All language subtitles for JeonWooChi.E01.121121.HDTV.XViD-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,400 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,800 Translation by KBS World 3 00:00:04,384 --> 00:00:05,921 Episode 1 4 00:00:11,696 --> 00:00:14,732 Help! Help! 5 00:00:15,336 --> 00:00:16,481 Help! 6 00:00:16,547 --> 00:00:18,269 What? What is it? 7 00:00:18,740 --> 00:00:20,856 A tiger... a tiger... 8 00:00:21,259 --> 00:00:25,240 Hey? What do you mean? 9 00:00:25,873 --> 00:00:28,455 A tiger took my mother. 10 00:00:28,504 --> 00:00:29,331 Your mother? 11 00:00:29,443 --> 00:00:31,992 My mother is over that hill. 12 00:00:32,419 --> 00:00:35,464 Please find a tiger hunter. Tiger... tiger hunter... 13 00:00:35,564 --> 00:00:36,856 Okay. 14 00:00:45,685 --> 00:00:47,474 [Hwanghae-do, during mid Joseon] 15 00:00:48,052 --> 00:00:49,864 Don't hold me. 16 00:00:49,930 --> 00:00:52,393 I'm petrified right now. 17 00:00:52,989 --> 00:00:55,890 The tiger hunter hasn't arrived? 18 00:00:56,098 --> 00:00:58,744 I heard there was a well-known tiger hunter. 19 00:00:58,941 --> 00:01:00,062 Gabsa Choi? 20 00:01:00,172 --> 00:01:01,296 What? 21 00:01:01,363 --> 00:01:02,992 Yes! Gabsa Choi. 22 00:01:03,490 --> 00:01:05,514 We sent for him. He'll be here in a minute. 23 00:01:14,132 --> 00:01:15,291 I'm glad you're here. 24 00:01:15,359 --> 00:01:16,550 Shhh! 25 00:01:16,983 --> 00:01:18,042 Keep it down! 26 00:01:18,165 --> 00:01:20,761 Are you Gabsa Choi? 27 00:01:20,939 --> 00:01:22,421 Please rescue my mother. 28 00:01:22,460 --> 00:01:25,182 A tiger took my mother. 29 00:01:25,494 --> 00:01:26,965 Where is it? 30 00:01:27,099 --> 00:01:29,290 It's over that hill. 31 00:01:37,580 --> 00:01:39,112 You're not coming? 32 00:01:39,446 --> 00:01:41,626 That is not our jurisdiction. 33 00:01:42,282 --> 00:01:43,442 What? 34 00:01:43,555 --> 00:01:47,603 You should've gone to the other town. 35 00:01:47,674 --> 00:01:50,053 You shouldn't have come to us. 36 00:01:50,645 --> 00:01:51,930 Let's go. 37 00:01:52,079 --> 00:01:54,270 Guys! Hey! 38 00:01:55,854 --> 00:01:58,195 Those useless cowards! 39 00:01:59,471 --> 00:02:00,840 Let's go! 40 00:02:05,576 --> 00:02:07,483 Can two of us catch a tiger? 41 00:02:07,625 --> 00:02:10,492 I'm not scared of a mere tiger. 42 00:02:10,789 --> 00:02:13,221 But it was bigger than an ox. 43 00:02:13,837 --> 00:02:15,674 You don't have many arrows, either. 44 00:02:16,586 --> 00:02:19,332 Don't worry. One arrow will do the trick. 45 00:02:19,461 --> 00:02:22,026 How can you catch that tiger with one arrow? 46 00:02:22,621 --> 00:02:24,675 A gun might not kill it. 47 00:02:26,268 --> 00:02:28,313 Let me show you something fun. 48 00:02:35,785 --> 00:02:37,165 *Ha-jae-bul-myeol. 49 00:02:37,255 --> 00:02:40,364 * Evil things, disappear 50 00:03:13,348 --> 00:03:16,422 What do you think? Are you relieved? 51 00:03:17,926 --> 00:03:19,321 What is this? 52 00:03:19,520 --> 00:03:21,451 Is this some kind of a trick? 53 00:03:21,516 --> 00:03:23,101 A trick? 54 00:03:25,289 --> 00:03:26,734 This is sorcery. 55 00:03:27,276 --> 00:03:28,580 Sorcery? 56 00:03:29,332 --> 00:03:31,004 Where did you learn these things? 57 00:03:31,945 --> 00:03:34,823 Let's catch the tiger first. 58 00:03:35,233 --> 00:03:37,231 We need to save your mother. 59 00:03:40,891 --> 00:03:43,144 I guess you learned it from Hong Gildong. 60 00:04:04,362 --> 00:04:05,686 Darn! 61 00:04:07,220 --> 00:04:08,605 Who are you? 62 00:04:09,869 --> 00:04:12,492 Who do you think I am? 63 00:04:13,831 --> 00:04:15,532 You should save my mother. 64 00:04:15,772 --> 00:04:16,926 You scum... 65 00:04:17,021 --> 00:04:18,614 Show your true identity. 66 00:04:18,668 --> 00:04:20,995 Shh! Quiet! 67 00:04:22,141 --> 00:04:23,906 The tiger might hear you. 68 00:04:54,542 --> 00:04:57,811 How come you're using Sajahoo (a lion's roar) Magic? 69 00:04:59,357 --> 00:05:02,653 I heard that you were a very good wizard. 70 00:05:04,463 --> 00:05:05,866 I'm disappointed. 71 00:05:06,131 --> 00:05:08,060 Tell me who you are. 72 00:05:08,101 --> 00:05:11,211 Why did you come to me? 73 00:05:11,367 --> 00:05:14,931 You're a wizard. You know why I'm here. 74 00:05:15,847 --> 00:05:17,572 You... 75 00:05:18,079 --> 00:05:20,396 Ha-jae-bul-myeol! 76 00:05:38,700 --> 00:05:41,741 Did you think you could kill me with shallow magic like this? 77 00:05:58,363 --> 00:05:59,849 I'll give it back to you. 78 00:06:08,529 --> 00:06:12,254 Your magic skills are mine. I'm sorry, but I should take them. 79 00:06:19,798 --> 00:06:21,099 *Tong-je-geon-gon! 80 00:06:21,142 --> 00:06:24,531 *Heaven and Earth, follow my orders 81 00:09:09,838 --> 00:09:11,466 *Nae-hab-a-sin! 82 00:09:11,589 --> 00:09:14,863 *Come and join me 83 00:09:21,382 --> 00:09:25,238 I told you that your magic skills were mine. 84 00:09:40,531 --> 00:09:42,478 Hanyang 85 00:09:47,678 --> 00:09:51,043 Why don't you get a new pair of glasses? 