All language subtitles for Gomorra S03E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,110 --> 00:02:03,240 It was you 2 00:02:03,240 --> 00:02:07,330 the brain of this clan Sangueblu. 3 00:02:10,970 --> 00:02:12,840 Enzo does not need my brain. 4 00:02:12,970 --> 00:02:14,840 This is not the case of your cam. 5 00:02:18,440 --> 00:02:20,970 It is we who have invented the Camorra. 6 00:02:22,000 --> 00:02:24,130 How could you think that now Secondigliano 7 00:02:24,130 --> 00:02:26,880 can come here to take our territories? 8 00:02:28,400 --> 00:02:30,488 First, I am not Secondigliano! 9 00:02:32,444 --> 00:02:34,711 And second, I have already taken your territories. 10 00:02:38,000 --> 00:02:42,888 And if you're more of Secondigliano, you are now? 11 00:02:46,177 --> 00:02:48,266 Someone who wants to do business in righteousness. 12 00:02:50,222 --> 00:02:51,777 What justice are you talking about? 13 00:02:56,970 --> 00:02:59,022 You stole that belonged to Santo. 14 00:03:01,466 --> 00:03:04,488 If you do not want the other dead, go to the Sangueblu. 15 00:03:06,222 --> 00:03:07,644 Here nobody stole anything. 16 00:03:08,355 --> 00:03:10,044 Santo repented. 17 00:03:12,755 --> 00:03:16,177 We can not leave depending the family of a traitor to control Forcella. 18 00:03:16,311 --> 00:03:18,260 But now you also have to repent in your clan, right? 19 00:03:19,466 --> 00:03:20,133 Or not? 20 00:03:23,510 --> 00:03:26,088 I think this rule con no longer relevant. 21 00:03:38,533 --> 00:03:39,777 And.... 22 00:03:42,088 --> 00:03:43,333 what is happening 23 00:03:44,044 --> 00:03:46,755 if it goes as you say? 24 00:03:49,377 --> 00:03:54,044 It happens that you will realize that Sangueblu unlike you, pay the right price. 25 00:04:03,911 --> 00:04:18,620 Translation and subtitles: N374 26 00:04:44,400 --> 00:04:47,244 You swore to me that this shit what your husband did not exist for you. 27 00:04:52,400 --> 00:04:53,555 But it's Dad cases. 28 00:04:54,755 --> 00:04:55,777 You know. 29 00:04:57,020 --> 00:04:58,000 That's what I thought 30 00:05:00,350 --> 00:05:02,222 just because you had made me believe. 31 00:05:04,177 --> 00:05:05,644 Now I know this is not the case. 32 00:05:07,555 --> 00:05:08,800 His father is dead 33 00:05:09,688 --> 00:05:10,977 the sooner you make him understand, 34 00:05:11,866 --> 00:05:13,288 and better for everyone. 35 00:05:16,177 --> 00:05:18,444 But Dad, it's not what you think. 36 00:05:35,955 --> 00:05:36,577 My love. 37 00:05:37,244 --> 00:05:37,955 Gennaro. 38 00:05:38,977 --> 00:05:39,822 How are you? 39 00:05:39,820 --> 00:05:40,977 Times. 40 00:05:42,266 --> 00:05:43,777 He understood everything. 41 00:05:46,844 --> 00:05:47,866 You're sure? 42 00:05:47,860 --> 00:05:49,155 Yes I'm sure. 43 00:05:51,644 --> 00:05:52,444 Gennaro. 44 00:05:53,333 --> 00:05:54,444 Tell me. 45 00:05:58,311 --> 00:06:01,422 You were right when you said that my father was a problem to be solved, 46 00:06:06,133 --> 00:06:08,311 it is something you must do quickly. 47 00:06:52,577 --> 00:06:54,088 Sorcerer in accepté. 48 00:07:02,666 --> 00:07:04,711 That does not satisfy me either. 49 00:07:07,022 --> 00:07:09,200 If you want to see your son grow up, you have to do things properly. 50 00:07:10,844 --> 00:07:12,577 To reach your goal takes time. 51 00:07:16,622 --> 00:07:18,533 Time for you is not a problem, 52 00:07:19,955 --> 00:07:21,244 for me yes! 53 00:08:30,888 --> 00:08:34,088 I am willing to share with you all the neighborhood of La Maddalena. 