All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E06.HDTV.x264.AC3-Manning

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho Download
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu Download
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,189 --> 00:01:34,406 WWW.PODNAPISI.NET 2 00:01:38,106 --> 00:01:44,106 IGRA PRESTOLA Smrt je neprijatelj 3 00:01:46,000 --> 00:01:52,074 ; www.OpenSubtitles.org 4 00:02:27,276 --> 00:02:28,735 Jesi li dobro? 5 00:02:29,495 --> 00:02:31,440 Nisi bio nikada na Severu? 6 00:02:31,957 --> 00:02:33,628 Nisam nikada ni sneg video. 7 00:02:33,748 --> 00:02:36,698 Predivno, zar ne? Najzad mogu ponovo da diem. 8 00:02:36,818 --> 00:02:39,099 Dole na jugu vazduh mirie na govna. 9 00:02:39,219 --> 00:02:41,561 Ti nikada nisi bio na jugu. -Bio sam u Zimovrelu. 10 00:02:41,681 --> 00:02:43,346 To je na Severu. 11 00:02:44,111 --> 00:02:45,555 Kako ivite ovde? 12 00:02:45,940 --> 00:02:47,721 Kako vam se ne smrznu muda? 13 00:02:47,841 --> 00:02:49,809 U kretanju je tajna. 14 00:02:49,929 --> 00:02:52,396 Hodanje je dobro, borba jo bolja, 15 00:02:52,516 --> 00:02:54,127 jebaina je najbolja. 16 00:02:54,247 --> 00:02:56,480 Ovde nema ene stotinama milja unaokolo. 17 00:02:56,987 --> 00:02:59,457 Moramo da se snalazimo sa onim to imamo. 18 00:03:04,261 --> 00:03:06,420 Ovaj moda i nije ba pametan. 19 00:03:07,335 --> 00:03:09,845 Davos kae da je dobar borac. -Dobro. 20 00:03:09,965 --> 00:03:12,412 To je vanije od pameti. 21 00:03:12,532 --> 00:03:15,680 Pametni ljudi ne dolaze ovde da trae mrtvake. 22 00:03:16,945 --> 00:03:21,513 Znai upoznao si tu kraljicu zmajeva. I? 23 00:03:21,633 --> 00:03:24,764 Borie se sa nama samo ako joj se poklonim. 24 00:03:24,884 --> 00:03:28,713 Proveo si previe vremena sa slobodnim narodom. Sada ne voli kleanje. 25 00:03:31,247 --> 00:03:35,060 Mens Rajder je bio veliki ovek. Ponosit ovek. 26 00:03:35,546 --> 00:03:38,269 Kralj iza Zida koji nikada nije kleknuo. 27 00:03:40,268 --> 00:03:43,983 Koliko je naih poginulo zbog njegovog ponosa? 28 00:03:55,938 --> 00:03:58,000 Jo si ljut na nas mome? 29 00:03:58,609 --> 00:04:01,798 Prodali ste me vetici. -Svetenici. 30 00:04:02,129 --> 00:04:04,911 Priznajem, razlika je skoro neprimetna. 31 00:04:05,031 --> 00:04:06,603 Borimo se u velikom ratu. 32 00:04:06,723 --> 00:04:09,423 Rad kota. -Hteo sam da postanem jedan od vas. 33 00:04:09,716 --> 00:04:12,166 Hteo sam da se pridruim Bratstvu a vi ste me prodali. 34 00:04:12,556 --> 00:04:14,112 Kao roba. 35 00:04:14,715 --> 00:04:16,076 Znate li ta mi je uradila? 36 00:04:16,196 --> 00:04:20,608 Vezala me za krevet i skinula... -Zasad mi to zvui dobro... 37 00:04:20,886 --> 00:04:21,956 I stavila mi je pijavice. 38 00:04:22,076 --> 00:04:24,484 Je l' i ona bila gola? -Trebala joj je tvoja krv. 39 00:04:24,604 --> 00:04:27,344 Da, hvala ti. Znam. -Mogao si i gore da proe. 40 00:04:27,464 --> 00:04:29,192 Htela je da me ubije. 41 00:04:29,312 --> 00:04:32,776 I ubila bi me da nije bilo... -Ali te nije ubila... 42 00:04:32,896 --> 00:04:34,663 I ta vie zvoca o tome? 43 00:04:35,013 --> 00:04:36,394 Ne zvocam. 44 00:04:36,514 --> 00:04:40,085 Usne ti se mrdaju i stalno se ali. To je zvocanje. 45 00:04:41,505 --> 00:04:44,773 Ovog su ubili est puta pa ga ne uje kako kuka zbog toga. 46 00:04:54,151 --> 00:04:55,610 Dobar momak. 47 00:05:00,122 --> 00:05:03,098 Prvi put kada sam otiao severno od Zida iao sam sa tvojim ocem. 48 00:05:03,218 --> 00:05:04,790 Bio je dobar ovek. 49 00:05:04,910 --> 00:05:06,774 Zasluio je boljeg sina. 50 00:05:08,044 --> 00:05:09,950 Jesi li bio sa njim na kraju? 51 00:05:10,070 --> 00:05:12,342 Bio sam zarobljenik divljanima. 52 00:05:12,809 --> 00:05:14,365 Ali smo ga osvetili. 53 00:05:15,188 --> 00:05:18,300 elim da zna da je svaki pobunjenik dobio to je zasluio. 54 00:05:19,108 --> 00:05:21,519 Ne mogu da zamislim gori nain za njega da umre. 55 00:05:21,889 --> 00:05:25,915 Nona Straa mu je bila ivot. On bi dao svoj ivot da zatiti te ljude. 56 00:05:26,207 --> 00:05:27,413 A oni su ga iskasapili. 57 00:05:27,533 --> 00:05:29,670 Mrzim to je tako umro. 58 00:05:30,341 --> 00:05:32,870 A moj otac je bio najasniji ovek kojeg sam ikada sreo. 59 00:05:33,201 --> 00:05:35,515 Bio je dobar do samog kraja. 60 00:05:35,807 --> 00:05:38,374 A umro je na delatovom panju. 61 00:05:39,717 --> 00:05:42,226 Tvoj otac je hteo da me pogubi zna? 62 00:05:42,346 --> 00:05:44,133 uo sam. 63 00:05:44,253 --> 00:05:46,233 Bio je u pravu naravno. 64 00:05:46,353 --> 00:05:48,529 Ali ga zbog toga nisam nita manje mrzeo. 65 00:05:48,649 --> 00:05:51,207 Drago mi je to te nije uhvatio. -I meni. 66 00:05:59,758 --> 00:06:01,683 Tvoj otac mi je dao ovaj ma. 67 00:06:02,209 --> 00:06:05,340 Promenio je jabuku iz medveda u vuka. 68 00:06:08,458 --> 00:06:10,286 Ali je i dalje Duga kanda. 69 00:06:15,981 --> 00:06:20,143 Lord Zapovednik Mormont je mislio da se nikada nee vratiti u Vesteros. 70 00:06:21,899 --> 00:06:23,611 Ali si se vratio. 71 00:06:24,447 --> 00:06:27,462 A ma je bio vekovima u tvojoj porodici. 