All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E06.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Mainosta tuotettasi tai br 2 00:04:03,050 --> 00:04:07,388 -Onko kaikki kunnossa? -Oletko ollut ennen pohjoisessa? 3 00:04:07,554 --> 00:04:12,476 -En ole koskaan ennen nhnyt lunta. -Kaunista. Voin taas hengitt. 4 00:04:12,643 --> 00:04:16,563 -Etelss ilma haisee siansonnalta. -Et ole koskaan ollut etelss. 5 00:04:16,730 --> 00:04:19,608 -Olen ollut Talvivaarassa. -Se on pohjoista. 6 00:04:19,775 --> 00:04:23,488 Miten eltte tll pohjoisessa? Eivtk pallinne jdy? 7 00:04:23,655 --> 00:04:26,323 Salaisuus on siin, ett on pysyttv liikkeell. 8 00:04:26,490 --> 00:04:30,410 Kveleminen on hyv keino, taistelu parempi ja paneminen paras. 9 00:04:30,578 --> 00:04:33,747 Tll ei ole naista sadan mailin steell. 10 00:04:33,914 --> 00:04:36,124 On prjttv sill, mit on. 11 00:04:41,631 --> 00:04:44,343 Tuo ei taida olla kovin lyks. 12 00:04:44,510 --> 00:04:47,304 Davosin mukaan hn on vahva taistelija. 13 00:04:47,471 --> 00:04:49,597 Se on trkemp kuin lykkyys. 14 00:04:49,764 --> 00:04:53,352 lykkt ihmiset eivt lhde tnne etsimn kuolleita. 15 00:04:54,686 --> 00:04:58,982 Sink siis tapasit sen lohikrmekuningattaren? 16 00:04:59,149 --> 00:05:02,360 Hn taistelee puolellamme, jos suostun polvistumaan. 17 00:05:02,527 --> 00:05:04,821 Vietit liikaa aikaa vapaan kansan parissa. 18 00:05:04,988 --> 00:05:07,407 Nyt et pid polvistumisesta. 19 00:05:09,576 --> 00:05:13,789 Mance Rayder oli rohkea mies. Ylpe mies. 20 00:05:13,956 --> 00:05:17,626 Kuningas Muurin takana ei suostunut polvistumaan. 21 00:05:18,960 --> 00:05:23,840 Moniko hnen vestn kuoli hnen ylpeytens takia? 22 00:05:35,226 --> 00:05:39,856 -Oletko yh vihainen meille, poika? -Myitte minut noidalle. 23 00:05:40,023 --> 00:05:44,236 Papittarelle. Mynnettkn, ett ero on hiuksenhieno. 24 00:05:44,403 --> 00:05:47,364 Taistelemme suuressa sodassa. Sodat maksavat. 25 00:05:47,531 --> 00:05:52,162 Halusin olla yksi teist ja liitty veljeskuntaan, mutta myitte minut. 26 00:05:52,328 --> 00:05:54,456 Kuin orjan. 27 00:05:54,622 --> 00:05:59,127 Tiedttek, mit nainen teki minulle? Hn sitoi minut alasti snkyyn... 28 00:05:59,294 --> 00:06:00,920 Kuulostaa hyvlt thn asti. 29 00:06:01,087 --> 00:06:03,881 -Ja pani iilimatoja plleni. -Oliko hnkin alasti? 30 00:06:04,048 --> 00:06:06,718 -Hn tarvitsi vertasi. -Kiitos, tiedn sen kyll. 31 00:06:06,884 --> 00:06:10,054 -Olisi voinut kyd pahemminkin. -Hn halusi tappaa minut. 32 00:06:10,221 --> 00:06:13,641 -He olisivat tappaneet, jos Davos... -Mutta eivt tappaneet. 33 00:06:13,808 --> 00:06:16,978 -Mit sin sitten oikein ruikutat? -En min ruikuta. 34 00:06:17,145 --> 00:06:22,608 Huulesi liikkuvat ja valitat. Se on ruikuttamista. 35 00:06:22,775 --> 00:06:27,155 Tm mies on tapettu kuusi kertaa, eik hn purnaa asiasta. 36 00:06:35,706 --> 00:06:37,791 Hyv poika. 37 00:06:41,335 --> 00:06:45,382 Ensimmisen kerran menin Muurin pohjoispuolelle issi kanssa. 38 00:06:45,549 --> 00:06:50,136 Hn oli hyv mies. Hn ansaitsi paremman pojan. 39 00:06:50,303 --> 00:06:55,140 -Olitko hnen kanssaan lopussa? -Olin villien vankina. 40 00:06:55,307 --> 00:06:57,644 Me kostimme hnen kuolemansa. 41 00:06:57,811 --> 00:07:01,857 Jokainen kapinoitsija sai ansionsa mukaan. 42 00:07:02,024 --> 00:07:04,527 En voi kuvitella hnelle pahempaa kuolintapaa. 43 00:07:04,693 --> 00:07:08,697 Yvartio oli hnen elmns. Hn olisi kuollut miesten puolesta. 44 00:07:08,864 --> 00:07:13,702 -Ja he teurastivat hnet. -Vihaan sit, ett hn kuoli niin. 45 00:07:13,869 --> 00:07:16,413 Isni oli kunniallisin koskaan tapaamani mies. 46 00:07:16,580 --> 00:07:19,125 Hn oli lpeens hyv. 47 00:07:19,292 --> 00:07:22,378 Ja hn kuoli p plkyll. 48 00:07:23,378 --> 00:07:28,091 -Issi halusi teloittaa minut. -Kuulin siit. 49 00:07:28,258 --> 00:07:32,888 Hn oli tietysti oikeassa. Ei se silti vhentnyt vihaa hnt kohtaan. 50 00:07:33,055 --> 00:07:37,100 -Onneksi hn ei saanut sinua kiinni. -Olen samaa mielt. 51 00:07:44,317 --> 00:07:50,573 Issi antoi minulle tmn miekan. Nuppi on vaihdettu karhusta sudeksi. 52 00:07:53,283 --> 00:07:55,368 Tm on silti Pitkkynsi. 53 00:08:01,208 --> 00:08:07,298 Komentaja Mormont uskoi, ett et en palaisi Westerosiin. 54 00:08:07,465 --> 00:08:13,805 Olet kuitenkin palannut, ja miekka on kuulunut suvullesi vuosisatoja. 55 00:08:13,972 --> 00:08:16,766 Ei ole oikein, ett pidn miekan. 56 00:08:19,144 --> 00:08:24,608 -Is antoi sen sinulle. -En ole hnen poikansa. 