Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,500 --> 00:00:02,800
Translation by KBS World
3
00:00:04,384 --> 00:00:05,921
Episode 1
4
00:00:11,696 --> 00:00:14,732
Help! Help!
5
00:00:15,336 --> 00:00:16,481
Help!
6
00:00:16,547 --> 00:00:18,269
What? What is it?
7
00:00:18,740 --> 00:00:20,856
A tiger... a tiger...
8
00:00:21,259 --> 00:00:25,240
Hey? What do you mean?
9
00:00:25,873 --> 00:00:28,455
A tiger took my mother.
10
00:00:28,504 --> 00:00:29,331
Your mother?
11
00:00:29,443 --> 00:00:31,992
My mother is over that hill.
12
00:00:32,419 --> 00:00:35,464
Please find a tiger hunter.
Tiger... tiger hunter...
13
00:00:35,564 --> 00:00:36,856
Okay.
14
00:00:45,685 --> 00:00:47,474
[Hwanghae-do, during mid Joseon]
15
00:00:48,052 --> 00:00:49,864
Don't hold me.
16
00:00:49,930 --> 00:00:52,393
I'm petrified right now.
17
00:00:52,989 --> 00:00:55,890
The tiger hunter hasn't arrived?
18
00:00:56,098 --> 00:00:58,744
I heard there was a well-known tiger hunter.
19
00:00:58,941 --> 00:01:00,062
Gabsa Choi?
20
00:01:00,172 --> 00:01:01,296
What?
21
00:01:01,363 --> 00:01:02,992
Yes! Gabsa Choi.
22
00:01:03,490 --> 00:01:05,514
We sent for him. He'll be here in a minute.
23
00:01:14,132 --> 00:01:15,291
I'm glad you're here.
24
00:01:15,359 --> 00:01:16,550
Shhh!
25
00:01:16,983 --> 00:01:18,042
Keep it down!
26
00:01:18,165 --> 00:01:20,761
Are you Gabsa Choi?
27
00:01:20,939 --> 00:01:22,421
Please rescue my mother.
28
00:01:22,460 --> 00:01:25,182
A tiger took my mother.
29
00:01:25,494 --> 00:01:26,965
Where is it?
30
00:01:27,099 --> 00:01:29,290
It's over that hill.
31
00:01:37,580 --> 00:01:39,112
You're not coming?
32
00:01:39,446 --> 00:01:41,626
That is not our jurisdiction.
33
00:01:42,282 --> 00:01:43,442
What?
34
00:01:43,555 --> 00:01:47,603
You should've gone to the other town.
35
00:01:47,674 --> 00:01:50,053
You shouldn't have come to us.
36
00:01:50,645 --> 00:01:51,930
Let's go.
37
00:01:52,079 --> 00:01:54,270
Guys! Hey!
38
00:01:55,854 --> 00:01:58,195
Those useless cowards!
39
00:01:59,471 --> 00:02:00,840
Let's go!
40
00:02:05,576 --> 00:02:07,483
Can two of us catch a tiger?
41
00:02:07,625 --> 00:02:10,492
I'm not scared of a mere tiger.
42
00:02:10,789 --> 00:02:13,221
But it was bigger than an ox.
43
00:02:13,837 --> 00:02:15,674
You don't have many arrows, either.
44
00:02:16,586 --> 00:02:19,332
Don't worry. One arrow will do the trick.
45
00:02:19,461 --> 00:02:22,026
How can you catch that tiger with one arrow?
46
00:02:22,621 --> 00:02:24,675
A gun might not kill it.
47
00:02:26,268 --> 00:02:28,313
Let me show you something fun.
48
00:02:35,785 --> 00:02:37,165
*Ha-jae-bul-myeol.
49
00:02:37,255 --> 00:02:40,364
* Evil things, disappear
50
00:03:13,348 --> 00:03:16,422
What do you think? Are you relieved?
51
00:03:17,926 --> 00:03:19,321
What is this?
52
00:03:19,520 --> 00:03:21,451
Is this some kind of a trick?
53
00:03:21,516 --> 00:03:23,101
A trick?
54
00:03:25,289 --> 00:03:26,734
This is sorcery.
55
00:03:27,276 --> 00:03:28,580
Sorcery?
56
00:03:29,332 --> 00:03:31,004
Where did you learn these things?
57
00:03:31,945 --> 00:03:34,823
Let's catch the tiger first.
58
00:03:35,233 --> 00:03:37,231
We need to save your mother.
59
00:03:40,891 --> 00:03:43,144
I guess you learned it from Hong Gildong.
60
00:04:04,362 --> 00:04:05,686
Darn!
61
00:04:07,220 --> 00:04:08,605
Who are you?
62
00:04:09,869 --> 00:04:12,492
Who do you think I am?
63
00:04:13,831 --> 00:04:15,532
You should save my mother.
64
00:04:15,772 --> 00:04:16,926
You scum...
65
00:04:17,021 --> 00:04:18,614
Show your true identity.
66
00:04:18,668 --> 00:04:20,995
Shh! Quiet!
67
00:04:22,141 --> 00:04:23,906
The tiger might hear you.
68
00:04:54,542 --> 00:04:57,811
How come you're using
Sajahoo (a lion's roar) Magic?
69
00:04:59,357 --> 00:05:02,653
I heard that you were a very good wizard.
70
00:05:04,463 --> 00:05:05,866
I'm disappointed.
71
00:05:06,131 --> 00:05:08,060
Tell me who you are.
72
00:05:08,101 --> 00:05:11,211
Why did you come to me?
73
00:05:11,367 --> 00:05:14,931
You're a wizard. You know why I'm here.
74
00:05:15,847 --> 00:05:17,572
You...
75
00:05:18,079 --> 00:05:20,396
Ha-jae-bul-myeol!
76
00:05:38,700 --> 00:05:41,741
Did you think you could kill me
with shallow magic like this?
77
00:05:58,363 --> 00:05:59,849
I'll give it back to you.
78
00:06:08,529 --> 00:06:12,254
Your magic skills are mine.
I'm sorry, but I should take them.
79
00:06:19,798 --> 00:06:21,099
*Tong-je-geon-gon!
80
00:06:21,142 --> 00:06:24,531
*Heaven and Earth, follow my orders
81
00:09:09,838 --> 00:09:11,466
*Nae-hab-a-sin!
82
00:09:11,589 --> 00:09:14,863
*Come and join me
83
00:09:21,382 --> 00:09:25,238
I told you that your magic skills were mine.
84
00:09:40,531 --> 00:09:42,478
Hanyang
85
00:09:47,678 --> 00:09:51,043
Why don't you get a new pair of glasses?