72 00:06:28,212 --> 00:06:30,332 Nije u redu da pripadne meni. 73 00:06:33,074 --> 00:06:34,942 Dao ga je tebi. 74 00:06:35,754 --> 00:06:37,699 Ja nisam njegov sin. 75 00:06:42,781 --> 00:06:45,368 Naneo sam sramotu svojoj kui. 76 00:06:46,555 --> 00:06:49,297 Slomio sam oevo srce. 77 00:06:51,214 --> 00:06:53,840 Odbacio sam pravo na ovaj ma. 78 00:06:56,252 --> 00:06:57,672 Tvoj je. 79 00:06:57,983 --> 00:06:59,870 Neka te dobro slui. 80 00:07:00,439 --> 00:07:02,559 I tvoju decu posle tebe. 81 00:07:27,093 --> 00:07:29,291 Otac nas je gledao odavde. 82 00:07:29,797 --> 00:07:32,072 Nije puno govorio. 83 00:07:32,384 --> 00:07:35,048 Verovatno se ne sea, ti si stalno plela unutra. 84 00:07:36,498 --> 00:07:38,501 Seam se. 85 00:07:40,296 --> 00:07:43,408 Jednom su momci gaali iz luka sa ser Rodrikom. 86 00:07:44,386 --> 00:07:46,312 Dola sam ovde kada su zavrili, 87 00:07:46,432 --> 00:07:48,471 a Bren je bio zaboravio svoj luk 88 00:07:48,591 --> 00:07:50,533 bio je tu na zemlji. 89 00:07:51,155 --> 00:07:53,392 Ser Rodrik bi ga kaznio da je to video. 90 00:07:55,741 --> 00:07:58,367 U meti je bila jedna strela, 91 00:07:59,048 --> 00:08:01,830 a nije bilo nikoga naokolo, ba kao sada. 92 00:08:02,335 --> 00:08:04,475 Nikoga ko bi me zaustavio. 93 00:08:05,584 --> 00:08:07,665 I tako sam poela da gaam. 94 00:08:08,157 --> 00:08:12,864 I svaki hitac, morala sam da odem i izvuem tu jednu strelu, vratim se, i onda ponovo. 95 00:08:14,323 --> 00:08:16,210 Nisam bila ba dobra. 96 00:08:17,785 --> 00:08:19,906 Napokon sam uspela da pogodim centar. 97 00:08:20,689 --> 00:08:23,952 Moda iz dvadesetog, moda iz pedesetog puta, ne seam se. 98 00:08:24,361 --> 00:08:26,053 Ali sam pogodila. 99 00:08:26,345 --> 00:08:28,309 A onda sam ula ovo. 100 00:08:29,515 --> 00:08:31,129 Pogledala sam gore. 101 00:08:31,407 --> 00:08:34,441 A on je stajao ba ovde i smeio mi se. 102 00:08:37,019 --> 00:08:39,450 Znala sam da to to radim nije po pravilima, 103 00:08:39,976 --> 00:08:43,049 ali on se osmehivao pa sam znala da nije nita loe. 104 00:08:43,988 --> 00:08:45,602 Pravila su bila loa. 105 00:08:47,217 --> 00:08:49,531 Radila sam ono za ta sam roena i on je to znao. 106 00:08:52,868 --> 00:08:54,560 Sada je mrtav. 107 00:08:55,805 --> 00:08:57,652 Ubili su ga Lanisteri. 108 00:08:58,280 --> 00:08:59,720 Uz tvoju pomo. 109 00:09:03,129 --> 00:09:04,568 Molim? 110 00:09:13,565 --> 00:09:15,316 Ovo je tvoj krasnopis. 111 00:09:16,366 --> 00:09:19,646 Obrednica Mordejna mi je gnjeila zglobove jer nisam umela da piem lepo kao ti. 112 00:09:21,103 --> 00:09:22,250 "Robe, 113 00:09:22,620 --> 00:09:25,051 Piem ti danas tekog srca, 114 00:09:25,171 --> 00:09:27,132 na dobri kralj Robert je mrtav. 115 00:09:27,252 --> 00:09:30,013 Podlegao je ranama zadobijenim u..." -Ne mora da ga ita. 116 00:09:30,088 --> 00:09:32,168 Seam se svega. -"Oca su optuili za izdaju. 117 00:09:32,228 --> 00:09:34,714 Urotio se sa Robertovom braom da zbace mog voljenog Dofrija 118 00:09:35,006 --> 00:09:36,678 i pokua da mu preotme presto. 119 00:09:36,798 --> 00:09:40,341 Lanisteri su veoma dobri prema meni i trude se da mi sve bude potaman. 120 00:09:40,461 --> 00:09:44,343 Preklinjem te, doi u Kraljevu Luku i zakuni se na odanost kralju Dofriju 121 00:09:44,463 --> 00:09:47,986 i sprei razdor izmeu velikih kua Lanistera i Starka. 122 00:09:48,277 --> 00:09:50,300 Tvoja odana sestra, Sansa." 123 00:09:51,273 --> 00:09:53,471 Primorali su me da to napiem. -Stvarno? 124 00:09:53,591 --> 00:09:55,455 Sa noem pod grlom? 125 00:09:56,019 --> 00:09:58,723 Jesu li te stavili na ekrk i razvlaili dok kosti nisu poele da ti pucaju? 126 00:09:58,843 --> 00:10:01,038 Trebala bi da zna kako mi je bilo. Bila sam dete. 127 00:10:01,158 --> 00:10:02,011 I ja sam. 128 00:10:02,131 --> 00:10:04,412 Pustila bih da me ubiju pre nego to bih izdala svoju porodicu. 129 00:10:04,484 --> 00:10:07,307 Rekli su mi da je to jedini nain da spasim oca. 130 00:10:07,427 --> 00:10:09,855 A ti si bila dovoljno glupa da im poveruje. 131 00:10:11,280 --> 00:10:13,586 Seam se kako si stajala na platformi 132 00:10:13,706 --> 00:10:15,963 sa Dofrijem i Sersei dok su ga odvlaili na panj. 133 00:10:16,083 --> 00:10:19,989 Seam se tvoje lepe haljine, tvoje uredne frizure. 134 00:10:21,783 --> 00:10:23,538 Bila si tamo? -Jesam. 135 00:10:24,223 --> 00:10:26,115 Stajala sam u masi pored statue Belora. 136 00:10:27,627 --> 00:10:30,590 I ta si ti uradila? Jesi li potrala da pomogne? 137 00:10:31,122 --> 00:10:33,371 Jesi li se borila sa Lanisterima da bi spasila oca? 138 00:10:33,491 --> 00:10:34,829 elela sam to. -Ali nisi. 139 00:10:34,949 --> 00:10:38,355 Isto kao i ja. -Ja nisam izdala oca. Nisam izdala Roba. 140 00:10:38,475 --> 00:10:41,880 Nisam izdala nau celu porodicu zbog mog voljenog Dofrija. 141 00:10:44,381 --> 00:10:47,314 Trebala bi da padne na kolena i zahvali mi se. 142 00:10:47,553 --> 00:10:50,557 Ponovo smo u Zimovrelu zahvaljujui meni. 143 00:10:50,677 --> 00:10:54,689 Nisi ga ti osvojila, nije ga ni Don osvojio on je izgubio Bitku Kopiladi. 