All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E06.PROPER.HDTV.x264-SVA.eztv.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa Download
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu contctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:02:32,104 --> 00:02:33,560 Ests bien? 3 00:02:34,110 --> 00:02:36,040 Habas ido al norte antes? 4 00:02:36,117 --> 00:02:38,040 Nunca haba visto nieve. 5 00:02:38,118 --> 00:02:40,040 Bella, verdad? 6 00:02:40,105 --> 00:02:41,080 Ahora puedo respirar. 7 00:02:41,122 --> 00:02:44,040 En el sur, el aire huele a excremento de puerco. 8 00:02:44,114 --> 00:02:45,080 Nunca has ido al sur. 9 00:02:45,126 --> 00:02:47,440 - A Invernalia. - Eso es el norte. 10 00:02:49,118 --> 00:02:51,040 Cmo viven aqu? 11 00:02:51,107 --> 00:02:52,920 Cmo no te congelas? 12 00:02:53,100 --> 00:02:55,040 Tienes que moverte. Es el secreto. 13 00:02:55,117 --> 00:02:59,040 Caminar y pelear es bueno. El sexo es mejor. 14 00:02:59,116 --> 00:03:03,040 No hay una mujer en por lo menos cien millas. 15 00:03:03,103 --> 00:03:05,480 Tenemos que utilizar lo que tenemos. 16 00:03:10,121 --> 00:03:12,321 l quizs no sea tan listo. 17 00:03:13,118 --> 00:03:15,040 Davos dice que es buen luchador. 18 00:03:15,118 --> 00:03:16,040 Bien. 19 00:03:16,119 --> 00:03:18,480 Eso es ms importante que ser listo. 20 00:03:19,100 --> 00:03:22,303 La gente lista no viene buscando muertos. 21 00:03:23,122 --> 00:03:26,323 Conociste a la Reina de los Dragones, no? 22 00:03:27,111 --> 00:03:28,314 Y? 23 00:03:29,108 --> 00:03:31,080 Solo me apoyar si me inclino. 24 00:03:31,123 --> 00:03:34,040 Estuviste mucho en el Pueblo Libre. 25 00:03:34,102 --> 00:03:36,000 No te gusta inclinarte. 26 00:03:38,126 --> 00:03:40,321 Mance Rayder fue valiente. 27 00:03:41,107 --> 00:03:42,480 Orgulloso. 28 00:03:43,103 --> 00:03:45,720 El Rey-mas-all-del-Muro nunca se inclin. 29 00:03:48,110 --> 00:03:51,318 Cuntos murieron por ese orgullo? 30 00:04:04,115 --> 00:04:06,308 Sigues enojado con nosotros? 31 00:04:07,105 --> 00:04:09,040 Me vendieron a una bruja. 32 00:04:09,109 --> 00:04:10,560 Sacerdotisa. 33 00:04:11,104 --> 00:04:13,040 Admito que la diferencia es mnima. 34 00:04:13,119 --> 00:04:16,080 Peleamos una gran guerra. Las guerras cuestan. 35 00:04:16,121 --> 00:04:19,329 Quera ser uno de ustedes. Quise unirme a la Hermandad, 36 00:04:20,100 --> 00:04:22,324 pero me vendieron como esclavo. 37 00:04:23,124 --> 00:04:25,119 Saben lo que me hizo? 38 00:04:25,120 --> 00:04:28,040 Me amarr a una cama y me desnud... 39 00:04:28,110 --> 00:04:30,040 Hasta ahora suena bien. 40 00:04:30,102 --> 00:04:31,040 ...puso sanguijuelas. 41 00:04:31,115 --> 00:04:34,040 Tambin se desnud? Necesitaba tu sangre. 42 00:04:34,105 --> 00:04:35,080 S, lo s. Gracias. 43 00:04:35,126 --> 00:04:37,040 Pudo ser peor. 44 00:04:37,115 --> 00:04:38,640 Quiso matarme. 45 00:04:39,107 --> 00:04:41,040 De no ser por Davos... 46 00:04:41,110 --> 00:04:44,318 No te mataron. Por qu lloriqueas? 47 00:04:45,100 --> 00:04:46,040 No lloriqueo. 48 00:04:46,110 --> 00:04:49,040 Mueves los labios y te quejas de algo. 49 00:04:49,105 --> 00:04:50,800 Eso es lloriquear. 50 00:04:51,121 --> 00:04:55,300 l muri seis veces. No lo oyes quejarse. 51 00:05:05,102 --> 00:05:06,640 Buen muchacho. 52 00:05:10,115 --> 00:05:14,080 La primera vez que fui al norte del Muro fue con tu padre. 53 00:05:14,122 --> 00:05:16,040 Fue un buen hombre. 54 00:05:16,113 --> 00:05:18,306 Mereca un mejor hijo. 55 00:05:19,117 --> 00:05:21,040 Estabas con l al final? 56 00:05:21,117 --> 00:05:23,322 Era prisionero de los Salvajes. 57 00:05:24,115 --> 00:05:27,329 Pero lo vengamos. Quiero que lo sepas. 58 00:05:28,101 --> 00:05:30,360 Cada amotinado recibi justicia. 59 00:05:31,106 --> 00:05:33,040 No hay peor forma de morir. 60 00:05:33,100 --> 00:05:35,040 La Guardia de la Noche fue su vida. 61 00:05:35,116 --> 00:05:38,040 Hubiera muerto por cada uno de esos hombres. 62 00:05:38,108 --> 00:05:39,080 Y lo descuartizaron. 63 00:05:39,122 --> 00:05:41,321 Odio que muriera de ese modo. 64 00:05:43,101 --> 00:05:45,720 Mi padre fue el ms honorable que conozco. 65 00:05:46,109 --> 00:05:48,040 Fue totalmente bueno. 66 00:05:48,115 --> 00:05:51,301 Y muri a la mano del verdugo. 67 00:05:52,115 --> 00:05:55,080 Tu padre quera ejecutarme, sabes? 68 00:05:55,122 --> 00:05:56,440 Lo supe. 69 00:05:57,112 --> 00:05:59,040 Claro, tena razn. 70 00:05:59,118 --> 00:06:01,318 No caus que lo odiara menos. 71 00:06:02,109 --> 00:06:04,040 Menos mal que no te captur. 72 00:06:04,103 --> 00:06:05,640 S, menos mal. 73 00:06:13,120 --> 00:06:15,080 Tu padre me dio esta espada. 74 00:06:15,129 --> 00:06:19,300 Cambi el pomo de un oso a un lobo... 75 00:06:22,118 --> 00:06:24,307 pero sigue siendo Garra. 