54 00:08:37,822 --> 00:08:40,222 On the other hand you have to let him Forcella. 55 00:08:48,311 --> 00:08:49,466 Ruggero... 56 00:08:52,177 --> 00:08:53,955 It has no choice Edoardo. 57 00:08:58,133 --> 00:08:59,955 Either we submit, or we go to war. 58 00:09:01,280 --> 00:09:02,844 And open war, 59 00:09:03,244 --> 00:09:05,200 we coûterai more expensive. 60 00:09:19,644 --> 00:09:20,977 Forcella is ours! 61 00:09:29,422 --> 00:09:30,888 With all the respect I owe you Enzo, 62 00:09:30,888 --> 00:09:32,880 Ciro made us enter the system. 63 00:09:33,022 --> 00:09:34,266 So what? 64 00:09:34,444 --> 00:09:35,244 And if that was the case? 65 00:09:35,244 --> 00:09:37,240 We always shit on the system. 66 00:09:37,600 --> 00:09:40,088 I'm not so proud that you Ronni. 67 00:09:40,177 --> 00:09:42,080 For me to be in the system is something satisfactory. 68 00:09:46,222 --> 00:09:47,955 It is here thanks to Ciro Di Marzio. 69 00:09:48,088 --> 00:09:50,266 He taught us all, it provided the weapons. 70 00:09:50,444 --> 00:09:51,733 You are well aware? 71 00:09:55,066 --> 00:09:56,533 I gave him my word. 72 00:09:58,711 --> 00:10:01,200 We wanted this neighborhood and we got it, we just have to take it! 73 00:11:06,711 --> 00:11:07,911 There you go. 74 00:11:08,000 --> 00:11:09,600 - Stay well. - Goodbye. 75 00:12:20,711 --> 00:12:22,177 We go down with Uncle Mom? 76 00:12:22,844 --> 00:12:23,777 Hein? 77 00:12:25,555 --> 00:12:26,844 Why do you want to go down? 78 00:12:26,933 --> 00:12:28,977 From here we also see everything. 79 00:12:29,022 --> 00:12:29,822 Go. 80 00:12:29,820 --> 00:12:35,511 Sangueblu, Sangueblu, Sangueblu ... 81 00:13:30,400 --> 00:13:31,466 I'm coming very soon. 82 00:13:32,355 --> 00:13:33,688 Hurry up. 83 00:14:13,955 --> 00:14:15,155 Hey Carmela. 84 00:14:15,511 --> 00:14:16,222 Health. 85 00:14:22,533 --> 00:14:24,133 You are succeeded. 86 00:14:26,088 --> 00:14:29,155 You possess all that dad was not able to have. 87 00:14:30,044 --> 00:14:32,222 Now everyone likes you in the neighborhood, 88 00:14:33,200 --> 00:14:34,933 but no one is untouchable. 89 00:14:37,200 --> 00:14:39,200 Now you must be vigilant. 90 00:14:40,888 --> 00:14:41,911 What do you mean? 91 00:14:42,488 --> 00:14:44,222 Did you feel like Santo, 92 00:14:44,350 --> 00:14:45,777 but the world has changed Enzo. 93 00:14:47,022 --> 00:14:49,288 Before respect was omnipresent, 94 00:14:49,733 --> 00:14:50,933 it was worth it. 95 00:14:51,600 --> 00:14:55,111 Now everything is treason, is to understand nothing; even a brother can betray you. 96 00:14:56,888 --> 00:14:58,400 My men are different. 97 00:14:58,755 --> 00:15:00,400 But you have to constantly attention. 98 00:15:02,177 --> 00:15:03,511 Are you with me? 99 00:15:05,822 --> 00:15:06,977 I am with you, 100 00:15:08,444 --> 00:15:09,955 but you have to promise me a little. 101 00:15:12,266 --> 00:15:14,222 Let Cosimo outside of it. 102 00:15:17,244 --> 00:15:18,577 T'inquiète Carmela 103 00:15:19,777 --> 00:15:22,177 the first binding him to it I get high. 104 00:15:27,777 --> 00:15:29,244 Good night Sangueblu. 105 00:16:10,311 --> 00:16:10,888 Cosimo. 