All language subtitles for Gomorra.La.Serie.S03E01.HDTV.ITA.AC3.XviD-Prometheus-FR-n3t4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:17,400 --> 00:04:19,400 T'as fini? 2 00:04:20,701 --> 00:04:22,701 Je m'en occupe. 3 00:06:59,402 --> 00:07:01,402 Viens vers papa. 4 00:07:18,103 --> 00:07:20,303 �a n'a pu �tre que lui. 5 00:07:20,304 --> 00:07:23,904 Nous devons trouver cette merde de Ciro Di Marzio. 6 00:07:23,905 --> 00:07:25,905 et tous ses hommes, 7 00:07:25,906 --> 00:07:29,006 avant que Genny nous demande pourquoi son p�re est mort et nous pas. 8 00:07:29,007 --> 00:07:32,007 Ensuite allez prendre des v�los, des grands, 9 00:07:32,008 --> 00:07:36,008 un pour mon fils de 9 ans, l'autre pour celui de 7 ans et demi. 10 00:08:03,509 --> 00:08:05,409 D�peche-toi. 11 00:08:12,210 --> 00:08:14,210 On y va. 12 00:08:21,711 --> 00:08:24,511 �a fait un jour et une nuit et on ne l'a pas encore trouv�. 13 00:08:24,512 --> 00:08:26,312 - Tout va bien. - Tu te fous de ma gueule? 14 00:08:26,313 --> 00:08:30,113 - J'ai dit que tout va bien. - C'est pas vrai. Je dois savoir 15 00:08:31,414 --> 00:08:33,514 ce qui est arriv� � Pietro? 16 00:08:34,515 --> 00:08:38,415 Garde ton sang froid, c'est tout ce qui importe. 17 00:08:39,516 --> 00:08:41,816 Pietro a �t� tu�, 18 00:08:41,817 --> 00:08:44,317 mais tout va bien. 19 00:08:45,518 --> 00:08:47,518 Maintenant tout est entre mes mains 20 00:08:47,519 --> 00:08:51,819 et j'ai besoin de ton aide, sinon une guerre va surgir. 21 00:08:56,420 --> 00:08:59,420 - Je dois le voir. - Pas maintenant! 22 00:09:14,221 --> 00:09:16,921 Je serai l� quand vous sortirez. 23 00:09:18,122 --> 00:09:20,522 Comment �a, quand vous sortirez? 24 00:09:22,323 --> 00:09:25,423 �a fait depuis hier que je n'arrive pas � parler � mon p�re. 25 00:09:25,424 --> 00:09:27,524 Il faut que je le trouve. 26 00:09:34,025 --> 00:09:36,425 Sois sage. 27 00:10:05,426 --> 00:10:06,926 Tiens. 28 00:10:09,127 --> 00:10:11,127 Prends �a. 29 00:10:13,228 --> 00:10:15,128 On y va. 30 00:10:37,429 --> 00:10:40,429 Les mecs, vous avez vu Fernando? 31 00:10:47,830 --> 00:10:50,430 Les gars, venez-ici. 32 00:10:51,531 --> 00:10:53,731 Vous avez vu Fernando? 33 00:10:55,232 --> 00:10:57,632 T'as vu Fernando? 34 00:11:44,633 --> 00:11:47,033 Ciro Di Marzio a disparu. 35 00:11:47,034 --> 00:11:49,534 Ces merdes se sont cass�. 36 00:11:49,535 --> 00:11:52,635 Lello s'est �chap� � l'aube avec toute sa famille. 37 00:11:52,636 --> 00:11:55,336 Pitbull s'est fait payer pour une veille dette 38 00:11:55,337 --> 00:11:57,537 et il est parti de Secondigliano hier tard dans la soir�e. 39 00:11:57,538 --> 00:12:01,638 Fernando est cach� chez sa soeur, mais il est sur le point de s'enfuir. 40 00:12:02,239 --> 00:12:05,839 Il faut qu'on les attrape tout de suite. 41 00:12:07,440 --> 00:12:09,040 Oncle Fern�! 42 00:12:09,041 --> 00:12:13,441 - J'ai faim! -Attends un moment. Il est o� bordel... 43 00:12:55,842 --> 00:12:58,542 D'abord c'est toi que je tue, ensuite je m'occuperai de tes enfants. 44 00:12:58,543 --> 00:13:00,443 D�p�che-toi. 45 00:13:05,644 --> 00:13:07,344 Attends ici. 46 00:13:08,445 --> 00:13:11,445 - Tu veux une autre sorte de pates? - Non, c'est bon. 47 00:13:13,946 --> 00:13:16,646 Bouge-toi, d�p�che. 48 00:13:20,047 --> 00:13:22,847 Fais pas de conneries. 