76 00:06:30,114 --> 00:06:32,040 Lord Comandante Mormont 77 00:06:32,119 --> 00:06:34,440 pens que no regresara a Poniente. 78 00:06:36,120 --> 00:06:38,303 Pero regres... 79 00:06:39,105 --> 00:06:42,309 y ha estado con su familia durante siglos. 80 00:06:43,103 --> 00:06:45,240 No est bien que yo la tenga. 81 00:06:48,109 --> 00:06:49,800 Te la regal a ti. 82 00:06:51,107 --> 00:06:52,680 No soy su hijo. 83 00:06:58,115 --> 00:07:00,315 Traje la vergenza a mi casa. 84 00:07:02,115 --> 00:07:04,320 Le romp el corazn a mi padre. 85 00:07:07,111 --> 00:07:09,324 Perd el derecho a esta espada. 86 00:07:12,107 --> 00:07:13,400 Es tuya. 87 00:07:14,104 --> 00:07:15,880 Que te sirva bien... 88 00:07:17,101 --> 00:07:18,960 y a tus futuros hijos. 89 00:07:44,119 --> 00:07:46,312 Padre nos miraba desde ac. 90 00:07:47,112 --> 00:07:48,760 No hablaba mucho. 91 00:07:50,104 --> 00:07:53,304 Tal vez no recuerdes. Estabas adentro tejiendo. 92 00:07:54,116 --> 00:07:55,560 S recuerdo. 93 00:07:58,110 --> 00:08:01,307 Los muchachos tiraban flechas con Ser Rodrik. 94 00:08:02,123 --> 00:08:04,080 Sal despus... 95 00:08:04,126 --> 00:08:07,040 y Bran haba dejado su arco, 96 00:08:07,103 --> 00:08:08,840 tirado en el suelo. 97 00:08:09,121 --> 00:08:11,322 Ser Rodrik le hubiese dado. 98 00:08:14,119 --> 00:08:16,314 Haba una flecha en el blanco. 99 00:08:18,101 --> 00:08:22,319 No haba nadie, como ahora. Nadie que me detuviera. 100 00:08:25,101 --> 00:08:26,680 Empec a tirar. 101 00:08:27,109 --> 00:08:29,040 Y cada vez, tena que ir hasta all 102 00:08:29,112 --> 00:08:32,307 y agarrar mi flecha y tirarla de nuevo. 103 00:08:33,127 --> 00:08:35,307 No lo haca muy bien. 104 00:08:37,118 --> 00:08:39,312 Al fin, le pegu al centro. 105 00:08:40,109 --> 00:08:42,040 Tal vez tom veinte o cincuenta tiros. 106 00:08:42,118 --> 00:08:44,119 No recuerdo. 107 00:08:44,120 --> 00:08:47,318 Pero le pegu al centro y o esto. 108 00:08:49,126 --> 00:08:53,040 Mir hacia arriba, y l estaba aqu 109 00:08:53,110 --> 00:08:54,560 sonrindome. 110 00:08:57,112 --> 00:09:00,040 Saba que era contra las reglas. 111 00:09:00,110 --> 00:09:03,316 Pero l sonrea, yo saba que estaba bien. 112 00:09:04,121 --> 00:09:06,306 Las reglas estn mal. 113 00:09:08,107 --> 00:09:10,316 Era mi futuro y l lo saba. 114 00:09:14,101 --> 00:09:15,800 Ahora est muerto. 115 00:09:17,112 --> 00:09:19,119 Asesinado por los Lannister... 116 00:09:19,120 --> 00:09:20,640 con tu ayuda. 117 00:09:24,120 --> 00:09:26,300 Qu? 118 00:09:35,120 --> 00:09:37,306 Esa es tu linda letra. 119 00:09:38,105 --> 00:09:41,315 La Septa Mordane me pegaba porque no escriba como t. 120 00:09:44,127 --> 00:09:47,040 Robb, me hiere escribirte. 121 00:09:47,115 --> 00:09:49,080 ha muerto Robert, nuestro buen rey 122 00:09:49,126 --> 00:09:51,040 por heridas en una cacera." 123 00:09:51,119 --> 00:09:53,040 No tienes que leerlo. 124 00:09:53,105 --> 00:09:56,040 Padre est acusado de traicin. Por conspirar 125 00:09:56,108 --> 00:09:59,040 contra mi amado Joffrey y tratar de quitarle el trono. 126 00:09:59,116 --> 00:10:03,040 Los Lannister me tratan bien y con todas las comodidades. 127 00:10:03,113 --> 00:10:05,080 Te ruego, ven a Desembarco del Rey, 128 00:10:05,123 --> 00:10:08,080 jura lealtad al Rey Joffrey, e impide el conflicto 129 00:10:08,124 --> 00:10:11,040 entre las grandes casas Lannister y Stark. 130 00:10:11,116 --> 00:10:13,319 Tu leal hermana, Sansa." 131 00:10:14,124 --> 00:10:17,040 - Me forzaron a escribirlo. - En verdad? 132 00:10:17,108 --> 00:10:19,119 Con un pual en la garganta? 133 00:10:19,120 --> 00:10:22,040 Te montaron en el estante y te estiraron? 134 00:10:22,114 --> 00:10:24,080 No sabes cmo fue. Era una nia. 135 00:10:24,124 --> 00:10:28,040 Y yo. Me hubieran matado antes de traicionar a mi familia. 136 00:10:28,116 --> 00:10:31,040 Me dijeron que era la nica forma de salvarlo. 137 00:10:31,111 --> 00:10:33,360 Y les creste como una estpida. 138 00:10:35,124 --> 00:10:38,080 Te recuerdo montada all arriba con Joffrey y Cersei 139 00:10:38,129 --> 00:10:42,040 mientras arrastraban a Padre. Recuerdo tu vestido. 140 00:10:42,113 --> 00:10:44,309 Recuerdo tu peinado. 141 00:10:46,113 --> 00:10:47,040 Estuviste all? 142 00:10:47,119 --> 00:10:48,080 S. 143 00:10:48,123 --> 00:10:51,309 Con la gente, cerca de la estatua de Baelor. 144 00:10:52,113 --> 00:10:56,040 Y qu hiciste? Corriste al rescate? 145 00:10:56,101 --> 00:10:58,080 Peleaste y salvaste a Padre? 146 00:10:58,123 --> 00:11:01,040 - Lo quise hacer. - Pero no, igual que yo. 147 00:11:01,112 --> 00:11:04,040 No lo traicion. No traicion a Robb. 148 00:11:04,102 --> 00:11:07,318 No traicion a toda mi familia por mi amado Joffrey. 149 00:11:10,102 --> 00:11:13,040 Deberas estar de rodillas, agradecindome. 