All language subtitles for Gotham - 04x06 - Hog Day Afternoon.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,914 --> 00:00:02,099 Précédemment... 2 00:00:02,101 --> 00:00:04,357 Un jour, nous arrêterons le Pingouin. 3 00:00:04,392 --> 00:00:05,825 On ne peut pas laisser passer ça. 4 00:00:05,860 --> 00:00:08,628 Tu trouves quelqu'un avec une licence, il est libre. 5 00:00:08,663 --> 00:00:12,009 Mlle Falcone, j'espère que vous ne tentez pas 6 00:00:12,011 --> 00:00:13,399 de rebâtir l'empire de votre père. 7 00:00:13,434 --> 00:00:14,934 Un exemple doit être fait. 8 00:00:14,969 --> 00:00:16,902 Vous pensez tout avoir, 9 00:00:16,938 --> 00:00:18,971 mais il vous manque quelque chose. 10 00:00:19,007 --> 00:00:20,006 Le nom Falcone. 11 00:00:20,041 --> 00:00:21,007 C'était ton plan ? 12 00:00:21,042 --> 00:00:24,310 Gagner la confiance du Pingouin. Et ensuite ? 13 00:00:24,345 --> 00:00:26,746 J'étais intelligent, brillant, 14 00:00:26,781 --> 00:00:27,880 mais c'est fini. 15 00:00:29,250 --> 00:00:32,051 Je n'avais jamais rien vu de tel avant. 16 00:00:33,254 --> 00:00:34,754 Qui es-tu ? 17 00:00:34,789 --> 00:00:37,123 Solomon Grundy. 18 00:00:37,158 --> 00:00:40,393 Toi connaître Grundy ? 19 00:00:40,428 --> 00:00:42,194 Nous sommes les meilleurs amis du monde. 20 00:00:42,230 --> 00:00:45,398 Avec tes muscles, on peut se faire de l'argent. 21 00:00:45,433 --> 00:00:48,200 - On aimerait participer. - Va chercher le doc. 22 00:00:53,541 --> 00:00:54,940 Allez ! 23 00:01:16,597 --> 00:01:17,997 C'est réparé. 24 00:01:25,406 --> 00:01:27,340 Dr Lee Thompkins. 25 00:01:27,375 --> 00:01:30,776 Ça alors. 26 00:01:30,812 --> 00:01:33,512 Que fait une femme comme vous dans un lieu pareil ? 27 00:01:33,548 --> 00:01:35,181 Je te pensais congelé. 28 00:01:35,216 --> 00:01:37,283 C'était trop beau pour être vrai. 29 00:01:37,318 --> 00:01:39,485 Vous m'en voulez toujours ? 30 00:01:39,520 --> 00:01:41,821 T'en vouloir, pour quoi ? 31 00:01:41,856 --> 00:01:43,456 Pour avoir tué Kristen Kringle ? 32 00:01:43,491 --> 00:01:46,135 Ou avoir fait enfermer Jim pour meurtre 33 00:01:46,160 --> 00:01:47,641 quand j'ai perdu mon enfant ? 34 00:01:48,309 --> 00:01:50,930 Non. J'ai tourné la page. 35 00:01:50,965 --> 00:01:53,332 Soyons amis. 36 00:01:53,368 --> 00:01:55,768 Je détecte du sarcasme. 37 00:01:55,803 --> 00:01:57,536 Toujours aussi malin. 38 00:01:57,572 --> 00:01:59,872 C'est drôle que vous en parliez. 39 00:01:59,907 --> 00:02:00,940 Adieu, Ed. 40 00:02:00,975 --> 00:02:02,675 Attendez. 41 00:02:03,711 --> 00:02:04,777 Bon sang. 42 00:02:04,812 --> 00:02:07,513 Butch Gilzean ? 43 00:02:07,548 --> 00:02:09,548 Que lui as-tu fait ? 44 00:02:09,584 --> 00:02:11,150 Rien, croyez-le ou non. 45 00:02:11,185 --> 00:02:12,852 Et c'est "Grundy", maintenant. 46 00:02:12,887 --> 00:02:14,954 Va voir là-bas, gros dur. 47 00:02:14,989 --> 00:02:16,622 Voir si le mur ne s'écroule pas. 48 00:02:21,629 --> 00:02:23,796 J'ignore ce qui lui est arrivé, 49 00:02:23,831 --> 00:02:25,965 mais il est très fort, 50 00:02:26,000 --> 00:02:28,367 il ne se rappelle plus de sa vie passée, 51 00:02:28,403 --> 00:02:31,129 et il semble m'adorer, donc il y a du progrès. 52 00:02:31,168 --> 00:02:33,005 Mais moi, en revanche... 53 00:02:33,040 --> 00:02:36,509 J'espère redevenir qui j'étais. 54 00:02:36,544 --> 00:02:40,379 Quand j'étais congelé, ma tête... s'est brouillée. 55 00:02:40,415 --> 00:02:41,747 Je m'en moque. 56 00:02:41,783 --> 00:02:43,749 Je suis venu ici avec Grundy, 57 00:02:43,785 --> 00:02:46,318 il va se battre, gagner de l'argent, pour me rendre intelligent à nouveau. 58 00:02:46,354 --> 00:02:50,222 Mais... vous... 59 00:02:50,258 --> 00:02:52,658 Dr Leslie Thompkins... 60 00:02:52,693 --> 00:02:54,560 vous pouvez me soigner. 61 00:02:54,595 --> 00:02:58,397 Tu veux que je te soigne ? 62 00:02:58,433 --> 00:03:00,566 Tu es vraiment stupide. 63 00:03:01,903 --> 00:03:03,769 Vous êtes là pour une raison. 64 00:03:03,805 --> 00:03:06,539 Je ne prétends pas savoir pourquoi, mais... 65 00:03:06,574 --> 00:03:08,541 si vous m'aidez... 66 00:03:08,576 --> 00:03:11,110 je vous aiderai. 67 00:03:11,145 --> 00:03:15,347 Je sais que tu n'es plus malin, mais essaye de comprendre ça. 68 00:03:15,383 --> 00:03:17,383 Je ne t'aiderai jamais. 69 00:03:22,723 --> 00:03:25,124 J'ai été élevé pour être un gentleman. 70 00:03:25,159 --> 00:03:26,492 Vous êtes aussi pragmatique. 71 00:03:26,527 --> 00:03:29,762 On nous a vus dîner, pour la quatrième nuit d'affilée. 72 00:03:29,797 --> 00:03:33,132 Tout Gotham sait que vous avez le support des Falcone. 73 00:03:33,167 --> 00:03:36,702 Et je suis sûre que personne ne nous observe en ce moment. 74 00:03:37,718 --> 00:03:38,916 Je... 75 00:03:40,875 --> 00:03:44,677 J'aimerais juste savoir où on en est. 76 00:03:49,083 --> 00:03:51,083 Ce n'est pas facile pour moi. 77 00:03:52,553 --> 00:03:55,387 Avoir quelqu'un de confiance. 78 00:03:56,691 --> 00:03:58,891 Une vraie amie. 79 00:04:07,668 --> 00:04:10,469 Vous pouvez me faire confiance. 80 00:04:11,506 --> 00:04:13,806 Allons manger demain, rien qu'entre nous. 81 00:04:15,643 --> 00:04:17,643 À demain. 82 00:04:32,793 --> 00:04:34,660 Tu as bien mangé ? 83 00:04:36,397 --> 00:04:38,030 Depuis quand es-tu là ? 84 00:04:38,065 --> 00:04:39,398 Suffisamment longtemps. 85 00:04:39,433 --> 00:04:41,567 Dis-moi ce que tu manigances. 86 00:04:41,602 --> 00:04:43,302 Encore ? 87 00:04:44,304 --> 00:04:45,804 Depuis ta venue à Gotham, 88 00:04:45,840 --> 00:04:48,207 tu n'as fait que renforcer Oswald. 89 00:04:48,242 --> 00:04:50,042 Je dois connaître ton but. 90 00:04:51,846 --> 00:04:53,779 Et si je refuse ? 91 00:04:54,524 --> 00:04:56,682 Je te renvoie chez toi en train. 