86 00:09:51,113 --> 00:09:53,926 This is the tiger skin that you asked for before. 87 00:10:03,525 --> 00:10:05,202 - It's me. - Okay. 88 00:10:10,800 --> 00:10:12,285 Cheolgyeon! 89 00:10:13,322 --> 00:10:15,352 Are the police here? 90 00:10:15,945 --> 00:10:17,247 What police? 91 00:10:17,321 --> 00:10:18,440 No? 92 00:10:18,545 --> 00:10:19,817 Phew... 93 00:10:19,920 --> 00:10:23,669 I heard the new guy is pretty good. 94 00:10:24,736 --> 00:10:26,147 Did you already hear that? 95 00:10:26,239 --> 00:10:29,093 Is he the one who I was looking for? 96 00:10:30,140 --> 00:10:32,086 I don't think so. 97 00:10:32,521 --> 00:10:33,714 No? 98 00:10:34,679 --> 00:10:37,333 Let me see. Which one is it? 99 00:10:37,842 --> 00:10:39,342 Over there. 100 00:10:43,417 --> 00:10:45,671 That's the one over there. 101 00:10:54,169 --> 00:10:57,420 Boy, he looks nasty! 102 00:10:57,582 --> 00:11:00,250 Do you want to join? 103 00:11:01,496 --> 00:11:02,751 No thanks. 104 00:11:04,939 --> 00:11:09,380 He's a slave from *Saboksi, and he's pretty good. 105 00:11:04,939 --> 00:11:09,380 {\a6}*A government institute which takes care of horses 106 00:11:09,524 --> 00:11:12,633 He's been sweeping up since last night. 107 00:11:12,789 --> 00:11:14,150 Has he? 108 00:11:14,947 --> 00:11:16,927 Nobody's beaten him? 109 00:11:17,017 --> 00:11:21,460 No. He's undefeatable. 110 00:11:21,639 --> 00:11:27,065 Anyone who can beat him will take all the money he earned. 111 00:11:29,040 --> 00:11:31,514 Is that right? 112 00:11:34,743 --> 00:11:36,227 Let me try. 113 00:11:36,346 --> 00:11:38,534 I knew you'd say that. 114 00:11:39,451 --> 00:11:41,384 - This way. - Okay. 115 00:11:55,793 --> 00:11:59,418 You're pretty good for a slave who takes care of horses. 116 00:11:59,772 --> 00:12:01,973 I don't think this is your first time. 117 00:12:02,085 --> 00:12:04,466 Why do you care? 118 00:12:04,666 --> 00:12:07,278 Watch your attitude! 119 00:12:07,660 --> 00:12:10,039 Do you know who you're talking to? 120 00:12:10,110 --> 00:12:12,087 I don't, and I don't care. 121 00:12:12,181 --> 00:12:14,066 How rude! 122 00:12:14,391 --> 00:12:16,407 Don't call me rude. 123 00:12:16,480 --> 00:12:18,853 Social status doesn't count when you gamble. 124 00:12:19,395 --> 00:12:21,859 Are you in or not? 125 00:12:23,118 --> 00:12:25,941 I guess you gamble a lot. 126 00:12:26,255 --> 00:12:30,369 Have you seen that guy while gambling before? 127 00:12:34,968 --> 00:12:36,991 What's written on it? 128 00:12:37,303 --> 00:12:41,391 You'd get 300 nyang if you report him to the police. 129 00:12:41,736 --> 00:12:44,476 300 nyang? For real? 130 00:12:44,609 --> 00:12:45,845 For real. 131 00:12:47,782 --> 00:12:52,050 I might have seen him. Or maybe not. 132 00:12:52,189 --> 00:12:55,358 Really? Where did you see him? 133 00:12:56,690 --> 00:12:58,667 Why are you looking for him? 134 00:12:58,772 --> 00:13:00,571 Is he a criminal who deserves to die? 135 00:13:00,700 --> 00:13:02,886 He sure deserves to die. 136 00:13:02,958 --> 00:13:04,933 He owes me 2,000 nyang. 137 00:13:05,007 --> 00:13:06,852 Are you sure you saw him? 138 00:13:06,910 --> 00:13:10,417 If you tell me where he is, I'll give you 300 nyang right now. 139 00:13:12,623 --> 00:13:16,139 You think you're so smart? 140 00:13:19,033 --> 00:13:21,829 I don't care about that 300 nyang. 141 00:13:21,868 --> 00:13:25,853 You're trying to distract me with that silly nonsense. 142 00:13:26,679 --> 00:13:28,428 I'm not falling for that. 143 00:13:32,365 --> 00:13:35,098 Take your stick. 144 00:13:37,727 --> 00:13:40,100 Impatient bloke you are. 145 00:13:43,078 --> 00:13:44,773 This is your last stick. 146 00:14:11,962 --> 00:14:14,981 I'll raise 20 nyang. 147 00:14:19,109 --> 00:14:24,413 You seem very confident. That's a lot of money. 148 00:14:35,863 --> 00:14:37,773 He's turning red. 149 00:14:37,894 --> 00:14:40,689 That means that his blood is circulating fast. 150 00:14:41,109 --> 00:14:47,617 He's loud, but he looks anxious. His pupils are trembling as well. 151 00:14:48,028 --> 00:14:50,368 He's bluffing. 152 00:14:52,247 --> 00:14:56,788 You seem so confident, but I can't back down. 153 00:14:59,214 --> 00:15:01,169 I'm going all-in. 154 00:15:01,224 --> 00:15:03,297 We went all in. 155 00:15:04,305 --> 00:15:06,465 Shh! Quiet! 156 00:15:10,838 --> 00:15:13,569 Are you going to see it? 157 00:15:16,028 --> 00:15:20,379 Sure. I'm going all-in as well. 158 00:15:25,539 --> 00:15:27,270 Show us your sticks. 159 00:15:47,526 --> 00:15:49,190 Yay! 160 00:15:49,380 --> 00:15:53,239 This is terrible! 161 00:15:55,120 --> 00:16:00,667 I knew you were bluffing. You're left with nothing. 162 00:16:01,596 --> 00:16:05,189 He's 200 nyang short. 163 00:16:05,950 --> 00:16:08,682 If you collect the money from him, I'll give you 30%. 164 00:16:09,185 --> 00:16:11,655 You're so generous. 165 00:16:13,496 --> 00:16:15,391 Freeze! 166 00:16:15,714 --> 00:16:17,556 Stop right there! 