57 00:08:29,362 --> 00:08:34,785 Tuotin hpe suvulleni. Srjin isni sydmen. 58 00:08:38,121 --> 00:08:42,459 Menetin oikeuteni tmn miekan omistamiseen. 59 00:08:42,626 --> 00:08:48,757 Se on sinun. Palvelkoon se sinua ja jlkelisisi hyvin. 60 00:09:15,409 --> 00:09:20,915 Is tapasi katsella meit tlt. Hn ei puhunut paljon. 61 00:09:21,082 --> 00:09:25,045 Et luultavasti muista, sill neuloit aina sisll. 62 00:09:25,211 --> 00:09:29,048 Muistan min. 63 00:09:29,215 --> 00:09:33,220 Kerran pojat ampuivat jousella Ser Rodrikin kanssa. 64 00:09:33,387 --> 00:09:37,598 Tulin tnne sen jlkeen, ja Bran oli unohtanut jousensa. 65 00:09:37,765 --> 00:09:40,310 Se makasi maassa. 66 00:09:40,477 --> 00:09:45,314 Ser Rodrik olisi limyttnyt hnt, jos olisi nhnyt sen. 67 00:09:45,481 --> 00:09:48,443 Maalissa oli yksi nuoli. 68 00:09:48,610 --> 00:09:51,987 Ketn ei ollut lhettyvill, ihan niin kuin nyt. 69 00:09:52,154 --> 00:09:57,410 Kukaan ei ollut estmss minua. Niinp aloin ampua. 70 00:09:57,577 --> 00:10:04,501 Minun oli joka kerta haettava nuoli ja ammuttava se uudelleen. 71 00:10:04,668 --> 00:10:07,878 En ollut kovin hyv. 72 00:10:08,045 --> 00:10:10,757 Lopulta osuin napakymppiin. 73 00:10:10,924 --> 00:10:14,719 Se saattoi olla kahdeskymmenes tai viideskymmenes yritys. En muista. 74 00:10:14,886 --> 00:10:18,765 Osuin kuitenkin napakymppiin ja kuulin tmn. 75 00:10:20,683 --> 00:10:25,563 Katsoin yls. Is seisoi tss ja hymyili minulle. 76 00:10:28,233 --> 00:10:31,196 Tiesin, ett tein jotain vastoin sntj. 77 00:10:31,363 --> 00:10:35,365 Hn kuitenkin hymyili, joten tiesin, ett en ollut vrss. 78 00:10:35,532 --> 00:10:38,703 Snnt olivat vrss. 79 00:10:38,870 --> 00:10:44,541 Tein sit, mit minun oli tarkoitettu tekevn. Is tiesi sen. 80 00:10:44,708 --> 00:10:47,670 Nyt hn on kuollut. 81 00:10:47,837 --> 00:10:52,717 Lannisterit tappoivat hnet. Sinun avullasi. 82 00:10:55,344 --> 00:10:57,429 Mit? 83 00:11:06,187 --> 00:11:08,733 Tm on sinun ntti ksialaasi. 84 00:11:08,900 --> 00:11:13,237 Septa Mordane li minua rystysille, koska en kirjoittanut yht hyvin. 85 00:11:14,320 --> 00:11:18,117 "Robb, kirjoitan sinulle tnn raskain sydmin." 86 00:11:18,284 --> 00:11:22,580 "Hyv kuninkaamme Robert on kuollut haavoituttuaan villisikametsll." 87 00:11:22,746 --> 00:11:25,416 -Muistan kyll. -"Is syytetn maanpetoksesta." 88 00:11:25,583 --> 00:11:30,213 "Hn ja Robertin veljet juonittelivat rakasta Joffreyta vastaan." 89 00:11:30,380 --> 00:11:34,091 "Lannisterit kohtelevat minua hyvin ja tarjoavat kaikki mukavuudet." 90 00:11:34,258 --> 00:11:38,180 "Pyydn sinua saapumaan ja vannomaan uskollisuutta kuningas Joffreylle." 91 00:11:38,347 --> 00:11:42,225 "Se est erimielisyydet Lannisterin ja Starkin sukujen vlill." 92 00:11:42,392 --> 00:11:44,395 "Uskollinen sisaresi Sansa." 93 00:11:45,813 --> 00:11:49,649 -Minut pakotettiin kirjoittamaan. -Veitsi kurkullako? 94 00:11:49,816 --> 00:11:53,571 Kidutettiinko sinua piinapenkiss, kunnes luusi menivt sijoiltaan? 95 00:11:53,737 --> 00:11:56,614 -Et tunne tilannetta. Olin lapsi. -Niin minkin olin. 96 00:11:56,781 --> 00:11:59,201 Olisin kuollut ennen perheen pettmist. 97 00:11:59,368 --> 00:12:02,121 He sanoivat, ett se on ainoa keino pelastaa is. 98 00:12:02,287 --> 00:12:06,500 Olit tarpeeksi typer uskoaksesi heit. 99 00:12:06,667 --> 00:12:09,628 Muistan, miten seisoit Joffreyn ja Cersein luona- 100 00:12:09,795 --> 00:12:11,755 -kun is raahattiin mestattavaksi. 101 00:12:11,922 --> 00:12:17,135 Muistan ntin mekon yllsi ja hienostuneen kampauksen. 102 00:12:17,302 --> 00:12:19,680 -Olitko sin paikalla? -Olin. 103 00:12:19,846 --> 00:12:22,391 Seisoin vkijoukossa lhell Baelorin patsasta. 104 00:12:22,557 --> 00:12:26,561 Mit sin sitten teit? Riensitk avuksi? 105 00:12:26,728 --> 00:12:29,439 Taistelitko Lannistereja vastaan ja pelastit isn? 106 00:12:29,606 --> 00:12:31,942 -Halusin tehd sen. -Mutta et tehnyt. 107 00:12:32,109 --> 00:12:35,028 Min en pettnyt hnt. Min en pettnyt Robbia. 108 00:12:35,195 --> 00:12:38,365 En pettnyt koko perhettni rakkaan Joffreyni takia. 109 00:12:41,243 --> 00:12:43,663 Sinun pitisi polvistua ja kiitt minua. 110 00:12:43,829 --> 00:12:47,582 Olemme taas Talvivaarassa minun ansiostani. 111 00:12:47,749 --> 00:12:51,672 Sin et voittanut sit takaisin, eik Jon. Hn hvisi taistelun. 112 00:12:51,838 --> 00:12:55,841 Laakson ritarit voittivat taistelun ja ratsastivat tnne vuokseni. 