92 00:05:04,792 --> 00:05:06,792 Je vais te faire une promesse. 93 00:05:06,827 --> 00:05:08,060 D'ici quelques jours, 94 00:05:08,095 --> 00:05:10,529 j'aurai Cobblepot au creux de ma main. 95 00:05:11,732 --> 00:05:14,433 Si j'échoue, je resterai, ou partirai, 96 00:05:14,812 --> 00:05:17,069 ce sera à toi de voir. 97 00:05:29,807 --> 00:05:31,984 Le compte est bon. 98 00:05:32,213 --> 00:05:34,086 Allez, fous le camp maintenant. 99 00:05:34,221 --> 00:05:36,021 On se revoit dans un mois. 100 00:05:46,100 --> 00:05:48,100 Il y a quelqu'un ? 101 00:06:26,774 --> 00:06:28,407 Saloperie de chat. 102 00:06:33,147 --> 00:06:34,747 Qu'est-ce que... ? 103 00:06:35,734 --> 00:06:40,735 Synchro par kinglouisxx Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 104 00:06:45,159 --> 00:06:47,059 C'est l'un des nôtres ? 105 00:06:47,094 --> 00:06:51,096 On dirait. Il était en uniforme, mais le tueur a pris son badge. 106 00:06:51,132 --> 00:06:53,065 Personne ne le reconnaît ? 107 00:06:53,100 --> 00:06:55,901 On n'a pas encore essayé. 108 00:06:57,071 --> 00:06:59,071 Je vais te montrer. 109 00:07:01,542 --> 00:07:02,808 Oh, Seigneur. 110 00:07:02,843 --> 00:07:04,443 Flippant, pas vrai ? 111 00:07:04,478 --> 00:07:06,245 Découvrons qui est ce gars. 112 00:07:08,849 --> 00:07:10,849 Et voilà... 113 00:07:15,417 --> 00:07:17,823 Dave Metzger. Tu le connais ? 114 00:07:17,858 --> 00:07:19,358 Je l'ai déjà aperçu. 115 00:07:19,393 --> 00:07:22,294 Sans vouloir dire du mal d'un mort, c'était un sacré enfoiré. 116 00:07:22,563 --> 00:07:23,964 Des ennemis dans la police ? 117 00:07:23,966 --> 00:07:27,633 On ne ferait pas ça à un autre flic, mais c'était le marchand de bonbons. 118 00:07:27,867 --> 00:07:32,004 Le coursier du Pingouin. Il apportait les pots-de-vin. 119 00:07:32,039 --> 00:07:34,106 Enfin, c'est la rumeur. 120 00:07:34,546 --> 00:07:36,513 On l'a tué pour envoyer un message. 121 00:07:38,212 --> 00:07:40,179 - Où vas-tu ? - Voir le Pingouin. 122 00:07:40,214 --> 00:07:43,382 Il sait peut-être pourquoi on a voulu tuer son employé. 123 00:07:43,417 --> 00:07:45,818 Ne va pas nous attirer des ennuis ! 124 00:07:46,854 --> 00:07:49,054 Bon appétit, M. Cobblepot. 125 00:07:50,558 --> 00:07:52,558 Il faut que je te parle. 126 00:07:52,593 --> 00:07:55,461 Si c'est réglé en trois minutes, je t'écoute. 127 00:07:55,496 --> 00:07:57,329 Un flic a été tué la nuit dernière. 128 00:07:57,364 --> 00:07:59,198 Dave Metzger ? 129 00:07:59,709 --> 00:08:01,840 Un coursier à ton service. 130 00:08:01,918 --> 00:08:03,836 Et tu penses que je sais quelque chose. 131 00:08:03,871 --> 00:08:07,072 Mais c'est la première fois que j'entends son nom. 132 00:08:07,108 --> 00:08:09,842 Un général n'a pas besoin de connaître tous ses soldats. 133 00:08:09,877 --> 00:08:11,910 Tu n'as pas besoin de le connaître. 134 00:08:11,946 --> 00:08:14,313 Quelqu'un essaye de t'envoyer un message. 135 00:08:15,344 --> 00:08:17,351 Quel genre de message ? 136 00:08:17,688 --> 00:08:22,054 Le tueur a recouvert sa tête d'une tête de cochon. 137 00:08:22,089 --> 00:08:24,256 Pas très clair comme message. 138 00:08:24,291 --> 00:08:26,825 Plusieurs interprétations possibles. 139 00:08:26,861 --> 00:08:29,228 Metzger était corrompu, mais ça restait un flic. 140 00:08:29,263 --> 00:08:32,231 Quelqu'un se sert de sa mort pour véhiculer un argument. 141 00:08:32,266 --> 00:08:34,566 Si ça a un rapport avec toi, je dois le savoir. 142 00:08:35,620 --> 00:08:38,036 Jim, si quelqu'un avait un truc contre moi, 143 00:08:38,072 --> 00:08:41,073 je le saurais, et je m'en occuperais. 144 00:08:43,110 --> 00:08:45,911 Toujours une longueur d'avance, pas vrai ? 145 00:08:45,946 --> 00:08:48,981 C'est pourquoi je suis vivant. 146 00:08:49,016 --> 00:08:50,949 Mais j'aimerais t'aider. 147 00:08:50,977 --> 00:08:53,344 - M. Penn ! - Je suis là, M. Cobblepot. 148 00:08:53,387 --> 00:08:56,221 A-t-on quelque chose susceptible d'aider l'inspecteur Gordon 149 00:08:56,257 --> 00:08:57,756 à faire son travail ? 150 00:08:57,792 --> 00:09:00,359 En fait, il y a quelques jours, 151 00:09:00,394 --> 00:09:03,629 M. Wally Clarke a demandé un permis de cambriolage. 152 00:09:04,839 --> 00:09:06,365 Pour la Fabrique de Porcs. 153 00:09:06,542 --> 00:09:09,101 Un boucher sur la troisième avenue. 154 00:09:09,136 --> 00:09:10,641 Leur spécialité est d'offrir toute... 155 00:09:10,643 --> 00:09:12,271 Merci... pour la piste. 156 00:09:12,306 --> 00:09:13,972 Bon appétit, Oswald. 157 00:09:14,008 --> 00:09:15,941 Ne me remercie pas, Jim. 158 00:09:15,976 --> 00:09:18,671 Remercie ce système de licences que tu détestes tant. 159 00:09:20,101 --> 00:09:24,082 Fais-moi signe si je dois m'impliquer davantage. 160 00:09:24,967 --> 00:09:27,873 En attendant, tu as tout mon soutien ! 161 00:10:05,224 --> 00:10:07,786 Assieds-toi, Wally. 162 00:10:07,896 --> 00:10:10,372 Tu sais que tu es dans le pétrin ? 163 00:10:10,646 --> 00:10:12,134 Un tueur de flics... 164 00:10:12,189 --> 00:10:15,924 Dites-lui que je n'ai tué personne, surtout pas un flic. 165 00:10:15,959 --> 00:10:18,259 Ce n'est pas toi qui as attiré Dave Metzger dans cette allée, 166 00:10:18,295 --> 00:10:20,748 qui lui a ouvert le crâne et lui a enfilé une tête de cochon ? 167 00:10:20,819 --> 00:10:23,086 Quoi ? Vous êtes cinglé ? 168 00:10:23,121 --> 00:10:26,763 C'est drôle, car on a fouillé les poubelles de ton appartement. 169 00:10:26,788 --> 00:10:28,529 Devine ce qu'on a trouvé. 170 00:10:30,495 --> 00:10:33,062 Ça alors ! Porcinet n'a plus sa tête. 171 00:10:33,700 --> 00:10:35,817 Quelles sont les chances 172 00:10:35,911 --> 00:10:39,599 qu'elle soit sur le corps du flic mort ? 