144 00:10:54,809 --> 00:10:58,428 Vitezovi Dola su dobili bitku a dojahali su na sever zbog mene. 145 00:10:58,548 --> 00:11:01,224 Dok si ti bila gde? Putovala si svetom? 146 00:11:01,344 --> 00:11:03,670 Vebala sam. -Vebala? 147 00:11:04,125 --> 00:11:08,168 Epa dok si ti vebala ja sam prola kroz neto to ti ne moe ni da zamisli. 148 00:11:09,048 --> 00:11:11,814 To nisam znala, i pretpostavljam da si propatila puno. 149 00:11:12,939 --> 00:11:15,461 Ti nikada ne bi preivela to kroz ta sam ja prola. 150 00:11:16,586 --> 00:11:18,652 Verovatno nikada neemo saznati. 151 00:11:22,344 --> 00:11:24,502 ta e da uradi sa tim pismom? 152 00:11:25,475 --> 00:11:27,632 Ne znam jo uvek. 153 00:11:28,209 --> 00:11:30,852 Kome si ga pokazala? Gde si ga nala? 154 00:11:31,147 --> 00:11:32,873 Uplaena si zar ne? 155 00:11:33,558 --> 00:11:37,023 Zato se plai? Nisi poinila nikakav zloin. 156 00:11:37,143 --> 00:11:39,271 Niko te nee obesiti. -Arja! 157 00:11:39,391 --> 00:11:41,273 Uplaena si da u ga pokazati Donu, a on e se naljutiti. 158 00:11:41,315 --> 00:11:43,321 Ne, to ne lii na Dona. 159 00:11:43,441 --> 00:11:46,117 On e razumeti, bila si samo mala uplaena devojica. 160 00:11:46,237 --> 00:11:48,062 Sama sa opakim Lanisterima. 161 00:11:48,434 --> 00:11:52,385 Zna li koliko bi Sersei bila srena da nas sada vidi kako se svaamo? 162 00:11:52,780 --> 00:11:55,495 Ovo je ba ono to ona eli, to je oduvek elela. Da nas razdori. 163 00:11:55,615 --> 00:11:57,735 Uplaena si da e ga gospodari Severa proitati. 164 00:12:00,079 --> 00:12:03,477 Ne bi mnogo potovali gospu Sansu kada bi znali da radi ta joj Sersei kae. 165 00:12:04,439 --> 00:12:06,381 ta bi mala Lijena Mormont rekla? 166 00:12:07,526 --> 00:12:09,953 Ona je mlaa nego to si ti bila kada si ovo pisala. 167 00:12:10,650 --> 00:12:13,016 Hoe li joj rei: "Bila sam samo dete." 168 00:12:15,396 --> 00:12:16,566 Besna si. 169 00:12:17,413 --> 00:12:20,453 Ponekad bes tera ljude da ine gluposti. 170 00:12:20,573 --> 00:12:22,706 Ponekad strah tera ljude da ine gluposti. 171 00:12:24,913 --> 00:12:26,369 Ja ipak biram bes. 172 00:12:56,131 --> 00:12:58,073 Ti si onaj to ga zovu pas? 173 00:12:58,193 --> 00:12:59,604 Odjebi. 174 00:13:00,114 --> 00:13:01,683 Rekoe mi da si opak. 175 00:13:01,803 --> 00:13:03,749 Jesi li tako roen ili samo mrzi divljane? 176 00:13:03,869 --> 00:13:06,264 Ma zabole me za divljane. 177 00:13:06,799 --> 00:13:09,274 Ne volim crvenokose. -Crvenokosi su divni. 178 00:13:10,145 --> 00:13:11,851 Vatrom poljubljeni. 179 00:13:12,075 --> 00:13:13,075 Ba kao ti. 180 00:13:13,141 --> 00:13:15,050 Ne upiri jebenim prstom u mene. 181 00:13:19,877 --> 00:13:22,416 Jesi li se sapleo i pao u vatru kao beba? 182 00:13:22,771 --> 00:13:24,439 Nisam se sapleo, gurnut sam. 183 00:13:24,559 --> 00:13:26,306 I od tada si opak. 184 00:13:26,841 --> 00:13:27,912 Odjebi. 185 00:13:28,176 --> 00:13:29,456 Ne verujem da si zaista opak. 186 00:13:29,919 --> 00:13:31,189 Ima tune oi. 187 00:13:32,465 --> 00:13:34,344 Je l' hoe da mi popui patku? 188 00:13:34,569 --> 00:13:36,274 Patku? -Kurac. 189 00:13:36,647 --> 00:13:38,577 Patka. 190 00:13:38,928 --> 00:13:39,928 Svia mi se. 191 00:13:40,572 --> 00:13:41,841 Ne sumnjam u to. 192 00:13:42,103 --> 00:13:44,343 Jok, pika je za mene. 193 00:13:44,667 --> 00:13:47,057 Imam jednu lepoticu koja me eka u Zimovrelu. 194 00:13:47,443 --> 00:13:49,123 Ako se ikada vratim. 195 00:13:49,243 --> 00:13:50,421 Plava kosa, 196 00:13:50,541 --> 00:13:51,940 plave oi. 197 00:13:52,192 --> 00:13:53,947 Najvia ena koju si ikada video. 198 00:13:54,221 --> 00:13:56,026 Skoro visoka kao ti. 199 00:13:57,386 --> 00:13:58,780 Brijena od Oporja? 200 00:13:58,900 --> 00:14:02,222 Zna je? -Brijena od jebenog Oporja je tvoja? 201 00:14:02,342 --> 00:14:04,164 Pa sad, nije jo uvek. 202 00:14:04,391 --> 00:14:06,296 Ali video sam kako me gleda. 203 00:14:06,416 --> 00:14:07,590 Kako te gleda? 204 00:14:07,905 --> 00:14:10,008 Kao da e te isei i pojesti ti digericu. 205 00:14:10,128 --> 00:14:11,647 Pa ti je stvarno zna. 206 00:14:11,767 --> 00:14:12,937 Upoznali smo se. 207 00:14:13,057 --> 00:14:14,991 Hou da pravim bebe sa njom. 208 00:14:15,111 --> 00:14:16,186 Ve razmiljam o njima. 209 00:14:16,306 --> 00:14:18,022 Divna velika udovita. 210 00:14:18,142 --> 00:14:19,665 Osvojie svet. 211 00:14:19,785 --> 00:14:22,295 Kako je ludak kao ti uspeo da poivi tako dugo? 212 00:14:22,817 --> 00:14:24,473 Dobar sam u ubijanju ljudi. 213 00:14:27,476 --> 00:14:29,779 Ne lii puno na njega. -Na koga? 214 00:14:30,162 --> 00:14:31,618 Tvog oca. 215 00:14:32,567 --> 00:14:34,223 Pretpostavljam da si povukao na majku. 216 00:14:34,845 --> 00:14:35,891 Poznavao si ga? 217 00:14:36,604 --> 00:14:37,674 Naravno da jesam. 218 00:14:38,297 --> 00:14:39,529 Dok je bio Desnica, 219 00:14:39,881 --> 00:14:41,586 poslao me je da privedem Planinu. 