150 00:11:13,112 --> 00:11:16,080 Estamos en Invernalia de nuevo gracias a m. 151 00:11:16,127 --> 00:11:18,327 Ni t ni Jon la recobr. 152 00:11:19,100 --> 00:11:21,040 Perdi la Batalla de los Bastardos. 153 00:11:21,117 --> 00:11:24,080 Los Caballeros del Valle ganaron, y fueron al norte. 154 00:11:24,127 --> 00:11:27,080 Mientras t, qu? viajabas por el mundo? 155 00:11:27,125 --> 00:11:29,040 Estaba entrenando. 156 00:11:29,105 --> 00:11:30,040 Entrenando. 157 00:11:30,118 --> 00:11:32,040 Pues, mientras entrenabas 158 00:11:32,116 --> 00:11:34,440 sufr cosas que no puedes imaginar. 159 00:11:35,123 --> 00:11:38,307 Oh, no s. Puedo imaginar muchas cosas. 160 00:11:40,107 --> 00:11:42,317 Nunca hubieras sobrevivido. 161 00:11:43,123 --> 00:11:45,311 Nunca lo sabremos. 162 00:11:49,127 --> 00:11:51,360 Qu vas a hacer con esa carta? 163 00:11:53,121 --> 00:11:55,040 Todava no s. 164 00:11:55,105 --> 00:11:59,040 A quin se la enseaste? Dnde la encontraste? 165 00:11:59,107 --> 00:12:00,600 Tienes miedo. 166 00:12:02,100 --> 00:12:03,040 A qu le temes? 167 00:12:03,108 --> 00:12:06,040 No cometiste ningn crimen. No te van a colgar. 168 00:12:06,102 --> 00:12:09,300 - Pues, Arya... - Temes que le diga a Jon. 169 00:12:10,109 --> 00:12:12,080 No, l no es as. Entender. 170 00:12:12,124 --> 00:12:17,040 Tenas miedo, sola con los malvados Lannister. 171 00:12:17,104 --> 00:12:19,080 Sabes lo feliz que estara Cersei 172 00:12:19,122 --> 00:12:22,080 si nos viera pelear? Es precisamente lo que desea. 173 00:12:22,126 --> 00:12:24,080 Siempre ha querido destruirnos. 174 00:12:24,127 --> 00:12:26,320 Temes que lo lean los Lords. 175 00:12:29,102 --> 00:12:30,080 No pensaran bien de ti 176 00:12:30,123 --> 00:12:32,520 si supieran que obedeciste a Cersei. 177 00:12:33,120 --> 00:12:35,322 Qu dira Lyanna Mormont? 178 00:12:36,124 --> 00:12:39,309 Es ms joven que t cuando escribiste esto. 179 00:12:40,100 --> 00:12:42,320 Vas a decir, Pero era una nia? 180 00:12:45,102 --> 00:12:46,680 Ests enfadada. 181 00:12:47,104 --> 00:12:50,040 A veces la ira conduce a hacer cosas desafortunadas. 182 00:12:50,104 --> 00:12:53,305 A veces el temor conduce a hacer cosas desafortunadas. 183 00:12:55,102 --> 00:12:56,720 Prefiero la ira. 184 00:13:27,116 --> 00:13:29,080 T eres al que llaman "el Perro". 185 00:13:29,121 --> 00:13:30,720 Vete al diablo. 186 00:13:31,116 --> 00:13:33,040 Me dijeron que eras malo. 187 00:13:33,110 --> 00:13:35,080 Naciste as u odias a los Salvajes? 188 00:13:35,124 --> 00:13:39,080 No me importan los Salvajes. Odio a los pelirrojos. 189 00:13:39,121 --> 00:13:41,080 Los pelirrojos somos bellos. 190 00:13:41,121 --> 00:13:45,040 Nos ha besado el fuego... igual que a ti. 191 00:13:45,106 --> 00:13:47,310 No me apuntes con el dedo. 192 00:13:52,115 --> 00:13:54,640 Te caste al fuego cuando eras un beb? 193 00:13:55,114 --> 00:13:57,040 No me ca, me empujaron. 194 00:13:57,105 --> 00:13:59,040 Y desde entonces eres malo. 195 00:13:59,100 --> 00:14:00,080 Te podras ir al demonio? 196 00:14:00,123 --> 00:14:04,311 No creo que seas malo en verdad. Tienes ojos tristes. 197 00:14:05,117 --> 00:14:07,310 Quieres sexo conmigo? 198 00:14:08,106 --> 00:14:09,600 - Sexo? - S. 199 00:14:11,100 --> 00:14:12,040 Ah, sexo. 200 00:14:12,103 --> 00:14:13,080 Me gusta. 201 00:14:13,124 --> 00:14:15,301 Apuesto que s. 202 00:14:16,104 --> 00:14:18,040 No, para m, la mujer. 203 00:14:18,104 --> 00:14:20,800 Tengo una belleza esperndome en Invernalia. 204 00:14:21,100 --> 00:14:22,920 Si regreso algn da. 205 00:14:23,114 --> 00:14:25,080 Pelo rubio, ojos azules, 206 00:14:25,123 --> 00:14:27,440 la mujer ms alta que hayas visto. 207 00:14:28,101 --> 00:14:29,960 Casi tan alta como t. 208 00:14:31,118 --> 00:14:33,080 - Brienne de Tarth. - La conoces? 209 00:14:33,126 --> 00:14:36,080 Ests con Brienne de Tarth? 210 00:14:36,129 --> 00:14:38,080 Bueno, todava no. 211 00:14:38,121 --> 00:14:40,040 Pero me echa unas miradas. 212 00:14:40,119 --> 00:14:42,040 Cmo te mira? 213 00:14:42,106 --> 00:14:44,080 Como para cortarte y comerte el hgado? 214 00:14:44,123 --> 00:14:46,040 La conoces. 215 00:14:46,108 --> 00:14:47,080 Nos conocimos. 216 00:14:47,123 --> 00:14:49,080 Quiero tener sus hijos. 217 00:14:49,129 --> 00:14:52,327 Piensa en eso... monstruos gigantescos. 218 00:14:53,100 --> 00:14:54,040 Conquistaran el mundo. 219 00:14:54,118 --> 00:14:57,311 Cmo ha sobrevivido un loco como t? 220 00:14:58,110 --> 00:14:59,680 S matar gente. 221 00:15:02,125 --> 00:15:04,080 No te pareces mucho a l. 222 00:15:04,122 --> 00:15:06,323 - A quin? - A tu padre. 223 00:15:08,109 --> 00:15:09,800 Debe ser tu madre. 224 00:15:10,116 --> 00:15:11,640 Lo conociste? 225 00:15:12,110 --> 00:15:13,600 Claro que s. 226 00:15:14,107 --> 00:15:15,080 Cuando fue Mano, 227 00:15:15,124 --> 00:15:17,080 me mand a buscar a La Montaa. 