113 00:12:56,008 --> 00:12:58,637 Miss sin olit? Matkustelitko maailmalla? 114 00:12:58,804 --> 00:13:01,348 -Min harjoittelin. -Harjoittelit. 115 00:13:01,515 --> 00:13:05,727 Kun harjoittelit, min krsin asioita, joita et osaa kuvitellakaan. 116 00:13:05,894 --> 00:13:09,773 Enp tied siit. Osaan kuvitella paljonkin. 117 00:13:11,106 --> 00:13:13,735 Et olisi selvinnyt siit, mist min selvisin. 118 00:13:13,902 --> 00:13:18,198 Emme kai saa koskaan tiet. 119 00:13:20,700 --> 00:13:25,914 -Mit aiot tehd kirjeell? -En tied viel. 120 00:13:26,956 --> 00:13:29,667 Kenelle nytit sen? Mist lysit sen? 121 00:13:29,834 --> 00:13:34,005 Sin taidat olla peloissasi. Mit sin pelkt? 122 00:13:34,172 --> 00:13:38,301 Et tehnyt rikosta. Kukaan ei aio hirtt sinua. 123 00:13:38,468 --> 00:13:42,765 Pelkt, ett Jon nkee sen ja suuttuu. Ei, Jon ei ole sellainen. 124 00:13:42,931 --> 00:13:47,727 Hn ymmrt, ett olit pelokas tytt ilkeiden Lannisterien keskell. 125 00:13:47,894 --> 00:13:51,523 Tiedtk, miten tyytyvinen Cersei olisi, jos nkisi riitelymme? 126 00:13:51,690 --> 00:13:55,276 Tt hn juuri haluaa ja on aina halunnut. 127 00:13:55,443 --> 00:13:58,281 Pelkt, ett pohjoisen lordit lukevat kirjeen. 128 00:13:59,949 --> 00:14:04,453 He eivt kunnioittaisi lady Sansaa, joka tekee, mit Cersei kskee. 129 00:14:04,620 --> 00:14:07,707 Mit pieni Lyanna Mormont sanoisi? 130 00:14:07,874 --> 00:14:10,792 Hn on nuorempi kuin sin tuota kirjoittaessasi. 131 00:14:10,959 --> 00:14:14,255 Aiotko sanoa, ett olit vain lapsi? 132 00:14:16,090 --> 00:14:17,842 Olet vihainen. 133 00:14:18,008 --> 00:14:21,304 Joskus viha saa ihmiset tekemn valitettavia asioita. 134 00:14:21,470 --> 00:14:25,433 Joskus pelko saa heidt tekemn valitettavia asioita. 135 00:14:25,599 --> 00:14:27,810 Min valitsen vihan. 136 00:14:58,341 --> 00:15:00,467 Sinua sanotaan koiraksi. 137 00:15:00,634 --> 00:15:03,972 -Painu helvettiin. -Sanottiinkin, ett olet ilke. 138 00:15:04,138 --> 00:15:06,432 Onko se synnynnist vai vihaatko villej? 139 00:15:06,599 --> 00:15:08,643 En vlit paskaakaan villeist. 140 00:15:08,810 --> 00:15:12,439 -Vihaan punapit. -Punapt ovat kauniita. 141 00:15:12,606 --> 00:15:15,901 Olemme tulen koskettamia. Ihan kuin sinkin. 142 00:15:16,068 --> 00:15:18,862 l osoittele minua pirun sormellasi. 143 00:15:23,283 --> 00:15:27,996 -Kompastuitko tuleen, kun olit lapsi? -En kompastunut. Minut tynnettiin. 144 00:15:28,163 --> 00:15:31,583 -Ja siit lhtien olet ollut ilke. -Painu nyt helvettiin. 145 00:15:31,750 --> 00:15:35,087 Et taida olla oikeasti ilke. Silmsi ovat surulliset. 146 00:15:35,253 --> 00:15:37,881 Haluatko sin ime munaani? Sitk tm on? 147 00:15:38,048 --> 00:15:40,718 -Munaa? -Kullia. 148 00:15:40,885 --> 00:15:42,969 Vai niin. Munaa. 149 00:15:43,136 --> 00:15:45,972 -Pidn siit. -Varmasti pidt. 150 00:15:46,139 --> 00:15:48,893 Ei, min pidn pillusta. 151 00:15:49,060 --> 00:15:53,772 Kaunokainen odottaa Talvivaarassa, jos ikin palaan sinne. 152 00:15:53,939 --> 00:15:56,525 Keltaiset hiukset. Siniset silmt. 153 00:15:56,692 --> 00:15:58,818 Pisin nainen, jonka olet ikin nhnyt. 154 00:15:58,985 --> 00:16:01,279 Melkein yht pitk kuin sin. 155 00:16:02,489 --> 00:16:04,950 -Tarthin Brienne. -Tunnetko hnet? 156 00:16:05,117 --> 00:16:09,370 -Sink olet Tarthin Briennen kanssa? -En viel. 157 00:16:09,537 --> 00:16:11,457 Nen, miten hn katsoo minua. 158 00:16:11,624 --> 00:16:15,209 Miten? Nyttk hn silt, ett hn haluaa syd maksasi? 159 00:16:15,376 --> 00:16:18,465 -Sin siis tunnet hnet. -Olemme tavanneet. 160 00:16:18,632 --> 00:16:20,717 Haluan tehd vauvoja hnen kanssaan. 161 00:16:20,884 --> 00:16:25,388 Ajattele. Jttikokoisia hirviit. He valloittaisivat maailman. 162 00:16:25,555 --> 00:16:28,850 Miten tuollainen hullu kusip on elnyt nin pitkn? 163 00:16:29,017 --> 00:16:31,352 Olen hyv tappamaan ihmisi. 164 00:16:33,688 --> 00:16:35,106 Et juuri nyt hnelt. 165 00:16:35,273 --> 00:16:40,570 -Kenelt? -Isltsi. Tulet kai itiisi. 166 00:16:40,737 --> 00:16:44,866 -Tunsitko isn? -Tietysti. 167 00:16:45,033 --> 00:16:48,745 Kun hn oli Koura, hn lhetti minut etsimn Vuorta. 168 00:16:48,911 --> 00:16:52,623 Villi ystvsi kertoi, ett Punainen nainen hertti sinut. 169 00:16:52,790 --> 00:16:56,670 Thoros on herttnyt minut kuusi kertaa. 170 00:16:56,837 --> 00:16:59,881 Me molemmat palvelemme samaa herraa. 171 00:17:00,047 --> 00:17:03,719 -Min palvelen pohjoista. -Ei se herttnyt sinua kuolleista. 