86
00:09:51,113 --> 00:09:53,926
This is the tiger skin that you asked for before.
87
00:10:03,525 --> 00:10:05,202
- It's me.
- Okay.
88
00:10:10,800 --> 00:10:12,285
Cheolgyeon!
89
00:10:13,322 --> 00:10:15,352
Are the police here?
90
00:10:15,945 --> 00:10:17,247
What police?
91
00:10:17,321 --> 00:10:18,440
No?
92
00:10:18,545 --> 00:10:19,817
Phew...
93
00:10:19,920 --> 00:10:23,669
I heard the new guy is pretty good.
94
00:10:24,736 --> 00:10:26,147
Did you already hear that?
95
00:10:26,239 --> 00:10:29,093
Is he the one who I was looking for?
96
00:10:30,140 --> 00:10:32,086
I don't think so.
97
00:10:32,521 --> 00:10:33,714
No?
98
00:10:34,679 --> 00:10:37,333
Let me see. Which one is it?
99
00:10:37,842 --> 00:10:39,342
Over there.
100
00:10:43,417 --> 00:10:45,671
That's the one over there.
101
00:10:54,169 --> 00:10:57,420
Boy, he looks nasty!
102
00:10:57,582 --> 00:11:00,250
Do you want to join?
103
00:11:01,496 --> 00:11:02,751
No thanks.
104
00:11:04,939 --> 00:11:09,380
He's a slave from *Saboksi, and he's pretty good.
105
00:11:04,939 --> 00:11:09,380
{\a6}*A government institute which takes care of horses
106
00:11:09,524 --> 00:11:12,633
He's been sweeping up since last night.
107
00:11:12,789 --> 00:11:14,150
Has he?
108
00:11:14,947 --> 00:11:16,927
Nobody's beaten him?
109
00:11:17,017 --> 00:11:21,460
No. He's undefeatable.
110
00:11:21,639 --> 00:11:27,065
Anyone who can beat him will take
all the money he earned.
111
00:11:29,040 --> 00:11:31,514
Is that right?
112
00:11:34,743 --> 00:11:36,227
Let me try.
113
00:11:36,346 --> 00:11:38,534
I knew you'd say that.
114
00:11:39,451 --> 00:11:41,384
- This way.
- Okay.
115
00:11:55,793 --> 00:11:59,418
You're pretty good for a slave
who takes care of horses.
116
00:11:59,772 --> 00:12:01,973
I don't think this is your first time.
117
00:12:02,085 --> 00:12:04,466
Why do you care?
118
00:12:04,666 --> 00:12:07,278
Watch your attitude!
119
00:12:07,660 --> 00:12:10,039
Do you know who you're talking to?
120
00:12:10,110 --> 00:12:12,087
I don't, and I don't care.
121
00:12:12,181 --> 00:12:14,066
How rude!
122
00:12:14,391 --> 00:12:16,407
Don't call me rude.
123
00:12:16,480 --> 00:12:18,853
Social status doesn't count when you gamble.
124
00:12:19,395 --> 00:12:21,859
Are you in or not?
125
00:12:23,118 --> 00:12:25,941
I guess you gamble a lot.
126
00:12:26,255 --> 00:12:30,369
Have you seen that guy
while gambling before?
127
00:12:34,968 --> 00:12:36,991
What's written on it?
128
00:12:37,303 --> 00:12:41,391
You'd get 300 nyang if you
report him to the police.
129
00:12:41,736 --> 00:12:44,476
300 nyang? For real?
130
00:12:44,609 --> 00:12:45,845
For real.
131
00:12:47,782 --> 00:12:52,050
I might have seen him. Or maybe not.
132
00:12:52,189 --> 00:12:55,358
Really? Where did you see him?
133
00:12:56,690 --> 00:12:58,667
Why are you looking for him?
134
00:12:58,772 --> 00:13:00,571
Is he a criminal who deserves to die?
135
00:13:00,700 --> 00:13:02,886
He sure deserves to die.
136
00:13:02,958 --> 00:13:04,933
He owes me 2,000 nyang.
137
00:13:05,007 --> 00:13:06,852
Are you sure you saw him?
138
00:13:06,910 --> 00:13:10,417
If you tell me where he is,
I'll give you 300 nyang right now.
139
00:13:12,623 --> 00:13:16,139
You think you're so smart?
140
00:13:19,033 --> 00:13:21,829
I don't care about that 300 nyang.
141
00:13:21,868 --> 00:13:25,853
You're trying to distract me
with that silly nonsense.
142
00:13:26,679 --> 00:13:28,428
I'm not falling for that.
143
00:13:32,365 --> 00:13:35,098
Take your stick.
144
00:13:37,727 --> 00:13:40,100
Impatient bloke you are.
145
00:13:43,078 --> 00:13:44,773
This is your last stick.
146
00:14:11,962 --> 00:14:14,981
I'll raise 20 nyang.
147
00:14:19,109 --> 00:14:24,413
You seem very confident.
That's a lot of money.
148
00:14:35,863 --> 00:14:37,773
He's turning red.
149
00:14:37,894 --> 00:14:40,689
That means that his blood is circulating fast.
150
00:14:41,109 --> 00:14:47,617
He's loud, but he looks anxious.
His pupils are trembling as well.
151
00:14:48,028 --> 00:14:50,368
He's bluffing.
152
00:14:52,247 --> 00:14:56,788
You seem so confident,
but I can't back down.
153
00:14:59,214 --> 00:15:01,169
I'm going all-in.
154
00:15:01,224 --> 00:15:03,297
We went all in.
155
00:15:04,305 --> 00:15:06,465
Shh! Quiet!
156
00:15:10,838 --> 00:15:13,569
Are you going to see it?
157
00:15:16,028 --> 00:15:20,379
Sure. I'm going all-in as well.
158
00:15:25,539 --> 00:15:27,270
Show us your sticks.
159
00:15:47,526 --> 00:15:49,190
Yay!
160
00:15:49,380 --> 00:15:53,239
This is terrible!
161
00:15:55,120 --> 00:16:00,667
I knew you were bluffing.
You're left with nothing.
162
00:16:01,596 --> 00:16:05,189
He's 200 nyang short.
163
00:16:05,950 --> 00:16:08,682
If you collect the money from him,
I'll give you 30%.
164
00:16:09,185 --> 00:16:11,655
You're so generous.
165
00:16:13,496 --> 00:16:15,391
Freeze!
166
00:16:15,714 --> 00:16:17,556
Stop right there!
167
00:16:17,836 --> 00:16:19,671
Arrest them all!