49 00:13:26,348 --> 00:13:28,348 Fern�, �chappe-toi! 50 00:13:45,049 --> 00:13:46,849 Viens ici pauvre merde. 51 00:13:46,850 --> 00:13:49,050 - Elle est o� la merde qui te donne les ordres? - J'en sais rien. 52 00:13:49,051 --> 00:13:51,351 On s'est partag� les thunes. 53 00:13:51,352 --> 00:13:53,552 Je sais pas comment, mais maintenant tu vas le chercher. 54 00:13:53,553 --> 00:13:55,453 - Comment je fais? - Comment tu fais? 55 00:13:55,454 --> 00:13:59,354 Je prends ta famille et les lance dans le vide sous tes yeux. 56 00:13:59,355 --> 00:14:01,455 Merde! 57 00:14:01,856 --> 00:14:04,756 Je dois leur livrer un passeport. 58 00:14:06,457 --> 00:14:08,457 Bravo. 59 00:14:15,358 --> 00:14:17,058 Patr�. 60 00:14:17,559 --> 00:14:19,959 Tu racontes quoi bordel? 61 00:14:20,960 --> 00:14:23,860 O� est-ce qu'on se voit? 62 00:14:24,861 --> 00:14:26,861 �a marche. 63 00:14:59,062 --> 00:15:00,862 Descends Patr�. 64 00:15:11,663 --> 00:15:14,863 Je veux savoir o� est mon p�re. 65 00:15:16,464 --> 00:15:18,764 Il est bless�? 66 00:15:21,365 --> 00:15:24,365 Il est bless� ou il est mort? 67 00:15:25,666 --> 00:15:27,766 Comment? 68 00:15:29,867 --> 00:15:34,367 Tu devais me l'amener vivant ou tu devais mourir avec lui! 69 00:15:34,368 --> 00:15:36,768 C'est � �a qu'on reconnait un bon soldat. 70 00:15:40,369 --> 00:15:43,569 Je n'aurai pas du �couter ton p�re. 71 00:15:43,570 --> 00:15:47,070 Si j'allais au cimetierre avec lui, il serait encore vivant. 72 00:15:48,971 --> 00:15:51,971 Je donnerai ma vie pour ma famille. 73 00:15:51,972 --> 00:15:54,572 Je vais trouver le batard qui a assassin� ton p�re 74 00:15:54,573 --> 00:15:56,973 et je vais lui faire sauter la cervelle. 75 00:16:01,374 --> 00:16:03,474 Ciro Di Marzio. 76 00:17:58,675 --> 00:18:01,575 Et comment il a �t� au courant Ciro Di Marzio? 77 00:18:01,576 --> 00:18:05,176 Il nous a surement fait suivre, comme il l'a fait avec Patrizia. 78 00:18:08,177 --> 00:18:10,877 Oui mais Patrizia s'en est rendue compte tout de suite, 79 00:18:10,878 --> 00:18:14,078 et elle a sauv� la vie de mon p�re, toi en revanche t'as rien capt�. 80 00:18:14,079 --> 00:18:17,479 Peut-�tre que personne ne nous suivait, mais qu'ils l'attendaient � l'int�rieur, 81 00:18:17,480 --> 00:18:20,880 parce que quelqu'un lui a dit que toi et Pietro deviez parler. 82 00:18:28,581 --> 00:18:31,281 Tu sais ce qu'on dit Malam�? 83 00:18:33,682 --> 00:18:36,682 Que le vice roi, t�t ou tard, devient le pire ennemi du roi. 84 00:18:36,683 --> 00:18:41,083 On dit �galement qu'aux fun�railles du roi, le seul � ne pas pleurer c'est son fils. 85 00:18:41,884 --> 00:18:44,684 C'est parce que son fils pleure de l'int�rieur. 86 00:18:49,685 --> 00:18:53,285 Malgr� tout � pr�sent c'est ce fils qui commande. 87 00:18:53,786 --> 00:18:56,486 Et le premi�re chose qu'il doit comprendre c'est qui sont ses v�ritables amis. 88 00:18:56,487 --> 00:18:59,287 et qui son ses ennemis. 89 00:20:01,488 --> 00:20:03,988 Celui-l�. 90 00:20:11,189 --> 00:20:13,989 J'ai pr�par� mes affaires, 91 00:20:13,990 --> 00:20:17,190 apr�s les fun�railles je pars avec. 92 00:20:20,791 --> 00:20:24,591 Personne ne te chasse d'ici. 93 00:20:26,492 --> 00:20:29,292 Si tu souhaites rester, on peut te trouver un travail. 