All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E06.Beyond.the.Wall.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-GoT.ettv.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,697 --> 00:00:05,088 NOS EPISDIOS ANTERIORES... 2 00:00:05,575 --> 00:00:08,801 Seu pai se mostrou um terrvel traidor. 3 00:00:08,802 --> 00:00:10,412 A garota inocente. 4 00:00:10,413 --> 00:00:13,469 Deve ser dada uma chance a ela para provar sua lealdade. 5 00:00:13,470 --> 00:00:15,193 Escreva para a Senhora Catelyn. 6 00:00:15,194 --> 00:00:16,802 Se quer ajudar seu pai, 7 00:00:16,803 --> 00:00:19,441 pea para seu irmo manter a paz no reino. 8 00:00:19,442 --> 00:00:22,781 Diga para ele vir a Porto Real e jurar lealdade a Joffrey. 9 00:00:25,022 --> 00:00:27,522 Tem certeza que a nica cpia de Winterfell? 10 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.OpenSubtitles.org hoje 11 00:00:41,854 --> 00:00:43,921 Daenerys no o pai dela. 12 00:00:43,922 --> 00:00:46,494 E ela nunca ser... com o conselheiro certo. 13 00:00:46,495 --> 00:00:48,643 Sou a Mo dela, no a cabea. 14 00:00:48,644 --> 00:00:50,619 No posso tomar decises por ela. 15 00:00:50,620 --> 00:00:53,131 Precisa fazer com que ela escute. 16 00:00:55,480 --> 00:00:56,950 Chama-se Garralonga. 17 00:00:56,951 --> 00:01:00,496 Era do meu pai. Deveria ser do meu filho, Jorah. 18 00:01:00,497 --> 00:01:02,610 Ele trouxe desonhar a nossa Casa, 19 00:01:02,611 --> 00:01:07,193 mas teve a graa de deix-la antes de fugir de Westeros. 20 00:01:07,958 --> 00:01:11,094 Clegane, olhe para as chamas. O que voc v? 21 00:01:11,939 --> 00:01:15,230 Tem uma montanha. Tem formato de uma flecha. 22 00:01:15,231 --> 00:01:18,952 Os mortos esto marchando. Milhares deles. 23 00:01:18,953 --> 00:01:21,614 Cersei acha que o Exrcito dos Mortos mentira. 24 00:01:21,615 --> 00:01:23,504 E se provarmos que ela est errada, 25 00:01:23,505 --> 00:01:26,902 levando um a Porto Real para mostrarmos a verdade. 26 00:01:29,622 --> 00:01:31,546 Estamos todos no mesmo lado. 27 00:01:32,290 --> 00:01:34,090 Estamos todos respirando. 28 00:01:41,276 --> 00:01:46,490 Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br 29 00:01:53,030 --> 00:01:57,201 Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br 30 00:02:01,703 --> 00:02:05,874 Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br 31 00:02:10,312 --> 00:02:14,483 Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br 32 00:02:18,956 --> 00:02:23,127 Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br 33 00:02:27,401 --> 00:02:31,572 Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br 34 00:02:35,847 --> 00:02:40,017 Reviso: Caio 35 00:03:19,483 --> 00:03:22,077 S07E06 Beyond the Wall 36 00:04:07,397 --> 00:04:08,857 Voc est bem? 37 00:04:09,710 --> 00:04:11,319 Nunca veio ao Norte antes? 38 00:04:12,069 --> 00:04:13,935 Nunca vi neve antes. 39 00:04:13,936 --> 00:04:17,136 linda, no ? Consigo respirar novamente. 40 00:04:17,138 --> 00:04:21,060 - No Sul, o ar cheira a merda. - Voc nunca foi ao Sul. 41 00:04:21,061 --> 00:04:24,038 - Estive em Winterfell. - Winterfell fica ao Norte. 42 00:04:24,742 --> 00:04:26,202 Como voc vive aqui? 43 00:04:26,649 --> 00:04:28,467 Como suas bolas no congelam? 44 00:04:28,468 --> 00:04:30,807 Voc precisa se mover, esse o segredo. 45 00:04:30,808 --> 00:04:33,505 Andar bom, lutar melhor... 