228 00:15:17,127 --> 00:15:20,324 Tu amigo me dijo que la mujer roja te resucit. 229 00:15:22,117 --> 00:15:25,313 Thoros me ha resucitado seis veces. 230 00:15:26,119 --> 00:15:28,314 Servimos al mismo Lord. 231 00:15:29,105 --> 00:15:30,800 Yo sirvo al Norte. 232 00:15:31,105 --> 00:15:33,040 El Norte no te resucit. 233 00:15:33,103 --> 00:15:35,040 El Lord de la Luz nunca me habl. 234 00:15:35,105 --> 00:15:36,040 No s nada de l. 235 00:15:36,113 --> 00:15:38,000 No s qu quiere de m. 236 00:15:38,100 --> 00:15:39,680 Te quiere vivo. 237 00:15:40,100 --> 00:15:41,040 Por qu? 238 00:15:41,111 --> 00:15:42,440 No lo s. 239 00:15:44,100 --> 00:15:46,400 Es todo lo que me dicen, No lo s. 240 00:15:47,115 --> 00:15:50,324 Para qu servirle a Dios si no sabemos lo que quiere? 241 00:15:51,115 --> 00:15:53,311 Siempre pienso en eso. 242 00:15:54,109 --> 00:15:56,400 No creo que debamos entender nada. 243 00:15:57,110 --> 00:16:00,310 Excepto una cosa... somos soldados. 244 00:16:01,100 --> 00:16:03,300 Debemos saber por qu peleamos. 245 00:16:04,103 --> 00:16:06,119 No peleo por alguien que no conozco 246 00:16:06,120 --> 00:16:08,360 sentado en un trono de espadas. 247 00:16:09,121 --> 00:16:12,040 Entonces, por qu peleas? 248 00:16:12,103 --> 00:16:13,560 Por la vida. 249 00:16:14,123 --> 00:16:16,327 La muerte es el enemigo. 250 00:16:17,121 --> 00:16:19,322 El primero y el ltimo. 251 00:16:21,122 --> 00:16:23,303 Todos morimos. 252 00:16:24,124 --> 00:16:27,040 El enemigo siempre gana. 253 00:16:27,103 --> 00:16:29,000 Y an debemos pelearlo. 254 00:16:29,110 --> 00:16:30,800 Es todo lo que s. 255 00:16:31,124 --> 00:16:36,323 No encontraremos felicidad, pero otros vivirn por nosotros. 256 00:16:37,106 --> 00:16:39,520 Podemos defender a los que no pueden. 257 00:16:43,106 --> 00:16:46,040 Soy el escudo que cuida el reino de los hombres." 258 00:16:46,105 --> 00:16:48,800 Tal vez sea eso lo que tenemos que entender. 259 00:16:50,108 --> 00:16:53,301 - Quizs sea suficiente. - S. 260 00:16:54,126 --> 00:16:56,315 Quizs sea suficiente. 261 00:17:05,108 --> 00:17:07,305 Es lo que vi en el fuego. 262 00:17:08,112 --> 00:17:10,313 Una montaa como una flecha. 263 00:17:12,108 --> 00:17:13,640 Ests seguro? 264 00:17:16,119 --> 00:17:18,303 Estamos cerca. 265 00:17:26,117 --> 00:17:28,310 Sabes lo que me gusta de ti? 266 00:17:30,113 --> 00:17:31,040 Francamente, no. 267 00:17:31,118 --> 00:17:32,760 No eres un hroe. 268 00:17:35,123 --> 00:17:38,040 He sido heroico alguna vez. Una vez atraves 269 00:17:38,114 --> 00:17:40,040 Puerta del Ro en Desembarco del Rey... 270 00:17:40,120 --> 00:17:42,040 No quiero que seas hroe. 271 00:17:42,120 --> 00:17:45,080 Los hroes cometen estupideces y mueren. 272 00:17:45,129 --> 00:17:48,320 Drogo, Jorah, Daario, hasta... 273 00:17:50,102 --> 00:17:51,560 Jon Nieve... 274 00:17:52,100 --> 00:17:53,080 tratan de competir entre s. 275 00:17:53,127 --> 00:17:56,040 El que haga lo ms valiente y tonto. 276 00:17:56,115 --> 00:17:58,080 Interesante, los hroes que nombras. 277 00:17:58,129 --> 00:18:02,080 Drogo, Jorah, Daario, y hasta... 278 00:18:02,122 --> 00:18:04,120 Jon Nieve. 279 00:18:04,121 --> 00:18:07,080 - Se enamoraron de ti. - Jon Nieve no est enamorado. 280 00:18:07,127 --> 00:18:09,040 Oh, me equivoqu. 281 00:18:09,113 --> 00:18:11,040 Te mira fijamente 282 00:18:11,102 --> 00:18:14,300 porque espera una alianza militar. 283 00:18:17,114 --> 00:18:18,680 Es muy pequeo. 284 00:18:20,116 --> 00:18:21,080 No quise decir... 285 00:18:21,122 --> 00:18:24,040 Para ser hroe, es bastante pequeo. 286 00:18:24,120 --> 00:18:26,308 S que eres valiente. 287 00:18:27,112 --> 00:18:30,302 No tendra un cobarde como mi mano. 288 00:18:34,107 --> 00:18:35,520 Entonces... 289 00:18:36,110 --> 00:18:39,307 si todo sale bien, conocer a tu hermana. 290 00:18:41,104 --> 00:18:45,040 Por lo que has dicho de ella, me matara en vez de hablarme. 291 00:18:45,104 --> 00:18:48,080 Primero te torturara horriblemente, 292 00:18:48,125 --> 00:18:50,304 despus te matara. 293 00:18:51,114 --> 00:18:54,309 Nadie desconfa tanto de mi hermana como yo. 294 00:18:55,101 --> 00:18:56,080 Pero si vamos a la capital, 295 00:18:56,125 --> 00:18:59,120 llevaremos dos ejrcitos y tres dragones. 296 00:18:59,121 --> 00:19:01,040 Si alguien te toca, 297 00:19:01,103 --> 00:19:03,040 Desembarco se quemar hasta el suelo. 298 00:19:03,112 --> 00:19:05,080 Ahora piensa en una trampa. 299 00:19:05,123 --> 00:19:06,080 Claro que s. 300 00:19:06,126 --> 00:19:09,040 Y se pregunta qu trampa preparas t. 301 00:19:09,107 --> 00:19:10,440 Estamos? 302 00:19:11,116 --> 00:19:12,800 Poniendo trampas? 303 00:19:15,100 --> 00:19:18,040 Si queremos crear un mundo nuevo y mejor, 304 00:19:18,111 --> 00:19:21,040 la mentira y la masacre no son lo mejor. 