173 00:10:39,677 --> 00:10:41,171 Oh, et puis merde. 174 00:10:41,206 --> 00:10:43,540 Assez. Je n'ai pas besoin d'une confession. 175 00:10:43,575 --> 00:10:46,176 Je t'arrête pour le meurtre de Dave Metzger ! 176 00:10:46,211 --> 00:10:48,611 Attendez ! Ce n'était pas moi. 177 00:10:50,091 --> 00:10:51,915 C'est sans doute le Prof. 178 00:10:51,950 --> 00:10:52,949 Qui ça ? 179 00:10:52,984 --> 00:10:56,553 Le Professeur. Je l'appelle ainsi à cause de sa façon de parler. 180 00:10:56,588 --> 00:10:58,488 Il m'a demandé de cambrioler la boucherie. 181 00:10:58,523 --> 00:11:00,456 Il nous faut un nom, une description. 182 00:11:00,492 --> 00:11:02,125 Tout s'est fait par téléphone. 183 00:11:02,160 --> 00:11:04,694 J'ai laissé les têtes sous le Midtown Bridge. 184 00:11:04,729 --> 00:11:05,543 L'argent y était. 185 00:11:05,545 --> 00:11:07,096 Je ne l'ai pas vu, je ne connais pas son nom. 186 00:11:07,132 --> 00:11:09,403 Comment ça, "les têtes" ? Il y en a plusieurs ? 187 00:11:09,428 --> 00:11:10,767 Combien en voulait-il ? 188 00:11:10,802 --> 00:11:12,368 Il y en avait quatre. 189 00:11:12,404 --> 00:11:15,471 Vous pensez qu'il m'aurait dit pourquoi il en avait besoin. 190 00:11:15,507 --> 00:11:18,341 Mais non, je devais les amener chez moi, arracher la tête... 191 00:11:18,376 --> 00:11:19,842 Ferme-la ! 192 00:11:22,276 --> 00:11:23,908 Tu sais ce que ça veut dire ? 193 00:11:24,000 --> 00:11:26,382 Ça veut dire qu'il reste encore trois victimes. 194 00:11:26,418 --> 00:11:29,186 Combien de coursiers le Pingouin a-t-il au GCPD ? 195 00:11:29,225 --> 00:11:32,322 Quatre, je suppose. Je ne connaissais que Metzger. 196 00:11:32,630 --> 00:11:35,397 Ceux qui sont payés par ces coursiers, 197 00:11:35,498 --> 00:11:36,926 ils les connaîtront. 198 00:11:36,962 --> 00:11:38,528 Ils ne parleront pas. 199 00:11:38,563 --> 00:11:40,196 Nous les forcerons. 200 00:11:40,232 --> 00:11:43,009 Ne me laissez pas seul avec ce truc ! 201 00:11:55,963 --> 00:11:57,480 Elle ne viendra pas. 202 00:11:58,573 --> 00:12:00,216 - Pardon ? - Sofia. 203 00:12:00,252 --> 00:12:01,384 Votre rendez-vous. 204 00:12:01,419 --> 00:12:02,585 Ce n'est pas un rendez-vous. 205 00:12:02,621 --> 00:12:03,820 Peu importe. 206 00:12:03,855 --> 00:12:05,021 Elle a appelé. 207 00:12:05,056 --> 00:12:06,489 Elle ne viendra pas. 208 00:12:06,914 --> 00:12:08,858 A-t-elle dit pourquoi ? 209 00:12:08,893 --> 00:12:10,793 Un problème. Je ne sais pas. 210 00:12:10,829 --> 00:12:12,962 Je n'écoutais pas. 211 00:12:16,668 --> 00:12:18,768 Ça partira à la poubelle. 212 00:12:19,804 --> 00:12:22,772 Suis-la. Trouve avec qui elle est. 213 00:12:22,807 --> 00:12:24,607 Vous pensez qu'elle vous trompe ? 214 00:12:24,653 --> 00:12:26,609 Nous ne sommes pas... 215 00:12:28,913 --> 00:12:30,346 C'était son idée, ce repas. 216 00:12:30,382 --> 00:12:32,582 Et elle l'annule soudainement ? 217 00:12:32,617 --> 00:12:34,584 Je veux savoir pourquoi. 218 00:12:34,619 --> 00:12:36,119 C'est tout. 219 00:12:40,925 --> 00:12:42,659 Maintenant, Victor ! 220 00:12:43,695 --> 00:12:47,297 Aujourd'hui, on va se régaler. 221 00:12:47,332 --> 00:12:49,744 Notre bien-aimé Marteau 222 00:12:49,868 --> 00:12:52,502 s'en prendra à un nouveau challenger. 223 00:12:52,815 --> 00:12:54,537 Nous venant directement de... 224 00:12:55,883 --> 00:12:57,516 Grundy venir du marécage. 225 00:12:58,276 --> 00:13:01,377 Les règles sont simples. Le dernier debout l'emporte. 226 00:13:01,484 --> 00:13:03,112 Mais à part ça, 227 00:13:03,211 --> 00:13:05,211 tout est permis ! 228 00:13:15,374 --> 00:13:17,820 Battez-vous ! 229 00:13:42,887 --> 00:13:45,488 Que fais-tu ? Bats-toi ! 230 00:13:45,523 --> 00:13:47,657 Grundy se battre maintenant ? 231 00:13:47,692 --> 00:13:49,425 Oui ! Maintenant ! 232 00:14:21,555 --> 00:14:23,559 Grundy est le meilleur ami d'Ed ! 233 00:14:27,996 --> 00:14:30,166 J'ai une nouvelle vache à lait. 234 00:14:31,597 --> 00:14:33,769 Prends soin de lui, Doc. 235 00:14:33,872 --> 00:14:36,239 Nettoie ce qu'il reste du Marteau. 236 00:14:40,578 --> 00:14:41,944 On ne veut emprisonner personne. 237 00:14:41,980 --> 00:14:43,860 Il nous faut le nom du coursier. 238 00:14:43,930 --> 00:14:45,797 Qui apporte l'argent du Pingouin ? 239 00:14:45,844 --> 00:14:47,172 J'ignore de quoi tu parles. 240 00:14:47,297 --> 00:14:48,851 J'aimerais pouvoir aider. 241 00:14:52,279 --> 00:14:55,658 Je connais d'autres gars qui ne sont pas aussi cons. 242 00:14:57,146 --> 00:15:01,215 Trouvez celui qui a tué Dave Metzger, au lieu de vous en prendre à des flics. 243 00:15:01,250 --> 00:15:02,483 On essaye de sauver des flics. 244 00:15:02,518 --> 00:15:04,151 D'autres vies sont en jeu. 245 00:15:04,186 --> 00:15:07,621 Vous vous servez d'un flic tué pour partir à la chasse. 246 00:15:07,657 --> 00:15:09,957 Ça sent la police des polices. 247 00:15:11,193 --> 00:15:12,393 Calme-toi ! 248 00:15:12,428 --> 00:15:14,595 Dis que tu ne peux pas nous aider. On a compris. 249 00:15:14,630 --> 00:15:15,929 Lâche-moi. 250 00:15:15,965 --> 00:15:18,666 On veut éviter que des flics se fassent tuer. 251 00:15:18,701 --> 00:15:20,868 Pourquoi personne ne le comprend ? 252 00:15:20,903 --> 00:15:23,671 Vous demandez à un flic de trahir un autre flic. 253 00:15:23,758 --> 00:15:24,924 Ça n'arrivera pas. 254 00:15:24,967 --> 00:15:26,534 Très bien. 255 00:15:26,569 --> 00:15:27,935 On le fait à ta façon. 256 00:15:27,970 --> 00:15:29,603 Il était temps. 257 00:15:31,441 --> 00:15:33,941 Sérieusement ? 258 00:15:36,446 --> 00:15:39,264 - Il fait chaud, non ? - Oh que oui. 259 00:15:39,328 --> 00:15:42,050 Il doit faire 32 degrés dehors. 260 00:15:42,133 --> 00:15:44,220 Sans doute 37 à l'intérieur. 