167 00:16:17,836 --> 00:16:19,671 Arrest them all! 168 00:16:57,308 --> 00:17:01,819 He's getting away! Catch him! 169 00:17:02,000 --> 00:17:03,276 That way! 170 00:17:06,524 --> 00:17:08,804 Stop there! 171 00:17:16,168 --> 00:17:17,383 Stop! 172 00:17:17,473 --> 00:17:20,178 This is crazy. I can't catch a break. 173 00:17:20,296 --> 00:17:22,750 Stop following me. 174 00:17:23,287 --> 00:17:26,572 It's no use covering your face. 175 00:17:26,645 --> 00:17:27,971 Stop there! 176 00:17:34,519 --> 00:17:36,970 You're dead when I catch you. 177 00:17:37,045 --> 00:17:39,480 Lee Chi! Stop there! 178 00:17:39,569 --> 00:17:42,727 Hey! Lee Chi, you bastard! 179 00:17:59,016 --> 00:18:00,452 Hey! Lee Chi! 180 00:18:02,037 --> 00:18:05,705 I know you're hiding in there. I'll count to three. 181 00:18:06,148 --> 00:18:11,183 If I catch you later, you'll be in trouble. 182 00:18:13,047 --> 00:18:18,223 One, two, three! 183 00:18:23,285 --> 00:18:26,993 That's strange. I saw him come in here. 184 00:18:36,107 --> 00:18:37,283 What? 185 00:18:37,425 --> 00:18:39,585 It's a rooster. 186 00:18:39,852 --> 00:18:42,129 It gave me a scare. 187 00:18:42,245 --> 00:18:47,861 When I catch him later, I'm going to make him pay. 188 00:18:48,398 --> 00:18:49,661 Let's go. 189 00:18:51,552 --> 00:18:54,499 He's driving mad. What a rat! 190 00:18:54,654 --> 00:19:00,899 As a reporter, he's been writing bad articles about our police bureau on the Jobo. 191 00:18:55,850 --> 00:18:59,448 {\a6}Gibyeol seori: A reporter in modern days 192 00:18:59,684 --> 00:19:03,199 {\a6}Jobo: Newsletter published by the government 193 00:19:00,946 --> 00:19:05,093 What? We take bribes and let the gamblers know about raids? 194 00:19:05,210 --> 00:19:07,474 Who bribed us? 195 00:19:07,590 --> 00:19:09,808 Bastard! 196 00:19:14,187 --> 00:19:15,601 Wait... 197 00:19:16,474 --> 00:19:18,701 Whose rooster is this? 198 00:19:20,682 --> 00:19:22,932 Does it matter? 199 00:19:24,460 --> 00:19:32,509 I need stamina if I want to perform well tonight at Myeongwolgwan. 200 00:19:36,464 --> 00:19:40,683 I heard that you're going to get a gisaeng to wear her hair up. 201 00:19:40,838 --> 00:19:45,574 I've been helping Myeongwolgwan for so long. 202 00:19:46,271 --> 00:19:49,092 I've been good. 203 00:19:57,153 --> 00:19:59,028 Over there. 204 00:20:04,029 --> 00:20:06,371 Where is it? 205 00:20:09,009 --> 00:20:12,695 It can fly with wings that are practically useless. 206 00:20:12,792 --> 00:20:14,834 Hey, come down! 207 00:20:14,920 --> 00:20:17,113 - Son of a gun! - Come on down! 208 00:20:17,919 --> 00:20:19,715 Let's go! 209 00:20:19,852 --> 00:20:22,675 I don't think we can catch it. 210 00:20:24,406 --> 00:20:25,501 I'm so mad. 211 00:20:25,650 --> 00:20:30,677 It's so elusive, just like Lee Chi. 212 00:20:31,112 --> 00:20:33,943 I'm steaming. 213 00:20:41,653 --> 00:20:44,939 What? 214 00:20:46,491 --> 00:20:50,504 We're fellow workers. How could they do this to me? 215 00:20:50,576 --> 00:20:52,615 Trying to eat me? 216 00:20:52,764 --> 00:20:54,526 It's outrageous! 217 00:20:57,430 --> 00:21:03,190 Did he say 'Myeongwolgwan'? 218 00:21:04,127 --> 00:21:05,907 Myeongwolgwan... 219 00:21:55,483 --> 00:21:56,964 Gyeson here. 220 00:21:57,660 --> 00:21:58,889 How did it go? 221 00:21:58,986 --> 00:22:00,630 As you expected. 222 00:22:00,833 --> 00:22:04,303 Soldiers started off to Sarijin a while ago. 223 00:22:03,809 --> 00:22:06,887 {\a6}Sarijin: Yongsan in modern days 224 00:22:04,427 --> 00:22:06,143 Then, act fast. 225 00:22:06,224 --> 00:22:09,009 Samgae-naru will be empty by now. 226 00:22:08,712 --> 00:22:10,865 {\a6}Samgae-naru: Mapo in modern days 227 00:22:09,138 --> 00:22:10,903 Right. 228 00:22:41,270 --> 00:22:42,285 How dare you! 229 00:23:01,601 --> 00:23:03,569 - What the heck? - Sorry. 230 00:23:03,648 --> 00:23:04,954 Did I get you? Sorry. 231 00:23:05,050 --> 00:23:06,246 Did you have a bath? 232 00:23:06,294 --> 00:23:08,205 Huh? Yes. 233 00:23:08,250 --> 00:23:09,942 Was that your bath water? 234 00:23:11,080 --> 00:23:12,958 I thought it smelled sweet. 235 00:23:13,304 --> 00:23:14,713 Do you have more? 236 00:23:14,844 --> 00:23:15,988 Pour me more. 237 00:23:16,067 --> 00:23:18,077 Stop being weird. 238 00:23:18,329 --> 00:23:20,817 What are you doing here? We're closed. 239 00:23:21,556 --> 00:23:24,522 You have nothing to cover. 240 00:23:25,077 --> 00:23:25,945 Is he in? 241 00:23:26,010 --> 00:23:26,963 Who? 242 00:23:27,042 --> 00:23:28,891 The master! 243 00:23:29,186 --> 00:23:30,411 Huh? 244 00:23:30,523 --> 00:23:33,517 You can't just go in. He's busy training. 245 00:23:38,808 --> 00:23:40,609 Send them in. 246 00:23:41,209 --> 00:23:45,365 It's a good excuse for me to take a break. 