168
00:16:57,308 --> 00:17:01,819
He's getting away! Catch him!
169
00:17:02,000 --> 00:17:03,276
That way!
170
00:17:06,524 --> 00:17:08,804
Stop there!
171
00:17:16,168 --> 00:17:17,383
Stop!
172
00:17:17,473 --> 00:17:20,178
This is crazy. I can't catch a break.
173
00:17:20,296 --> 00:17:22,750
Stop following me.
174
00:17:23,287 --> 00:17:26,572
It's no use covering your face.
175
00:17:26,645 --> 00:17:27,971
Stop there!
176
00:17:34,519 --> 00:17:36,970
You're dead when I catch you.
177
00:17:37,045 --> 00:17:39,480
Lee Chi! Stop there!
178
00:17:39,569 --> 00:17:42,727
Hey! Lee Chi, you bastard!
179
00:17:59,016 --> 00:18:00,452
Hey! Lee Chi!
180
00:18:02,037 --> 00:18:05,705
I know you're hiding in there.
I'll count to three.
181
00:18:06,148 --> 00:18:11,183
If I catch you later, you'll be in trouble.
182
00:18:13,047 --> 00:18:18,223
One, two, three!
183
00:18:23,285 --> 00:18:26,993
That's strange. I saw him come in here.
184
00:18:36,107 --> 00:18:37,283
What?
185
00:18:37,425 --> 00:18:39,585
It's a rooster.
186
00:18:39,852 --> 00:18:42,129
It gave me a scare.
187
00:18:42,245 --> 00:18:47,861
When I catch him later,
I'm going to make him pay.
188
00:18:48,398 --> 00:18:49,661
Let's go.
189
00:18:51,552 --> 00:18:54,499
He's driving mad. What a rat!
190
00:18:54,654 --> 00:19:00,899
As a reporter, he's been writing bad articles
about our police bureau on the Jobo.
191
00:18:55,850 --> 00:18:59,448
{\a6}Gibyeol seori: A reporter in modern days
192
00:18:59,684 --> 00:19:03,199
{\a6}Jobo: Newsletter published by the government
193
00:19:00,946 --> 00:19:05,093
What? We take bribes and let the
gamblers know about raids?
194
00:19:05,210 --> 00:19:07,474
Who bribed us?
195
00:19:07,590 --> 00:19:09,808
Bastard!
196
00:19:14,187 --> 00:19:15,601
Wait...
197
00:19:16,474 --> 00:19:18,701
Whose rooster is this?
198
00:19:20,682 --> 00:19:22,932
Does it matter?
199
00:19:24,460 --> 00:19:32,509
I need stamina if I want to perform
well tonight at Myeongwolgwan.
200
00:19:36,464 --> 00:19:40,683
I heard that you're going to get
a gisaeng to wear her hair up.
201
00:19:40,838 --> 00:19:45,574
I've been helping Myeongwolgwan
for so long.
202
00:19:46,271 --> 00:19:49,092
I've been good.
203
00:19:57,153 --> 00:19:59,028
Over there.
204
00:20:04,029 --> 00:20:06,371
Where is it?
205
00:20:09,009 --> 00:20:12,695
It can fly with wings that are
practically useless.
206
00:20:12,792 --> 00:20:14,834
Hey, come down!
207
00:20:14,920 --> 00:20:17,113
- Son of a gun!
- Come on down!
208
00:20:17,919 --> 00:20:19,715
Let's go!
209
00:20:19,852 --> 00:20:22,675
I don't think we can catch it.
210
00:20:24,406 --> 00:20:25,501
I'm so mad.
211
00:20:25,650 --> 00:20:30,677
It's so elusive, just like Lee Chi.
212
00:20:31,112 --> 00:20:33,943
I'm steaming.
213
00:20:41,653 --> 00:20:44,939
What?
214
00:20:46,491 --> 00:20:50,504
We're fellow workers.
How could they do this to me?
215
00:20:50,576 --> 00:20:52,615
Trying to eat me?
216
00:20:52,764 --> 00:20:54,526
It's outrageous!
217
00:20:57,430 --> 00:21:03,190
Did he say 'Myeongwolgwan'?
218
00:21:04,127 --> 00:21:05,907
Myeongwolgwan...
219
00:21:55,483 --> 00:21:56,964
Gyeson here.
220
00:21:57,660 --> 00:21:58,889
How did it go?
221
00:21:58,986 --> 00:22:00,630
As you expected.
222
00:22:00,833 --> 00:22:04,303
Soldiers started off to Sarijin a while ago.
223
00:22:03,809 --> 00:22:06,887
{\a6}Sarijin: Yongsan in modern days
224
00:22:04,427 --> 00:22:06,143
Then, act fast.
225
00:22:06,224 --> 00:22:09,009
Samgae-naru will be empty by now.
226
00:22:08,712 --> 00:22:10,865
{\a6}Samgae-naru: Mapo in modern days
227
00:22:09,138 --> 00:22:10,903
Right.
228
00:22:41,270 --> 00:22:42,285
How dare you!
229
00:23:01,601 --> 00:23:03,569
- What the heck?
- Sorry.
230
00:23:03,648 --> 00:23:04,954
Did I get you? Sorry.
231
00:23:05,050 --> 00:23:06,246
Did you have a bath?
232
00:23:06,294 --> 00:23:08,205
Huh? Yes.
233
00:23:08,250 --> 00:23:09,942
Was that your bath water?
234
00:23:11,080 --> 00:23:12,958
I thought it smelled sweet.
235
00:23:13,304 --> 00:23:14,713
Do you have more?
236
00:23:14,844 --> 00:23:15,988
Pour me more.
237
00:23:16,067 --> 00:23:18,077
Stop being weird.
238
00:23:18,329 --> 00:23:20,817
What are you doing here? We're closed.
239
00:23:21,556 --> 00:23:24,522
You have nothing to cover.
240
00:23:25,077 --> 00:23:25,945
Is he in?
241
00:23:26,010 --> 00:23:26,963
Who?
242
00:23:27,042 --> 00:23:28,891
The master!
243
00:23:29,186 --> 00:23:30,411
Huh?
244
00:23:30,523 --> 00:23:33,517
You can't just go in. He's busy training.
245
00:23:38,808 --> 00:23:40,609
Send them in.
246
00:23:41,209 --> 00:23:45,365
It's a good excuse for me
to take a break.
247
00:24:01,313 --> 00:24:03,428
My! What is this?
248
00:24:03,486 --> 00:24:06,753
This is the pass that you sold us.
249
00:24:06,888 --> 00:24:10,162
We almost got arrested
while trying to use this.