220 00:14:42,009 --> 00:14:44,711 Tvoj prijatelj divljanin mi je rekao da te je oivela Crvena ena. 221 00:14:45,756 --> 00:14:47,623 Mene je Toros oiveo 222 00:14:48,072 --> 00:14:49,304 est puta. 223 00:14:50,266 --> 00:14:52,058 Obojica sluimo istog Boga. 224 00:14:52,755 --> 00:14:54,125 Ja sluim Severu. 225 00:14:54,405 --> 00:14:56,409 Sever te nije vratio iz mrtvih. 226 00:14:56,529 --> 00:14:58,176 Gospodar Svetlosti mi se nikada nije obratio. 227 00:14:58,668 --> 00:15:01,088 Ne znam nita o njemu. Ne znam ta hoe od mene. 228 00:15:01,208 --> 00:15:02,415 eli te ivog. 229 00:15:03,190 --> 00:15:05,742 Zato? -Ne znam. 230 00:15:07,064 --> 00:15:09,355 To mi svi kau, "ne znam." 231 00:15:10,354 --> 00:15:13,491 Koja je svrha sluiti Bogu ako niko od nas ne zna ta hoe. 232 00:15:14,141 --> 00:15:16,232 O tome stalno razmiljam. 233 00:15:16,830 --> 00:15:19,095 Ne verujem da je naa svrha da razumemo. 234 00:15:19,821 --> 00:15:21,078 Osim jedne stvari. 235 00:15:21,650 --> 00:15:22,833 Mi smo vojnici. 236 00:15:23,306 --> 00:15:25,198 Moramo da znamo protiv ega se borimo. 237 00:15:26,234 --> 00:15:28,330 Ja se ne borim da bi neki ovek, ili ena koje 238 00:15:28,355 --> 00:15:30,317 jedva poznajem sedeli na prestolu od maeva. 239 00:15:31,531 --> 00:15:33,249 Za ta se onda bori? 240 00:15:34,008 --> 00:15:35,008 Za ivot. 241 00:15:36,554 --> 00:15:38,023 Smrt je neprijatelj. 242 00:15:38,595 --> 00:15:40,027 Prvi neprijatelj, 243 00:15:40,147 --> 00:15:41,427 i poslednji. 244 00:15:43,195 --> 00:15:44,689 Ali svi umiremo. 245 00:15:46,077 --> 00:15:47,708 Neprijatelj uvek pobedi. 246 00:15:48,454 --> 00:15:50,304 Ali mi ipak moramo da se borimo sa njim. 247 00:15:50,496 --> 00:15:51,678 To je sve to znam. 248 00:15:52,600 --> 00:15:54,878 Ti i ja neemo pronai puno radosti dok smo ovde. 249 00:15:55,880 --> 00:15:57,473 Ali moemo druge odrati u ivotu. 250 00:15:58,195 --> 00:16:00,710 Moemo da branimo one koji ne mogu da brane sebe. 251 00:16:03,803 --> 00:16:06,392 Ja sam tit koji brani kraljevstva ljudi. 252 00:16:06,722 --> 00:16:09,249 Moda ne moramo da razumemo nita vie od toga. 253 00:16:10,257 --> 00:16:11,515 Moda je to dovoljno. 254 00:16:12,255 --> 00:16:13,255 Jest. 255 00:16:15,006 --> 00:16:16,600 Moda je to dovoljno. 256 00:16:24,902 --> 00:16:26,507 To je ono to sam video u vatri. 257 00:16:27,927 --> 00:16:29,570 Planinu kao vrh strele. 258 00:16:31,779 --> 00:16:32,779 Jesi li siguran. 259 00:16:35,816 --> 00:16:37,670 Pribliavamo se. 260 00:16:45,450 --> 00:16:46,810 Zna li ta mi se dopada kod tebe? 261 00:16:49,063 --> 00:16:51,317 Iskreno, ne znam. -Ti nisi junak. 262 00:16:54,189 --> 00:16:56,118 Povremeno sam bio. 263 00:16:56,467 --> 00:16:58,928 Jednom sam juriao kroz Blatnu kapiju u Kraljevoj Luci. 264 00:16:59,048 --> 00:17:00,641 Ja ne elim da ti bude junak. 265 00:17:00,914 --> 00:17:03,292 Junaci esto rade gluposti i poginu. 266 00:17:04,042 --> 00:17:06,743 Drogo, Dora, Dario, pa ak i ovaj... 267 00:17:07,957 --> 00:17:09,077 Don Sneni. 268 00:17:09,874 --> 00:17:11,405 Svi pokuavaju da se nadmae meusobno. 269 00:17:11,660 --> 00:17:14,013 Ko moe izvesti najgluplju hrabrost. 270 00:17:14,324 --> 00:17:16,253 Zanimljivo, svi ovi junaci koje si pomenula, 271 00:17:16,493 --> 00:17:17,825 Drogo, Dora, 272 00:17:17,945 --> 00:17:19,505 Dario, pa ak i taj... 273 00:17:20,078 --> 00:17:21,223 Don Sneni... 274 00:17:21,836 --> 00:17:23,342 Svi su se zaljubili u tebe. 275 00:17:23,644 --> 00:17:26,122 Don Sneni se nije zaljubio u mene. -Pardon, moja greka. 276 00:17:26,495 --> 00:17:30,295 Pretpostavljam da te enjivo gleda jer se nada uspenom vojnom savezu. 277 00:17:34,244 --> 00:17:35,638 Suvie je nizak za mene. 278 00:17:37,007 --> 00:17:38,289 Nisam htela da... 279 00:17:38,409 --> 00:17:40,418 Kakvih junaka ima, prilino je nizak. 280 00:17:41,103 --> 00:17:42,360 Znam da si hrabar. 281 00:17:43,823 --> 00:17:45,543 Ne bih izabrala kukavicu za svoju Desnicu. 282 00:17:50,264 --> 00:17:51,264 Pa... 283 00:17:52,181 --> 00:17:54,796 Ako sve proe kako treba, napokon u upoznati tvoju sestru. 284 00:17:57,055 --> 00:17:58,624 Sudivi po onome to si mi do sada rekao, 285 00:17:58,644 --> 00:18:00,317 ona bi me radije ubila nego da razgovara. 286 00:18:02,187 --> 00:18:05,274 Prvo bi te muila na neki uasan nain, a onda bi te ubila. 287 00:18:06,768 --> 00:18:09,170 Niko mojoj sestri ne veruje manje nego ja, veruj mi. 288 00:18:10,287 --> 00:18:11,644 Ali ako idemo u prestonicu, 289 00:18:11,955 --> 00:18:13,499 idemo sa dve vojske, 290 00:18:13,619 --> 00:18:14,744 idemo sa tri zmaja, 291 00:18:14,864 --> 00:18:16,026 i ako te iko pipne 292 00:18:16,146 --> 00:18:18,146 Kraljeva Luka gori do temelja. 293 00:18:18,175 --> 00:18:20,208 A ona sada razmilja kako da nam postavi zamku. 294 00:18:20,328 --> 00:18:21,328 Naravno. 295 00:18:21,424 --> 00:18:23,619 A ona se pita koju zamku ti njoj sprema. 296 00:18:23,739 --> 00:18:24,842 Radimo li mi to? 297 00:18:25,888 --> 00:18:27,431 Postavljamo li neke zamke? 298 00:18:29,205 --> 00:18:32,118 Ako elimo da stvorimo novi i bolji svet, 299 00:18:32,641 --> 00:18:35,517 nisam siguran da su prevare i pokolj pravi nain da ponemo. 