247 00:24:01,313 --> 00:24:03,428 My! What is this? 248 00:24:03,486 --> 00:24:06,753 This is the pass that you sold us. 249 00:24:06,888 --> 00:24:10,162 We almost got arrested while trying to use this. 250 00:24:10,788 --> 00:24:13,695 How dare you sell us a fake pass? 251 00:24:15,226 --> 00:24:17,719 You knew it was a fake pass. 252 00:24:18,483 --> 00:24:20,502 Stop it! 253 00:24:22,284 --> 00:24:24,835 Don't draw your dagger in front of a girl. 254 00:24:25,366 --> 00:24:27,050 We're chivalrous men. 255 00:24:27,930 --> 00:24:30,192 You lived thanks to my boss. 256 00:24:31,190 --> 00:24:35,873 What boss? He's only got two followers. 257 00:24:36,052 --> 00:24:39,872 Do you think we're not going to hurt you? 258 00:24:39,959 --> 00:24:41,784 I said, stop! 259 00:24:45,891 --> 00:24:48,120 She's provoking me. 260 00:24:48,452 --> 00:24:49,813 Did the night watch stop you? 261 00:24:49,864 --> 00:24:51,243 They did. 262 00:24:51,318 --> 00:24:55,210 I paid 5 nyangs for this. How come it didn't work? 263 00:24:55,311 --> 00:24:57,860 I can buy about 150kg of rice with 5 nyang. 264 00:24:58,022 --> 00:24:59,255 Hey! 265 00:24:59,988 --> 00:25:01,245 Keep it down! 266 00:25:01,572 --> 00:25:03,516 Nobody's deaf here. 267 00:25:06,900 --> 00:25:10,693 Hyeryeong, you seem tired. 268 00:25:11,389 --> 00:25:13,368 You haven't been sleeping well? 269 00:25:14,209 --> 00:25:16,532 When you barge in like this in the middle of the night, 270 00:25:16,659 --> 00:25:18,339 how can I sleep well? 271 00:25:21,521 --> 00:25:22,747 Idiots... 272 00:25:22,808 --> 00:25:23,424 Huh? 273 00:25:23,464 --> 00:25:25,162 No wonder you got caught. 274 00:25:25,422 --> 00:25:26,523 What? 275 00:25:26,752 --> 00:25:27,955 Look! 276 00:25:28,116 --> 00:25:30,573 This expires the 1st of this month. 277 00:25:30,754 --> 00:25:32,232 What's the date today? 278 00:25:32,307 --> 00:25:33,897 It's already the 3rd. 279 00:25:33,970 --> 00:25:36,479 It's already expired. 280 00:25:36,875 --> 00:25:38,328 See? 281 00:25:39,918 --> 00:25:42,643 Do you want another one? 282 00:25:42,787 --> 00:25:44,028 Huh? 283 00:25:44,338 --> 00:25:45,510 Sure. 284 00:25:46,065 --> 00:25:47,411 Give me 10 nyang. 285 00:25:47,610 --> 00:25:49,670 What? 10 nyang? 286 00:25:49,786 --> 00:25:51,695 Are you trying to rip us off? 287 00:25:51,760 --> 00:25:54,876 I won't pay 10 nyang for this. 288 00:25:54,965 --> 00:25:58,960 We paid 5 nyang before. 10 nyang is too steep. 289 00:25:59,005 --> 00:26:02,168 If you don't like it, get a legit one from a government office. 290 00:26:03,718 --> 00:26:05,143 I'm tired. 291 00:26:05,276 --> 00:26:08,107 Don't be silly. Just make us another one. 292 00:26:08,237 --> 00:26:09,968 We need it tonight. 293 00:26:10,119 --> 00:26:12,380 Instead, you should come with us. 294 00:26:12,588 --> 00:26:15,081 If the new one doesn't work, it's your responsibility. 295 00:26:15,153 --> 00:26:16,521 I won't waste 10 nyang. 296 00:26:16,623 --> 00:26:18,747 I'll come with you. 297 00:26:27,672 --> 00:26:31,516 By the way, any luck finding my brother? 298 00:26:32,670 --> 00:26:33,929 Still looking. 299 00:26:34,502 --> 00:26:36,650 I've heard that before. 300 00:26:37,076 --> 00:26:40,513 You don't seem to be putting your heart into it. 301 00:26:40,655 --> 00:26:42,984 I said I'd find him. 302 00:26:48,618 --> 00:26:54,490 By the way, what's the real identity of this brother of yours? 303 00:26:54,673 --> 00:27:01,443 Is he your biological brother, or some guy you know? 304 00:27:02,029 --> 00:27:05,361 None of your business. Just keep looking for him. 305 00:27:19,339 --> 00:27:22,775 You're so pretty. 306 00:27:23,955 --> 00:27:25,823 You're Sa Rangson? 307 00:27:27,088 --> 00:27:29,002 Come closer. 308 00:27:31,015 --> 00:27:34,532 I said, come closer. 309 00:27:36,165 --> 00:27:39,228 Just come closer, for Pete's sake. 310 00:27:42,565 --> 00:27:46,121 Stop! I'm not mad at you. 311 00:27:46,581 --> 00:27:48,499 Stop crying. 312 00:27:52,280 --> 00:28:01,208 If you don't want to come to me, I can come to you. 313 00:28:03,805 --> 00:28:09,803 I know this is your first time. 314 00:28:10,231 --> 00:28:11,912 Don't you worry. 315 00:28:12,023 --> 00:28:14,780 Just do as I say. 316 00:28:15,153 --> 00:28:21,719 You'll be a gisaeng who can control powerful politicians. 317 00:28:22,406 --> 00:28:25,780 Wipe your face. Good girl! 318 00:28:26,245 --> 00:28:29,338 Let me see. 319 00:28:30,037 --> 00:28:31,861 Darn... 320 00:28:32,732 --> 00:28:37,054 You're young, yet mature. 321 00:28:49,609 --> 00:28:52,847 What do you think you're doing? 322 00:28:55,232 --> 00:28:57,804 Oh my god! What's happening? 323 00:28:57,856 --> 00:29:01,655 Honey... how... Rangson... 324 00:29:01,754 --> 00:29:03,939 Rangson, where are you? 325 00:29:04,002 --> 00:29:08,191 Rangson? What the heck are you talking about? 326 00:29:09,826 --> 00:29:12,536 What's going on? Am I losing it? 327 00:29:13,622 --> 00:29:16,124 Honey... dear... 328 00:29:16,266 --> 00:29:18,020 What's wrong? 329 00:29:18,513 --> 00:29:20,000 Rangson... 330 00:29:20,401 --> 00:29:22,197 I'm going to kill you. 331 00:29:25,548 --> 00:29:28,409 Honey... Forgive me. 332 00:29:28,448 --> 00:29:30,025 I'm so sorry. 