172 00:17:03,885 --> 00:17:07,221 Valon herra ei puhunut minulle. En tied hnest mitn. 173 00:17:07,388 --> 00:17:10,767 -En tied, mit hn minusta haluaa. -Hn haluaa sinun elvn. 174 00:17:10,934 --> 00:17:13,936 -Miksi? -En tied. 175 00:17:14,979 --> 00:17:18,233 Kaikki sanovat minulle samaa. "En tied." 176 00:17:18,400 --> 00:17:22,236 Mit mielt on palvella jumalaa, jos kukaan ei tied, mit hn haluaa? 177 00:17:22,403 --> 00:17:25,115 Mietin sit koko ajan. 178 00:17:25,282 --> 00:17:28,035 En usko, ett meidn on tarkoitus ymmrt. 179 00:17:28,202 --> 00:17:31,706 Paitsi yksi asia. Olemme sotilaita. 180 00:17:31,872 --> 00:17:34,166 Pit tiet, mink puolesta taistelee. 181 00:17:34,333 --> 00:17:37,294 En taistele jonkun miehen tai naisen puolesta- 182 00:17:37,461 --> 00:17:40,381 -joka istuu miekoista tehdyll valtaistuimella. 183 00:17:40,548 --> 00:17:44,051 -Mink puolesta sin taistelet? -Elmn. 184 00:17:45,636 --> 00:17:51,058 Kuolema on vihollinen. Ensimminen ja viimeinen vihollinen. 185 00:17:52,768 --> 00:17:55,355 Me kaikki kuitenkin kuolemme. 186 00:17:55,521 --> 00:18:00,067 Vihollinen voittaa aina, mutta meidn on silti taisteltava sit vastaan. 187 00:18:00,234 --> 00:18:02,278 Muuta en tied. 188 00:18:02,445 --> 00:18:05,614 Sin ja min emme lyd paljon iloa, kun olemme tll- 189 00:18:05,781 --> 00:18:07,991 -mutta voimme pit toiset hengiss. 190 00:18:08,159 --> 00:18:11,663 Voimme puolustaa heit, jotka eivt pysty puolustamaan itsen. 191 00:18:14,039 --> 00:18:17,210 "Min olen kilpi, joka suojelee ihmisten valtakuntaa." 192 00:18:17,377 --> 00:18:20,670 Ehk meidn ei tarvitse ymmrt sen enemp. 193 00:18:20,837 --> 00:18:24,550 -Ehk tuo riitt. -Niin. 194 00:18:25,885 --> 00:18:27,595 Ehk se riitt. 195 00:18:36,062 --> 00:18:39,024 Tuon min nin liekeiss. 196 00:18:39,191 --> 00:18:41,151 Vuori kuin nuolenp. 197 00:18:43,195 --> 00:18:45,531 Oletko varma? 198 00:18:47,574 --> 00:18:49,785 Alamme olla lhell. 199 00:18:57,083 --> 00:18:59,669 Tiedtk, mist pidn sinussa? 200 00:19:01,255 --> 00:19:04,674 -En oikeasti tied. -Et ole sankari. 201 00:19:06,676 --> 00:19:08,846 Olen ollut toisinaan sankarillinen. 202 00:19:09,013 --> 00:19:13,433 -Kerran hykksin Mutaportista... -En halua sinun olevan sankari. 203 00:19:13,600 --> 00:19:16,604 Sankarit tekevt typeri asioita ja kuolevat. 204 00:19:16,771 --> 00:19:21,858 Drogo, Jorah, Dario ja jopa tm Jon Nietos. 205 00:19:22,026 --> 00:19:26,739 He kaikki kilpailevat siit, kuka tekee jotain typerint ja urheinta. 206 00:19:26,905 --> 00:19:29,742 Sankareiden listanne on kiinnostava. 207 00:19:29,908 --> 00:19:34,788 "Drogo, Jorah, Dario ja jopa tm Jon Nietos." 208 00:19:34,955 --> 00:19:37,124 He kaikki rakastuivat teihin. 209 00:19:37,291 --> 00:19:39,960 -Jon Nietos ei rakastunut minuun. -Erehdyin siis. 210 00:19:40,127 --> 00:19:44,673 Hn kai tuijottaa teit, koska toivoo liittolaisuuden onnistuvan. 211 00:19:48,344 --> 00:19:50,430 Hn on minulle liian pieni. 212 00:19:50,596 --> 00:19:55,435 -En tarkoittanut... -Sankariksi hn on melko pieni. 213 00:19:55,601 --> 00:19:58,187 Tiedn, ett olet rohkea. 214 00:19:58,354 --> 00:20:01,065 En olisi valinnut pelkuria Kourakseni. 215 00:20:05,069 --> 00:20:10,741 Jos kaikki sujuu hyvin, psen vihdoin tapaamaan sisaresi. 216 00:20:12,201 --> 00:20:15,789 Kertomasi perusteella hn ennemmin murhaa minut kuin keskustelee. 217 00:20:15,956 --> 00:20:20,793 Ensin hn kiduttaa teit kauhealla tavalla ja murhaa sitten. 218 00:20:22,295 --> 00:20:25,757 Uskokaa, ett kukaan ei luota sisareeni vhemp kuin min. 219 00:20:25,924 --> 00:20:27,508 Jos lhdemme pkaupunkiin- 220 00:20:27,675 --> 00:20:30,637 -menemme kahden armeijan ja kolmen lohikrmeen kera. 221 00:20:30,804 --> 00:20:33,932 Jos joku koskee teihin, Kuninkaansatama palaa tuhkaksi. 222 00:20:34,099 --> 00:20:37,394 -Nyt hn miettii ansan virittmist. -Tietenkin. 223 00:20:37,560 --> 00:20:40,063 Ja hn miettii, mink ansan virittte hnelle. 224 00:20:40,230 --> 00:20:43,650 Teemmek me niin? 225 00:20:45,902 --> 00:20:49,114 Jos haluamme luoda uuden ja paremman maailman- 226 00:20:49,280 --> 00:20:52,325 -sit ei kannata aloittaa petoksella ja joukkomurhalla. 227 00:20:52,492 --> 00:20:55,578 Mik sota voitettiin ilman petosta ja joukkomurhaa? 228 00:20:56,746 --> 00:21:00,125 Aivan, teidn on oltava armoton, jos haluatte valtaistuimen. 229 00:21:00,292 --> 00:21:02,670 Teidn on hertettv pelkoa jonkin verran. 230 00:21:02,836 --> 00:21:04,838 Cersein ainoa ase on pelko. 