742 --> 00:33:58,911 escolheram deix-lo no escuro. 432 00:34:00,330 --> 00:34:01,664 Como os meus o fizeram. 433 00:34:05,043 --> 00:34:09,004 A nica diferena entre ns que eu aceitei o meu destino. 434 00:34:10,215 --> 00:34:11,799 Voc fugiu do seu. 435 00:34:12,800 --> 00:34:14,177 Talvez tenha razo. 436 00:34:16,054 --> 00:34:17,347 Talvez eu tenha fugido. 437 00:34:19,099 --> 00:34:22,185 Talvez houvesse coisas que eu no estava pronto para enfrentar. 438 00:34:25,480 --> 00:34:26,606 Mas voc... 439 00:34:29,150 --> 00:34:30,693 voc no uma delas. 440 00:34:59,305 --> 00:35:01,516 Estou avisando, sou mais forte do que pareo. 441 00:36:15,423 --> 00:36:17,132 Mas que... 442 00:36:39,155 --> 00:36:40,531 Hoje no. 443 00:36:56,005 --> 00:36:56,964 Acenda! Agora! 444 00:37:27,202 --> 00:37:28,454 Todos esto bem? 445 00:37:29,955 --> 00:37:31,666 No estamos bem faz tempo. 446 00:37:34,126 --> 00:37:35,044 Ei. 447 00:37:36,379 --> 00:37:37,713 Devia estar na delegacia. 448 00:37:38,631 --> 00:37:39,924 De nada. 449 00:38:00,320 --> 00:38:02,280 No vai conseguir o que quer. 450 00:38:03,864 --> 00:38:07,452 Porque diferente de voc, meu mestre me ensinou lealdade. 451 00:38:07,535 --> 00:38:10,037 por isso que est preso ao seu mestre. 452 00:38:11,372 --> 00:38:14,500 Vai fracassar aqui, como fracassou em K'un-Lun. 453 00:38:27,388 --> 00:38:31,100 Devia ter ouvido como gritaram quando eu os matei. 454 00:38:46,741 --> 00:38:48,242 Eles se foram, Matt? 455 00:38:48,326 --> 00:38:49,869 Sim, por enquanto. 456 00:38:49,952 --> 00:38:51,036 O que tem na bolsa? 457 00:38:51,621 --> 00:38:54,206 Vim salvar o Danny e garantir que ningum se machuque. 458 00:38:54,289 --> 00:38:56,917 -Isso no responde a minha pergunta. -Vamos. 459 00:38:57,001 --> 00:38:58,168 O que tem na bolsa? 460 00:38:58,753 --> 00:38:59,754 Ela tem razo. 461 00:39:03,716 --> 00:39:04,550 Parem. 462 00:39:05,551 --> 00:39:07,302 -Claire? -O que houve aqui? 463 00:39:07,387 --> 00:39:08,346 No h tempo para explicar. 464 00:39:08,429 --> 00:39:09,972 -H sim. -Por favor. 465 00:39:10,515 --> 00:39:14,309 Tm um minuto antes que a polcia chegue. 466 00:39:14,394 --> 00:39:16,103 Ento respondam depressa. 467 00:39:17,688 --> 00:39:19,440 Quanto tempo devo atras-los? 468 00:40:03,401 --> 00:40:06,028 -Isso no pode ser bom. -No. 469 00:40:10,950 --> 00:40:14,119 Ei. Sim, a Karen. Sim, nossas luzes tambm. 470 00:40:15,120 --> 00:40:17,247 -Continuem. -A polcia est chegando. 471 00:40:25,798 --> 00:40:27,216 Voc no tem ideia. 472 00:40:42,147 --> 00:40:43,524 Parada! 473 00:40:44,525 --> 00:40:45,443 Merda. 474 00:40:45,526 --> 00:40:47,820 -No atirem. -Entendido. 475 00:40:48,571 --> 00:40:50,740 Knight, onde esteve? 476 00:40:50,823 --> 00:40:53,826 Tive um pressentimento de que estariam aqui, ento eu vim. 477 00:40:53,909 --> 00:40:55,953 -Esto? -Sim. 478 00:40:56,036 --> 00:40:58,372 Quando cheguei aqui, no tinha luz e tinham ido. 479 00:40:58,456 --> 00:41:01,375 Ei, capito! H movimento na escada. 480 00:41:07,089 --> 00:41:08,007 Merda. 481 00:41:14,805 --> 00:41:16,474 -Cad o Danny? -Onde ele est? 482 00:41:18,392 --> 00:41:21,103 H uma estrutura no subsolo. Ele deve estar l. 483 00:41:21,186 --> 00:41:23,355 -Como chegamos l? -Estou tentando descobrir. 484 00:41:23,438 --> 00:41:25,650 No gosto de voc aqui. Nem um pouco. 485 00:41:25,733 --> 00:41:26,692 Tarde demais. 486 00:41:27,693 --> 00:41:30,070 Tem um elevador por aqui. profundo. 487 00:41:30,154 --> 00:41:31,614 -Ele est l embaixo? -Veremos. 488 00:41:31,697 --> 00:41:33,198 S mais uma coisa. 489 00:41:36,451 --> 00:41:37,452 O que isso? 490 00:41:38,871 --> 00:41:40,080 EXPLOSIVOS PARA DEMOLIO 491 00:41:41,999 --> 00:41:43,000 Isso no est acontecendo. 492 00:41:43,083 --> 00:41:45,836 Tiramos o Danny, mas se no terminarmos com o Tentculo, 493 00:41:46,879 --> 00:41:48,589 eles viro atrs de ns. 494 00:41:48,673 --> 00:41:50,633 -Cus. -Isso no est acontecendo. 495 00:41:50,716 --> 00:41:54,720 -O arquiteto era o seu cara, certo? -No ponha a culpa em mim. 496 00:41:54,804 --> 00:41:59,349 -Ele tinha um plano de acabar com isso. -Quero salvar o Danny, mas no assim. 497 00:41:59,433 --> 00:42:01,936 Vo nos prender por obstruo e terrorismo domstico. 498 00:42:02,019 --> 00:42:04,396 No se trata do Danny. Se trata de Nova York. 499 00:42:04,479 --> 00:42:08,275 Conhece essa gente, Claire. So implacveis. 500 00:42:08,901 --> 00:42:11,821 No h garantias que isso acabe com a organizao. 501 00:42:11,904 --> 00:42:14,532 Se matarmos os lderes enfraquecemos a organizao. 502 00:42:14,615 --> 00:42:17,618 Ei, estamos aqui para salvar vidas, no tir-las. 503 00:42:17,702 --> 00:42:20,830 -Essa gente no est viva. -O prdio est vazio. 504 00:42:22,456 --> 00:42:23,958 No h mais ningum aqui. 505 00:42:25,334 --> 00:42:26,418 Voc concorda com isso? 506 00:42:26,501 --> 00:42:31,048 No, mas ela tem razo. E o arquiteto sabia disso. 507 00:42:31,131 --> 00:42:33,759 A nica forma de acabar com isso, de salvar a cidade, 508 00:42:33,842 --> 00:42:35,302 derrubar o prdio. 509 00:42:36,095 --> 00:42:37,555 A menos que haja objees... 510 00:42:42,935 --> 00:42:45,020 exatamente o que faremos. 511 00:44:37,091 --> 00:44:39,093 Legendas: Branca Vanessa Nisio 512 00:44:40,305 --> 00:44:46,860 Contribua tornando-se um usurio VIP e remova todos os anncios do www.OpenSubtitles.org 37613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.