94 00:20:29,293 --> 00:20:32,393 Je ne travaille pas pour le syst�me moi. 95 00:20:35,394 --> 00:20:38,194 J'�tais avec Pietro un point c'est tout. 96 00:20:41,595 --> 00:20:43,495 Fais ce que tu veux. 97 00:20:43,696 --> 00:20:46,296 Tu dois partir d'ici. 98 00:20:47,297 --> 00:20:50,397 T'as une �pouse ainsi qu'un enfant � peine n�. 99 00:20:51,998 --> 00:20:54,398 Ici ce n'est pas une vie... 100 00:20:54,699 --> 00:20:57,199 ici on meurt et c'est tout. 101 00:21:06,300 --> 00:21:09,200 Mon p�re n'a pas �t� assassin� par Ciro Di Marzio. 102 00:21:14,101 --> 00:21:17,701 C'est le venin qui nous envahit qui l'a tu�. 103 00:21:19,802 --> 00:21:21,902 On sait qu'il est l�, 104 00:21:22,703 --> 00:21:26,103 mais on ne parvient pas � l'extraire. 105 00:21:46,304 --> 00:21:48,304 Qu'est-ce que t'as en t�te, tonton? 106 00:21:48,305 --> 00:21:50,305 Je veux seulement la paix dans le quartier. 107 00:21:50,306 --> 00:21:51,706 Je te connais bien, 108 00:21:51,707 --> 00:21:55,007 tu mentais en disant que Pietro allait bien et tu mens � nouveau. 109 00:21:55,008 --> 00:21:57,308 �a fait 30 ans que je suis avec eux, 110 00:21:57,309 --> 00:22:01,109 j'ob�i quand l'id�e est bonne mais aussi quand ce n'est pas le cas. 111 00:22:02,610 --> 00:22:04,710 Pour lui j'ai acquis une maison en enfer 112 00:22:04,711 --> 00:22:07,111 en tuant une gosse. 113 00:22:07,612 --> 00:22:09,412 Mais maintenant je me suis lass�, je me fais vieux, 114 00:22:09,413 --> 00:22:11,413 je ne veux plus �tre leur larbin. 115 00:22:11,614 --> 00:22:14,114 Tu fais erreur. 116 00:22:14,115 --> 00:22:18,015 Ce qui est arriv� au quartier ne nous a appris qu'une seule chose : 117 00:22:18,116 --> 00:22:21,016 on ne touche pas aux Savastano. 118 00:24:10,717 --> 00:24:12,817 Nous sommes pr�ts. 119 00:24:25,218 --> 00:24:28,118 Ma m�re avait 16 ans quand elle m'a mis au monde, 120 00:24:28,219 --> 00:24:30,919 je n'ai jamais connu mon p�re. 121 00:24:30,920 --> 00:24:33,320 Je suis l'enfant d'une erreur, 122 00:24:33,321 --> 00:24:35,621 enfant d'un mauvais amour (malamore en italien) 123 00:24:35,622 --> 00:24:38,222 Don Pietro et moi on se connaissait depuis l'enfance, 124 00:24:38,223 --> 00:24:40,023 on �tait comme des fr�res. 125 00:24:40,024 --> 00:24:42,624 Mais il a �t� un v�ritable p�re pour moi. 126 00:24:42,825 --> 00:24:44,725 Il disait toujours : 127 00:24:44,726 --> 00:24:47,826 "Personne ne nous fais de cadeaux, il faut les obtenir nous-m�mes". 128 00:24:47,827 --> 00:24:50,927 Et c'est ce que nous avons toujours fait ensemble. 129 00:24:51,928 --> 00:24:54,628 Maintenant en revanche nous devons tous bien nous comporter, 130 00:24:54,629 --> 00:24:57,829 parce qu'il est l� et qu'il voit tout. 131 00:24:57,930 --> 00:24:59,930 Toujours. 132 00:26:37,931 --> 00:26:41,331 Fernando a appel�, on doit se d�p�cher. 133 00:26:49,632 --> 00:26:51,832 Je sais o� il se trouve. 134 00:27:11,833 --> 00:27:14,233 Je viendrai ce soir. 135 00:27:16,134 --> 00:27:18,134 Fais un bisou au petit. 136 00:27:20,435 --> 00:27:22,735 A toute. 137 00:27:48,236 --> 00:27:51,136 La porte doit toujours rester ouverte mais sembler ferm�e. 138 00:27:51,137 --> 00:27:53,737 Bouge-toi. 139 00:28:48,538 --> 00:28:51,538 C'est moi qui dois le tuer ce traitre. 140 00:29:31,139 --> 00:29:36,139 Reste-ici, si jamais ces fils de pute venaient. 