300 00:18:35,637 --> 00:18:37,711 Koji svet je zapoet bez pokolja? 301 00:18:39,704 --> 00:18:43,214 Da, morae da bude nemilosrdna ako namerava da uzme presto. 302 00:18:43,575 --> 00:18:45,479 Mora da uliva jednu dozu straha. 303 00:18:45,599 --> 00:18:47,608 Ali strah je sve ono to Sersei ima. 304 00:18:47,832 --> 00:18:50,008 To je sve to je moj otac imao... I Dofri... 305 00:18:50,643 --> 00:18:52,361 To njihovu mo ini krhkom. 306 00:18:52,481 --> 00:18:54,876 Jer svi koji su ispod njih ele da ih vide mrtve. 307 00:18:56,170 --> 00:18:58,311 Egon Targarjen je daleko dogurao oslanjajui se na strah. 308 00:18:58,535 --> 00:18:59,555 Jeste. 309 00:19:00,153 --> 00:19:02,257 Ali si mi jednom priala o lomljenju toka. 310 00:19:02,555 --> 00:19:03,663 Egon je napravio taj toak. 311 00:19:04,833 --> 00:19:06,265 Ako eli da bude takva kraljica, 312 00:19:06,385 --> 00:19:08,630 kako se ti razlikuje od svih drugih tirana koji su bili tu pre tebe? 313 00:19:08,907 --> 00:19:10,985 Dakle idemo u lavlju jazbinu? 314 00:19:12,031 --> 00:19:14,620 Moj brat je obeao da e drati vojsku po strani. 315 00:19:14,740 --> 00:19:17,944 Oprosti mi, ali mene nije briga za obeanja koje daju Lanisteri. 316 00:19:19,027 --> 00:19:20,097 Osim tvojih. 317 00:19:20,217 --> 00:19:21,868 A ja sam mu obeao 318 00:19:22,142 --> 00:19:24,544 da u te zadrati od impulsivnih dela. 319 00:19:25,764 --> 00:19:26,897 Impulsivnih? 320 00:19:30,473 --> 00:19:32,464 Ovo e biti teki pregovori. 321 00:19:33,386 --> 00:19:35,946 Pregovaraemo sa ljudima koji oboje ele da nas vide bez glave. 322 00:19:36,638 --> 00:19:38,707 Moja sestra e verovatno rei neto provokativno. 323 00:19:38,827 --> 00:19:39,827 I? 324 00:19:40,497 --> 00:19:43,101 A ti si poznata po tome da povremeno moe da izgubi ivce. 325 00:19:43,400 --> 00:19:46,400 Kao i svi veliki vladari... -Kada sam to izgubila ivce? 326 00:19:47,954 --> 00:19:51,029 Kada si spalila Tarlije na primer. -To nije bilo impulsivno. 327 00:19:51,149 --> 00:19:53,232 To je bilo neophodno. 328 00:19:53,493 --> 00:19:55,448 Moda. -Moda? 329 00:19:56,478 --> 00:19:58,631 Moda je otac trebao da umre ali ne i sin. 330 00:19:59,055 --> 00:20:03,138 Moda je obojici trebalo da malo razmisle o svojim postupcima u hladnoj eliji. 331 00:20:03,933 --> 00:20:06,049 Nismo imali vremena da diskutujemo o mogunostima 332 00:20:06,169 --> 00:20:07,979 pre nego to si im oduzela sve mogunosti. 333 00:20:08,099 --> 00:20:10,892 Neko bi pomislio da staje na stranu svoje porodice u ovoj raspravi. 334 00:20:11,012 --> 00:20:12,896 I stajem. 335 00:20:13,016 --> 00:20:14,915 Mora da stane na stranu svog neprijatelja. 336 00:20:15,035 --> 00:20:16,595 Mora da gleda na sve njihovim oima. 337 00:20:16,666 --> 00:20:18,687 A mora da gleda njihovim oima 338 00:20:18,807 --> 00:20:20,477 ako namerava da predvidi njihove poteze, 339 00:20:20,597 --> 00:20:22,680 adekvatno im odgovori i porazi ih. 340 00:20:23,838 --> 00:20:25,643 to ja jako elim da ti uradi. 341 00:20:25,991 --> 00:20:27,199 Jer verujem u tebe, 342 00:20:27,522 --> 00:20:28,941 i svet koji eli da stvori. 343 00:20:30,370 --> 00:20:31,677 Ali svet koji eli da stvori 344 00:20:32,141 --> 00:20:35,178 ne moe biti stvoren odjednom. Moda ne moe ni za itav jedan ivot. 345 00:20:36,572 --> 00:20:38,489 Kako e osigurati da tvoja vizija opstane? 346 00:20:39,373 --> 00:20:41,925 Kada polomi toak, kako misli da ostane slomljen? 347 00:20:44,486 --> 00:20:47,237 eli da zna ko e sedeti na Gvozdenom Prestolu posle mene? 348 00:20:50,263 --> 00:20:51,894 Kae da ne moe imati decu. 349 00:20:52,604 --> 00:20:54,757 Ali ima i drugih naina da izabere naslednika. 350 00:20:55,379 --> 00:20:57,072 Nona Straa ima svoj nain, 351 00:20:57,461 --> 00:20:59,789 Gvozdenroeni, i pored svih svojih mana, imaju svoj. 352 00:20:59,909 --> 00:21:02,229 Razgovaraemo o nasledniku kada stavim krunu. 353 00:21:02,349 --> 00:21:06,054 Visosti, video sam na stotine strela kako lete ka tebi nad brzacima Crnobujice, 354 00:21:06,174 --> 00:21:08,213 i video sam ih kako promauju. 355 00:21:08,333 --> 00:21:10,614 Ali bilo koja od njih je mogla da pronae tvoje srce. 356 00:21:10,649 --> 00:21:13,089 Ba si dosta razmiljao o mojoj smrti zar ne? 357 00:21:13,706 --> 00:21:16,544 Je l' to bila i jedna taka u raspravi sa tvojim bratom? 358 00:21:16,664 --> 00:21:18,784 Pokuavam da te sluim razmiljajui na duge staze. 359 00:21:18,883 --> 00:21:20,643 Da si planirao za krae 360 00:21:20,701 --> 00:21:22,510 moda ne bi ostali bez Dorne i Visokog Sada. 361 00:21:25,569 --> 00:21:27,673 Razgovaraemo o nasledniku 362 00:21:27,910 --> 00:21:29,528 kada stavim krunu. 363 00:22:07,361 --> 00:22:08,561 Vidi. 364 00:22:16,283 --> 00:22:17,322 Medved. 365 00:22:18,803 --> 00:22:20,122 Velika zverka. 366 00:22:27,687 --> 00:22:29,430 Imaju li medvedi plave oi? 367 00:24:29,754 --> 00:24:31,472 Moramo da ga vratimo u Istonu Morobdiju. 368 00:24:33,513 --> 00:24:34,733 Meinu. 369 00:24:52,933 --> 00:24:54,128 Hajde. 370 00:25:10,167 --> 00:25:11,167 Jesi li dobro? 