261 00:15:44,283 --> 00:15:45,786 Laissez-moi sortir, enfoirés ! 262 00:15:46,243 --> 00:15:49,523 Tu sais quoi, Jim ? On a oublié de manger. 263 00:15:49,559 --> 00:15:51,827 Tu penses qu'on a le temps ? 264 00:15:52,562 --> 00:15:54,395 Je prendrais bien un burger. 265 00:15:54,430 --> 00:15:55,563 À plus, Culpepper ! 266 00:15:55,598 --> 00:15:57,731 On revient dans quelques heures. 267 00:15:57,767 --> 00:15:59,467 Bullock ! Laisse-moi sortir. 268 00:15:59,502 --> 00:16:01,202 Je te préviens ! 269 00:16:05,813 --> 00:16:08,309 D'accord ! 270 00:16:11,829 --> 00:16:13,395 Chris Whitlock. 271 00:16:13,460 --> 00:16:15,115 Il s'occupe du côté ouest. 272 00:16:15,151 --> 00:16:17,585 - Ne dites pas que c'est moi. - Où est-il ? 273 00:16:17,620 --> 00:16:19,487 Il passe sa journée au tribunal. 274 00:16:20,756 --> 00:16:22,261 D'après mon contact du côté sud, 275 00:16:22,286 --> 00:16:24,802 leur coursière est Jenny Butler. Il essaye de la contacter. 276 00:16:24,827 --> 00:16:27,097 Bien. Je veux juste trouver ce Whitlock, 277 00:16:27,122 --> 00:16:28,613 en espérant qu'il nous file le dernier nom. 278 00:16:28,646 --> 00:16:29,872 Il devrait bientôt être sorti. 279 00:16:29,899 --> 00:16:31,632 Tu t'es déjà imaginé te démener 280 00:16:31,667 --> 00:16:33,634 pour sauver ces flics au service du Pingouin ? 281 00:16:33,891 --> 00:16:36,585 On devrait les traduire en justice, 282 00:16:36,610 --> 00:16:38,716 leur retirer leur badge, pas les massacrer. 283 00:16:43,847 --> 00:16:45,889 Appelez la police ! 284 00:17:02,143 --> 00:17:04,112 Des milliers de personnes dans le périmètre, 285 00:17:04,166 --> 00:17:05,456 mais personne n'a rien vu. 286 00:17:05,511 --> 00:17:07,277 Ou refuse de l'admettre. 287 00:17:08,314 --> 00:17:10,280 Butler a quitté son service hier soir. 288 00:17:10,316 --> 00:17:12,249 On ne l'avait pas vue depuis. 289 00:17:12,284 --> 00:17:14,825 Whitlock devait venir au tribunal à 9 heures. 290 00:17:14,887 --> 00:17:17,387 Il ne s'est pas pointé. 291 00:17:17,423 --> 00:17:20,224 Ils furent tous deux enlevés, emmenés quelque part, tués, 292 00:17:20,259 --> 00:17:22,559 et déposés devant ce bâtiment. 293 00:17:22,595 --> 00:17:25,395 - Pour qu'on les trouve. - C'est beaucoup de boulot. 294 00:17:25,431 --> 00:17:27,564 Le tueur pense que son message est important. 295 00:17:27,600 --> 00:17:29,933 Qu'il doit se débarrasser des flics corrompus ? 296 00:17:29,969 --> 00:17:31,635 Surtout ceux à la botte du Pingouin. 297 00:17:31,666 --> 00:17:33,937 Pour ça que ces gars sont sur les nerfs. 298 00:17:34,440 --> 00:17:36,424 Et pour notre quatrième coursier ? 299 00:17:36,463 --> 00:17:39,276 - Il faut l'identifier. - J'y travaille. 300 00:17:56,603 --> 00:17:58,161 Bonjour, monsieur. 301 00:17:58,665 --> 00:18:00,163 Monsieur. 302 00:18:00,486 --> 00:18:02,165 Inspecteur James Gordon. 303 00:18:02,417 --> 00:18:03,644 GCPD. 304 00:18:04,004 --> 00:18:06,003 Vous jouez depuis ce matin ? 305 00:18:07,006 --> 00:18:08,872 Ça dépend du moment. 306 00:18:09,126 --> 00:18:11,260 Il faut savoir prendre des pauses. 307 00:18:11,285 --> 00:18:12,509 Bien sûr. 308 00:18:12,544 --> 00:18:14,211 Vous avez vu quelque chose ? 309 00:18:14,246 --> 00:18:15,746 Quelque chose d'inhabituel ? 310 00:18:15,771 --> 00:18:18,081 Désolé, inspecteur, 311 00:18:18,403 --> 00:18:20,350 je ne vois rien depuis la guerre. 312 00:18:20,386 --> 00:18:21,818 Évidemment. 313 00:18:21,854 --> 00:18:24,154 Passez une bonne journée. 314 00:18:30,972 --> 00:18:32,574 Sérieusement ? 315 00:18:32,605 --> 00:18:34,527 On va recommencer. 316 00:18:35,976 --> 00:18:37,612 Vous avez vu quelque chose ? 317 00:18:37,703 --> 00:18:39,202 Un vieux van. 318 00:18:39,347 --> 00:18:41,949 "Plomberie Filippelli" sur le côté. 319 00:18:42,589 --> 00:18:44,541 Garé dans la rue une bonne partie de la matinée. 320 00:18:45,577 --> 00:18:47,433 Un gars y était assis. 321 00:18:47,473 --> 00:18:48,545 À quoi il ressemblait ? 322 00:18:48,580 --> 00:18:49,880 Il était blanc. 323 00:18:49,915 --> 00:18:51,415 Je n'ai pas vu son visage. 324 00:18:51,450 --> 00:18:52,816 J'ai pris une pause. 325 00:18:52,851 --> 00:18:55,018 Je suis revenu. Le van était parti. 326 00:18:55,762 --> 00:18:57,154 D'accord, merci. 327 00:18:57,485 --> 00:18:59,126 Gardez la monnaie. 328 00:19:06,865 --> 00:19:08,665 Que t'est-il arrivé, Butch ? 329 00:19:08,701 --> 00:19:10,434 Grundy. 330 00:19:11,470 --> 00:19:13,727 Regarde ta main. 331 00:19:13,789 --> 00:19:16,840 Ça a repoussé. Comment est-ce possible ? 332 00:19:16,875 --> 00:19:18,508 Regarde ça. 333 00:19:18,613 --> 00:19:20,454 Ce n'est même pas du sang. 334 00:19:21,747 --> 00:19:23,947 On dirait de l'eau marécageuse. 335 00:19:25,518 --> 00:19:28,003 Grundy du marécage. 336 00:19:28,104 --> 00:19:29,697 J'ai entendu. 337 00:19:29,722 --> 00:19:31,888 Ton cœur ne bat même pas. 338 00:19:32,925 --> 00:19:35,058 Mais tu sembles aller bien. 339 00:19:36,729 --> 00:19:38,350 Tu sais, 340 00:19:38,530 --> 00:19:41,031 Ed n'est pas ton ami. 341 00:19:41,066 --> 00:19:42,632 Il se sert de toi. 342 00:19:42,792 --> 00:19:44,368 Non. 343 00:19:44,823 --> 00:19:46,603 Ed ami de Grundy. 344 00:19:46,942 --> 00:19:49,977 Ed meilleur ami de Grundy. 345 00:19:50,006 --> 00:19:52,106 Il veut que tu combattes pour gagner de l'argent, 346 00:19:52,142 --> 00:19:54,275 pour améliorer son cerveau. 347 00:19:54,310 --> 00:19:56,144 Quand il n'aura plus besoin de toi, 348 00:19:56,179 --> 00:19:58,746 il t'abandonnera, ou te tuera. 349 00:19:58,782 --> 00:20:00,915 Si c'est possible. 350 00:20:01,005 --> 00:20:03,208 Tu comprends ? 351 00:20:03,709 --> 00:20:06,087 Ed meilleur ami de Grundy. 352 00:20:06,122 --> 00:20:07,388 C'est exact. 