106 00:16:12,933 --> 00:16:15,688 Cosimo, what do you do? you come with me? 107 00:16:18,488 --> 00:16:20,488 We'll buy you new shoes that tell you? 108 00:16:26,355 --> 00:16:27,644 I know what happened to you? 109 00:16:28,133 --> 00:16:30,266 The neighborhood kids all work, 110 00:16:30,530 --> 00:16:31,822 but they did not want me. 111 00:16:31,950 --> 00:16:34,977 Ronni, Golia, Bellebbuono they say uncle does not want. 112 00:16:36,177 --> 00:16:38,311 With this life we ​​end up dead or in jail. 113 00:16:39,866 --> 00:16:42,400 But I am like Uncle, death does not scare me. 114 00:16:45,911 --> 00:16:46,755 Listen to me! 115 00:16:48,800 --> 00:16:50,266 Death fear it. 116 00:16:51,022 --> 00:16:54,711 It's shaking, gasping for air, you piss. 117 00:16:55,377 --> 00:16:57,111 And then it's misery. 118 00:16:57,777 --> 00:16:59,555 But now you are proud uncle, 119 00:16:59,777 --> 00:17:01,377 I'd like you to be on as much of me. 120 00:17:01,777 --> 00:17:04,311 Uncle did to recover what was ours. 121 00:17:05,111 --> 00:17:06,400 And he also made for you. 122 00:17:07,688 --> 00:17:10,800 One day you partiras here and get a life different from ours. 123 00:17:12,977 --> 00:17:14,977 This is the only way to make us proud of your uncle and me. 124 00:17:18,755 --> 00:17:19,955 So you're coming? 125 00:17:22,133 --> 00:17:23,111 Ok. 126 00:17:24,355 --> 00:17:25,733 Be good, see you just now. 127 00:17:28,311 --> 00:17:30,133 And keep your mobile switched on. 128 00:17:59,111 --> 00:18:00,711 Hello Sir I am trying that. 129 00:18:00,710 --> 00:18:03,333 Please, cabins are here on the right. 130 00:18:03,330 --> 00:18:04,400 Ok. 131 00:18:09,333 --> 00:18:10,088 On Verra. 132 00:18:11,955 --> 00:18:12,888 Hi guys. 133 00:18:13,111 --> 00:18:14,355 Hey Cosimo T'es là? 134 00:18:14,622 --> 00:18:15,288 Yes. 135 00:18:20,400 --> 00:18:21,422 Wait for me. 136 00:18:26,660 --> 00:18:29,111 My angel, all right? 137 00:18:29,244 --> 00:18:30,533 What do you want mom? 138 00:18:30,530 --> 00:18:32,133 You're still pissed? 139 00:18:32,130 --> 00:18:33,555 Did you do your homework? 140 00:18:33,550 --> 00:18:34,666 Yes Yes. 141 00:18:34,660 --> 00:18:37,022 You want to see the dress I chose for the uncle to dinner? 142 00:18:39,020 --> 00:18:40,444 I'll show you a picture. 143 00:18:40,533 --> 00:18:41,955 Cosimo hurry. 144 00:18:42,044 --> 00:18:44,266 Cosimo, where are you? 145 00:18:46,888 --> 00:18:47,688 Mom? 146 00:18:48,577 --> 00:18:49,377 Mom? 147 00:18:50,000 --> 00:18:51,244 What happens to you mom? 148 00:18:51,644 --> 00:18:52,755 What happened? 149 00:18:53,244 --> 00:18:55,111 You okay Mom? 150 00:19:05,644 --> 00:19:06,800 Bellebbuono. 151 00:19:09,600 --> 00:19:10,844 What? 152 00:21:45,555 --> 00:21:46,933 Others are on your side, 153 00:21:47,022 --> 00:21:49,600 but they say immediately respond would be suicide. 154 00:21:53,288 --> 00:21:54,577 It's what you think? 155 00:21:56,577 --> 00:21:57,688 Yes. 156 00:22:01,822 --> 00:22:03,511 And then what you want to do? 157 00:22:06,355 --> 00:22:08,266 I'll stay by your side until death. 158 00:22:30,533 --> 00:22:32,488 From now on the stage of peace is over. 159 00:22:32,840 --> 00:22:35,777 I can guarantee that the order did not come from me 160 00:22:35,866 --> 00:22:37,911 and none of my allies. 161 00:22:38,844 --> 00:22:41,688 We seek the guilty but we need a little time. 162 00:22:42,044 --> 00:22:43,466 We have no time. 163 00:22:44,177 --> 00:22:46,044 You have my word of honor 164 00:22:46,266 --> 00:22:48,488 I will find who did it I deliver him to you. 165 00:22:50,222 --> 00:22:54,666 It was not easy to accept my allies to Forcella. 