141 00:34:05,140 --> 00:34:07,140 Tu vas aller o� maintenant? 142 00:34:07,341 --> 00:34:09,541 Aucune id�e. 143 00:34:14,942 --> 00:34:18,042 J'ai aussi contribu� � la mort de ma fille, 144 00:34:20,743 --> 00:34:23,543 je dois payer pour ce que j'ai fait. 145 00:34:39,344 --> 00:34:41,244 Ciro! 146 00:36:23,345 --> 00:36:25,145 Bonjour, don Aniello. 147 00:36:25,146 --> 00:36:28,146 - Toutes mes condol�ances. - Merci beaucoup. 148 00:36:33,347 --> 00:36:36,147 Toutes nos condol�ances. 149 00:36:39,648 --> 00:36:43,148 Je suis navr� de vous avoir d�rang� en de pareilles circonstances. 150 00:36:43,149 --> 00:36:47,049 Voici Elia Capaccio, et voici son fr�re Ferdinando. 151 00:36:50,850 --> 00:36:54,450 - Des collaborateurs? - Ce sont mes neveux. 152 00:36:54,551 --> 00:36:58,951 Et voici don Eduardo Arenella. 153 00:36:58,952 --> 00:37:02,452 - Enchant�. - C'est moi qui suis enchant�, don Gennaro. 154 00:37:03,353 --> 00:37:08,353 On vous a convi� � cette rencontre car nous sommes pr�ocup�s. 155 00:37:09,454 --> 00:37:11,354 Sans votre p�re, 156 00:37:11,355 --> 00:37:13,955 avec le fait que vous soyez � Rome, 157 00:37:13,956 --> 00:37:17,456 Secondigliano er Scampia sont comme une bombe � retardement, 158 00:37:17,457 --> 00:37:20,257 qui peut exploser � tout moment. 159 00:37:20,258 --> 00:37:23,858 Sans personne aux commandes dans les quartiers Nord de Naples, l'anarchie pourrait r�gner. 160 00:37:23,859 --> 00:37:27,959 Une nouvelle guerre serait dommageable � tous, nous compris. 161 00:37:28,060 --> 00:37:30,760 On a toujours assur� chez nous. 162 00:37:34,761 --> 00:37:36,761 Mon p�re disait que la Sant� et la Madeleine 163 00:37:36,762 --> 00:37:40,162 sont les quartiers qui rapportent le plus, c'est vrai? 164 00:37:41,963 --> 00:37:44,363 On a pas de quoi se plaindre. 165 00:37:44,864 --> 00:37:49,064 En revanche il �tait amoureux du quartier espagnols et de celui de Forfcella, 166 00:37:49,065 --> 00:37:52,965 il disait que c'�tait le seul endroit o� l'on sentait l'odeur authentique de Naples. 167 00:37:53,466 --> 00:37:56,166 Votre p�re avait raison. 168 00:37:57,367 --> 00:38:00,367 Mais le coeur de cette ville c'est le port, 169 00:38:01,668 --> 00:38:05,568 il peut nous ouvrir les portes de la plan�te enti�re. 170 00:38:07,869 --> 00:38:09,769 D�sormais... 171 00:38:09,870 --> 00:38:13,770 la guerre chez moi est termin�e et c'est moi qui commande. 172 00:38:16,771 --> 00:38:20,771 On ne s'est jamais m�l� de vos affaires, on vous a toujours respect�. 173 00:38:20,772 --> 00:38:23,472 Je vous demande de nous rendre la pareille. 174 00:38:25,373 --> 00:38:27,373 C'est ce que nous voulions entendre. 175 00:38:27,374 --> 00:38:30,474 A vrai dire, il y a autre chose. 176 00:38:30,775 --> 00:38:34,575 La C, a qui vous la transmettez? 177 00:38:34,576 --> 00:38:36,776 Ma came? 178 00:38:37,477 --> 00:38:42,277 Depuis Rome jusqu'au sud, seulement pour vous et moi, �a vous va? 179 00:38:44,178 --> 00:38:46,378 Je le consid�re comme un engagement. 180 00:39:03,579 --> 00:39:07,179 - T'es l�. - Je suis l�. 181 00:39:12,980 --> 00:39:15,080 Le ch�ri � son papa! 182 00:39:15,081 --> 00:39:17,081 On y va. 183 00:39:17,482 --> 00:39:20,682 - Tout se passe bien? - Oui, tout va bien. 184 00:39:21,783 --> 00:39:25,283 - Tu dois revenir quand? - Demain. 