353 00:20:08,458 --> 00:20:09,824 On est les meilleurs amis. 354 00:20:09,859 --> 00:20:11,558 Équipe A. 355 00:20:14,070 --> 00:20:15,803 Et bien sûr, 356 00:20:16,066 --> 00:20:18,832 la nouvelle attraction de votre patronne. 357 00:20:21,004 --> 00:20:23,771 On va rester un bon moment. 358 00:20:23,807 --> 00:20:25,540 Fabuleux. 359 00:20:26,776 --> 00:20:28,242 Sauf si, bien sûr, 360 00:20:28,278 --> 00:20:30,845 vous corrigez mon problème de cerveau, 361 00:20:30,890 --> 00:20:32,590 alors nous n'aurions pas à rester. 362 00:20:32,615 --> 00:20:34,449 Nous... 363 00:20:36,886 --> 00:20:38,920 Partirions ? C'est ce que tu voulais dire ? 364 00:20:40,757 --> 00:20:43,157 Je vous paierai, bien sûr. 365 00:20:47,097 --> 00:20:50,565 Je soigne Grundy tant que Cherry me dit de le faire. 366 00:20:50,600 --> 00:20:51,733 C'est tout. 367 00:20:51,768 --> 00:20:54,235 Garde ton argent. 368 00:20:54,270 --> 00:20:56,237 Comment se porte mon nouveau combattant ? 369 00:20:57,084 --> 00:20:59,537 Il sera prêt pour ce soir, Doc ? 370 00:20:59,876 --> 00:21:01,175 Bien sûr. 371 00:21:01,211 --> 00:21:03,444 Je dois partir. Je reviendrai. 372 00:21:03,490 --> 00:21:05,323 Assure-toi d'être là. 373 00:21:05,348 --> 00:21:06,581 On a un accord. 374 00:21:06,616 --> 00:21:08,700 Oui. Je sais. 375 00:21:19,963 --> 00:21:21,529 Bonjour tout le monde. 376 00:21:21,564 --> 00:21:23,664 Navrée de vous avoir fait attendre. 377 00:21:23,700 --> 00:21:26,267 Je suis à vous dans un instant. 378 00:21:37,781 --> 00:21:40,381 Vous pouvez entrer. 379 00:21:45,321 --> 00:21:47,588 Asseyez-vous ici. 380 00:21:48,625 --> 00:21:51,358 Je vais te porter. Un, deux, trois. 381 00:21:51,494 --> 00:21:53,161 Très bien. 382 00:21:59,482 --> 00:22:02,136 Je vais t'ausculter. 383 00:22:33,970 --> 00:22:36,137 Sofia Falcone. 384 00:22:36,172 --> 00:22:38,172 Que fabriques-tu ? 385 00:22:43,046 --> 00:22:45,627 C'était le bureau du maire. 386 00:22:45,652 --> 00:22:48,516 La presse est au courant. Les choses vont chauffer. 387 00:22:48,551 --> 00:22:49,884 On doit vite le chopper. 388 00:22:49,919 --> 00:22:51,619 Les flics n'ayant pas répondu ? 389 00:22:53,756 --> 00:22:55,423 Hahn. Peterson. 390 00:22:55,458 --> 00:22:58,326 King. Nakajima. Messengale. 391 00:22:58,351 --> 00:23:00,534 On est déjà en train de les chercher, 392 00:23:00,568 --> 00:23:02,563 mais on devrait apporter la liste au Pingouin, 393 00:23:02,599 --> 00:23:04,556 - qu'il donne un nom. - C'est inutile. 394 00:23:04,752 --> 00:23:06,351 Nakajima est le coursier. 395 00:23:06,386 --> 00:23:07,786 Comment le sais-tu ? 396 00:23:07,821 --> 00:23:10,622 Peterson et Messengale sont des adorateurs de la Bible. 397 00:23:10,657 --> 00:23:12,257 Il en reste trois. 398 00:23:12,292 --> 00:23:14,593 Il paraît que Nakajima est corrompu. 399 00:23:14,628 --> 00:23:17,562 On va fouiller son appartement, comme ceux des autres. 400 00:23:17,598 --> 00:23:19,030 Il faut suivre sa piste. 401 00:23:19,066 --> 00:23:21,433 - On concentre nos ressources. - Attends. 402 00:23:24,671 --> 00:23:27,305 Rien ne te semble étrange ? 403 00:23:27,341 --> 00:23:30,275 Celui qui a piégé Metzger savait où il serait. 404 00:23:30,310 --> 00:23:33,378 Le tueur connaissait les horaires de Butler et de Whitlock. 405 00:23:33,413 --> 00:23:35,447 Tu penses que c'est l'un des nôtres ? 406 00:23:35,482 --> 00:23:38,049 Quelqu'un las de la corruption aurait décidé de faire quelque chose. 407 00:23:38,085 --> 00:23:40,744 Mais les tuer, disposer leurs corps comme ça... 408 00:23:40,746 --> 00:23:43,955 Je sais, mais c'est quelque chose à prendre en compte. 409 00:23:43,991 --> 00:23:46,858 Donc tout ce qu'on dit en dehors d'ici... 410 00:23:47,879 --> 00:23:50,595 J'ai une piste sur le van de plomberie. 411 00:23:50,631 --> 00:23:52,864 On l'a repéré près d'une laiterie abandonnée. 412 00:23:52,900 --> 00:23:54,099 Je demande une intervention ? 413 00:23:54,134 --> 00:23:55,333 Non. Gordon et moi, on s'en occupe. 414 00:23:55,369 --> 00:23:57,402 On appellera si on a besoin de renfort. 415 00:23:57,437 --> 00:23:59,638 En attendant, ne dites rien. 416 00:23:59,673 --> 00:24:01,072 C'est un ordre, compris ? 417 00:24:01,108 --> 00:24:02,507 Allez. 418 00:24:02,543 --> 00:24:04,141 Viens. 419 00:24:34,359 --> 00:24:36,508 Petit cochon. 420 00:25:30,587 --> 00:25:33,680 Notre... nouveau... 421 00:25:33,809 --> 00:25:35,643 champion ! 422 00:25:50,414 --> 00:25:52,670 Donc, Sofia a annulé votre rendez-vous... 423 00:25:52,695 --> 00:25:54,422 Ce n'était pas un rendez-vous ! 424 00:25:54,638 --> 00:25:56,404 ... pour dîner avec le maire. 425 00:25:57,474 --> 00:25:59,374 Ils sont allés à l'Angelo. 426 00:25:59,409 --> 00:26:02,110 Elle a pris des raviolis, lui des tagliatelles. 427 00:26:02,145 --> 00:26:03,678 Quand ils se sont séparés, 428 00:26:03,714 --> 00:26:06,614 Sofia est allée au vieil hôtel Héritage de Gotham. 429 00:26:06,939 --> 00:26:09,306 Je ne comprends pas... C'est vide depuis des années. 430 00:26:09,331 --> 00:26:11,985 Il y a quelques mois, j'ai entendu dire 431 00:26:12,010 --> 00:26:16,491 qu'un mystérieux acquéreur avait racheté l'hôtel. 432 00:26:16,526 --> 00:26:19,361 Je pense qu'on peut dire qu'il s'agissait de Mlle Falcone. 433 00:26:19,924 --> 00:26:21,338 Mais... pourquoi ? 434 00:26:21,400 --> 00:26:23,064 Quand elle est arrivée, 435 00:26:23,236 --> 00:26:25,233 elle a rencontré ce clown. 436 00:26:25,340 --> 00:26:27,174 La personne en charge de la zone. 437 00:26:27,199 --> 00:26:29,166 Elle avait besoin de son autorisation 438 00:26:29,201 --> 00:26:31,784 pour le mur et la grille qu'elle a bâti. 439 00:26:35,253 --> 00:26:37,673 Elle tisse des alliances avec des politiciens, 440 00:26:37,807 --> 00:26:39,842 elle construit une forteresse. 