231 00:21:05,005 --> 00:21:07,925 Se oli mys isni ja Joffreyn ainoa ase. 232 00:21:08,092 --> 00:21:09,718 Se tekee vallasta hauraan. 233 00:21:09,885 --> 00:21:13,556 Silloin alamaiset haluavat nhd hallitsijan kuolleena. 234 00:21:13,723 --> 00:21:17,643 Aegon Targaryen psi melko pitklle pelon avulla. 235 00:21:17,809 --> 00:21:22,607 Puhuitte kerran pyrn rikkomisesta. Aegon rakensi pyrn. 236 00:21:22,774 --> 00:21:26,443 Jos haluatte olla sellainen, miten eroatte aiemmista tyranneista? 237 00:21:26,610 --> 00:21:30,198 Me siis astumme leijonan luolaan. 238 00:21:30,365 --> 00:21:33,366 Veljeni lupasi pit Lannisterien joukot hallinnassaan. 239 00:21:33,533 --> 00:21:36,954 Anteeksi vain, mutta en vlit Lannisterien lupauksista. 240 00:21:37,121 --> 00:21:38,831 Paitsi sinun. 241 00:21:38,998 --> 00:21:43,169 Lupasin veljelleni, ett estisin teit tekemst mitn kkinist. 242 00:21:44,712 --> 00:21:46,547 kkinist? 243 00:21:49,635 --> 00:21:54,764 Edess ovat vaikeat neuvottelut. He haluaisivat mestata meidt. 244 00:21:54,930 --> 00:21:59,018 Sisareni sanoo varmasti jotain provosoivaa. 245 00:21:59,185 --> 00:22:02,855 Te olette menettnyt malttinne aina silloin tllin. 246 00:22:03,022 --> 00:22:06,609 -Suurille johtajille ky niin. -Koska olen menettnyt malttini? 247 00:22:07,986 --> 00:22:10,572 -Poltitte Tarlyt. -Se ei ollut kkinist. 248 00:22:10,739 --> 00:22:13,451 Se oli vlttmtnt. 249 00:22:13,618 --> 00:22:15,493 -Ehk. -Ehk? 250 00:22:15,660 --> 00:22:19,248 Ehk isn tarvitsi kuolla, mutta ei pojan. 251 00:22:19,415 --> 00:22:23,127 Ehk molemmat tarvitsivat aikaa mietti virheitn selliss. 252 00:22:23,293 --> 00:22:25,753 Emme ehtineet keskustella vaihtoehdoista- 253 00:22:25,920 --> 00:22:28,924 -ennen kuin veitte heidn vaihtoehtonsa. 254 00:22:29,091 --> 00:22:31,551 Voisi luulla, ett olet sukusi puolella. 255 00:22:31,718 --> 00:22:33,845 Min olen heidn puolellaan. 256 00:22:34,013 --> 00:22:37,725 Pit ajatella kuin vihollinen, jotta ymmrt heidn nkemyksens. 257 00:22:37,891 --> 00:22:41,770 Asiat on nhtv heidn kannaltaan, jos aikoo aavistaa heidn aikeensa- 258 00:22:41,937 --> 00:22:44,898 -vastata niihin tehokkaasti ja voittaa heidt. 259 00:22:45,065 --> 00:22:47,359 Ja haluan teidn tekevn niin. 260 00:22:47,526 --> 00:22:50,696 Uskon teihin ja maailmaan, jonka haluatte luoda. 261 00:22:51,989 --> 00:22:55,033 Sellaista maailmaa ei kuitenkaan luoda yhdell kertaa. 262 00:22:55,200 --> 00:22:58,245 Eik luultavasti edes yhden elinin aikana. 263 00:22:58,412 --> 00:23:01,081 Miten varmistamme, ett nkemyksenne kest? 264 00:23:01,248 --> 00:23:05,003 Kun pyr rikotaan, miten se saadaan pysymn rikottuna? 265 00:23:06,795 --> 00:23:10,925 Haluat tiet, kuka istuu valtaistuimella kuolemani jlkeen. 266 00:23:12,802 --> 00:23:17,806 Sanoitte, ett ette voi saada lapsia. On muitakin tapoja valita seuraaja. 267 00:23:17,974 --> 00:23:22,937 Yvartio kytt yht tapaa. Rautasyntyisill on oma tapansa. 268 00:23:23,104 --> 00:23:25,356 Keskustelemme tst, kun kruunu on minun. 269 00:23:25,524 --> 00:23:29,069 Nin satojen nuolien lentvn teit kohti, kun taistelitte. 270 00:23:29,236 --> 00:23:33,782 Nin satojen nuolien lentvn ohi. Yksikin olisi voinut osua sydmeen... 271 00:23:33,949 --> 00:23:37,119 Oletko miettinyt kuolemaani kovinkin paljon? 272 00:23:37,285 --> 00:23:40,330 Keskustelitko mys siit veljesi kanssa? 273 00:23:40,497 --> 00:23:44,084 -Yritn suunnitella pitklle. -Jos suunnittelisit nykyhetkess... 274 00:23:44,251 --> 00:23:47,503 ...emme olisi menettneet Dornea ja Suurtarhaa. 275 00:23:49,714 --> 00:23:55,137 Keskustelemme perimysjrjestyksest, kun kruunu on minun. 276 00:24:32,467 --> 00:24:34,218 Katsokaa. 277 00:24:42,435 --> 00:24:46,814 Karhu. Iso paskiainen. 278 00:24:54,322 --> 00:24:56,574 Onko karhuilla siniset silmt? 279 00:27:01,576 --> 00:27:04,370 Hnet on vietv takaisin Itvartioon. 280 00:27:05,538 --> 00:27:07,333 Juotavaa. 281 00:27:25,725 --> 00:27:27,101 Tee se. 282 00:27:43,952 --> 00:27:48,623 -Oletko kunnossa? -Kuollut karhu puri minua. 283 00:27:48,790 --> 00:27:52,335 Aivan, niin puri. 284 00:27:53,545 --> 00:27:56,381 Elm on sill tavalla kummallista. 285 00:27:56,548 --> 00:28:00,928 Selv sitten. Lhdetn. 286 00:28:26,912 --> 00:28:30,083 -Mist hn sai sen? -En tied. 287 00:28:30,250 --> 00:28:32,626 Hn tuntuu olevan kovin neuvokas. 288 00:28:35,045 --> 00:28:36,464 Olet huolissasi. 289 00:28:36,631 --> 00:28:41,802 Pyydmme 20 000 miest taistelemaan heidn elinikns pahimpana talvena. 