185 00:39:42,884 --> 00:39:44,884 Viens. 186 00:39:45,585 --> 00:39:47,185 On est arriv�s. 187 00:39:47,386 --> 00:39:50,186 Qu'est-ce qu'on est venu faire ici? 188 00:39:51,287 --> 00:39:55,487 Tu m'a offert un prince, je dois le traiter en tant que tel. 189 00:40:03,188 --> 00:40:04,888 Viens. 190 00:40:20,989 --> 00:40:24,689 Gennaro, elle est magnifique. 191 00:40:27,890 --> 00:40:30,090 Comment t'as fait? 192 00:40:32,291 --> 00:40:36,991 J'ai retrouv� un vieil ami, Geg�. 193 00:40:36,992 --> 00:40:40,992 T'imagines, il a �tudi� en Angleterre, mais il est de Secondigliano. 194 00:40:44,393 --> 00:40:47,293 C'est le meilleur pour les affaires immobili�res. 195 00:40:56,694 --> 00:40:59,494 Il y a une chambre pour Pietro? 196 00:41:01,695 --> 00:41:05,895 Pour l'instant il est petit, il doit rester pr�s de son p�re. 197 00:41:16,996 --> 00:41:20,096 Cette nuit mon fr�re s'est pendu dans sa cellule. 198 00:41:21,097 --> 00:41:24,497 Il avait retir� ses accusation envers don Giuseppe. 199 00:41:24,498 --> 00:41:26,498 Je suis d�sol�. 200 00:41:27,599 --> 00:41:31,299 Sans lui, les accusations n'ont plus aucun sens. 201 00:41:31,800 --> 00:41:35,600 Et don Giuseppe pourrait d�j� rentrer � la maison, si... 202 00:41:35,801 --> 00:41:37,801 Si quoi? 203 00:41:38,502 --> 00:41:42,602 Le juge est obstin�, il ne crois pas que mon fr�re s'est suicid�. 204 00:41:42,803 --> 00:41:47,003 - Du coup qu'est-ce qu'il veut? - Faire d'autres investigations. 205 00:41:47,104 --> 00:41:49,604 Il ne peut pas le garder tout ce temps en taule. 206 00:41:49,605 --> 00:41:51,505 Tous ses biens ont �t� saisis. 207 00:41:51,506 --> 00:41:54,006 Il l'accuse pour association de malfaiteurs, il peut le garder en taule, 208 00:41:54,007 --> 00:41:57,207 jusqu'� ce que l'enqu�te arrive � son terme. 209 00:41:57,208 --> 00:42:00,608 Et alors? Gennaro, ils peuvent faire �a? 210 00:42:03,309 --> 00:42:06,809 Vu qu'ils suspectent une falsification de preuves, oui. 211 00:42:07,210 --> 00:42:09,910 Combien de temps �a prendra? 212 00:42:10,511 --> 00:42:13,411 L'avocat a parl� d'un an. 213 00:42:18,212 --> 00:42:21,212 Mais don Giuseppe est au courant? 214 00:42:21,413 --> 00:42:23,413 Oui. 215 00:42:23,614 --> 00:42:26,814 - Et comment il l'a pris? - Mal. 216 00:42:26,915 --> 00:42:29,815 Mais il sait qu'il peut compter sur toi. 217 00:43:48,716 --> 00:43:52,616 Ce n'est pas vrai que mon p�re a quitt� Naples. 218 00:43:56,617 --> 00:43:58,717 Mon p�re est mort. 219 00:44:05,218 --> 00:44:07,818 C'est moi qui l'ai fait tuer. 220 00:44:13,719 --> 00:44:16,919 Il voulait me diriger � Secondigliano, 221 00:44:16,920 --> 00:44:19,920 il n'aurait jamais accept� une autre fa�on de proc�der. 222 00:44:20,821 --> 00:44:24,621 Derni�rement il est devenu cingl�, il voyait de morts partout. 223 00:44:28,222 --> 00:44:30,922 Nous aussi �tions en danger, 224 00:44:31,823 --> 00:44:35,223 j'ai donc fait ce que j'avais � faire : 225 00:44:35,924 --> 00:44:38,624 j'ai prot�g� ma famille. 226 00:44:41,625 --> 00:44:44,725 J'en ai pay� le prix, de la m�me mani�re que tu l'as pay�. 227 00:45:01,426 --> 00:45:04,226 Maintenant nous sommes seuls Gennaro. 228 00:45:04,627 --> 00:45:07,027 C'est tout ce qui importe. 229 00:45:06,000 --> 00:45:10,000 Traduit par n3t4 18309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.