441 00:26:39,987 --> 00:26:44,046 Pendant qu'elle prétendait être mon amie... 442 00:26:44,260 --> 00:26:46,415 Elle préparait une guerre. 443 00:26:56,727 --> 00:27:00,429 Victor, allons discuter avec Mlle Falcone. 444 00:27:00,464 --> 00:27:02,031 Juste pour être sûr... 445 00:27:02,066 --> 00:27:05,067 ce sera juste une discussion, ou... 446 00:27:05,102 --> 00:27:07,703 le genre de discussion "coup de pelle dans la tronche" ? 447 00:27:09,808 --> 00:27:11,875 Emmène la pelle. 448 00:27:25,301 --> 00:27:28,090 Je devrais me prendre un appartement avec tout cet argent gagné. 449 00:27:28,115 --> 00:27:30,043 Il y a de la place dans ce bâtiment ? 450 00:27:30,067 --> 00:27:31,994 Ce que tu devrais faire avec tout cet argent, 451 00:27:32,029 --> 00:27:35,295 c'est te trouver un neurologiste, ce que je ne suis pas. 452 00:27:35,320 --> 00:27:38,386 Il faut que ce soit vous. Vous me connaissez, Lee. 453 00:27:38,441 --> 00:27:40,034 Vous savez de quoi je suis vraiment capable. 454 00:27:40,059 --> 00:27:42,171 Ce pourquoi ma réponse est non. 455 00:27:46,110 --> 00:27:47,576 Je suis au courant... 456 00:27:47,611 --> 00:27:49,678 pour votre clinique. 457 00:27:51,672 --> 00:27:55,517 Cherry vous la laisse tant que vous bossez sur ses combats. 458 00:27:55,553 --> 00:27:57,152 C'est votre accord, non ? 459 00:27:57,950 --> 00:27:59,388 Et donc ? 460 00:28:00,099 --> 00:28:02,658 Donc je suppose qu'elle a une importance pour vous, 461 00:28:02,693 --> 00:28:05,068 ce qui vous rend vulnérable au... 462 00:28:09,898 --> 00:28:10,933 Au chantage ? 463 00:28:10,968 --> 00:28:11,934 - C'est ça. - Aux menaces ? 464 00:28:11,969 --> 00:28:13,001 Aux deux. 465 00:28:13,037 --> 00:28:14,436 Eh bien, je t'écoute. 466 00:28:14,562 --> 00:28:15,627 Quel est ton plan brillant ? 467 00:28:15,656 --> 00:28:18,557 - Pardon ? - Tu veux me forcer à t'aider. 468 00:28:18,592 --> 00:28:20,158 Quelle est ta menace ? 469 00:28:20,194 --> 00:28:21,693 Fais-moi peur. 470 00:28:22,930 --> 00:28:25,030 Si vous ne m'aidez pas... 471 00:28:25,065 --> 00:28:27,065 Je vais... 472 00:28:30,304 --> 00:28:32,637 faire quelque chose à cette... 473 00:28:32,680 --> 00:28:34,813 clinique. 474 00:28:35,138 --> 00:28:38,076 Tu n'es vraiment pas malin. 475 00:29:59,010 --> 00:30:00,673 Nakajima ? 476 00:30:00,853 --> 00:30:03,595 Tiens bon, mon pote. On va te faire sortir de là. 477 00:30:14,175 --> 00:30:15,349 Une grenade ! 478 00:30:15,435 --> 00:30:16,982 Courez ! 479 00:30:46,408 --> 00:30:48,642 Inspecteur James Gordon. 480 00:30:48,786 --> 00:30:51,253 J'espère que ça ne vous dérange pas 481 00:30:51,288 --> 00:30:52,754 que je sois ravi de vous rencontrer ! 482 00:30:52,841 --> 00:30:56,009 Je vous serrerais la main... si c'était possible. 483 00:30:56,045 --> 00:30:57,611 Je suis un fan. 484 00:30:57,646 --> 00:31:00,113 Un très grand fan. 485 00:31:00,149 --> 00:31:02,516 Cool. Mon plus grand fan est un porc. 486 00:31:02,551 --> 00:31:04,585 Où se trouve Harvey Bullock ? 487 00:31:05,788 --> 00:31:07,423 Ce flic corrompu. 488 00:31:07,486 --> 00:31:11,024 Pourquoi perdre votre temps avec lui ? C'est un poids lourd. 489 00:31:11,673 --> 00:31:13,469 Ou ne le voyez-vous pas ? 490 00:31:13,729 --> 00:31:16,804 Ne vous tracassez pas. 491 00:31:17,433 --> 00:31:18,999 Il est encore en vie. 492 00:31:19,034 --> 00:31:21,001 Pour le moment, en tout cas. 493 00:31:21,036 --> 00:31:23,937 Mais vous, inspecteur... 494 00:31:24,178 --> 00:31:26,740 vous ne pourriez pas être plus en sécurité. 495 00:31:27,061 --> 00:31:28,352 Vous êtes un flic ? 496 00:31:30,045 --> 00:31:32,145 Quoi ? 497 00:31:32,181 --> 00:31:34,281 Pourquoi pensez-vous cela ? 498 00:31:35,317 --> 00:31:36,617 Ce que vous saviez... 499 00:31:36,652 --> 00:31:39,052 les trajets et les horaires des flics que vous avez tués. 500 00:31:39,827 --> 00:31:41,452 Si... 501 00:31:41,557 --> 00:31:43,290 j'étais un policier, 502 00:31:43,421 --> 00:31:45,748 que pourriez-vous faire ? 503 00:31:45,861 --> 00:31:48,318 Me raisonner ? 504 00:31:48,497 --> 00:31:50,897 Au nom de ce que nous avons en commun ? 505 00:31:52,034 --> 00:31:53,433 Eh bien, Jim... 506 00:31:53,469 --> 00:31:54,868 Je peux vous appeler Jim ? 507 00:31:54,903 --> 00:31:56,069 Jim, 508 00:31:56,105 --> 00:31:59,617 c'est exactement ce que j'allais faire. 509 00:31:59,642 --> 00:32:01,408 Nous n'avons rien en commun. 510 00:32:03,045 --> 00:32:05,260 Je veux faire la différence, mon frère. 511 00:32:05,291 --> 00:32:11,485 Nous ne voyions que trop bien la corruption, la saleté... 512 00:32:11,562 --> 00:32:14,656 au sein du GCPD. 513 00:32:15,085 --> 00:32:20,123 Nous savons que Gotham ne peut survivre 514 00:32:20,162 --> 00:32:22,496 que si l'on soigne ce cancer. 515 00:32:22,616 --> 00:32:25,666 Nous partageons la même mission. 516 00:32:25,802 --> 00:32:29,029 Mais je l'accomplis avec plus de flair. 517 00:32:29,371 --> 00:32:32,131 Tuer les coursiers du Pingouin ne changera rien. 518 00:32:32,482 --> 00:32:34,007 Ça changera pour eux. 519 00:32:34,256 --> 00:32:36,427 Et pas qu'un peu. 520 00:32:37,379 --> 00:32:39,646 Mais à plus grande échelle, vous avez raison. 521 00:32:39,682 --> 00:32:41,515 C'est pourquoi... 522 00:32:41,550 --> 00:32:43,684 ça ne s'arrête pas là. 523 00:32:43,719 --> 00:32:50,590 Pas tant que j'aurai massacré tous ceux à la botte du Pingouin. 524 00:32:50,626 --> 00:32:52,893 C'est peut-être la moitié du département. 525 00:32:52,928 --> 00:32:54,895 Je n'ai pas dit que ça sera joli. 526 00:32:54,930 --> 00:32:57,564 C'est toujours la même histoire. 527 00:32:57,599 --> 00:33:00,706 Personne ne veut voir comment est faite la saucisse, 528 00:33:00,736 --> 00:33:03,270 mais une fois qu'elle est faite... 