290 00:28:41,969 --> 00:28:44,681 S on pienin heidn ongelmistaan. 291 00:28:44,848 --> 00:28:47,684 Monet olisivat iloisia hyvst syyst palata kotiin. 292 00:28:47,851 --> 00:28:51,062 -Etk luota uskollisuuteen? -He ovat uskollisia Jonille. 293 00:28:51,229 --> 00:28:53,398 Jonista ei ole kuulunut viikkoihin. 294 00:28:53,564 --> 00:28:58,361 Olet Talvivaaran valtiatar. Kuningas valitsi sinut johtamaan. 295 00:29:00,321 --> 00:29:05,493 Ja olet johtanut viisaasti ja kykenevsti. 296 00:29:05,660 --> 00:29:08,080 He nkevt sen ja kunnioittavat sinua. 297 00:29:08,247 --> 00:29:10,123 Jotkut jopa suosivat sinua. 298 00:29:10,290 --> 00:29:14,002 Ensin he knsivt selkns Jonille ja sitten nimesivt kuninkaaksi. 299 00:29:14,169 --> 00:29:18,423 Nyt he voivat taas knt selkns. Kuinka pitklle luottaisit heihin? 300 00:29:18,590 --> 00:29:22,719 Helkkarin tuuliviirit. Jos he saavat tiet, ett kirjoitin sen kirjeen... 301 00:29:22,886 --> 00:29:27,517 Ja olen ollut naimisissa jo kahden vihollisen kanssa. 302 00:29:27,683 --> 00:29:30,352 Kun Jon palaa, hnell ei ole armeijaa jljell. 303 00:29:30,519 --> 00:29:32,562 Arya ei ole kuten he. 304 00:29:34,857 --> 00:29:36,859 Hn on sisaresi. 305 00:29:37,026 --> 00:29:40,278 Saatatte riidell, mutta hn ei koskaan pettisi perhettn. 306 00:29:40,445 --> 00:29:43,449 Pettisi, jos hn luulisi minun pettvn Jonin. 307 00:29:43,616 --> 00:29:47,077 -Luuleeko hn niin? -En tied, mit Arya ajattelee. 308 00:29:47,243 --> 00:29:48,787 En en tunne hnt. 309 00:29:51,290 --> 00:29:53,626 Ehk lady Brienne voisi auttaa. 310 00:29:56,211 --> 00:30:02,760 Eik hn olekin vannonut suojelevansa molempia Starkin tyttj? 311 00:30:02,927 --> 00:30:04,345 On. 312 00:30:08,849 --> 00:30:12,686 Jos toinen teist aikoisi vahingoittaa toista- 313 00:30:12,853 --> 00:30:16,106 -eik hnen kunniansa velvoittaisi puuttumaan asiaan? 314 00:30:17,901 --> 00:30:19,778 Kyll. 315 00:30:32,540 --> 00:30:35,836 Olen aina halunnut tiet yhden asian. 316 00:30:36,003 --> 00:30:40,089 Kuinka humalassa olit, kun murtauduit Piikin puolustuksen lpi? 317 00:30:40,256 --> 00:30:44,303 Suoraan sanottuna en edes muista koko hykkyst. 318 00:30:45,845 --> 00:30:49,391 Jotkut pojista kertoivat siit minulle seuraavana aamuna. 319 00:30:49,558 --> 00:30:51,643 Kuulosti hyvlt tappelulta. 320 00:30:51,810 --> 00:30:56,314 Niin, se oli kunnon tappelu. 321 00:30:56,481 --> 00:30:59,693 Rautasyntyiset pitivt sinua jonkinlaisena jumalana- 322 00:30:59,860 --> 00:31:02,027 -kun heilutit palavaa miekkaasi. 323 00:31:03,572 --> 00:31:07,159 Ajattelin, ett olit rohkein nkemni mies. 324 00:31:07,325 --> 00:31:09,452 Ainoastaan humalaisin. 325 00:31:49,994 --> 00:31:51,371 Miss loput ovat? 326 00:31:51,538 --> 00:31:54,122 Se selvi, jos odotamme tarpeeksi pitkn. 327 00:34:23,942 --> 00:34:27,320 Palaa Itvartioon. Lhet korppi Daenerysille ja kerro tst. 328 00:34:27,487 --> 00:34:30,658 -En jt sinua. -Olet nopein. Mene nyt. 329 00:34:32,409 --> 00:34:36,287 Olet nopeampi ilman vasaraa. Anna se. 330 00:34:44,045 --> 00:34:46,340 Tulkaa! 331 00:34:46,507 --> 00:34:48,383 Vauhtia! 332 00:34:54,390 --> 00:34:55,974 Pyshtyk! 333 00:35:13,742 --> 00:35:15,453 Juoskaa! 334 00:38:02,622 --> 00:38:06,001 Mit on tapahtunut? Miss toiset ovat? 335 00:38:06,168 --> 00:38:09,378 Meidn on lhetettv korppi. 336 00:38:09,545 --> 00:38:11,215 Hae mestari nyt heti! 337 00:38:52,673 --> 00:38:54,592 Thoros. 338 00:38:57,429 --> 00:38:59,513 Thoros. 339 00:39:17,197 --> 00:39:21,286 Sit sanotaan, ett tuo on yksi parhaista tavoista lhte. 340 00:39:33,339 --> 00:39:38,095 Valon herra, nyt meille tie. 341 00:39:38,262 --> 00:39:41,390 Tule luoksemme pimeydess ja johdata palvelijasi valoon. 342 00:39:46,937 --> 00:39:49,523 Meidn on poltettava hnen ruumiinsa. 343 00:39:51,942 --> 00:39:53,652 Seuraamme hnt kohta- 344 00:39:53,819 --> 00:39:57,531 -jos Valon herra ei ystvllisesti lhet meille hiukan tulta. 345 00:40:07,207 --> 00:40:12,171 Valon herra, tule luoksemme pimeydess. 346 00:40:12,338 --> 00:40:15,548 Sill y on pime ja tynn kauhuja. 347 00:40:38,990 --> 00:40:42,826 Me jdymme kohta. Ja niin jtyy vesikin. 348 00:40:47,832 --> 00:40:50,335 Kun tapoit valkean kulkijan- 349 00:40:50,502 --> 00:40:55,132 -lhes kaikki sit seuranneet kuolleet kaatuivat. Miksi? 350 00:40:56,466 --> 00:40:59,719 Ehk hn oli se, joka muutti toiset. 351 00:40:59,886 --> 00:41:03,933 Voimme keskitty kulkijoihin. Ehk meill on viel mahdollisuus. 