166 00:22:55,155 --> 00:22:56,933 They are now angry, 167 00:22:57,422 --> 00:23:01,155 and if Sangueblu retaliates I can not manage. 168 00:23:02,800 --> 00:23:04,133 Think about it 169 00:23:04,755 --> 00:23:07,111 and make your decision. 170 00:23:32,488 --> 00:23:36,755 You really think this monkey will arrange to calm Sangueblu? 171 00:23:38,311 --> 00:23:41,688 Ciro Di Marzio est tout sauf un macaque Edward. 172 00:23:42,844 --> 00:23:46,444 You know that your wish is my command, 173 00:23:48,577 --> 00:23:50,711 but here I must nevertheless ask you someting. 174 00:23:54,844 --> 00:23:56,800 If it was not us, 175 00:23:58,355 --> 00:24:00,533 who it was? 176 00:24:25,822 --> 00:24:27,066 I am sorry. 177 00:24:35,111 --> 00:24:36,311 I told them, 178 00:24:37,733 --> 00:24:40,311 they said they were looking for and once found they bring you. 179 00:24:47,155 --> 00:24:48,933 It was this crappy Sciarmant. 180 00:24:49,955 --> 00:24:51,733 That one does not know Enzo. 181 00:24:53,333 --> 00:24:56,311 Stregone said they will need only a short time. 182 00:24:56,711 --> 00:24:58,488 It was destroyed 183 00:24:58,666 --> 00:25:00,222 Ciro think about it. 184 00:25:00,311 --> 00:25:03,244 With the agreement we made, which was driven from Forcella? 185 00:25:03,377 --> 00:25:05,466 And if the agreement jumps, that recovers? 186 00:25:08,266 --> 00:25:09,777 Rabies invades you. 187 00:25:11,155 --> 00:25:12,533 I understand you. 188 00:25:15,377 --> 00:25:17,422 But before doing anything Enzo 189 00:25:18,400 --> 00:25:19,822 you have to think. 190 00:25:20,222 --> 00:25:22,888 I do not need anyone to tell me what I have to do. 191 00:25:23,155 --> 00:25:24,488 I've made my decision. 192 00:26:06,933 --> 00:26:08,311 Manuela arrived. 193 00:26:08,488 --> 00:26:10,310 She wants to talk to you, this is important. 194 00:26:27,377 --> 00:26:28,533 Tell him. 195 00:26:31,200 --> 00:26:34,888 The daughter of a friend going to school with the nephews Sciarmant. 196 00:26:35,466 --> 00:26:37,466 Saturday he will make his first communion 197 00:26:37,777 --> 00:26:39,688 à Marechiaro. 198 00:26:54,533 --> 00:26:55,955 No, I have not done for money. 199 00:26:56,222 --> 00:26:58,044 That's the smile of Carmela. 200 00:26:59,377 --> 00:27:01,244 Your sister was an angel 201 00:27:01,866 --> 00:27:04,177 and heaven she asks for justice. 202 00:27:42,266 --> 00:27:44,444 I talked to Stregone Gennaro, 203 00:27:45,777 --> 00:27:47,955 he says it was not the confederates. 204 00:27:48,844 --> 00:27:50,044 I believe it. 205 00:27:51,333 --> 00:27:54,577 Why chase guys Forcella canceling the agreement? 206 00:27:55,822 --> 00:27:57,911 So they never touched Carmela 207 00:27:58,400 --> 00:27:59,555 they knew it. 208 00:27:59,866 --> 00:28:02,622 It's the only thing that could make crazy Enzo. 209 00:28:04,177 --> 00:28:05,600 It's you. 210 00:28:06,533 --> 00:28:07,644 As you had said, 211 00:28:07,640 --> 00:28:09,733 you had not even trust you, only me? 212 00:28:11,955 --> 00:28:15,066 And you kill the sister of our ally? It was not in the pact. 213 00:28:16,355 --> 00:28:17,733 You had to tell me. 214 00:28:18,577 --> 00:28:21,733 I was the contact person with Enzo, he listened to me, why you did not? 215 00:28:27,822 --> 00:28:29,866 If Ciro is over. 216 00:28:30,666 --> 00:28:33,111 I have to get my family. 217 00:28:39,911 --> 00:28:42,577 Who is your brother? Me or Enzo? 218 00:28:43,422 --> 00:28:45,644 You have to tell me immediately what side you are. 219 00:28:49,555 --> 00:28:51,600 My decision is already made. 220 00:28:53,600 --> 00:28:55,733 I will not repeat it. 221 00:28:59,066 --> 00:29:01,511 Enzo think it was Sciarmant. 