529 00:33:03,305 --> 00:33:05,205 N'est-ce pas délicieux ? 530 00:33:05,550 --> 00:33:06,902 Vous voulez goûter ? 531 00:33:07,208 --> 00:33:08,867 Vous êtes malade. 532 00:33:09,178 --> 00:33:13,110 Vous ne le faites pas pour Gotham, mais pour vos raisons démentes. 533 00:33:13,782 --> 00:33:15,615 Mes raisons... 534 00:33:15,938 --> 00:33:18,693 sont loin d'être démentes, Jim. 535 00:33:19,216 --> 00:33:22,992 J'ai souffert de profondes pertes 536 00:33:23,326 --> 00:33:26,576 à causes des flics cupides au pouvoir. 537 00:33:27,302 --> 00:33:30,751 Profondes. 538 00:33:31,498 --> 00:33:33,526 Alors dites-moi. 539 00:33:34,175 --> 00:33:37,833 Laissez-moi vous aider sans tout ce massacre. 540 00:33:39,366 --> 00:33:41,308 Oups. Je dois y aller. 541 00:33:41,343 --> 00:33:42,776 Jim, où es-tu ? 542 00:33:42,811 --> 00:33:44,044 N'ayez pas peur, inspecteur. 543 00:33:44,079 --> 00:33:45,245 Vous et moi, 544 00:33:45,280 --> 00:33:48,248 nous nous reverrons. 545 00:33:48,516 --> 00:33:50,098 Ne le touchez pas ! 546 00:33:53,021 --> 00:33:55,379 Les renforts sont en route ! 547 00:34:16,614 --> 00:34:18,280 Vous avez entendu Gordon. 548 00:34:18,309 --> 00:34:20,671 Les renforts arrivent. Vous avez une chance de fuir. 549 00:34:20,716 --> 00:34:22,983 Les mensonges d'un menteur. 550 00:34:23,018 --> 00:34:25,519 Ils seraient déjà arrivés. 551 00:34:25,554 --> 00:34:28,188 Et nous savons, capitaine Bullock, 552 00:34:28,357 --> 00:34:31,291 que vous le méritez. 553 00:34:40,002 --> 00:34:42,435 Je déteste devoir trancher et fuir. 554 00:34:44,373 --> 00:34:47,052 Accroche-toi, partenaire. 555 00:34:54,254 --> 00:34:56,817 Accroche-toi, mon pote. 556 00:34:56,973 --> 00:34:58,673 Tu vas t'en tirer. 557 00:34:58,787 --> 00:35:00,551 - Jim... - Tu vas t'en tirer. 558 00:35:00,606 --> 00:35:02,155 Je te le promets. 559 00:35:02,191 --> 00:35:03,890 Tu vas t'en tirer. 560 00:35:03,997 --> 00:35:06,683 Accroche-toi, mon pote. 561 00:35:07,341 --> 00:35:09,228 Accroche-toi. 562 00:35:14,712 --> 00:35:16,283 Je dois retourner au travail. 563 00:35:16,308 --> 00:35:17,980 - Sinon, ils me vireront. - Ça ira. 564 00:35:18,015 --> 00:35:21,516 Je vais vous donner de forts antibiotiques. 565 00:35:29,560 --> 00:35:30,959 Allez... 566 00:35:47,911 --> 00:35:49,144 Oswald. 567 00:35:49,181 --> 00:35:50,746 J'ignorais que vous veniez. 568 00:35:50,781 --> 00:35:53,015 Je voulais vous surprendre. 569 00:35:54,649 --> 00:35:56,471 Navrée d'avoir annulé notre repas. 570 00:35:56,496 --> 00:35:57,886 Je n'avais pas le choix. 571 00:35:57,921 --> 00:35:59,688 Laissez-moi me rattraper. 572 00:35:59,723 --> 00:36:00,822 Pourquoi pas maintenant ? 573 00:36:01,675 --> 00:36:03,472 Je m'apprêtais à sortir. 574 00:36:03,523 --> 00:36:06,331 Où ça ? 575 00:36:07,531 --> 00:36:08,997 Ça peut paraître étrange, 576 00:36:09,033 --> 00:36:12,100 mais je ne peux pas vous le dire. 577 00:36:12,136 --> 00:36:14,670 Pas encore. C'est une surprise. 578 00:36:14,705 --> 00:36:17,306 En réalité... 579 00:36:19,443 --> 00:36:21,176 ... vous avez vendu la mèche. 580 00:36:21,211 --> 00:36:22,844 Je ne comprends pas. 581 00:36:22,880 --> 00:36:24,680 Je sais ce que vous faites ! 582 00:36:25,051 --> 00:36:27,349 Le vieil hôtel Héritage. 583 00:36:27,384 --> 00:36:29,451 La forteresse depuis laquelle vous allez m'attaquer. 584 00:36:29,901 --> 00:36:32,220 Quoi ? Non. 585 00:36:32,256 --> 00:36:35,123 Vous ne vous faisiez pas passer pour mon amie, 586 00:36:35,159 --> 00:36:36,558 tout en bâtissant votre siège de pouvoir ? 587 00:36:38,462 --> 00:36:40,570 J'aurais dû le savoir. 588 00:36:40,698 --> 00:36:42,197 Mais, vous savez, 589 00:36:42,232 --> 00:36:46,068 le sang de votre père coule bien dans vos veines. 590 00:36:46,103 --> 00:36:47,803 Plus pour longtemps, heureusement. 591 00:36:47,838 --> 00:36:49,905 Oswald, vous commettez une erreur. 592 00:36:49,940 --> 00:36:51,573 Je suis votre amie. 593 00:36:52,609 --> 00:36:54,576 Nous verrons, pas vrai ? 594 00:36:54,611 --> 00:36:57,312 Allons voir ce que vous bâtissez. 595 00:36:57,348 --> 00:36:59,614 J'ai hâte ! 596 00:37:03,954 --> 00:37:06,555 Serveur, un autre Grasshopper. 597 00:37:06,590 --> 00:37:07,889 Ça ne t'aidera pas. 598 00:37:08,368 --> 00:37:11,059 - Donne-moi ton argent. - Quoi ? 599 00:37:11,095 --> 00:37:12,728 L'argent que tu... qu'il a gagné, 600 00:37:12,763 --> 00:37:14,763 donne-le-moi. 601 00:37:19,536 --> 00:37:22,037 Je ne peux rien te promettre, mais je verrai ce que je peux faire. 602 00:37:23,474 --> 00:37:24,840 Il faut que je sache. 603 00:37:24,875 --> 00:37:26,842 Pourquoi avoir changé d'avis ? 604 00:37:26,877 --> 00:37:28,410 Grâce à mon charisme ? 605 00:37:28,445 --> 00:37:29,845 Presque. 606 00:37:30,091 --> 00:37:32,525 Tu m'as demandé ce que je faisais ici. 607 00:37:32,550 --> 00:37:33,915 Je ne veux pas être ici. 608 00:37:33,951 --> 00:37:35,484 Je ne veux pas être près de Gotham. 609 00:37:35,519 --> 00:37:36,685 Je suis partie. 610 00:37:36,720 --> 00:37:38,387 Mais je n'ai pas pu m'éloigner 611 00:37:38,935 --> 00:37:40,956 à cause du virus de Tetch. 612 00:37:41,099 --> 00:37:43,333 Il a sévèrement affecté le quartier Narrows. 613 00:37:43,360 --> 00:37:44,626 Et donc ? 614 00:37:44,661 --> 00:37:47,262 C'était ma faute. 615 00:37:47,297 --> 00:37:49,631 Jim a voulu arrêter le virus, et je l'en ai empêché. 616 00:37:49,666 --> 00:37:53,435 J'ai été infectée, mais plus que tout, j'étais là. 617 00:37:53,470 --> 00:37:55,504 Je n'ai pas le choix. Je dois être là. 618 00:37:59,109 --> 00:38:00,976 Au fait, si tu voulais me faire chanter, 619 00:38:01,011 --> 00:38:04,312 tu aurais dû te servir de la popularité de Grundy, 620 00:38:04,348 --> 00:38:05,881 menacer de l'emmener, 621 00:38:05,916 --> 00:38:07,783 et puis Cherry, ne voulant pas perdre sa star, 622 00:38:07,818 --> 00:38:09,885 m'aurait forcée à t'aider. 