352 00:41:04,099 --> 00:41:09,063 Ei. Meidn on vietv tuo mukanamme. 353 00:41:12,399 --> 00:41:17,946 Korppi lent nyt Lohikrmekivelle. Daenerys on ainoa mahdollisuutemme. 354 00:41:18,113 --> 00:41:22,366 Ei. On viel toinenkin mahdollisuus. 355 00:41:23,744 --> 00:41:27,915 Tapa hnet. Hn muutti kaikki toiset. 356 00:41:32,169 --> 00:41:33,545 Et ymmrr. 357 00:41:35,589 --> 00:41:39,050 Herra hertti sinut henkiin. Hn hertti minut. 358 00:41:39,217 --> 00:41:41,636 Ei ketn muuta. Vain meidt. 359 00:41:41,803 --> 00:41:46,892 Tekik hn sen, jotta voimme jty kuoliaaksi? 360 00:41:47,058 --> 00:41:52,397 Varo, Beric. Menetit pappisi. Tm on viimeinen henkesi. 361 00:41:52,564 --> 00:41:55,066 Olen odottanut loppua jo kauan. 362 00:41:55,233 --> 00:41:57,695 Ehk Herra toi minut tnne sen lytmiseksi. 363 00:41:57,862 --> 00:42:01,450 Jokainen tapaamani herra on ollut kusip. 364 00:42:01,616 --> 00:42:05,202 En usko, ett Valon herra on yhtn sen kummoisempi. 365 00:42:17,799 --> 00:42:19,384 Arvon lady. 366 00:42:29,309 --> 00:42:30,937 Arvon lady? 367 00:42:31,104 --> 00:42:35,817 Se on kutsu Kuninkaansatamaan. 368 00:42:41,739 --> 00:42:44,659 -Te olette Talvivaaran valtiatar. -Niin olen. 369 00:42:44,826 --> 00:42:47,829 Ja sin edustat minua tapaamisessa. 370 00:42:48,871 --> 00:42:52,209 He kutsuivat teidt. He haluavat teidt sinne. 371 00:42:52,376 --> 00:42:57,505 En astu jalallani Kuninkaansatamaan, kun Cersei Lannister on kuningatar. 372 00:42:57,672 --> 00:43:00,926 Jos he haluavat Starkin vangiksi, he voivat tulla hakemaan. 373 00:43:01,093 --> 00:43:06,723 Siihen saakka pysyn tll, minne kuulun. Minulla on tyt. 374 00:43:08,184 --> 00:43:10,310 Se ei ole turvallista. 375 00:43:10,477 --> 00:43:14,524 Ser Jaime on siell. Sanoit, ett hn kohteli sinua kunnioittavasti. 376 00:43:14,690 --> 00:43:19,861 En ole huolissani itsestni. Ette ole turvassa Pikkusormen seurassa. 377 00:43:20,028 --> 00:43:24,700 Monet vartijat vangitsisivat tai mestaisivat hnet ilomielin. 378 00:43:24,867 --> 00:43:27,285 Luotatteko heidn uskollisuuteensa? 379 00:43:27,452 --> 00:43:30,665 Ettei Pikkusormi ole puhunut heille selknne takana? 380 00:43:30,831 --> 00:43:35,543 Antakaa minun jtt edes Podrick suojelemaan teit. 381 00:43:35,710 --> 00:43:40,299 Minua ei tarvitse suojella, paimentaa tai hoivata. 382 00:43:40,466 --> 00:43:43,719 En ole lapsi. Olen Talvivaaran valtiatar ja olen kotona. 383 00:43:43,886 --> 00:43:47,514 Tm on minulle turvallisin paikka. 384 00:43:47,681 --> 00:43:49,808 Arvon lady. 385 00:43:49,975 --> 00:43:53,937 Vannoin suojelevani teit ja sisartanne. Jos hylkn teidt... 386 00:43:54,104 --> 00:43:58,693 Matka Kuninkaansatamaan on pitk, eivtk tiet ole kesn kunnossa. 387 00:43:58,860 --> 00:44:03,030 Mit nopeammin lhdet, sit todennkisemmin ehdit ajoissa. 388 00:44:05,115 --> 00:44:07,076 Aivan, arvon lady. 389 00:44:29,433 --> 00:44:31,059 Ette voi. 390 00:44:31,226 --> 00:44:35,772 Maailman trkein henkil ei voi lhte vaarallisimpaan paikkaan. 391 00:44:35,939 --> 00:44:38,025 -Kuka muu voi? -Ei kukaan. 392 00:44:38,191 --> 00:44:42,946 He tiesivt riskit lhtiessn. Valtaistuinta ei voita kuolleena. 393 00:44:43,113 --> 00:44:44,948 Pyr ei rikota kuolleena. 394 00:44:45,991 --> 00:44:49,244 -Mit minun sitten pitisi tehd? -Ei mitn. 395 00:44:49,411 --> 00:44:52,080 Joskus vaikeinta on olla tekemtt mitn. 396 00:44:53,623 --> 00:44:57,503 Jos te kuolette, kaikki on mennytt. 397 00:44:58,753 --> 00:45:01,047 Aivan kaikki. 398 00:45:02,340 --> 00:45:05,761 Kskit aiemmin olla tekemtt mitn, ja min kuuntelin sinua. 399 00:45:05,928 --> 00:45:08,054 En ole taas tekemtt mitn 400 00:46:04,613 --> 00:46:06,197 Typer kusip. 401 00:46:27,427 --> 00:46:29,804 Voi perkele. 402 00:47:08,635 --> 00:47:10,305 Ja paskat. 403 00:49:03,878 --> 00:49:06,631 Perntyk! 404 00:49:06,798 --> 00:49:08,801 Perntyk! 405 00:52:49,941 --> 00:52:51,568 Jon! 406 00:54:41,846 --> 00:54:45,557 Menk! Lhtek! 407 00:57:42,446 --> 00:57:45,408 Benjen-set! Miten? 408 00:57:48,036 --> 00:57:50,579 -Ratsasta solaan. -Tule mukaani. 409 00:57:50,746 --> 00:57:55,543 Ei ole aikaa. Mene! 410 00:59:09,034 --> 00:59:13,622 -Tapaamme viel, Clegane. -Toivottavasti emme. 411 00:59:42,903 --> 00:59:45,696 On aika menn, Teidn korkeutenne. 412 00:59:46,989 --> 00:59:49,242 Viel vhn aikaa. 413 01:00:12,390 --> 01:00:14,559 Ratsastaja lhestyy! 414 01:00:22,776 --> 01:00:25,487 Avatkaa portti! 415 01:02:07,258 --> 01:02:10,134 Etsitk jotain muuta? 