305 00:19:21,112 --> 00:19:23,760 Cul guerra se gan sin mentira y masacre? 306 00:19:25,126 --> 00:19:29,080 Tendrs que ser despiadada si vas a ganar el trono. 307 00:19:29,126 --> 00:19:31,080 Tienes que inspirar temor. 308 00:19:31,124 --> 00:19:34,040 Pero el temor es todo lo que tiene Cersei. 309 00:19:34,109 --> 00:19:36,480 Es lo que tenan mi padre y Joffrey. 310 00:19:37,112 --> 00:19:39,040 Su poder es frgil 311 00:19:39,102 --> 00:19:41,440 porque todos desean verlos muertos. 312 00:19:42,127 --> 00:19:45,040 Aegon lleg lejos con el temor. 313 00:19:45,107 --> 00:19:46,360 As es. 314 00:19:47,101 --> 00:19:49,040 Pero t me hablaste de romper la rueda. 315 00:19:49,116 --> 00:19:51,080 Aegon construy la rueda. 316 00:19:51,126 --> 00:19:53,040 Si deseas ser as, 317 00:19:53,113 --> 00:19:56,040 cmo eres diferente a los dems tiranos? 318 00:19:56,106 --> 00:19:58,306 Entonces, a la jaula del len. 319 00:19:59,114 --> 00:20:02,040 Mi hermano prometi sujetar a los Lannister. 320 00:20:02,111 --> 00:20:05,316 Perdona pero no me importa ninguna promesa Lannister. 321 00:20:06,117 --> 00:20:07,720 Excepto la tuya. 322 00:20:08,123 --> 00:20:10,040 Y yo le promet a mi hermano 323 00:20:10,118 --> 00:20:12,400 impedirte de hacer algo impulsivo. 324 00:20:13,122 --> 00:20:14,560 Impulsivo? 325 00:20:18,121 --> 00:20:20,329 Ser una negociacin difcil. 326 00:20:21,116 --> 00:20:24,040 Estaremos con gente que nos quiere decapitados. 327 00:20:24,119 --> 00:20:27,040 Mi hermana es capaz de decir algo incitante. 328 00:20:27,108 --> 00:20:28,308 Y? 329 00:20:29,102 --> 00:20:31,040 Y puedes perder los estribos 330 00:20:31,100 --> 00:20:33,040 de vez en cuando, como todo gran lder. 331 00:20:33,113 --> 00:20:38,040 - Cundo perd los estribos? - Cuando quemaste a los Tarly. 332 00:20:38,113 --> 00:20:42,080 Eso no fue impulsivo. Fue necesario. 333 00:20:42,122 --> 00:20:44,313 - Quizs. - Quizs? 334 00:20:45,116 --> 00:20:48,040 Quizs tena que morir el padre pero no el hijo. 335 00:20:48,113 --> 00:20:51,040 Quizs requeran tiempo para contemplar sus errores 336 00:20:51,113 --> 00:20:52,800 en una celda fra. 337 00:20:53,112 --> 00:20:55,080 No hubo tiempo de ver posibilidades 338 00:20:55,123 --> 00:20:57,080 antes que les pusieras fin. 339 00:20:57,126 --> 00:21:01,040 Perdona si pienso que ests del lado de tu familia. 340 00:21:01,102 --> 00:21:03,040 S, lo estoy. 341 00:21:03,107 --> 00:21:06,080 Hay que ver el lado del enemigo si vas a ver lo que hacen. 342 00:21:06,129 --> 00:21:10,080 Hay que ver las cosas como ellos si vas a anticipar sus acciones, 343 00:21:10,126 --> 00:21:13,306 responder eficientemente y ganar. 344 00:21:14,117 --> 00:21:16,040 Que es lo que deseo para ti. 345 00:21:16,120 --> 00:21:20,300 Porque creo en ti y en el mundo que deseas crear. 346 00:21:21,101 --> 00:21:24,040 Pero tu mundo no se puede crear en una sola accin. 347 00:21:24,109 --> 00:21:26,309 Quizs ni en una sola vida. 348 00:21:27,108 --> 00:21:29,600 Cmo aseguramos que tu visin perdure? 349 00:21:30,100 --> 00:21:33,300 Despus de romper la rueda cmo la mantendrs as? 350 00:21:35,102 --> 00:21:38,329 Quin estar en el Trono despus que muera? 351 00:21:39,100 --> 00:21:40,720 Es tu pregunta? 352 00:21:41,126 --> 00:21:44,040 Dices no poder tener hijos, 353 00:21:44,106 --> 00:21:47,040 pero hay otras formas de elegir un sucesor. 354 00:21:47,102 --> 00:21:49,040 La Guardia de la Noche tiene un mtodo. 355 00:21:49,112 --> 00:21:51,080 Los hijos del hierro tienen otro. 356 00:21:51,123 --> 00:21:54,040 Hablaremos de eso cuando lleve la corona. 357 00:21:54,109 --> 00:21:58,040 Su Gracia, miles de flechas iban hacia usted en Aguasnegras, 358 00:21:58,109 --> 00:22:02,327 y vi miles de flechas fallar, pero una ha podido alcanzarle... 359 00:22:03,102 --> 00:22:05,360 Has estado pensando en mi muerte. 360 00:22:06,113 --> 00:22:09,040 Fue una de las cosas que discutiste con tu hermano? 361 00:22:09,113 --> 00:22:11,080 Trato de servirle pensando en el futuro. 362 00:22:11,125 --> 00:22:13,040 Si pensaras en el presente, 363 00:22:13,118 --> 00:22:15,640 no habramos perdido Dorne y Altojardn. 364 00:22:18,126 --> 00:22:22,326 Discutiremos la sucesin despus que lleve la corona. 365 00:23:11,119 --> 00:23:12,360 Un oso. 366 00:23:14,109 --> 00:23:15,520 Grandsimo. 367 00:23:23,114 --> 00:23:25,310 Los osos tienen ojos azules? 368 00:25:30,121 --> 00:25:33,303 Llevmoslo a Guardiaoriente. 369 00:25:34,120 --> 00:25:36,302 El termo. 370 00:25:55,100 --> 00:25:56,320 Hazlo. 371 00:26:13,100 --> 00:26:14,040 Ests bien? 372 00:26:14,106 --> 00:26:16,360 Me acaba de morder un oso muerto. 373 00:26:19,110 --> 00:26:20,560 S, as fue. 374 00:26:23,100 --> 00:26:24,600 Vida extraa. 375 00:26:26,104 --> 00:26:27,560 Bueno, bien. 376 00:26:28,109 --> 00:26:29,480 Nos vamos. 