623 00:38:13,457 --> 00:38:14,990 Passe à ma clinique demain. 624 00:38:15,025 --> 00:38:16,491 Nous pourrons commencer. 625 00:38:16,527 --> 00:38:18,447 Salut, jolie fille. 626 00:38:23,000 --> 00:38:25,634 Ed va de nouveau être intelligent. 627 00:38:25,669 --> 00:38:28,582 Ed va être intelligent ? 628 00:38:28,739 --> 00:38:31,506 Ed va être très intelligent. 629 00:38:37,514 --> 00:38:39,514 Tout va bien, Charlie. 630 00:38:44,541 --> 00:38:46,674 Sachez que je vous pardonne. 631 00:38:55,271 --> 00:38:56,832 Qu'est-ce que c'est ? 632 00:38:56,998 --> 00:38:58,733 Que se passe-t-il ? 633 00:38:58,769 --> 00:39:00,702 Des gamins. 634 00:39:04,376 --> 00:39:05,837 ORPHELINAT FALCONE FOYER ET ÉTUDES 635 00:39:05,839 --> 00:39:08,810 Vous avez bâti un orphelinat ? 636 00:39:09,199 --> 00:39:10,946 Je voulais vous faire la surprise la semaine prochaine, 637 00:39:10,981 --> 00:39:12,414 quand tout sera fini. 638 00:39:13,596 --> 00:39:14,357 Je... 639 00:39:15,052 --> 00:39:17,971 Les enfants, on rentre ! 640 00:39:19,356 --> 00:39:21,687 Oswald, sachez que je comprends 641 00:39:21,689 --> 00:39:23,733 la pression à laquelle vous faites face. 642 00:39:23,961 --> 00:39:28,186 Vous survivez en voyant tout le monde comme une menace potentielle. 643 00:39:28,465 --> 00:39:31,725 J'ai vu mon père être ainsi pendant des années. 644 00:39:33,030 --> 00:39:34,994 Ne finissez pas comme lui. 645 00:39:37,040 --> 00:39:39,074 Sofia, pardonnez-moi. 646 00:39:40,677 --> 00:39:42,416 Comment le pourrais-je ? 647 00:39:42,646 --> 00:39:44,727 Je vous ai déjà pardonné. 648 00:39:47,117 --> 00:39:48,483 Mais vous me devez une faveur. 649 00:39:48,519 --> 00:39:49,651 Ce que vous voulez. 650 00:39:49,686 --> 00:39:51,820 Un repas. 651 00:39:51,855 --> 00:39:54,348 Que dites-vous de macaronis au fromage ? 652 00:39:55,492 --> 00:39:56,958 J'adore ça. 653 00:40:12,709 --> 00:40:14,743 Tu m'as filé la trouille là-bas. 654 00:40:14,778 --> 00:40:16,402 Comment te sens-tu ? 655 00:40:18,987 --> 00:40:21,163 J'ai connu des meilleurs jours. 656 00:40:23,253 --> 00:40:25,186 Le doc dit que tu vas t'en tirer. 657 00:40:25,222 --> 00:40:27,511 Il s'y connaît. 658 00:40:28,091 --> 00:40:29,652 Pyg ? 659 00:40:30,691 --> 00:40:32,861 Sale enfoiré. 660 00:40:33,198 --> 00:40:34,362 Il aurait pu me tuer, 661 00:40:34,398 --> 00:40:36,097 mais il a coupé assez profond 662 00:40:36,133 --> 00:40:38,066 pour que tu choisisses de le poursuivre 663 00:40:38,801 --> 00:40:40,895 ou de sauver ma vie insignifiante. 664 00:40:41,286 --> 00:40:42,871 Ce n'était pas un choix. 665 00:40:44,286 --> 00:40:46,403 Dans tous les cas, je t'en dois une. 666 00:40:49,513 --> 00:40:51,222 Rembourse cette dette maintenant. 667 00:40:52,282 --> 00:40:54,215 Dis-moi la vérité. 668 00:40:54,251 --> 00:40:56,384 Depuis quand acceptes-tu l'argent du Pingouin ? 669 00:40:58,655 --> 00:41:00,663 Tu savais que Metzger était le coursier. 670 00:41:00,791 --> 00:41:03,225 Tu savais que Nakajima était corrompu. 671 00:41:03,897 --> 00:41:06,728 Et tout ce que dit Pyg 672 00:41:06,763 --> 00:41:09,030 sur le fait que tu méritais de mourir. 673 00:41:10,367 --> 00:41:12,334 Pourquoi ne l'ai-je pas vu plus tôt ? 674 00:41:12,369 --> 00:41:14,313 Peut-être ne le voulais-je pas. 675 00:41:17,574 --> 00:41:19,882 Dis-moi depuis combien de temps. 676 00:41:20,233 --> 00:41:21,776 Depuis des années ? 677 00:41:21,812 --> 00:41:23,044 Non. 678 00:41:23,080 --> 00:41:25,710 Depuis le début des licences. 679 00:41:27,250 --> 00:41:30,565 Le commissaire nous ordonne de coopérer. 680 00:41:31,388 --> 00:41:35,357 Puis Metzger s'est pointé avec ces enveloppes pleines de fric. 681 00:41:36,793 --> 00:41:40,111 Je fais juste ce que j'aurais fait sans cette histoire. 682 00:41:41,509 --> 00:41:43,098 Comprends-moi, Jim. 683 00:41:43,133 --> 00:41:46,234 Mes factures, mes dettes... 684 00:41:47,009 --> 00:41:48,697 Ça prend fin. 685 00:41:50,574 --> 00:41:52,173 Ça prend fin maintenant. 686 00:42:01,852 --> 00:42:03,752 ... la ville en alerte maximale. 687 00:42:03,787 --> 00:42:06,054 Gotham est en proie à la terreur 688 00:42:06,089 --> 00:42:08,223 à cause d'un tueur de flics 689 00:42:08,258 --> 00:42:10,291 nommé le Professeur Pyg. 690 00:42:10,327 --> 00:42:13,395 Il est toujours en liberté, après avoir fui la police. 691 00:42:13,430 --> 00:42:16,231 Le GCPD invite les citoyens à rester calmes 692 00:42:16,266 --> 00:42:18,366 et à signaler toute activité suspicieuse 693 00:42:18,402 --> 00:42:21,102 à la direction centrale du GCPD. 694 00:42:26,209 --> 00:42:28,593 Deux mamans truies 695 00:42:28,912 --> 00:42:30,544 vivaient dans une porcherie. 696 00:42:30,833 --> 00:42:33,316 Chacune avait quatre porcinets. 697 00:42:33,988 --> 00:42:35,988 Ce qui fait dix. 698 00:42:36,683 --> 00:42:39,407 Tous les porcinets adoraient jouer. 699 00:42:39,556 --> 00:42:45,094 Ils se roulaient dans la boue toute la journée. 700 00:42:45,448 --> 00:42:46,995 La nuit, 701 00:42:47,096 --> 00:42:49,096 avec leurs mamans, 702 00:42:49,503 --> 00:42:51,503 serrés dans un coin, 703 00:42:52,339 --> 00:42:55,643 ils hurlaient, hurlaient, 704 00:42:55,815 --> 00:42:59,375 jusqu'à ce qu'ils soient... 705 00:43:00,585 --> 00:43:02,243 endormis. 706 00:43:03,555 --> 00:43:06,587 Dormez bien, car demain... 707 00:43:06,774 --> 00:43:09,595 la hache va s'abattre. 708 00:43:09,759 --> 00:43:14,759 Synchro par kinglouisxx Traduit par Arthurvador www.addic7ed.com 49971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.