46 00:04:33,506 --> 00:04:35,101 foder o melhor de todos. 47 00:04:35,102 --> 00:04:37,927 No h uma mulher em um raio de 150 quilmetros. 48 00:04:38,376 --> 00:04:40,740 Precisamos nos virar com o que temos. 49 00:04:45,961 --> 00:04:48,047 Esse a no parece muito inteligente. 50 00:04:48,854 --> 00:04:51,599 - Davos disse que ele luta bem. - Bom. 51 00:04:51,913 --> 00:04:54,312 mais importante do que a inteligncia. 52 00:04:54,313 --> 00:04:57,271 Gente inteligente no vem aqui procurar mortos. 53 00:04:58,978 --> 00:05:02,068 Ento, voc encontrou a Rainha dos Drages, no? 54 00:05:02,974 --> 00:05:05,784 - E? - E ela s lutar conosco 55 00:05:05,785 --> 00:05:07,255 se eu me ajoelhar. 56 00:05:07,256 --> 00:05:11,031 Voc passou muito tempo conosco. Agora no gosta de se ajoelhar. 57 00:05:13,995 --> 00:05:17,703 Mance Rayder era um homem bom. Um homem orgulhoso. 58 00:05:18,478 --> 00:05:21,179 O Rei-Para-L-da-Muralha nunca se ajoelhava. 59 00:05:23,297 --> 00:05:26,875 Quantos do povo dele morreram pelo seu orgulho? 60 00:05:39,637 --> 00:05:41,559 Ainda est bravo conosco, garoto? 61 00:05:42,422 --> 00:05:45,564 - Vocs me venderam a uma bruxa. - A uma sacerdotisa. 62 00:05:46,301 --> 00:05:49,013 Eu admito, a diferena pequena. 63 00:05:49,014 --> 00:05:50,881 Estamos lutando na Grande Guerra. 64 00:05:50,882 --> 00:05:53,569 - Guerras so caras. - Queria ser um de vocs. 65 00:05:54,003 --> 00:05:56,963 Queria me juntar Irmandade, mas vocs me venderam. 66 00:05:56,964 --> 00:05:58,424 Como um escravo. 67 00:05:59,111 --> 00:06:00,759 Sabem o que ela fez comigo? 68 00:06:00,760 --> 00:06:03,673 Ela me prendeu em uma cama, tirou minhas roupas... 69 00:06:03,674 --> 00:06:06,869 - At agora parece timo. - E usou sanguessugas em mim. 70 00:06:06,870 --> 00:06:09,630 - Ela estava sem roupa? - Ela queria seu sangue. 71 00:06:09,631 --> 00:06:12,508 - Sim, obrigado. Eu sei. - Podia ter sido pior. 72 00:06:12,509 --> 00:06:13,969 Ela queria me matar. 73 00:06:14,436 --> 00:06:18,172 - Teriam me matado se Davos... - Mas no mataram, mataram? 74 00:06:18,173 --> 00:06:20,275 Ento, por que est resmungando? 75 00:06:20,276 --> 00:06:21,736 No estou resmungando. 76 00:06:21,737 --> 00:06:24,542 Seus lbios esto mexendo e voc est reclamando. 77 00:06:24,543 --> 00:06:26,003 Isso resmungar. 78 00:06:26,941 --> 00:06:30,339 Ele morreu seis vezes e no ouo ele reclamando disso. 79 00:06:40,232 --> 00:06:41,691 Bom rapaz. 80 00:06:46,249 --> 00:06:49,893 A primeira vez que vim ao norte da Muralha, estava com seu pai. 81 00:06:49,894 --> 00:06:51,553 Ele era um bom homem. 82 00:06:51,554 --> 00:06:53,370 Ele merecia um filho melhor. 83 00:06:54,822 --> 00:06:56,889 Voc estava junto quando ele morreu? 84 00:06:56,890 --> 00:06:58,933 Eu era prisioneiro do Povo Livre. 85 00:06:59,791 --> 00:07:01,301 Mas ns o vingamos. 86 00:07:02,063 --> 00:07:05,405 Saiba que todos que se rebelaram foram punidos. 87 00:07:06,359 --> 00:07:08,689 Ele morreu da pior forma possvel. 88 00:07:09,154 --> 00:07:11,041 Ele vivia pela Patrulha da Noite. 89 00:07:11,042 --> 00:07:13,715 Ele teria morrido para proteger aqueles homens. 90 00:07:13,716 --> 00:07:16,842 - E eles o massacraram. - Odeio como ele morreu. 91 00:07:18,072 --> 00:07:20,948 O meu pai era o homem mais honrado que j conheci. 