250
00:24:10,788 --> 00:24:13,695
How dare you sell us a fake pass?
251
00:24:15,226 --> 00:24:17,719
You knew it was a fake pass.
252
00:24:18,483 --> 00:24:20,502
Stop it!
253
00:24:22,284 --> 00:24:24,835
Don't draw your dagger in front of a girl.
254
00:24:25,366 --> 00:24:27,050
We're chivalrous men.
255
00:24:27,930 --> 00:24:30,192
You lived thanks to my boss.
256
00:24:31,190 --> 00:24:35,873
What boss? He's only got two followers.
257
00:24:36,052 --> 00:24:39,872
Do you think we're not going to hurt you?
258
00:24:39,959 --> 00:24:41,784
I said, stop!
259
00:24:45,891 --> 00:24:48,120
She's provoking me.
260
00:24:48,452 --> 00:24:49,813
Did the night watch stop you?
261
00:24:49,864 --> 00:24:51,243
They did.
262
00:24:51,318 --> 00:24:55,210
I paid 5 nyangs for this.
How come it didn't work?
263
00:24:55,311 --> 00:24:57,860
I can buy about 150kg of rice with 5 nyang.
264
00:24:58,022 --> 00:24:59,255
Hey!
265
00:24:59,988 --> 00:25:01,245
Keep it down!
266
00:25:01,572 --> 00:25:03,516
Nobody's deaf here.
267
00:25:06,900 --> 00:25:10,693
Hyeryeong, you seem tired.
268
00:25:11,389 --> 00:25:13,368
You haven't been sleeping well?
269
00:25:14,209 --> 00:25:16,532
When you barge in like this
in the middle of the night,
270
00:25:16,659 --> 00:25:18,339
how can I sleep well?
271
00:25:21,521 --> 00:25:22,747
Idiots...
272
00:25:22,808 --> 00:25:23,424
Huh?
273
00:25:23,464 --> 00:25:25,162
No wonder you got caught.
274
00:25:25,422 --> 00:25:26,523
What?
275
00:25:26,752 --> 00:25:27,955
Look!
276
00:25:28,116 --> 00:25:30,573
This expires the 1st of this month.
277
00:25:30,754 --> 00:25:32,232
What's the date today?
278
00:25:32,307 --> 00:25:33,897
It's already the 3rd.
279
00:25:33,970 --> 00:25:36,479
It's already expired.
280
00:25:36,875 --> 00:25:38,328
See?
281
00:25:39,918 --> 00:25:42,643
Do you want another one?
282
00:25:42,787 --> 00:25:44,028
Huh?
283
00:25:44,338 --> 00:25:45,510
Sure.
284
00:25:46,065 --> 00:25:47,411
Give me 10 nyang.
285
00:25:47,610 --> 00:25:49,670
What? 10 nyang?
286
00:25:49,786 --> 00:25:51,695
Are you trying to rip us off?
287
00:25:51,760 --> 00:25:54,876
I won't pay 10 nyang for this.
288
00:25:54,965 --> 00:25:58,960
We paid 5 nyang before.
10 nyang is too steep.
289
00:25:59,005 --> 00:26:02,168
If you don't like it, get a legit one
from a government office.
290
00:26:03,718 --> 00:26:05,143
I'm tired.
291
00:26:05,276 --> 00:26:08,107
Don't be silly. Just make us another one.
292
00:26:08,237 --> 00:26:09,968
We need it tonight.
293
00:26:10,119 --> 00:26:12,380
Instead, you should come with us.
294
00:26:12,588 --> 00:26:15,081
If the new one doesn't work,
it's your responsibility.
295
00:26:15,153 --> 00:26:16,521
I won't waste 10 nyang.
296
00:26:16,623 --> 00:26:18,747
I'll come with you.
297
00:26:27,672 --> 00:26:31,516
By the way, any luck finding my brother?
298
00:26:32,670 --> 00:26:33,929
Still looking.
299
00:26:34,502 --> 00:26:36,650
I've heard that before.
300
00:26:37,076 --> 00:26:40,513
You don't seem to be putting
your heart into it.
301
00:26:40,655 --> 00:26:42,984
I said I'd find him.
302
00:26:48,618 --> 00:26:54,490
By the way, what's the real identity
of this brother of yours?
303
00:26:54,673 --> 00:27:01,443
Is he your biological brother,
or some guy you know?
304
00:27:02,029 --> 00:27:05,361
None of your business.
Just keep looking for him.
305
00:27:19,339 --> 00:27:22,775
You're so pretty.
306
00:27:23,955 --> 00:27:25,823
You're Sa Rangson?
307
00:27:27,088 --> 00:27:29,002
Come closer.
308
00:27:31,015 --> 00:27:34,532
I said, come closer.
309
00:27:36,165 --> 00:27:39,228
Just come closer, for Pete's sake.
310
00:27:42,565 --> 00:27:46,121
Stop! I'm not mad at you.
311
00:27:46,581 --> 00:27:48,499
Stop crying.
312
00:27:52,280 --> 00:28:01,208
If you don't want to come to me,
I can come to you.
313
00:28:03,805 --> 00:28:09,803
I know this is your first time.
314
00:28:10,231 --> 00:28:11,912
Don't you worry.
315
00:28:12,023 --> 00:28:14,780
Just do as I say.
316
00:28:15,153 --> 00:28:21,719
You'll be a gisaeng who can
control powerful politicians.
317
00:28:22,406 --> 00:28:25,780
Wipe your face. Good girl!
318
00:28:26,245 --> 00:28:29,338
Let me see.
319
00:28:30,037 --> 00:28:31,861
Darn...
320
00:28:32,732 --> 00:28:37,054
You're young, yet mature.
321
00:28:49,609 --> 00:28:52,847
What do you think you're doing?
322
00:28:55,232 --> 00:28:57,804
Oh my god! What's happening?
323
00:28:57,856 --> 00:29:01,655
Honey... how... Rangson...
324
00:29:01,754 --> 00:29:03,939
Rangson, where are you?
325
00:29:04,002 --> 00:29:08,191
Rangson? What the heck are you talking about?
326
00:29:09,826 --> 00:29:12,536
What's going on? Am I losing it?
327
00:29:13,622 --> 00:29:16,124
Honey... dear...
328
00:29:16,266 --> 00:29:18,020
What's wrong?
329
00:29:18,513 --> 00:29:20,000
Rangson...
330
00:29:20,401 --> 00:29:22,197
I'm going to kill you.
331
00:29:25,548 --> 00:29:28,409
Honey... Forgive me.
332
00:29:28,448 --> 00:29:30,025
I'm so sorry.