377 00:26:56,101 --> 00:26:58,400 - Dnde la consigui? - No lo s. 378 00:26:59,108 --> 00:27:01,306 Parece ser muy ingeniosa. 379 00:27:04,105 --> 00:27:05,040 Ests preocupada. 380 00:27:05,118 --> 00:27:08,040 Estamos pidiendo a 20.000 que peleen 381 00:27:08,105 --> 00:27:10,600 durante el peor invierno que han visto. 382 00:27:11,103 --> 00:27:13,920 El clima no ser lo ms grave de sus problemas. 383 00:27:14,101 --> 00:27:16,080 Muchos buscarn razn para volver a casa. 384 00:27:16,125 --> 00:27:20,040 - Cuestionas su lealtad? - Su lealtad es hacia Jon. 385 00:27:20,107 --> 00:27:22,080 Jon no est. Hace semanas que no s de l. 386 00:27:22,125 --> 00:27:24,327 Eres Lady de Invernalia. 387 00:27:25,100 --> 00:27:27,880 El rey te eligi para gobernar en su ausencia. 388 00:27:29,112 --> 00:27:30,680 Y lo has hecho. 389 00:27:32,109 --> 00:27:34,302 Sabiamente y capaz. 390 00:27:35,100 --> 00:27:36,880 Lo ven. Te respetan. 391 00:27:37,112 --> 00:27:38,080 Tal vez te prefieran. 392 00:27:38,125 --> 00:27:41,080 Le dieron la espalda a la hora de tomar Invernalia, 393 00:27:41,125 --> 00:27:43,040 despus lo nombraron rey. 394 00:27:43,117 --> 00:27:47,040 Van a darle la espalda de nuevo. Cmo confiamos en alguien as? 395 00:27:47,115 --> 00:27:49,040 Solo les importa el clima. 396 00:27:49,117 --> 00:27:51,080 Si averiguan que escrib esa carta, 397 00:27:51,129 --> 00:27:55,315 una mujer que se cas con dos enemigos de su Casa... 398 00:27:56,123 --> 00:27:59,040 No habr ejrcito cuando regrese Jon. 399 00:27:59,120 --> 00:28:01,305 Arya no es como ellos. 400 00:28:04,100 --> 00:28:07,040 Es tu hermana. A veces estarn en desacuerdo, 401 00:28:07,107 --> 00:28:09,040 pero nunca te traicionara. 402 00:28:09,120 --> 00:28:12,080 Lo hara si temiera que traicione a Jon. 403 00:28:12,122 --> 00:28:14,040 Es lo que piensa? 404 00:28:14,113 --> 00:28:15,760 No s qu piensa. 405 00:28:16,118 --> 00:28:18,302 Ya no la conozco. 406 00:28:20,114 --> 00:28:22,307 Quizs Lady Brienne ayude. 407 00:28:25,112 --> 00:28:29,040 Jur proteger a ambas hijas de Catelyn Stark. 408 00:28:29,107 --> 00:28:30,520 No es as? 409 00:28:32,100 --> 00:28:33,305 S. 410 00:28:38,102 --> 00:28:41,327 Y si una de ustedes pensara hacerle dao a la otra, 411 00:28:42,100 --> 00:28:44,300 no tendra que interceder? 412 00:28:47,102 --> 00:28:48,304 S. 413 00:29:01,121 --> 00:29:03,080 Hay algo que he querido saber. 414 00:29:03,126 --> 00:29:05,040 Bien. 415 00:29:05,104 --> 00:29:08,314 Qu tan tomado estabas cuando atravesaste Pyke? 416 00:29:09,115 --> 00:29:10,040 Francamente, 417 00:29:10,117 --> 00:29:12,326 no recuerdo cuando lo hice. 418 00:29:15,100 --> 00:29:17,520 Los muchachos me lo contaron despus. 419 00:29:18,122 --> 00:29:20,080 Pareci una buena derrota. 420 00:29:20,126 --> 00:29:21,327 S. 421 00:29:23,111 --> 00:29:25,040 Una buena derrota. 422 00:29:25,117 --> 00:29:28,306 Los hijos del hierro te crean un dios... 423 00:29:29,100 --> 00:29:31,600 como llevabas la espada llena de fuego. 424 00:29:32,120 --> 00:29:35,301 Fuiste el ms valiente que he visto. 425 00:29:36,112 --> 00:29:37,640 El ms tomado. 426 00:30:18,127 --> 00:30:20,040 Dnde est el resto? 427 00:30:20,112 --> 00:30:22,319 Si esperamos lo averiguaremos. 428 00:32:52,125 --> 00:32:56,040 Regresa a Guardiaoriente. Manda un cuervo a Daenerys. 429 00:32:56,118 --> 00:32:57,080 No te dejar. 430 00:32:57,122 --> 00:32:59,320 Eres el ms rpido. Ve, ahora. 431 00:33:01,115 --> 00:33:03,080 Iras ms rpido sin el martillo. Dmelo. 432 00:33:03,129 --> 00:33:04,440 Dmelo! 433 00:33:12,129 --> 00:33:14,305 Vamos! 434 00:33:15,117 --> 00:33:16,360 Vamos! 435 00:33:23,123 --> 00:33:24,600 Detnganse! 436 00:36:31,122 --> 00:36:32,520 Qu pas? 437 00:36:33,129 --> 00:36:35,040 Dnde estn los dems? 438 00:36:35,115 --> 00:36:36,080 Cuervo... 439 00:36:36,129 --> 00:36:38,040 necesitamos mandar uno. 440 00:36:38,117 --> 00:36:40,313 Busca al maestre, ya! 441 00:37:21,125 --> 00:37:22,400 Thoros. 442 00:37:26,129 --> 00:37:27,400 Thoros. 443 00:37:46,110 --> 00:37:48,315 Dicen que es mejor morir as. 444 00:38:02,123 --> 00:38:06,311 Dios de la Luz... mustranos el camino. 445 00:38:07,108 --> 00:38:08,040 Ven a la oscuridad 446 00:38:08,120 --> 00:38:10,360 y lleva a Tu sirviente a la luz. 447 00:38:16,101 --> 00:38:18,080 Debemos quemar su cuerpo. 448 00:38:21,112 --> 00:38:23,040 Estaremos detrs de l 449 00:38:23,116 --> 00:38:27,301 a menos que el Dios de la Luz nos mande fuego. 450 00:38:36,110 --> 00:38:37,760 Dios de la Luz... 451 00:38:38,125 --> 00:38:40,311 ven a la oscuridad... 452 00:38:41,115 --> 00:38:44,301 porque la noche es oscura y llena de terror. 453 00:39:08,102 --> 00:39:10,040 Nos congelaremos pronto. 454 00:39:11,108 --> 00:39:12,800 Y el agua tambin. 455 00:39:17,100 --> 00:39:19,080 Cuando mataste al caminante... 