371 00:25:11,524 --> 00:25:13,927 Upravo me je ujeo mrtvi medved. 372 00:25:14,975 --> 00:25:15,975 Da. 373 00:25:16,394 --> 00:25:17,515 Jeste. 374 00:25:19,709 --> 00:25:21,028 Ironija ivota. 375 00:25:22,790 --> 00:25:23,798 U redu onda. 376 00:25:51,719 --> 00:25:53,612 Odakle joj? -Ne znam. 377 00:25:54,679 --> 00:25:56,508 Vrlo je sposobna. 378 00:25:59,347 --> 00:26:00,347 Zabrinuta si. 379 00:26:00,703 --> 00:26:03,044 Traimo od dvadeset hiljada ljudi da se bore 380 00:26:03,164 --> 00:26:05,683 po najgoroj zimi koju su ikada videli. 381 00:26:06,072 --> 00:26:08,300 Vremenske prilike e im biti najmanja briga. 382 00:26:08,969 --> 00:26:11,421 Mnogi od njih e biti sreni da nau razlog kako bi otili kui. 383 00:26:11,541 --> 00:26:12,621 Nisi sigurna u njihovu odanost? 384 00:26:12,727 --> 00:26:14,661 Oni su odani Donu. 385 00:26:14,897 --> 00:26:17,195 Don nije ovde. Nema vesti od njega ve nedeljama. 386 00:26:17,315 --> 00:26:18,984 Ti si gospa od Zimovrela. 387 00:26:19,307 --> 00:26:21,946 Kralj je tebe izabrao da vlada dok je on odsutan. 388 00:26:23,443 --> 00:26:25,024 I vlada dobro. 389 00:26:25,144 --> 00:26:26,592 Mudro. 390 00:26:27,081 --> 00:26:28,127 Sposobno. 391 00:26:28,687 --> 00:26:30,454 To oni kau, oni te i potuju. 392 00:26:31,036 --> 00:26:32,505 Neki te ak i preferiraju. 393 00:26:32,625 --> 00:26:35,331 Da, okrenuli su lea Donu kada su trebali da zauzmu Zimovrel, 394 00:26:35,351 --> 00:26:38,368 onda su ga izabrali za kralja, a sada su opet spremni da mu okrenu lea. 395 00:26:38,686 --> 00:26:40,802 Koliko bi ti verovao takvim ljudima? 396 00:26:40,922 --> 00:26:42,784 Okreu se kako vetar duva. 397 00:26:42,904 --> 00:26:44,938 Kada bi saznali da sam napisala to pismo... 398 00:26:45,237 --> 00:26:48,361 ena koja se udala ne za jednog, ve za dva neprijatelja svoje kue. 399 00:26:49,749 --> 00:26:52,318 Dok se Don vrati nee ostati nita od njegove vojske. 400 00:26:52,438 --> 00:26:53,807 Arja nije kao oni. 401 00:26:56,616 --> 00:26:57,898 Ona je tvoja sestra. 402 00:26:58,794 --> 00:27:01,394 Moda se ne slaete u svemu, ali ona ne bi izdala svoju porodicu. 403 00:27:02,230 --> 00:27:04,384 Bi ako bi pomislila da u izdati Dona. 404 00:27:05,059 --> 00:27:06,279 Je l' to ona misli? 405 00:27:06,399 --> 00:27:07,785 Ne znam ta ona misli. 406 00:27:08,485 --> 00:27:09,805 Vie je ne poznajem. 407 00:27:12,546 --> 00:27:13,891 Moda gospa Brijena moe da pomogne. 408 00:27:17,183 --> 00:27:20,320 Zaklela se da e tititi obe erke Kejtlin Stark. 409 00:27:21,008 --> 00:27:22,079 Zar ne? 410 00:27:23,631 --> 00:27:24,926 Jeste. 411 00:27:29,361 --> 00:27:32,672 I ako jedna od vas namerava da naudi drugoj, 412 00:27:33,101 --> 00:27:35,130 zar se ona ne bi umeala? 413 00:27:37,978 --> 00:27:39,223 Bi. 414 00:27:51,797 --> 00:27:53,932 Neto sam oduvek hteo da znam. 415 00:27:54,169 --> 00:27:55,277 ta? 416 00:27:55,397 --> 00:27:58,563 Koliko si bio pijan kada si juriao kroz zidine Hrida? 417 00:27:59,073 --> 00:28:02,671 Da budem iskren, ja se i ne seam da sam juriao. 418 00:28:04,877 --> 00:28:07,205 Neki momci su mi ujutru ispriali o tome. 419 00:28:08,341 --> 00:28:10,183 Neto o dobroj borbi. 420 00:28:10,303 --> 00:28:11,683 Jest. 421 00:28:12,707 --> 00:28:14,310 Bila je prava borba. 422 00:28:14,599 --> 00:28:17,400 Gvozdenroeni su mislili da si nekakav Bog. 423 00:28:17,724 --> 00:28:20,525 Kako si mahao tim plamenim maem. 424 00:28:21,723 --> 00:28:24,100 Mislio sam da si najhrabriji ovek na svetu. 425 00:28:25,320 --> 00:28:26,839 Samo sam bio najpijaniji. 426 00:29:06,339 --> 00:29:07,339 Gde su ostali? 427 00:29:07,455 --> 00:29:09,501 Saznaemo ako saekamo dovoljno dugo. 428 00:31:33,952 --> 00:31:35,122 Idi u Istonu Morobdiju. 429 00:31:35,242 --> 00:31:37,338 Poalji Deneris poruku, reci ta se desilo. 430 00:31:37,458 --> 00:31:39,205 Neu da vas ostavim. -Ti si najbri. 431 00:31:39,325 --> 00:31:40,338 Idi! Odmah! 432 00:31:42,028 --> 00:31:43,808 Bie bri bez ekia. Daj ga ovamo. 433 00:31:44,302 --> 00:31:45,311 Daj! 434 00:32:03,292 --> 00:32:04,512 Stoj! 435 00:32:21,590 --> 00:32:22,623 Krenimo! 436 00:35:03,524 --> 00:35:04,563 ta se desilo? 437 00:35:05,755 --> 00:35:06,836 Gde su ostali? 438 00:35:06,956 --> 00:35:08,393 Gavran. 439 00:35:08,513 --> 00:35:10,106 Moramo da poaljemo gavrana. 440 00:35:10,226 --> 00:35:12,197 Zovite metra, brzo! 441 00:35:51,738 --> 00:35:52,738 Torose? 442 00:35:56,524 --> 00:35:57,524 Torose. 443 00:36:15,182 --> 00:36:17,428 Rekao bih da je ovo jedan od boljih naina da se umre. 444 00:36:30,581 --> 00:36:31,901 Gospodaru Svetlosti, 445 00:36:32,940 --> 00:36:34,315 pokai nam put. 446 00:36:35,199 --> 00:36:37,978 Doi nam u tami i povedi svoje sluge ka svetlosti. 447 00:36:43,606 --> 00:36:45,038 Moramo da spalimo njegovo telo. 448 00:36:48,518 --> 00:36:50,273 Svi emo ga ubrzo slediti. 449 00:36:51,017 --> 00:36:54,507 Osim ako Gospodar Svetlosti ne bude ljubazan da nam poalje malo vatre. 