333
00:29:31,361 --> 00:29:33,035
Help!
334
00:29:37,835 --> 00:29:39,535
What did I tell you?
335
00:29:39,635 --> 00:29:44,500
If you did just what I said,
he'd run away voluntarily.
336
00:29:45,416 --> 00:29:48,469
How did you do it?
337
00:29:48,919 --> 00:29:53,652
How did you make him run away?
338
00:29:55,178 --> 00:29:57,383
I used magic.
339
00:29:58,851 --> 00:30:02,562
Nonsense! There's no such thing.
340
00:30:07,759 --> 00:30:11,869
Should I turn off the lights?
341
00:30:14,679 --> 00:30:16,054
The lights?
342
00:30:16,778 --> 00:30:18,129
Why?
343
00:30:18,284 --> 00:30:26,521
You came to me and have stolen my heart.
344
00:30:28,384 --> 00:30:32,433
I'm busy. See you later.
345
00:30:32,850 --> 00:30:36,301
Mister! Mister!
346
00:30:38,847 --> 00:30:43,339
Somebody cut the fishing net here
at the Samgae-naru?
347
00:30:43,398 --> 00:30:47,406
I know. It's not even a proper course.
348
00:30:47,699 --> 00:30:51,639
As a chivalrous man, I can't just
ignore the pain of fishermen.
349
00:30:52,256 --> 00:30:54,573
You extort money from them.
350
00:30:54,823 --> 00:30:56,668
Look!
351
00:30:57,512 --> 00:30:58,768
Something's going on.
352
00:31:21,731 --> 00:31:23,588
They're up to something.
353
00:31:23,771 --> 00:31:24,910
What?
354
00:31:25,185 --> 00:31:26,299
Can't you see?
355
00:31:26,538 --> 00:31:29,549
They cut the fishing net to dock the boat.
356
00:31:29,625 --> 00:31:31,949
What are they doing anyway?
357
00:31:42,336 --> 00:31:44,512
Are they the Woonjongga gang?
358
00:31:44,639 --> 00:31:47,376
Bastards! What are they doing on my turf?
359
00:31:47,437 --> 00:31:48,603
Wait!
360
00:31:48,758 --> 00:31:51,426
There are lots of them.
361
00:31:51,497 --> 00:31:54,794
I know. There must be over 30.
362
00:31:54,924 --> 00:32:00,294
Let's forget it and get out of here.
363
00:32:01,061 --> 00:32:03,773
What are they moving?
364
00:32:03,874 --> 00:32:04,933
I don't know.
365
00:32:05,039 --> 00:32:09,028
Must be expensive if they have
to move it late at night.
366
00:32:09,190 --> 00:32:10,841
Expensive stuff?
367
00:32:13,744 --> 00:32:17,154
Do you want to attack them?
368
00:32:17,630 --> 00:32:19,660
We're not going to attack them.
369
00:32:20,015 --> 00:32:21,950
We're outnumbered.
370
00:32:22,008 --> 00:32:24,271
We're not going to let them get away.
371
00:32:24,318 --> 00:32:27,228
This is our turf. Look!
372
00:32:33,049 --> 00:32:34,397
Go!
373
00:32:45,299 --> 00:32:48,367
- Who's there?
- Stop right there!
374
00:33:23,599 --> 00:33:26,364
I think they're the gang from Samgae-naru.
375
00:33:27,470 --> 00:33:28,730
Huh?
376
00:33:30,826 --> 00:33:32,742
Hey! Stop right there!
377
00:33:33,640 --> 00:33:36,284
Hey! Stop!
378
00:33:43,174 --> 00:33:44,787
Clear the way!
379
00:33:47,629 --> 00:33:49,675
Look where you're going!
380
00:33:50,897 --> 00:33:52,974
Don't mess with me!
381
00:33:56,081 --> 00:33:58,401
It's already chuksi (1 a.m. - 3 a.m.).
382
00:33:58,512 --> 00:34:00,829
I'll let it slide this time.
383
00:34:06,503 --> 00:34:07,869
Darn!
384
00:34:10,758 --> 00:34:13,589
Are you okay? You're not hurt?
385
00:34:13,741 --> 00:34:14,430
No.
386
00:34:14,546 --> 00:34:15,744
Wait!
387
00:34:20,447 --> 00:34:22,736
Those guys were so tenacious.
388
00:34:22,828 --> 00:34:24,752
I didn't think I'd get away.
389
00:34:25,317 --> 00:34:26,892
What about the Samgae-naru gang?
390
00:34:26,975 --> 00:34:29,536
I don't know. They're evasive.
391
00:34:29,642 --> 00:34:31,463
I don't think they got caught.
392
00:34:33,329 --> 00:34:34,590
What is it?
393
00:34:34,645 --> 00:34:38,005
I don't know. It was in their box.
394
00:34:39,187 --> 00:34:41,121
Huh? What is it?
395
00:34:41,746 --> 00:34:44,898
Looks like some sort of seed.
396
00:34:47,084 --> 00:34:49,739
These aren't mountain ginseng seeds.
397
00:34:52,059 --> 00:34:54,140
They might be something healthy.
398
00:35:15,331 --> 00:35:19,075
It's a shame that King's Guards
were fooled by a false tip.
399
00:35:19,142 --> 00:35:22,880
If somebody lured all the soldiers from
inside the walls with a false tip,
400
00:35:23,002 --> 00:35:26,242
something's happening somewhere
in this city tonight.
401
00:35:26,381 --> 00:35:29,279
We should notify all the police bureau offices.
402
00:35:30,366 --> 00:35:32,031
Don't make a big deal out of it.
403
00:35:32,220 --> 00:35:34,037
It might just be a false tip.
404
00:35:34,102 --> 00:35:37,315
But we moved the King's Guards
out of the palace.
405
00:35:37,443 --> 00:35:40,169
The coup was suppressed not long ago.
406
00:35:40,485 --> 00:35:42,108
Yet, someone sent this order.
407
00:35:42,267 --> 00:35:46,208
You need to get to the bottom of this
and find out who the informant is.
408
00:35:46,595 --> 00:35:51,785
Are you saying that we're going
to question high officials?
409
00:35:51,931 --> 00:35:53,746
Do you have 9 lives like a cat?
410
00:35:53,812 --> 00:35:56,027
We don't know who to trust.
411
00:35:56,160 --> 00:35:59,107
We should lay low at a time
like this to survive.
412
00:35:59,232 --> 00:36:01,975
Make sure everybody's lips are sealed.
413
00:36:02,092 --> 00:36:05,715
I don't think anything happened tonight.