456 00:39:19,129 --> 00:39:22,317 casi todos los que lo siguieron cayeron. 457 00:39:23,112 --> 00:39:24,440 Por qu? 458 00:39:25,118 --> 00:39:27,400 Quizs fue l quien los convirti. 459 00:39:29,100 --> 00:39:31,040 Si vamos tras los caminantes. 460 00:39:31,113 --> 00:39:33,313 Quizs tengamos un chance. 461 00:39:35,115 --> 00:39:37,323 Tenemos que regresar con eso. 462 00:39:41,118 --> 00:39:43,327 El cuervo va hacia Rocadragn. 463 00:39:44,112 --> 00:39:46,360 Daenerys es nuestro nico chance. 464 00:39:47,109 --> 00:39:48,309 No... 465 00:39:49,109 --> 00:39:50,440 hay otro. 466 00:39:52,126 --> 00:39:56,324 Mtenlo. l los convirti a todos. 467 00:40:01,117 --> 00:40:02,600 No entiendes. 468 00:40:04,118 --> 00:40:06,040 El Seor te resucit. 469 00:40:06,107 --> 00:40:07,760 Me resucit a m. 470 00:40:08,109 --> 00:40:10,302 A nadie ms. Solo nosotros. 471 00:40:11,112 --> 00:40:13,360 Acaso lo hizo para vernos morir? 472 00:40:15,125 --> 00:40:18,319 Cuidado, Beric. Perdiste a tu sacerdote. 473 00:40:19,115 --> 00:40:21,040 sta es tu ltima vida. 474 00:40:21,105 --> 00:40:23,520 He estado esperando por mucho tiempo. 475 00:40:24,103 --> 00:40:26,760 Tal vez el Seor me trajo para encontrarlo. 476 00:40:27,117 --> 00:40:29,680 Todo Seor que he conocido es un imbcil. 477 00:40:30,127 --> 00:40:33,317 El Seor de la Luz no es diferente. 478 00:40:46,123 --> 00:40:48,300 Milady. 479 00:40:58,110 --> 00:40:59,400 Milady? 480 00:41:00,121 --> 00:41:04,309 Es una invitacin a Desembarco del Rey. 481 00:41:10,126 --> 00:41:13,040 Usted es Lady de Invernalia. 482 00:41:13,104 --> 00:41:15,040 Lo soy, y representars mis intereses 483 00:41:15,115 --> 00:41:17,080 en esta reunin segn sea necesario. 484 00:41:17,124 --> 00:41:19,040 La invitaron a usted. 485 00:41:19,108 --> 00:41:21,000 Quieren que vaya usted. 486 00:41:22,100 --> 00:41:24,040 No ir a Desembarco del Rey 487 00:41:24,100 --> 00:41:26,040 mientras Cersei Lannister sea reina. 488 00:41:26,119 --> 00:41:29,321 Si quieren otra prisionera, que vengan por m. 489 00:41:30,104 --> 00:41:32,320 Hasta entonces, me quedar. 490 00:41:33,110 --> 00:41:34,840 Tengo trabajo aqu. 491 00:41:37,106 --> 00:41:39,040 Milady, no es seguro. 492 00:41:39,117 --> 00:41:43,120 Ser Jaime estar all. Dijiste que te trat bien antes. 493 00:41:43,121 --> 00:41:45,080 No estoy preocupada por m. 494 00:41:45,125 --> 00:41:48,316 No es seguro dejarla con Meique. 495 00:41:49,100 --> 00:41:51,040 Tengo varios guardias que lo arrestaran 496 00:41:51,113 --> 00:41:53,440 o lo decapitaran, ests o no aqu. 497 00:41:54,101 --> 00:41:56,040 Y confa en su lealtad? 498 00:41:56,115 --> 00:41:59,326 Confa en que Meique no los haya convencido? 499 00:42:00,101 --> 00:42:03,040 Al menos pondr a Podrick a cuidarla. 500 00:42:03,114 --> 00:42:05,040 Es bueno con la espada... 501 00:42:05,101 --> 00:42:07,040 No necesito que me vigilen 502 00:42:07,120 --> 00:42:09,040 ni que me cuiden. 503 00:42:09,117 --> 00:42:10,080 No soy una nia, 504 00:42:10,125 --> 00:42:13,040 Soy Lady de Invernalia, y estoy en casa. 505 00:42:13,118 --> 00:42:15,321 Es el lugar ms seguro para m. 506 00:42:16,126 --> 00:42:17,480 Milady... 507 00:42:19,104 --> 00:42:21,080 Jur protegerla a usted y a su hermana. 508 00:42:21,127 --> 00:42:23,040 Si las abandono... 509 00:42:23,107 --> 00:42:25,040 El viaje a Desembarco es largo, 510 00:42:25,104 --> 00:42:27,080 y las carreteras no estarn secas. 511 00:42:27,123 --> 00:42:30,324 Lo ms pronto que salgas, lo ms rpido llegars. 512 00:42:34,109 --> 00:42:35,520 S, milady. 513 00:42:58,114 --> 00:42:59,480 No puedes. 514 00:43:00,125 --> 00:43:02,040 La persona ms importante 515 00:43:02,116 --> 00:43:05,040 no puede ir al lugar ms peligroso del mundo. 516 00:43:05,105 --> 00:43:06,120 Quin ms lo va hacer? 517 00:43:06,121 --> 00:43:10,325 Nadie. Conocan los riesgos. No llegar al trono si muere. 518 00:43:12,104 --> 00:43:14,480 No quebrar la rueda si est muerta. 519 00:43:15,100 --> 00:43:16,040 Qu quieres que haga? 520 00:43:16,118 --> 00:43:17,321 Nada. 521 00:43:18,113 --> 00:43:20,325 A veces nada es lo ms difcil. 522 00:43:23,108 --> 00:43:25,321 Si muere, todos perdemos. 523 00:43:28,108 --> 00:43:29,960 Todos perderemos todo. 524 00:43:31,110 --> 00:43:33,560 Antes dijiste lo mismo y te hice caso. 525 00:43:34,121 --> 00:43:37,300 No me quedar sin hacer nada esta vez. 526 00:44:34,103 --> 00:44:35,360 Idiota. 527 00:44:58,100 --> 00:44:59,360 Oh, no. 528 00:47:32,129 --> 00:47:34,308 Retrocedan! 529 00:47:35,126 --> 00:47:37,040 Retrocedan! 530 00:47:37,114 --> 00:47:38,360 Vamos! 531 00:51:19,100 --> 00:51:20,300 Jon! 532 00:53:10,121 --> 00:53:11,480 Vyanse! 533 00:53:12,107 --> 00:53:13,080 Vyanse ahora! 534 00:53:13,123 --> 00:53:14,480 Vyanse! 535 00:56:11,118 --> 00:56:12,560 To Benjen! 