222 00:29:04,400 --> 00:29:06,711 And he will continue to think. 223 00:31:58,622 --> 00:31:59,955 They arrive. 224 00:32:05,066 --> 00:32:06,711 It's full of armed men. 225 00:32:42,666 --> 00:32:43,644 Enzo!! 226 00:32:47,955 --> 00:32:48,711 Enzo! 227 00:34:44,933 --> 00:34:46,222 Has to be anonymous. 228 00:34:46,220 --> 00:34:47,377 You know me. 229 00:34:47,370 --> 00:34:49,022 Pay attention. 230 00:34:52,622 --> 00:34:54,355 Go Go go. 231 00:34:59,777 --> 00:35:01,777 You made a sacred bullshit. 232 00:35:02,888 --> 00:35:04,755 I do not think this is the time to talk. 233 00:35:07,777 --> 00:35:10,311 What do you mean, I have to keep my mouth shut? Huh? 234 00:35:11,022 --> 00:35:14,311 If someone needs to shut it's you. The farm!! 235 00:35:15,111 --> 00:35:17,555 You think you're a good, boss? 236 00:35:17,644 --> 00:35:19,688 You saw what you managed to do. 237 00:35:19,866 --> 00:35:21,680 Go fuck your race! 238 00:35:22,480 --> 00:35:26,844 The next time you want to do someting, ask my permission. 239 00:35:27,866 --> 00:35:29,822 Now wait here. 240 00:36:00,222 --> 00:36:02,133 Look for it everywhere. 241 00:36:02,355 --> 00:36:03,155 I'm taking care of it. 242 00:36:06,266 --> 00:36:07,066 Who is it? 243 00:36:13,066 --> 00:36:15,066 There is a lady who is looking for you. 244 00:36:16,711 --> 00:36:17,600 And who is it? 245 00:36:17,733 --> 00:36:20,933 I not know her, she is alone and is not armed. 246 00:36:21,155 --> 00:36:22,400 Are you sure? 247 00:36:22,577 --> 00:36:23,777 Yes sir. 248 00:36:26,844 --> 00:36:28,933 Wait here, do not worry. 249 00:36:41,866 --> 00:36:43,022 Good evening. 250 00:36:43,333 --> 00:36:44,488 You're welcome. 251 00:36:44,660 --> 00:36:45,733 Thank you. 252 00:36:50,311 --> 00:36:53,466 Now that I see you true I understand that you call Sciarmant. 253 00:36:54,755 --> 00:36:57,955 Compliments of a beautiful woman are always fun. 254 00:36:58,888 --> 00:37:01,466 Me on the other hand I do not know who you are. 255 00:37:04,711 --> 00:37:06,400 Annalisa Magliocca. 256 00:37:06,800 --> 00:37:09,066 But it is not important how I am. 257 00:37:09,644 --> 00:37:13,111 The important thing is the name of the bastard who's behind Sangueblu. 258 00:37:15,422 --> 00:37:17,244 You talk about Ciro Di Marzio? 259 00:37:22,400 --> 00:37:24,400 I speak Genny Savastano. 260 00:37:34,000 --> 00:37:36,488 You could have killed him but you did not. 261 00:37:37,155 --> 00:37:39,422 And the little Gennaro is again legs. 262 00:37:40,577 --> 00:37:43,244 He considered how to fuck you. 263 00:37:43,822 --> 00:37:45,733 That's why I'm here, 264 00:37:46,177 --> 00:37:50,222 I thought that this new interest to you. 265 00:37:51,822 --> 00:37:53,422 Have I done? 266 00:37:55,777 --> 00:37:59,644 If this is true, I think it can be the beginning of a beautiful friendship. 267 00:38:00,488 --> 00:38:04,933 And as you know, friends, I always carry in my heart. 268 00:38:06,755 --> 00:38:08,933 This is what I hoped to hear. 269 00:38:10,622 --> 00:38:12,222 You allow Don Edoardo? 270 00:38:12,311 --> 00:38:13,333 You're welcome. 271 00:38:44,044 --> 00:38:45,911 It's me, we have to be seen. 272 00:39:10,044 --> 00:39:11,555 You have it? 273 00:39:11,955 --> 00:39:13,155 Let's go. 18672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.