450 00:37:03,357 --> 00:37:05,357 Gospodaru Svetlosti, 451 00:37:05,382 --> 00:37:07,052 doi nam u tami. 452 00:37:08,161 --> 00:37:10,561 Jer no je mrana i puna uasa. 453 00:37:33,556 --> 00:37:35,184 Svi emo se uskoro smrznuti. 454 00:37:36,481 --> 00:37:38,025 Video sam vodu. 455 00:37:42,109 --> 00:37:43,878 Kada si ubio Tuina, 456 00:37:44,899 --> 00:37:47,397 skoro svi mrtvi koji su bili sa njim su pali. 457 00:37:48,288 --> 00:37:49,607 Zato? 458 00:37:50,175 --> 00:37:52,968 Moda ih je on podigao. 459 00:37:53,599 --> 00:37:55,087 Moemo da napadnemo Tuine. 460 00:37:55,905 --> 00:37:58,375 Moda bi imali anse. -Ne. 461 00:37:59,751 --> 00:38:02,095 Moramo da tu stvar povedemo sa nama. 462 00:38:05,531 --> 00:38:07,987 Gavran upravo leti za Zmajkamen. 463 00:38:08,489 --> 00:38:10,538 Deneris nam je jedina nada. 464 00:38:10,973 --> 00:38:12,082 Ne. 465 00:38:13,075 --> 00:38:14,282 Postoji jo jedna. 466 00:38:16,291 --> 00:38:17,849 Ubij njega. 467 00:38:18,836 --> 00:38:20,520 On ih je sve podigao. 468 00:38:24,892 --> 00:38:26,759 Ne razume. 469 00:38:27,710 --> 00:38:29,099 Gospodar te je vratio nazad... 470 00:38:29,219 --> 00:38:30,755 I mene je vratio nazad... 471 00:38:31,339 --> 00:38:33,010 Nikog drugog, samo nas. 472 00:38:34,438 --> 00:38:36,346 Je l' to uradio samo da bi se smrzli ovde? 473 00:38:38,559 --> 00:38:41,464 Polako Berie, izgubio si svog svetenika. 474 00:38:42,056 --> 00:38:43,684 Ovo ti je poslednji ivot. 475 00:38:43,804 --> 00:38:45,565 ekam kraj ve dugo vremena. 476 00:38:46,929 --> 00:38:49,082 Moda me je gospodar doveo ovde da bih ga pronaao. 477 00:38:49,865 --> 00:38:52,139 Svaki Gospodar kojeg sam ikada upoznao je bio pika. 478 00:38:53,089 --> 00:38:55,377 Ne vidim zato bi Gospodar Svetlosti bio drugaiji. 479 00:39:08,297 --> 00:39:09,616 Moja gospo. 480 00:39:19,330 --> 00:39:20,355 Moja gospo? 481 00:39:21,444 --> 00:39:23,157 To je pozivnica. 482 00:39:23,564 --> 00:39:25,220 U Kraljevu Luku. 483 00:39:31,197 --> 00:39:34,144 Gospo ti si gospa od Zimovrela. -Jesam. 484 00:39:34,264 --> 00:39:37,541 A ti e na ovom skupu zastupati moje interese kako smatra da je najbolje. 485 00:39:38,119 --> 00:39:40,561 Pozvali su tebe, oni tebe ele tamo. 486 00:39:41,931 --> 00:39:44,022 Neu kroiti u Kraljevu Luku 487 00:39:44,142 --> 00:39:46,169 dokle god je Sersei Lanister kraljica. 488 00:39:46,557 --> 00:39:49,533 Ako hoe jo jednog Starka u tamnici mogu da dou po mene ovde. 489 00:39:49,653 --> 00:39:52,441 Sve do tada, ostajem gde pripadam. 490 00:39:52,920 --> 00:39:54,871 Imam posla ovde. 491 00:39:57,041 --> 00:39:58,389 Nije bezbedno. 492 00:39:58,726 --> 00:40:00,284 Ser Dejmi e biti tamo. 493 00:40:00,603 --> 00:40:02,582 Rekla si mi da se prema tebi ophodio asno. 494 00:40:02,877 --> 00:40:04,547 Ne brinem se za sebe. 495 00:40:04,886 --> 00:40:07,483 Nije bezbedno ostavljati te sa Maloprstiem. 496 00:40:07,603 --> 00:40:11,443 Imam mnogo straara koji bi ga rado zarobili ili obezglavili 497 00:40:11,563 --> 00:40:12,762 bilo da si ti tu ili ne. 498 00:40:12,882 --> 00:40:14,264 I veruje u njihovu odanost? 499 00:40:15,305 --> 00:40:17,972 Veruje da on nije sa njima priao iza tvojih lea? 500 00:40:18,533 --> 00:40:21,564 Dozvoli mi da bar ostavim Podrika da te uva. 501 00:40:21,912 --> 00:40:23,469 Postao je sposoban maevalac. 502 00:40:23,589 --> 00:40:27,245 Ne treba mi niko da me pazi i uva. 503 00:40:27,619 --> 00:40:31,184 Nisam dete, ja sam gospa od Zimovrela i kod kue sam. 504 00:40:31,585 --> 00:40:33,326 Ovo je najbezbednije mesto za mene. 505 00:40:34,591 --> 00:40:36,191 Moja gospo. 506 00:40:36,795 --> 00:40:39,965 Poloila sam zakletvu da u paziti tebe i tvoju sestru. 507 00:40:40,085 --> 00:40:42,501 Ako vas napustim. -Put do Kraljeve Luke je dug gospo Brijena, 508 00:40:42,621 --> 00:40:44,718 a nee putovati po prohodnim putevima. 509 00:40:45,334 --> 00:40:48,014 to pre krene imae vie anse da stigne tamo na vreme. 510 00:40:51,358 --> 00:40:52,593 Da gospo. 511 00:41:14,314 --> 00:41:15,479 Ne sme! 512 00:41:16,837 --> 00:41:20,682 Najvanija osoba na svetu ne moe da odleti na najopasnije mesto na svetu. 513 00:41:20,802 --> 00:41:22,586 Ko drugi moe? -Niko. 514 00:41:22,706 --> 00:41:24,481 Znali su rizik kad su krenuli. 515 00:41:24,952 --> 00:41:26,581 Ne moe da osvoji presto ako si mrtva. 516 00:41:27,030 --> 00:41:29,458 Ne moe da polomi toak ako si mrtva. 517 00:41:30,425 --> 00:41:32,881 ta bi mi savetovao da uradim? -Nita. 518 00:41:33,709 --> 00:41:36,011 Ne uraditi nita je ponekad najtee. 519 00:41:37,831 --> 00:41:39,024 Ako pogine 520 00:41:39,641 --> 00:41:41,059 svi smo izgubljeni. 521 00:41:42,569 --> 00:41:44,281 Svi, sve... 522 00:41:46,135 --> 00:41:48,735 Savetovao si mi i ranije da ne radim nita i ja sam te posluala. 523 00:41:49,512 --> 00:41:51,014 Neu to da ponovim. 524 00:42:45,697 --> 00:42:47,353 Piko glupa. 525 00:43:07,752 --> 00:43:10,195 E jebi ga. 526 00:45:37,849 --> 00:45:39,112 Povucite se! 527 00:45:40,291 --> 00:45:42,298 Povucite se! 528 00:45:42,418 --> 00:45:43,418 Hajde! 529 00:46:08,311 --> 00:46:09,729 Upomo! 