536 00:56:13,118 --> 00:56:14,320 Cmo? 537 00:56:17,107 --> 00:56:18,080 Cabalga hasta el pasaje. 538 00:56:18,126 --> 00:56:19,600 Ven conmigo. 539 00:56:20,113 --> 00:56:21,080 No hay tiempo. 540 00:56:21,127 --> 00:56:22,327 Ve! 541 00:57:38,100 --> 00:57:39,920 Nos veremos de nuevo. 542 00:57:40,117 --> 00:57:42,300 Ojal que no. 543 00:58:12,102 --> 00:58:14,302 Es hora de irse, Su Gracia. 544 00:58:16,103 --> 00:58:17,640 En un momento. 545 01:00:36,110 --> 01:00:38,000 No es lo que buscabas? 546 01:00:40,113 --> 01:00:43,306 Todos los soldados de Invernalia me son leales. 547 01:00:45,111 --> 01:00:46,880 No estn aqu ahora. 548 01:00:49,113 --> 01:00:50,680 Qu son estas? 549 01:00:51,123 --> 01:00:53,300 Mis caras. 550 01:00:55,120 --> 01:00:57,040 Dnde las conseguiste? 551 01:00:57,105 --> 01:00:58,040 En Braavos... 552 01:00:58,120 --> 01:01:01,307 cuando entrenaba para ser Hombre sin Rostro. 553 01:01:02,116 --> 01:01:03,840 Qu significa eso? 554 01:01:06,115 --> 01:01:07,600 En Braavos... 555 01:01:08,113 --> 01:01:10,307 antes de la primera cara... 556 01:01:11,119 --> 01:01:13,040 haba un juego. 557 01:01:13,112 --> 01:01:14,960 El Juego de las Caras. 558 01:01:16,112 --> 01:01:19,327 Es simple... Te pregunto algo acerca de ti, 559 01:01:20,100 --> 01:01:22,320 y mientes como si fuera verdad. 560 01:01:23,118 --> 01:01:25,316 Si me engaas, ganas. 561 01:01:26,117 --> 01:01:29,080 Si capto la mentira, tu pierdes. 562 01:01:29,129 --> 01:01:31,305 Juguemos. 563 01:01:33,100 --> 01:01:34,720 No quiero jugar. 564 01:01:35,115 --> 01:01:37,322 Qu piensas de Jon como rey? 565 01:01:39,112 --> 01:01:42,040 Hay otro que creas que deba gobernar el Norte? 566 01:01:42,107 --> 01:01:45,306 Esas caras, qu son? 567 01:01:46,107 --> 01:01:47,840 Quieres preguntar? 568 01:01:48,127 --> 01:01:49,680 Ests segura? 569 01:01:50,124 --> 01:01:54,040 El Juego no result bien para el ltimo que me pregunt. 570 01:01:54,117 --> 01:01:55,720 Dime lo que son. 571 01:01:59,112 --> 01:02:02,303 Ambas queramos ser otras personas. 572 01:02:03,123 --> 01:02:05,040 T queras ser reina... 573 01:02:05,119 --> 01:02:09,305 sentarte al lado de un rey en el Trono de Hierro. 574 01:02:10,122 --> 01:02:12,312 Yo quera ser un caballero... 575 01:02:13,104 --> 01:02:16,000 levantar la espada como Padre e ir a una batalla. 576 01:02:18,118 --> 01:02:21,300 No logramos ser esas personas, verdad? 577 01:02:22,117 --> 01:02:25,312 El mundo no deja que las nias decidan. 578 01:02:27,109 --> 01:02:29,040 Pero ahora s puedo decidir. 579 01:02:29,103 --> 01:02:31,240 Con las caras, puedo escoger. 580 01:02:32,119 --> 01:02:34,310 Puedo convertirme en otra. 581 01:02:35,123 --> 01:02:37,300 Hablar como ellos... 582 01:02:38,104 --> 01:02:39,760 vivir en su piel. 583 01:02:42,124 --> 01:02:44,313 Hasta podra ser t. 584 01:02:52,115 --> 01:02:54,305 Me pregunto cmo sera... 585 01:02:55,109 --> 01:02:57,320 ponerme esos lindos vestidos... 586 01:02:59,108 --> 01:03:01,309 ser Lady de Invernalia. 587 01:03:04,105 --> 01:03:06,302 Solo necesitara... 588 01:03:08,115 --> 01:03:09,400 tu cara. 589 01:04:08,113 --> 01:04:09,480 Lo siento. 590 01:04:12,124 --> 01:04:14,308 Lo siento mucho. 591 01:04:25,124 --> 01:04:27,322 Quisiera cambiarlo todo. 592 01:04:30,102 --> 01:04:32,320 Quisiera que no hubisemos ido. 593 01:04:35,119 --> 01:04:36,320 Yo no. 594 01:04:38,119 --> 01:04:40,600 Si no hubisemos ido, no hubiese visto. 595 01:04:43,106 --> 01:04:45,080 Hay que verlo para saber. 596 01:04:46,127 --> 01:04:48,304 Ahora s. 597 01:04:51,126 --> 01:04:53,319 Los dragones son mis hijos. 598 01:04:54,127 --> 01:04:56,319 Los nicos hijos que tendr. 599 01:04:57,112 --> 01:04:58,520 Entiendes? 600 01:05:05,106 --> 01:05:08,302 Vamos a destruir al Rey de la Noche y su ejrcito. 601 01:05:09,114 --> 01:05:11,300 Y lo haremos juntos. 602 01:05:13,103 --> 01:05:14,800 Te doy mi palabra. 603 01:05:18,113 --> 01:05:19,640 Gracias, Dany. 604 01:05:21,120 --> 01:05:22,320 Dany? 605 01:05:24,124 --> 01:05:26,319 Quin me llam as antes? 606 01:05:28,121 --> 01:05:30,315 No estoy segura. Mi hermano? 607 01:05:31,119 --> 01:05:34,311 No es la compaa que uno desea. 608 01:05:35,125 --> 01:05:36,325 Bien. 609 01:05:38,124 --> 01:05:39,440 Dany no. 610 01:05:44,120 --> 01:05:45,640 Y "mi reina"? 611 01:05:49,124 --> 01:05:50,329 Yo... 612 01:05:51,118 --> 01:05:53,040 me inclinara, pero... 613 01:05:53,106 --> 01:05:56,300 Y todos los que te prometieron alianza? 614 01:05:57,100 --> 01:05:58,880 Te veran como eres. 615 01:06:15,113 --> 01:06:17,303 Espero merecerlo. 616 01:06:19,101 --> 01:06:20,520 Lo mereces. 617 01:06:41,110 --> 01:06:43,300 Debes descansar. 618 01:06:44,305 --> 01:06:50,358 Apyanos y convirtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 41733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.