414
00:36:06,397 --> 00:36:08,799
Let's not cause trouble.
415
00:36:12,751 --> 00:36:14,032
Oh my!
416
00:36:14,118 --> 00:36:16,074
Sir Jongsagwan!
417
00:36:16,810 --> 00:36:19,068
And Sir Busagwan!
418
00:36:20,206 --> 00:36:24,328
What are you doing this late at night?
419
00:36:25,420 --> 00:36:27,365
Did something happen outside the palace?
420
00:36:27,430 --> 00:36:28,749
It's nothing.
421
00:36:29,077 --> 00:36:30,281
Let's go.
422
00:36:31,891 --> 00:36:33,877
Have a good night. See you around.
423
00:36:52,378 --> 00:36:53,817
Hey...
424
00:36:53,922 --> 00:36:55,231
How come you're so late?
425
00:36:55,333 --> 00:36:57,323
The Juseo finished the meeting...
426
00:36:56,166 --> 00:36:58,362
{\a6}Juseo: Editor in Chief in modern days
427
00:36:57,447 --> 00:36:59,731
He's really angry.
428
00:37:00,059 --> 00:37:01,112
Don't worry.
429
00:37:01,162 --> 00:37:05,377
He won't stay mad at me
after a good massage.
430
00:37:06,811 --> 00:37:09,677
No! Don't!
431
00:37:10,685 --> 00:37:13,704
- Bring that book. Hurry.
- I'm coming.
432
00:37:11,342 --> 00:37:14,334
{\a6}Joboso: A newsroom of the government
433
00:37:17,182 --> 00:37:23,648
Sir, I'm sure you're tired.
Let me rub your shoulders.
434
00:37:23,767 --> 00:37:26,237
My hands can work magic, you know.
435
00:37:31,163 --> 00:37:33,187
It's been a while, Lee Chi.
436
00:37:35,645 --> 00:37:37,109
What's the matter?
437
00:37:39,471 --> 00:37:42,595
Nothing. Not a thing.
438
00:37:43,145 --> 00:37:45,863
What are you doing here?
439
00:37:46,056 --> 00:37:47,809
This is where the Editor in Chief sits.
440
00:37:47,871 --> 00:37:49,220
Move!
441
00:37:51,160 --> 00:37:55,528
You're new here and
don't know about this place.
442
00:37:56,105 --> 00:38:00,422
You can't just freely wander around
near the Editor in Chief's desk.
443
00:38:00,523 --> 00:38:01,555
I said move!
444
00:38:01,688 --> 00:38:02,985
Sir!
445
00:38:04,999 --> 00:38:07,017
This is a draft of today's newspaper.
446
00:38:07,113 --> 00:38:08,543
Take a look.
447
00:38:09,544 --> 00:38:11,487
Sir?
448
00:38:13,075 --> 00:38:14,208
You are?
449
00:38:15,090 --> 00:38:19,677
He has been appointed the
Editor in Chief as of today.
450
00:38:19,851 --> 00:38:21,100
Stop being rude!
451
00:38:21,175 --> 00:38:22,472
What?
452
00:38:24,424 --> 00:38:27,844
Sorry, I didn't know. Forgive me!
453
00:38:28,852 --> 00:38:30,220
Forgive you?
454
00:38:31,197 --> 00:38:33,090
Just kill me.
455
00:38:34,996 --> 00:38:39,147
I heard that you're supposed
to be here at chuksi.
456
00:38:39,262 --> 00:38:40,763
Oh, well...
457
00:38:42,654 --> 00:38:47,111
I was covering a very important story...
458
00:38:47,602 --> 00:38:49,940
What is that important story?
459
00:38:51,322 --> 00:38:53,879
Well...
460
00:38:56,520 --> 00:39:01,085
Officers from the police bureau
were causing trouble
461
00:39:01,189 --> 00:39:04,018
for the people at the market...
462
00:39:08,344 --> 00:39:13,039
Something happened, and the
King's Guards left the palace.
463
00:39:13,425 --> 00:39:18,192
I think it has to do with the
safety of the new king...
464
00:39:18,265 --> 00:39:22,785
If a rebellion tries to reinstate
the dethroned king...
465
00:39:23,266 --> 00:39:24,418
Enough!
466
00:39:25,407 --> 00:39:27,764
I already told you during our meeting...
467
00:39:28,086 --> 00:39:29,146
Oh!
468
00:39:30,167 --> 00:39:31,595
You weren't there.
469
00:39:34,443 --> 00:39:37,582
I'll inspect all the articles from now on.
470
00:39:37,624 --> 00:39:42,715
Don't post gloomy stories,
which mention coups, murders,
471
00:39:42,776 --> 00:39:45,184
or the dethroned king.
472
00:39:46,057 --> 00:39:51,369
Print heartwarming stories only.
473
00:39:52,179 --> 00:39:54,126
How is that possible?
474
00:39:55,792 --> 00:39:59,622
We need to keep up with
the changes of the era.
475
00:39:59,760 --> 00:40:02,972
If you're not hard-working and enthusiastic...
476
00:40:07,000 --> 00:40:10,795
Whoever that is, you're in trouble.
477
00:40:12,327 --> 00:40:13,216
Got it?
478
00:40:13,302 --> 00:40:15,027
Sure. Sir.
479
00:40:17,709 --> 00:40:20,265
Did you get it?
480
00:40:20,626 --> 00:40:24,382
Of course I got it. Sir.
481
00:40:28,320 --> 00:40:29,462
Messages!
482
00:40:29,543 --> 00:40:32,043
Messages from Hamgyeong-do.
483
00:40:32,108 --> 00:40:33,588
Messages!
484
00:40:33,812 --> 00:40:36,568
Messages from Gyeongsang-do.
485
00:41:01,481 --> 00:41:02,957
A heartwarming story!
486
00:41:23,819 --> 00:41:28,463
How come Ogyu hates Lee Chi so much?
487
00:41:29,496 --> 00:41:32,450
I guess you don't know since you're new.
488
00:41:33,116 --> 00:41:35,248
They took the Gwageo Test (the State
Examination in Joseon) in the same year.
489
00:41:35,352 --> 00:41:36,136
Did they?
490
00:41:36,227 --> 00:41:39,519
Lee Chi came first and Ogyu was second.
491
00:41:39,600 --> 00:41:41,629
Lee Chi came first?
492
00:41:41,886 --> 00:41:43,274
- Hard to believe, right?
- Yes.
493
00:41:43,333 --> 00:41:45,303
It was a Siknyeonsi Test.