333 00:29:31,361 --> 00:29:33,035 Help! 334 00:29:37,835 --> 00:29:39,535 What did I tell you? 335 00:29:39,635 --> 00:29:44,500 If you did just what I said, he'd run away voluntarily. 336 00:29:45,416 --> 00:29:48,469 How did you do it? 337 00:29:48,919 --> 00:29:53,652 How did you make him run away? 338 00:29:55,178 --> 00:29:57,383 I used magic. 339 00:29:58,851 --> 00:30:02,562 Nonsense! There's no such thing. 340 00:30:07,759 --> 00:30:11,869 Should I turn off the lights? 341 00:30:14,679 --> 00:30:16,054 The lights? 342 00:30:16,778 --> 00:30:18,129 Why? 343 00:30:18,284 --> 00:30:26,521 You came to me and have stolen my heart. 344 00:30:28,384 --> 00:30:32,433 I'm busy. See you later. 345 00:30:32,850 --> 00:30:36,301 Mister! Mister! 346 00:30:38,847 --> 00:30:43,339 Somebody cut the fishing net here at the Samgae-naru? 347 00:30:43,398 --> 00:30:47,406 I know. It's not even a proper course. 348 00:30:47,699 --> 00:30:51,639 As a chivalrous man, I can't just ignore the pain of fishermen. 349 00:30:52,256 --> 00:30:54,573 You extort money from them. 350 00:30:54,823 --> 00:30:56,668 Look! 351 00:30:57,512 --> 00:30:58,768 Something's going on. 352 00:31:21,731 --> 00:31:23,588 They're up to something. 353 00:31:23,771 --> 00:31:24,910 What? 354 00:31:25,185 --> 00:31:26,299 Can't you see? 355 00:31:26,538 --> 00:31:29,549 They cut the fishing net to dock the boat. 356 00:31:29,625 --> 00:31:31,949 What are they doing anyway? 357 00:31:42,336 --> 00:31:44,512 Are they the Woonjongga gang? 358 00:31:44,639 --> 00:31:47,376 Bastards! What are they doing on my turf? 359 00:31:47,437 --> 00:31:48,603 Wait! 360 00:31:48,758 --> 00:31:51,426 There are lots of them. 361 00:31:51,497 --> 00:31:54,794 I know. There must be over 30. 362 00:31:54,924 --> 00:32:00,294 Let's forget it and get out of here. 363 00:32:01,061 --> 00:32:03,773 What are they moving? 364 00:32:03,874 --> 00:32:04,933 I don't know. 365 00:32:05,039 --> 00:32:09,028 Must be expensive if they have to move it late at night. 366 00:32:09,190 --> 00:32:10,841 Expensive stuff? 367 00:32:13,744 --> 00:32:17,154 Do you want to attack them? 368 00:32:17,630 --> 00:32:19,660 We're not going to attack them. 369 00:32:20,015 --> 00:32:21,950 We're outnumbered. 370 00:32:22,008 --> 00:32:24,271 We're not going to let them get away. 371 00:32:24,318 --> 00:32:27,228 This is our turf. Look! 372 00:32:33,049 --> 00:32:34,397 Go! 373 00:32:45,299 --> 00:32:48,367 - Who's there? - Stop right there! 374 00:33:23,599 --> 00:33:26,364 I think they're the gang from Samgae-naru. 375 00:33:27,470 --> 00:33:28,730 Huh? 376 00:33:30,826 --> 00:33:32,742 Hey! Stop right there! 377 00:33:33,640 --> 00:33:36,284 Hey! Stop! 378 00:33:43,174 --> 00:33:44,787 Clear the way! 379 00:33:47,629 --> 00:33:49,675 Look where you're going! 380 00:33:50,897 --> 00:33:52,974 Don't mess with me! 381 00:33:56,081 --> 00:33:58,401 It's already chuksi (1 a.m. - 3 a.m.). 382 00:33:58,512 --> 00:34:00,829 I'll let it slide this time. 383 00:34:06,503 --> 00:34:07,869 Darn! 384 00:34:10,758 --> 00:34:13,589 Are you okay? You're not hurt? 385 00:34:13,741 --> 00:34:14,430 No. 386 00:34:14,546 --> 00:34:15,744 Wait! 387 00:34:20,447 --> 00:34:22,736 Those guys were so tenacious. 388 00:34:22,828 --> 00:34:24,752 I didn't think I'd get away. 389 00:34:25,317 --> 00:34:26,892 What about the Samgae-naru gang? 390 00:34:26,975 --> 00:34:29,536 I don't know. They're evasive. 391 00:34:29,642 --> 00:34:31,463 I don't think they got caught. 392 00:34:33,329 --> 00:34:34,590 What is it? 393 00:34:34,645 --> 00:34:38,005 I don't know. It was in their box. 394 00:34:39,187 --> 00:34:41,121 Huh? What is it? 395 00:34:41,746 --> 00:34:44,898 Looks like some sort of seed. 396 00:34:47,084 --> 00:34:49,739 These aren't mountain ginseng seeds. 397 00:34:52,059 --> 00:34:54,140 They might be something healthy. 398 00:35:15,331 --> 00:35:19,075 It's a shame that King's Guards were fooled by a false tip. 399 00:35:19,142 --> 00:35:22,880 If somebody lured all the soldiers from inside the walls with a false tip, 400 00:35:23,002 --> 00:35:26,242 something's happening somewhere in this city tonight. 401 00:35:26,381 --> 00:35:29,279 We should notify all the police bureau offices. 402 00:35:30,366 --> 00:35:32,031 Don't make a big deal out of it. 403 00:35:32,220 --> 00:35:34,037 It might just be a false tip. 404 00:35:34,102 --> 00:35:37,315 But we moved the King's Guards out of the palace. 405 00:35:37,443 --> 00:35:40,169 The coup was suppressed not long ago. 406 00:35:40,485 --> 00:35:42,108 Yet, someone sent this order. 407 00:35:42,267 --> 00:35:46,208 You need to get to the bottom of this and find out who the informant is. 408 00:35:46,595 --> 00:35:51,785 Are you saying that we're going to question high officials? 409 00:35:51,931 --> 00:35:53,746 Do you have 9 lives like a cat? 410 00:35:53,812 --> 00:35:56,027 We don't know who to trust. 411 00:35:56,160 --> 00:35:59,107 We should lay low at a time like this to survive. 