530 00:49:14,566 --> 00:49:15,647 Done! 531 00:51:01,456 --> 00:51:02,607 Idite! 532 00:51:03,084 --> 00:51:06,354 Idite odmah! Odlazite! 533 00:53:55,294 --> 00:53:56,579 Strie Bendene. 534 00:54:00,473 --> 00:54:01,624 Jai ka prolazu. 535 00:54:02,017 --> 00:54:03,017 Poi sa mnom. 536 00:54:03,406 --> 00:54:04,613 Nema vremena. 537 00:54:05,044 --> 00:54:06,111 Idi! 538 00:55:17,877 --> 00:55:19,351 Videemo se opet Klegani! 539 00:55:20,548 --> 00:55:21,994 Nadam se da neemo. 540 00:55:50,131 --> 00:55:53,284 Vreme je da krenemo visosti. 541 00:55:53,921 --> 00:55:56,134 Jo samo malo. 542 00:56:19,652 --> 00:56:21,152 Dolazi jaha! 543 00:56:30,029 --> 00:56:31,029 Otvorite kapiju! 544 00:58:08,912 --> 00:58:11,429 Nije ono to si traila? 545 00:58:12,793 --> 00:58:16,977 Imam na stotine odanih ljudi ovde u Zimovrelu. 546 00:58:17,613 --> 00:58:19,493 Ali nisu ovde sada. 547 00:58:21,223 --> 00:58:25,164 ta je ovo? -Moja lica. 548 00:58:27,682 --> 00:58:30,410 Odakle ti? -Iz Bravosa, 549 00:58:30,530 --> 00:58:33,230 dok sam vebala da postanem ovek bez lica. 550 00:58:33,876 --> 00:58:36,241 ta to znai? 551 00:58:37,757 --> 00:58:41,758 Dok sam bila u Bravosu, pre nego to sam dobila svoje prvo lice, 552 00:58:42,244 --> 00:58:46,003 igrali smo jednu igru. Igra lica se zove. 553 00:58:47,294 --> 00:58:50,810 Prosta je, pitam te neto o tebi 554 00:58:50,930 --> 00:58:53,630 a ti proba da lae. 555 00:58:53,750 --> 00:58:56,540 Ako ti poverujem, pobedila si. 556 00:58:57,096 --> 00:58:59,976 Ako te uhvatim da lae, ti gubi. 557 00:59:00,096 --> 00:59:02,189 Hajde da se igramo. 558 00:59:02,856 --> 00:59:04,887 Ne elim da se igram. 559 00:59:05,746 --> 00:59:07,989 Kako se osea povodom toga to je Don kralj? 560 00:59:09,353 --> 00:59:12,335 Da li postoji neko drugi za koga veruje da bi bio bolji vladar Severa? 561 00:59:12,455 --> 00:59:15,538 ta su ova lica? 562 00:59:16,033 --> 00:59:17,852 Hoe ti da ispituje? 563 00:59:18,458 --> 00:59:20,125 Jesi li sigurna? 564 00:59:20,489 --> 00:59:23,439 Poslednja osoba koja mi je postavljala pitanja u igri lica nije ba dobro prola. 565 00:59:23,559 --> 00:59:25,653 Reci mi ta su! 566 00:59:28,381 --> 00:59:32,110 Obe smo htele da budemo neko drugi dok smo bile male. 567 00:59:32,726 --> 00:59:34,545 Ti si htela da bude kraljica. 568 00:59:35,061 --> 00:59:38,759 Da sedi pored lepog mladog kralja na Gvozdenom Prestolu. 569 00:59:38,879 --> 00:59:41,336 Ja sam htela da budem vitez. 570 00:59:42,035 --> 00:59:45,036 Da uzmem ma kao otac i odem u boj. 571 00:59:47,037 --> 00:59:49,523 Nijedna od nas nije uspela da postane to to smo elele. 572 00:59:50,814 --> 00:59:53,967 Ovaj svet ne daje devojicama tek tako da budu ta ele. 573 00:59:55,028 --> 00:59:59,242 Ali ja mogu to sada. Sa licem koje izaberem. 574 01:00:00,283 --> 01:00:02,253 Mogu da postanem neko drugi. 575 01:00:03,284 --> 01:00:07,498 Da govorim njihovim glasom, ivim u njihovoj koi. 576 01:00:09,963 --> 01:00:12,753 Mogu ak i da postanem ti. 577 01:00:19,295 --> 01:00:24,327 Pitam se kakav je oseaj biti u tim lepim haljinama. 578 01:00:26,049 --> 01:00:28,747 Biti gospa od Zimovrela. 579 01:00:30,584 --> 01:00:33,252 Sve to mi je potrebno da bih to saznala 580 01:00:34,586 --> 01:00:37,072 je tvoje lice. 581 01:01:32,270 --> 01:01:34,271 ao mi je. 582 01:01:35,978 --> 01:01:38,252 Jako mi je ao. 583 01:01:48,954 --> 01:01:51,016 Voleo bih da mogu sve da vratim. 584 01:01:53,229 --> 01:01:55,291 Voleo bih da nismo ni otili. 585 01:01:58,657 --> 01:01:59,658 Ja ne bih. 586 01:02:01,568 --> 01:02:03,842 Da niste otili ja ne bih videla. 587 01:02:05,670 --> 01:02:07,338 Mora to videti da bi znao. 588 01:02:09,369 --> 01:02:11,036 Sada znam. 589 01:02:14,007 --> 01:02:15,948 Zmajevi su moja deca. 590 01:02:16,905 --> 01:02:20,664 Oni su jedina deca koju u ikada imati. Da li razume? 591 01:02:26,859 --> 01:02:30,193 Unitiemo Nonog kralja i njegovu vojsku. 592 01:02:30,891 --> 01:02:32,831 Uiniemo to zajedno. 593 01:02:34,197 --> 01:02:36,046 Obeavam ti. 594 01:02:39,411 --> 01:02:40,776 Hvala ti Deni. 595 01:02:42,513 --> 01:02:43,756 Deni... 596 01:02:45,666 --> 01:02:47,698 Ko me je poslednji tako zvao? 597 01:02:49,268 --> 01:02:51,663 Ne znam, moda moj brat. 598 01:02:52,239 --> 01:02:54,937 On nije drutvo u kojem eli da bude. 599 01:02:56,151 --> 01:02:57,425 U redu. 600 01:02:59,001 --> 01:03:00,608 Onda ne Deni. 601 01:03:04,324 --> 01:03:06,143 Moe li moja kraljice? 602 01:03:09,599 --> 01:03:10,842 Ja... 603 01:03:11,509 --> 01:03:12,509 Kleknuo bih ali... 604 01:03:13,207 --> 01:03:15,238 ta je sa onima koji su ti se zakleli na odanost? 605 01:03:15,702 --> 01:03:18,674 Svi oni e te spoznati za ono to zaista jesi. 606 01:03:34,051 --> 01:03:35,324 Nadam se da to zasluujem. 607 01:03:37,476 --> 01:03:38,689 Zasluuje. 608 01:03:59,024 --> 01:04:01,389 Trebao bi da se odmori. 609 01:05:49,952 --> 01:05:49,952 preveo Summ0n3r 610 01:05:49,953 --> 01:06:01,952 POSETITE WWW.PODNAPISI.NET 611 01:06:02,305 --> 01:06:08,187 www.osdb.link/9xsr8 43387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.