494
00:41:45,392 --> 00:41:47,975
{\a6}Siknyeonsi: A gwageo test that comes every 3 years
495
00:41:45,445 --> 00:41:49,456
Only a heavenly genius can
come first in a Siknyeonsi Test.
496
00:41:49,546 --> 00:41:51,242
Unbelievable, right?
497
00:41:52,428 --> 00:41:56,257
Do you think he's a genius?
498
00:41:57,458 --> 00:41:58,650
Huh?
499
00:42:01,362 --> 00:42:03,163
Oh my god! Sorry!
500
00:42:03,249 --> 00:42:04,908
You idiot!
501
00:42:05,060 --> 00:42:08,339
Sorry!
502
00:42:30,458 --> 00:42:32,190
Have you been waiting long?
503
00:42:32,294 --> 00:42:34,034
You're late.
504
00:42:34,557 --> 00:42:35,606
I don't have time.
505
00:42:35,675 --> 00:42:38,431
I need to send these pictures of
criminals to the police bureau.
506
00:42:38,505 --> 00:42:40,346
If I'm late, I'll be in trouble.
507
00:42:41,214 --> 00:42:45,379
That's why I'm giving you this.
508
00:42:46,706 --> 00:42:48,434
Are these all for today?
509
00:42:48,496 --> 00:42:50,287
Yes. Hurry up.
510
00:42:50,339 --> 00:42:52,033
Okay.
511
00:43:01,964 --> 00:43:05,168
Who are you looking for?
512
00:43:06,352 --> 00:43:08,004
It's none of your business.
513
00:43:09,568 --> 00:43:11,751
I'll get going.
514
00:43:38,334 --> 00:43:42,593
Ma Gangrim, where are you hiding?
515
00:44:07,672 --> 00:44:12,370
I hope it'll turn out pretty.
516
00:44:17,044 --> 00:44:23,107
Why is she exposing her leg like that?
I can't go out.
517
00:44:24,080 --> 00:44:25,702
I'm so hungry.
518
00:44:25,815 --> 00:44:33,830
I can't just go out there and ask for
food from a half-naked woman.
519
00:44:34,421 --> 00:44:36,753
Is there anything to eat?
520
00:44:36,954 --> 00:44:38,639
I'm so hungry.
521
00:44:43,668 --> 00:44:44,980
Right.
522
00:44:54,478 --> 00:44:58,296
If the Woonjongga gang have smuggled it in,
523
00:44:58,899 --> 00:45:01,136
this must be something good.
524
00:45:01,291 --> 00:45:03,734
Let me try.
525
00:45:11,655 --> 00:45:13,052
Not bad at all.
526
00:45:22,664 --> 00:45:25,746
Father! What's wrong? Father!
527
00:45:26,866 --> 00:45:28,691
Father! Father!
528
00:45:31,050 --> 00:45:33,136
Go get Lee Chi!
529
00:45:52,562 --> 00:45:54,407
Did you find me?
530
00:45:55,271 --> 00:45:59,398
I heard that you never attended
the editorial meetings.
531
00:45:59,876 --> 00:46:01,048
What?
532
00:46:01,660 --> 00:46:03,521
That's not true.
533
00:46:03,614 --> 00:46:07,588
I don't want anyone who causes
trouble in the newsroom.
534
00:46:07,654 --> 00:46:08,789
What?
535
00:46:15,677 --> 00:46:18,504
How rude in front of Chief Royale Secretary!
536
00:46:19,323 --> 00:46:22,545
I found a mistake.
537
00:46:22,792 --> 00:46:25,195
A mistake?
538
00:46:29,586 --> 00:46:30,591
Look.
539
00:46:30,659 --> 00:46:34,240
They wrote 'gok' meaning 'cereals'
instead of 'gak' meaning 'hulls.'
540
00:46:38,555 --> 00:46:42,215
He's right. That's a mistake.
541
00:46:43,280 --> 00:46:46,471
The King is going to read this.
This can't happen.
542
00:46:46,548 --> 00:46:48,769
Well...
543
00:46:49,509 --> 00:46:53,520
Those two characters look similar.
I think it's an honest mistake.
544
00:46:53,808 --> 00:46:56,677
There might be more mistakes.
545
00:46:58,093 --> 00:47:02,656
What should we do?
It'll be myosi (5 a.m. - 7 a.m.) soon.
546
00:47:02,799 --> 00:47:06,719
We can't give the King and the high
officials a Jobo full of mistakes.
547
00:47:06,831 --> 00:47:12,176
Go through everything and
correct the mistakes.
548
00:47:12,730 --> 00:47:14,162
But we don't have time.
549
00:47:14,271 --> 00:47:17,772
What? You can't do it?
550
00:47:19,224 --> 00:47:21,321
Let me handle it.
551
00:47:23,739 --> 00:47:24,985
Here.
552
00:47:25,369 --> 00:47:27,946
Instead of 'gan,' meaning 'shield,'
someone wrote 'woo.'
553
00:47:31,931 --> 00:47:35,673
Instead of 'gu,' 'to vomit,' 'gu,' 'to beat.'
554
00:47:42,662 --> 00:47:47,303
Instead of 'bok,' meaning 'to return,'
'bok' meaning 'stomach.'
555
00:47:59,923 --> 00:48:05,507
Why should I clean this up all by myself?
556
00:48:05,659 --> 00:48:08,520
There's a boy who takes care
of chores like this.
557
00:48:08,862 --> 00:48:10,995
Ogyu... How dare you!
558
00:48:12,541 --> 00:48:14,265
Oops!
559
00:48:14,961 --> 00:48:17,950
These are expensive clothes. Darn!
560
00:48:25,027 --> 00:48:26,905
Why is this here?
561
00:48:27,633 --> 00:48:29,695
This is from Hwanghae-do.
562
00:48:30,816 --> 00:48:34,644
At Mt. Guwolsan in Hwanghae-do,
a chakhogabsa was killed by a tiger.
563
00:48:34,697 --> 00:48:37,485
The body was as dry as a bone.
564
00:48:40,551 --> 00:48:42,721
Dry as a bone?
565
00:48:45,445 --> 00:48:47,795
Someone used Jeonjeongsul.
566
00:48:47,193 --> 00:48:49,503
{\a6}Jeonjeongsul: A magic trick controlling lightning
567
00:48:48,228 --> 00:48:50,201
It must be Gangrim.
568
00:48:52,557 --> 00:48:55,185
Yuldoguk
569
00:49:31,618 --> 00:49:34,672
O-do-il-i-gwan-ji!
570
00:49:33,242 --> 00:49:36,974
{\a6}O-do-il-i-gwan-ji: My magic conquers all
571
00:49:45,181 --> 00:49:46,464
What happened?