412 00:35:59,232 --> 00:36:01,975 Make sure everybody's lips are sealed. 413 00:36:02,092 --> 00:36:05,715 I don't think anything happened tonight. 414 00:36:06,397 --> 00:36:08,799 Let's not cause trouble. 415 00:36:12,751 --> 00:36:14,032 Oh my! 416 00:36:14,118 --> 00:36:16,074 Sir Jongsagwan! 417 00:36:16,810 --> 00:36:19,068 And Sir Busagwan! 418 00:36:20,206 --> 00:36:24,328 What are you doing this late at night? 419 00:36:25,420 --> 00:36:27,365 Did something happen outside the palace? 420 00:36:27,430 --> 00:36:28,749 It's nothing. 421 00:36:29,077 --> 00:36:30,281 Let's go. 422 00:36:31,891 --> 00:36:33,877 Have a good night. See you around. 423 00:36:52,378 --> 00:36:53,817 Hey... 424 00:36:53,922 --> 00:36:55,231 How come you're so late? 425 00:36:55,333 --> 00:36:57,323 The Juseo finished the meeting... 426 00:36:56,166 --> 00:36:58,362 {\a6}Juseo: Editor in Chief in modern days 427 00:36:57,447 --> 00:36:59,731 He's really angry. 428 00:37:00,059 --> 00:37:01,112 Don't worry. 429 00:37:01,162 --> 00:37:05,377 He won't stay mad at me after a good massage. 430 00:37:06,811 --> 00:37:09,677 No! Don't! 431 00:37:10,685 --> 00:37:13,704 - Bring that book. Hurry. - I'm coming. 432 00:37:11,342 --> 00:37:14,334 {\a6}Joboso: A newsroom of the government 433 00:37:17,182 --> 00:37:23,648 Sir, I'm sure you're tired. Let me rub your shoulders. 434 00:37:23,767 --> 00:37:26,237 My hands can work magic, you know. 435 00:37:31,163 --> 00:37:33,187 It's been a while, Lee Chi. 436 00:37:35,645 --> 00:37:37,109 What's the matter? 437 00:37:39,471 --> 00:37:42,595 Nothing. Not a thing. 438 00:37:43,145 --> 00:37:45,863 What are you doing here? 439 00:37:46,056 --> 00:37:47,809 This is where the Editor in Chief sits. 440 00:37:47,871 --> 00:37:49,220 Move! 441 00:37:51,160 --> 00:37:55,528 You're new here and don't know about this place. 442 00:37:56,105 --> 00:38:00,422 You can't just freely wander around near the Editor in Chief's desk. 443 00:38:00,523 --> 00:38:01,555 I said move! 444 00:38:01,688 --> 00:38:02,985 Sir! 445 00:38:04,999 --> 00:38:07,017 This is a draft of today's newspaper. 446 00:38:07,113 --> 00:38:08,543 Take a look. 447 00:38:09,544 --> 00:38:11,487 Sir? 448 00:38:13,075 --> 00:38:14,208 You are? 449 00:38:15,090 --> 00:38:19,677 He has been appointed the Editor in Chief as of today. 450 00:38:19,851 --> 00:38:21,100 Stop being rude! 451 00:38:21,175 --> 00:38:22,472 What? 452 00:38:24,424 --> 00:38:27,844 Sorry, I didn't know. Forgive me! 453 00:38:28,852 --> 00:38:30,220 Forgive you? 454 00:38:31,197 --> 00:38:33,090 Just kill me. 455 00:38:34,996 --> 00:38:39,147 I heard that you're supposed to be here at chuksi. 456 00:38:39,262 --> 00:38:40,763 Oh, well... 457 00:38:42,654 --> 00:38:47,111 I was covering a very important story... 458 00:38:47,602 --> 00:38:49,940 What is that important story? 459 00:38:51,322 --> 00:38:53,879 Well... 460 00:38:56,520 --> 00:39:01,085 Officers from the police bureau were causing trouble 461 00:39:01,189 --> 00:39:04,018 for the people at the market... 462 00:39:08,344 --> 00:39:13,039 Something happened, and the King's Guards left the palace. 463 00:39:13,425 --> 00:39:18,192 I think it has to do with the safety of the new king... 464 00:39:18,265 --> 00:39:22,785 If a rebellion tries to reinstate the dethroned king... 465 00:39:23,266 --> 00:39:24,418 Enough! 466 00:39:25,407 --> 00:39:27,764 I already told you during our meeting... 467 00:39:28,086 --> 00:39:29,146 Oh! 468 00:39:30,167 --> 00:39:31,595 You weren't there. 469 00:39:34,443 --> 00:39:37,582 I'll inspect all the articles from now on. 470 00:39:37,624 --> 00:39:42,715 Don't post gloomy stories, which mention coups, murders, 471 00:39:42,776 --> 00:39:45,184 or the dethroned king. 472 00:39:46,057 --> 00:39:51,369 Print heartwarming stories only. 473 00:39:52,179 --> 00:39:54,126 How is that possible? 474 00:39:55,792 --> 00:39:59,622 We need to keep up with the changes of the era. 475 00:39:59,760 --> 00:40:02,972 If you're not hard-working and enthusiastic... 476 00:40:07,000 --> 00:40:10,795 Whoever that is, you're in trouble. 477 00:40:12,327 --> 00:40:13,216 Got it? 478 00:40:13,302 --> 00:40:15,027 Sure. Sir. 479 00:40:17,709 --> 00:40:20,265 Did you get it? 480 00:40:20,626 --> 00:40:24,382 Of course I got it. Sir. 481 00:40:28,320 --> 00:40:29,462 Messages! 482 00:40:29,543 --> 00:40:32,043 Messages from Hamgyeong-do. 483 00:40:32,108 --> 00:40:33,588 Messages! 484 00:40:33,812 --> 00:40:36,568 Messages from Gyeongsang-do. 485 00:41:01,481 --> 00:41:02,957 A heartwarming story! 486 00:41:23,819 --> 00:41:28,463 How come Ogyu hates Lee Chi so much? 487 00:41:29,496 --> 00:41:32,450 I guess you don't know since you're new. 488 00:41:33,116 --> 00:41:35,248 They took the Gwageo Test (the State Examination in Joseon) in the same year. 489 00:41:35,352 --> 00:41:36,136 Did they? 490 00:41:36,227 --> 00:41:39,519 Lee Chi came first and Ogyu was second. 491 00:41:39,600 --> 00:41:41,629 Lee Chi came first? 