416 01:02:11,345 --> 01:02:15,099 Minulla on tll satoja miehi, jotka ovat uskollisia minulle. 417 01:02:16,349 --> 01:02:17,851 He eivt ole tll nyt. 418 01:02:20,396 --> 01:02:22,523 Mit nm ovat? 419 01:02:22,690 --> 01:02:24,607 Kasvojani. 420 01:02:26,819 --> 01:02:28,320 Mist sait ne? 421 01:02:28,487 --> 01:02:32,407 Braavosista. Silloin kun kouluttauduin Kasvottomaksi. 422 01:02:32,574 --> 01:02:34,743 Mit se tarkoittaa? 423 01:02:37,329 --> 01:02:44,169 Ennen kuin sain ensimmiset kasvoni Braavosissa, pelasin yht peli. 424 01:02:44,336 --> 01:02:46,296 Kasvopeli. 425 01:02:47,465 --> 01:02:50,759 Se on helppoa. Kysyn sinulta jotain sinusta itsestsi- 426 01:02:50,926 --> 01:02:54,012 -ja sin yritt saada valheet kuulostamaan totuudelta. 427 01:02:54,179 --> 01:02:57,266 Jos huijaat minua, sin voitat. 428 01:02:57,434 --> 01:03:00,686 Jos saan sinut kiinni valheesta, sin hvit. 429 01:03:00,853 --> 01:03:02,981 Pelataan. 430 01:03:03,148 --> 01:03:05,192 En halua pelata. 431 01:03:06,484 --> 01:03:09,445 Milt sinusta tuntuu, kun Jon on kuningas? 432 01:03:10,489 --> 01:03:13,241 Pitisik jonkun muun hallita hnen sijastaan? 433 01:03:13,408 --> 01:03:17,037 Nuo kasvot. Mit ne ovat? 434 01:03:17,204 --> 01:03:21,583 Haluatko sin esitt kysymyksi? Oletko varma? 435 01:03:21,750 --> 01:03:25,295 Kasvopeli ei viimeksi pttynyt kovin hyvin kysyjn osalta. 436 01:03:25,462 --> 01:03:28,506 Kerro, mit ne ovat. 437 01:03:30,216 --> 01:03:34,429 Kumpikin meist halusi olla joku muu, kun olimme nuorempia. 438 01:03:34,596 --> 01:03:37,098 Sin halusit olla kuningatar- 439 01:03:37,265 --> 01:03:41,561 -ja istua komean kuninkaan rinnalla Rautavaltaistuimella. 440 01:03:41,728 --> 01:03:44,022 Min halusin olla ritari. 441 01:03:44,189 --> 01:03:47,067 Tarttua miekkaan kuin is ja lhte taisteluun. 442 01:03:49,527 --> 01:03:52,238 Kumpikaan meist ei saanut haluamaansa. 443 01:03:53,573 --> 01:03:56,784 Maailma ei anna tyttjen ptt, miksi he haluavat tulla. 444 01:03:58,286 --> 01:04:01,707 Nyt min voin. Kasvojen avulla voin valita. 445 01:04:03,584 --> 01:04:05,460 Voin muuttua toiseksi. 446 01:04:06,711 --> 01:04:08,965 Puhua heidn nelln. 447 01:04:09,132 --> 01:04:11,092 El heidn nahoissaan. 448 01:04:13,802 --> 01:04:15,846 Voisin jopa ryhty sinuksi. 449 01:04:23,396 --> 01:04:26,149 Milthn se tuntuisi? 450 01:04:26,315 --> 01:04:28,818 Pukeutuisin kauniisiin mekkoihin. 451 01:04:30,277 --> 01:04:32,780 Olisin Talvivaaran valtiatar. 452 01:04:34,991 --> 01:04:37,368 Jotta saisin sen selville... 453 01:04:39,453 --> 01:04:41,747 ...tarvitsen vain kasvosi. 454 01:05:39,306 --> 01:05:41,183 Olen pahoillani. 455 01:05:43,477 --> 01:05:45,062 Olen todella pahoillani. 456 01:05:57,115 --> 01:05:59,117 Kunpa voisin perua sen. 457 01:06:00,995 --> 01:06:02,996 Toivon, ett emme olisi lhteneet. 458 01:06:06,626 --> 01:06:08,085 Min en. 459 01:06:09,754 --> 01:06:12,380 Jos emme olisi menneet, en olisi nhnyt niit. 460 01:06:14,133 --> 01:06:19,346 Ne on nhtv tietkseen. Nyt min tiedn. 461 01:06:22,892 --> 01:06:25,644 Lohikrmeet ovat minun lapsiani. 462 01:06:25,811 --> 01:06:28,147 Ne ovat ainoat lapset, jotka koskaan saan. 463 01:06:28,314 --> 01:06:29,941 Ymmrrtk? 464 01:06:36,239 --> 01:06:39,075 Me tuhoamme Yn kuninkaan ja hnen armeijansa. 465 01:06:40,410 --> 01:06:42,495 Ja me teemme sen yhdess. 466 01:06:43,955 --> 01:06:45,957 Saat siit sanani. 467 01:06:49,169 --> 01:06:50,795 Kiitos, Dany. 468 01:06:52,505 --> 01:06:54,382 Dany? 469 01:06:55,633 --> 01:06:58,261 Kuka kutsui minua sill nimell viimeksi? 470 01:06:59,597 --> 01:07:02,348 En ole varma. Oliko se veljeni? 471 01:07:02,515 --> 01:07:06,145 Et halua siihen seuraan. 472 01:07:06,312 --> 01:07:08,147 Hyv on. 473 01:07:09,605 --> 01:07:11,482 Ei siis Dany. 474 01:07:15,237 --> 01:07:17,238 Kvisik "kuningattareni"? 475 01:07:20,659 --> 01:07:23,954 Min polvistuisin, mutta... 476 01:07:24,121 --> 01:07:27,164 Ent he, jotka vannoivat uskollisuutta sinulle? 477 01:07:27,331 --> 01:07:30,377 He nkevt sinut viel sellaisena kuin olet. 478 01:07:46,310 --> 01:07:47,895 Toivottavasti ansaitsen sen. 479 01:07:49,855 --> 01:07:51,774 Ansaitset sin. 480 01:08:12,295 --> 01:08:15,548 Sinun pitisi levt. 481 01:11:26,493 --> 01:11:29,620 Suomennos: Eeva Heikkonen www.sdimedia.com 482 01:11:30,305 --> 01:11:36,875 Ole hyv ja arvostele tm tekstitys www.osdb.link/9yxwm Auta muita kyttji valitsemaan paras tekstitys 38213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.