572
00:49:46,558 --> 00:49:48,699
It's a coup!
573
00:49:49,107 --> 00:49:51,585
A coup! Who did this?
574
00:50:02,316 --> 00:50:05,093
O-do-il-i-gwan-ji!
575
00:50:27,908 --> 00:50:30,590
Gangrim! You did this?
576
00:50:32,001 --> 00:50:35,235
I'm sorry. I didn't want to come this far.
577
00:50:40,951 --> 00:50:42,728
Tong-je-geon-gon!
578
00:50:42,119 --> 00:50:44,425
{\a6}Tong-je-geon-gon: Heaven and Earth,
follow my orders
579
00:51:09,270 --> 00:51:11,974
O-do-il-i-gwan-ji!
580
00:52:20,229 --> 00:52:21,384
Muyeon!
581
00:52:23,830 --> 00:52:25,020
Why?
582
00:53:58,620 --> 00:54:05,903
What did you do to Muyeon?
583
00:54:28,612 --> 00:54:30,039
Bye, my friend!
584
00:54:31,067 --> 00:54:33,920
Don't worry about Muyeon.
She's coming with me.
585
00:54:35,052 --> 00:54:37,321
She's meant to be my soul mate.
586
00:54:45,298 --> 00:54:47,010
Let me take your life.
587
00:54:55,883 --> 00:54:57,688
Nae-hab-a-sin!
588
00:54:56,998 --> 00:55:00,622
{\a6}Nae-hab-a-sin: Come and join me
589
00:57:08,609 --> 00:57:10,438
Are you awake?
590
00:57:19,979 --> 00:57:21,584
Master!
591
00:57:23,772 --> 00:57:28,190
I'm glad that you survived.
592
00:57:29,101 --> 00:57:30,821
Listen to me!
593
00:57:32,147 --> 00:57:37,072
Masuk destroyed Yuldoguk.
594
00:57:39,287 --> 00:57:40,763
Master!
595
00:57:44,670 --> 00:57:50,403
Masuk's target is Joseon, not Yuldoguk.
596
00:57:52,532 --> 00:57:58,287
Masuk was a member of Hwalbindang,
which Hong Gildong founded.
597
00:57:59,721 --> 00:58:02,367
He betrayed us and went to Joseon.
598
00:58:04,039 --> 00:58:07,169
He wants to take over Joseon.
599
00:58:08,609 --> 00:58:11,861
He also took Gangrim and Muyeon.
600
00:58:12,705 --> 00:58:16,477
Something horrible is about to happen.
601
00:58:17,783 --> 00:58:19,525
You have to stop them.
602
00:58:23,021 --> 00:58:25,514
Muyeon swallowed a poisonous bug.
603
00:58:27,099 --> 00:58:30,424
Her mind and body are possessed by them.
604
00:58:30,532 --> 00:58:35,636
Nobody can get away with Masuk's Mihonsul.
605
00:58:32,128 --> 00:58:34,689
{\a6}Mihonsul: A kind of hypnotism
606
00:58:36,386 --> 00:58:42,279
There's no way that we can
detoxicate Muyeon.
607
00:58:44,720 --> 00:58:46,733
We can only kill her.
608
00:58:48,328 --> 00:58:49,646
What?
609
00:58:51,939 --> 00:58:53,535
Go to Joseon.
610
00:58:53,830 --> 00:59:02,772
Go stop them even if you have to kill Muyeon.
611
00:59:03,917 --> 00:59:08,681
But I can't kill Muyeon.
612
00:59:14,344 --> 00:59:16,670
I know you love her.
613
00:59:18,407 --> 00:59:24,519
But she's not the same girl that you love.
614
00:59:26,724 --> 00:59:30,721
We can't let Joseon fall like Yuldoguk.
615
00:59:36,483 --> 00:59:37,729
Go!
616
00:59:38,340 --> 00:59:39,599
Hurry!
617
00:59:39,905 --> 00:59:41,637
Only you can do this!
618
00:59:42,480 --> 00:59:44,694
Go to Joseon and stop them.
619
00:59:45,385 --> 00:59:47,653
That's the only way that
you can save the world.
620
00:59:49,080 --> 00:59:54,235
No matter what happens, don't let them live.
621
00:59:57,976 --> 01:00:03,897
Keep that in mind.
622
01:00:15,018 --> 01:00:16,157
Master!
623
01:00:18,737 --> 01:00:19,823
Master!
624
01:00:22,366 --> 01:00:23,745
Master!
625
01:00:29,794 --> 01:00:30,975
Master!
626
01:00:33,753 --> 01:00:34,899
Master!
627
01:00:40,784 --> 01:00:42,269
Ma Gangrim...
628
01:00:43,583 --> 01:00:45,672
Finally, I found you.
629
01:00:56,524 --> 01:00:58,449
O-do-il-i-gwan-ji!
630
01:01:12,948 --> 01:01:14,352
What was that?
631
01:01:18,428 --> 01:01:20,304
That was weird!
632
01:01:45,039 --> 01:01:48,366
Gangrim! Jeon Woo Chi is coming!
633
01:02:04,650 --> 01:02:07,895
You're here! I've been waiting for you.
634
01:02:15,500 --> 01:02:17,500
Softsubs provided by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
635
01:02:17,701 --> 01:02:19,701
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
636
01:02:19,902 --> 01:02:21,902
Translation by KBS World
637
01:02:22,103 --> 01:02:24,103
Transcriber: Unrigged
638
01:02:24,304 --> 01:02:26,304
Timer: starstruck
639
01:02:26,505 --> 01:02:28,505
Special thanks to Kakak
640
01:02:28,706 --> 01:02:30,706
Coordinators: ay_link, mily2
641
01:02:31,061 --> 01:02:33,858
I'm the only one who can save you.
642
01:02:34,196 --> 01:02:36,469
Come to Joseon with Muyeon!
643
01:02:37,687 --> 01:02:39,474
Ma Gangrim, where are you?
644
01:02:40,297 --> 01:02:42,409
Muyeon, where are you?
645
01:02:42,546 --> 01:02:43,566
Is it because of Muyeon?
646
01:02:43,688 --> 01:02:46,751
If I disappeared,
you thought you could win her heart?
647
01:02:46,841 --> 01:02:49,785
This is a poisonous seed.
648
01:02:49,986 --> 01:02:53,564
A slave strangled a court lady.
649
01:02:53,605 --> 01:02:55,227
I didn't do it. The guy you're looking for.
650
01:02:55,324 --> 01:02:56,928
He did it!
43234
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.