492 00:41:41,886 --> 00:41:43,274 - Hard to believe, right? - Yes. 493 00:41:43,333 --> 00:41:45,303 It was a Siknyeonsi Test. 494 00:41:45,392 --> 00:41:47,975 {\a6}Siknyeonsi: A gwageo test that comes every 3 years 495 00:41:45,445 --> 00:41:49,456 Only a heavenly genius can come first in a Siknyeonsi Test. 496 00:41:49,546 --> 00:41:51,242 Unbelievable, right? 497 00:41:52,428 --> 00:41:56,257 Do you think he's a genius? 498 00:41:57,458 --> 00:41:58,650 Huh? 499 00:42:01,362 --> 00:42:03,163 Oh my god! Sorry! 500 00:42:03,249 --> 00:42:04,908 You idiot! 501 00:42:05,060 --> 00:42:08,339 Sorry! 502 00:42:30,458 --> 00:42:32,190 Have you been waiting long? 503 00:42:32,294 --> 00:42:34,034 You're late. 504 00:42:34,557 --> 00:42:35,606 I don't have time. 505 00:42:35,675 --> 00:42:38,431 I need to send these pictures of criminals to the police bureau. 506 00:42:38,505 --> 00:42:40,346 If I'm late, I'll be in trouble. 507 00:42:41,214 --> 00:42:45,379 That's why I'm giving you this. 508 00:42:46,706 --> 00:42:48,434 Are these all for today? 509 00:42:48,496 --> 00:42:50,287 Yes. Hurry up. 510 00:42:50,339 --> 00:42:52,033 Okay. 511 00:43:01,964 --> 00:43:05,168 Who are you looking for? 512 00:43:06,352 --> 00:43:08,004 It's none of your business. 513 00:43:09,568 --> 00:43:11,751 I'll get going. 514 00:43:38,334 --> 00:43:42,593 Ma Gangrim, where are you hiding? 515 00:44:07,672 --> 00:44:12,370 I hope it'll turn out pretty. 516 00:44:17,044 --> 00:44:23,107 Why is she exposing her leg like that? I can't go out. 517 00:44:24,080 --> 00:44:25,702 I'm so hungry. 518 00:44:25,815 --> 00:44:33,830 I can't just go out there and ask for food from a half-naked woman. 519 00:44:34,421 --> 00:44:36,753 Is there anything to eat? 520 00:44:36,954 --> 00:44:38,639 I'm so hungry. 521 00:44:43,668 --> 00:44:44,980 Right. 522 00:44:54,478 --> 00:44:58,296 If the Woonjongga gang have smuggled it in, 523 00:44:58,899 --> 00:45:01,136 this must be something good. 524 00:45:01,291 --> 00:45:03,734 Let me try. 525 00:45:11,655 --> 00:45:13,052 Not bad at all. 526 00:45:22,664 --> 00:45:25,746 Father! What's wrong? Father! 527 00:45:26,866 --> 00:45:28,691 Father! Father! 528 00:45:31,050 --> 00:45:33,136 Go get Lee Chi! 529 00:45:52,562 --> 00:45:54,407 Did you find me? 530 00:45:55,271 --> 00:45:59,398 I heard that you never attended the editorial meetings. 531 00:45:59,876 --> 00:46:01,048 What? 532 00:46:01,660 --> 00:46:03,521 That's not true. 533 00:46:03,614 --> 00:46:07,588 I don't want anyone who causes trouble in the newsroom. 534 00:46:07,654 --> 00:46:08,789 What? 535 00:46:15,677 --> 00:46:18,504 How rude in front of Chief Royale Secretary! 536 00:46:19,323 --> 00:46:22,545 I found a mistake. 537 00:46:22,792 --> 00:46:25,195 A mistake? 538 00:46:29,586 --> 00:46:30,591 Look. 539 00:46:30,659 --> 00:46:34,240 They wrote 'gok' meaning 'cereals' instead of 'gak' meaning 'hulls.' 540 00:46:38,555 --> 00:46:42,215 He's right. That's a mistake. 541 00:46:43,280 --> 00:46:46,471 The King is going to read this. This can't happen. 542 00:46:46,548 --> 00:46:48,769 Well... 543 00:46:49,509 --> 00:46:53,520 Those two characters look similar. I think it's an honest mistake. 544 00:46:53,808 --> 00:46:56,677 There might be more mistakes. 545 00:46:58,093 --> 00:47:02,656 What should we do? It'll be myosi (5 a.m. - 7 a.m.) soon. 546 00:47:02,799 --> 00:47:06,719 We can't give the King and the high officials a Jobo full of mistakes. 547 00:47:06,831 --> 00:47:12,176 Go through everything and correct the mistakes. 548 00:47:12,730 --> 00:47:14,162 But we don't have time. 549 00:47:14,271 --> 00:47:17,772 What? You can't do it? 550 00:47:19,224 --> 00:47:21,321 Let me handle it. 551 00:47:23,739 --> 00:47:24,985 Here. 552 00:47:25,369 --> 00:47:27,946 Instead of 'gan,' meaning 'shield,' someone wrote 'woo.' 553 00:47:31,931 --> 00:47:35,673 Instead of 'gu,' 'to vomit,' 'gu,' 'to beat.' 554 00:47:42,662 --> 00:47:47,303 Instead of 'bok,' meaning 'to return,' 'bok' meaning 'stomach.' 555 00:47:59,923 --> 00:48:05,507 Why should I clean this up all by myself? 556 00:48:05,659 --> 00:48:08,520 There's a boy who takes care of chores like this. 557 00:48:08,862 --> 00:48:10,995 Ogyu... How dare you! 558 00:48:12,541 --> 00:48:14,265 Oops! 559 00:48:14,961 --> 00:48:17,950 These are expensive clothes. Darn! 560 00:48:25,027 --> 00:48:26,905 Why is this here? 561 00:48:27,633 --> 00:48:29,695 This is from Hwanghae-do. 562 00:48:30,816 --> 00:48:34,644 At Mt. Guwolsan in Hwanghae-do, a chakhogabsa was killed by a tiger. 563 00:48:34,697 --> 00:48:37,485 The body was as dry as a bone. 564 00:48:40,551 --> 00:48:42,721 Dry as a bone? 565 00:48:45,445 --> 00:48:47,795 Someone used Jeonjeongsul. 566 00:48:47,193 --> 00:48:49,503 {\a6}Jeonjeongsul: A magic trick controlling lightning 567 00:48:48,228 --> 00:48:50,201 It must be Gangrim. 568 00:48:52,557 --> 00:48:55,185 Yuldoguk 569 00:49:31,618 --> 00:49:34,672 O-do-il-i-gwan-ji! 570 00:49:33,242 --> 00:49:36,974 {\a6}O-do-il-i-gwan-ji: My magic conquers all 571 00:49:45,181 --> 00:49:46,464 What happened? 572 00:49:46,558 --> 00:49:48,699 It's a coup! 573 00:49:49,107 --> 00:49:51,585 A coup! Who did this? 574 00:50:02,316 --> 00:50:05,093 O-do-il-i-gwan-ji! 575 00:50:27,908 --> 00:50:30,590 Gangrim! You did this? 576 00:50:32,001 --> 00:50:35,235 I'm sorry. I didn't want to come this far. 577 00:50:40,951 --> 00:50:42,728 Tong-je-geon-gon! 578 00:50:42,119 --> 00:50:44,425 {\a6}Tong-je-geon-gon: Heaven and Earth, follow my orders 579 00:51:09,270 --> 00:51:11,974 O-do-il-i-gwan-ji! 580 00:52:20,229 --> 00:52:21,384 Muyeon! 581 00:52:23,830 --> 00:52:25,020 Why? 582 00:53:58,620 --> 00:54:05,903 What did you do to Muyeon? 583 00:54:28,612 --> 00:54:30,039 Bye, my friend! 584 00:54:31,067 --> 00:54:33,920 Don't worry about Muyeon. She's coming with me. 585 00:54:35,052 --> 00:54:37,321 She's meant to be my soul mate. 586 00:54:45,298 --> 00:54:47,010 Let me take your life. 587 00:54:55,883 --> 00:54:57,688 Nae-hab-a-sin! 588 00:54:56,998 --> 00:55:00,622 {\a6}Nae-hab-a-sin: Come and join me 589 00:57:08,609 --> 00:57:10,438 Are you awake? 590 00:57:19,979 --> 00:57:21,584 Master! 591 00:57:23,772 --> 00:57:28,190 I'm glad that you survived. 592 00:57:29,101 --> 00:57:30,821 Listen to me! 593 00:57:32,147 --> 00:57:37,072 Masuk destroyed Yuldoguk. 594 00:57:39,287 --> 00:57:40,763 Master! 595 00:57:44,670 --> 00:57:50,403 Masuk's target is Joseon, not Yuldoguk. 596 00:57:52,532 --> 00:57:58,287 Masuk was a member of Hwalbindang, which Hong Gildong founded. 597 00:57:59,721 --> 00:58:02,367 He betrayed us and went to Joseon. 598 00:58:04,039 --> 00:58:07,169 He wants to take over Joseon. 599 00:58:08,609 --> 00:58:11,861 He also took Gangrim and Muyeon. 600 00:58:12,705 --> 00:58:16,477 Something horrible is about to happen. 601 00:58:17,783 --> 00:58:19,525 You have to stop them. 602 00:58:23,021 --> 00:58:25,514 Muyeon swallowed a poisonous bug. 603 00:58:27,099 --> 00:58:30,424 Her mind and body are possessed by them. 604 00:58:30,532 --> 00:58:35,636 Nobody can get away with Masuk's Mihonsul. 605 00:58:32,128 --> 00:58:34,689 {\a6}Mihonsul: A kind of hypnotism 606 00:58:36,386 --> 00:58:42,279 There's no way that we can detoxicate Muyeon. 607 00:58:44,720 --> 00:58:46,733 We can only kill her. 608 00:58:48,328 --> 00:58:49,646 What? 609 00:58:51,939 --> 00:58:53,535 Go to Joseon. 610 00:58:53,830 --> 00:59:02,772 Go stop them even if you have to kill Muyeon. 611 00:59:03,917 --> 00:59:08,681 But I can't kill Muyeon. 612 00:59:14,344 --> 00:59:16,670 I know you love her. 613 00:59:18,407 --> 00:59:24,519 But she's not the same girl that you love. 614 00:59:26,724 --> 00:59:30,721 We can't let Joseon fall like Yuldoguk. 615 00:59:36,483 --> 00:59:37,729 Go! 616 00:59:38,340 --> 00:59:39,599 Hurry! 617 00:59:39,905 --> 00:59:41,637 Only you can do this! 618 00:59:42,480 --> 00:59:44,694 Go to Joseon and stop them. 619 00:59:45,385 --> 00:59:47,653 That's the only way that you can save the world. 620 00:59:49,080 --> 00:59:54,235 No matter what happens, don't let them live. 621 00:59:57,976 --> 01:00:03,897 Keep that in mind. 622 01:00:15,018 --> 01:00:16,157 Master! 623 01:00:18,737 --> 01:00:19,823 Master! 624 01:00:22,366 --> 01:00:23,745 Master! 625 01:00:29,794 --> 01:00:30,975 Master! 626 01:00:33,753 --> 01:00:34,899 Master! 627 01:00:40,784 --> 01:00:42,269 Ma Gangrim... 628 01:00:43,583 --> 01:00:45,672 Finally, I found you. 629 01:00:56,524 --> 01:00:58,449 O-do-il-i-gwan-ji! 630 01:01:12,948 --> 01:01:14,352 What was that? 631 01:01:18,428 --> 01:01:20,304 That was weird! 632 01:01:45,039 --> 01:01:48,366 Gangrim! Jeon Woo Chi is coming! 633 01:02:04,650 --> 01:02:07,895 You're here! I've been waiting for you. 634 01:02:15,500 --> 01:02:17,500 Softsubs provided by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 635 01:02:17,701 --> 01:02:19,701 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 636 01:02:19,902 --> 01:02:21,902 Translation by KBS World 637 01:02:22,103 --> 01:02:24,103 Transcriber: Unrigged 638 01:02:24,304 --> 01:02:26,304 Timer: starstruck 639 01:02:26,505 --> 01:02:28,505 Special thanks to Kakak 640 01:02:28,706 --> 01:02:30,706 Coordinators: ay_link, mily2 641 01:02:31,061 --> 01:02:33,858 I'm the only one who can save you. 642 01:02:34,196 --> 01:02:36,469 Come to Joseon with Muyeon! 643 01:02:37,687 --> 01:02:39,474 Ma Gangrim, where are you? 644 01:02:40,297 --> 01:02:42,409 Muyeon, where are you? 645 01:02:42,546 --> 01:02:43,566 Is it because of Muyeon? 646 01:02:43,688 --> 01:02:46,751 If I disappeared, you thought you could win her heart? 647 01:02:46,841 --> 01:02:49,785 This is a poisonous seed. 648 01:02:49,986 --> 01:02:53,564 A slave strangled a court lady. 649 01:02:53,605 --> 01:02:55,227 I didn't do it. The guy you're looking for. 650 01:02:55,324 --> 01:02:56,928 He did it! 43234

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.