92 00:07:20,949 --> 00:07:23,322 Ele era bom, totalmente bom. 93 00:07:23,667 --> 00:07:26,257 E ele morreu na pedra de execuo. 94 00:07:27,848 --> 00:07:30,250 Seu pai queria me executar, sabia? 95 00:07:30,798 --> 00:07:32,258 Eu ouvi falar. 96 00:07:32,682 --> 00:07:34,333 Ele estava certo, claro. 97 00:07:34,976 --> 00:07:37,160 Mas no deixei de odi-lo por isso. 98 00:07:37,162 --> 00:07:39,220 Fico feliz que ele no o tenha pego. 99 00:07:39,221 --> 00:07:40,681 Eu tambm. 100 00:07:48,745 --> 00:07:50,723 Seu pai me deu essa espada. 101 00:07:51,092 --> 00:07:54,073 Trocou a empunhadura de um urso para um lobo. 102 00:07:57,817 --> 00:07:59,424 Mas ainda a Garralonga. 103 00:08:05,557 --> 00:08:07,295 O Senhor Comandante Mormont... 104 00:08:07,718 --> 00:08:10,254 no pensou que voc voltaria para Westeros. 105 00:08:11,936 --> 00:08:13,448 Mas voc voltou. 106 00:08:14,488 --> 00:08:17,401 E ela est com sua famlia h sculos. 107 00:08:18,310 --> 00:08:20,164 No certo que eu fique com ela. 108 00:08:23,484 --> 00:08:25,096 Ele deu a voc. 109 00:08:26,278 --> 00:08:27,826 No sou filho dele. 110 00:08:33,605 --> 00:08:35,793 Eu envergonhei a minha Casa. 111 00:08:37,749 --> 00:08:39,646 Eu parti o corao do meu pai. 112 00:08:42,503 --> 00:08:45,216 Perdi o direito de reivindicar essa espada. 113 00:08:47,443 --> 00:08:48,903 Ela sua. 114 00:08:49,248 --> 00:08:50,887 Que ela o sirva bem. 115 00:08:52,018 --> 00:08:53,885 E aos seus filhos, quando morrer. 116 00:09:19,810 --> 00:09:22,128 Nosso pai costumava a nos assistir daqui. 117 00:09:22,629 --> 00:09:24,134 Ele no falava muito. 118 00:09:25,431 --> 00:09:28,240 No deve se lembrar, voc ficava costurando. 119 00:09:29,825 --> 00:09:31,285 Eu me lembro. 120 00:09:33,577 --> 00:09:37,026 Uma vez, os meninos estavam atirando flechas com o Rodrick. 121 00:09:37,842 --> 00:09:39,481 Eu sa aqui depois 122 00:09:40,079 --> 00:09:42,344 e o Bran havia esquecido o arco dele, 123 00:09:42,345 --> 00:09:44,112 estava jogado no cho. 124 00:09:44,900 --> 00:09:47,363 O Sor Rodrick teria batido nele caso visse. 125 00:09:49,890 --> 00:09:51,846 Havia uma flecha no alvo... 126 00:09:53,130 --> 00:09:55,826 e no tinha ningum por perto, que nem agora. 127 00:09:56,766 --> 00:09:58,225 Ningum para me parar. 128 00:10:00,258 --> 00:10:01,851 Ento, comecei a atirar. 129 00:10:02,524 --> 00:10:05,746 A cada flechada, tinha que ir, pegar minha nica flecha, 130 00:10:05,747 --> 00:10:07,474 voltar, e atirar novamente. 131 00:10:09,057 --> 00:10:10,523 Eu no era muito boa. 132 00:10:12,667 --> 00:10:14,732 Finalmente, eu acertei bem no meio. 133 00:10:15,695 --> 00:10:19,063 Podia ter sido a 20 tentativa. Ou a 50, no me lembro. 134 00:10:19,524 --> 00:10:21,019 Mas acertei bem no meio. 135 00:10:21,593 --> 00:10:23,082 E ento ouvi isso. 136 00:10:24,898 --> 00:10:26,358 Eu olhei para cima, 137 00:10:26,558 --> 00:10:29,982 e ele estava bem aqui, sorrindo para mim. 138 00:10:32,722 --> 00:10:35,805 Sabia que o que estava fazendo era contra as regras. 139 00:10:35,806 --> 00:10:39,098 Mas ele estava sorrindo. Ento, sabia que no era errado. 140 00:10:39,989 --> 00:10:41,508 As regras que eram. 141 00:10:43,147 --> 00:10:46,647 Eu fazia o que era destinada a fazer, e ele sabia disso. 142 00:10:49,248 --> 00:10:50,708 Agora ele est morto. 143 00:10:52,311 --> 00:10:54,060 Morto pelos Lannisters. 144 00:10:54,892 --> 00:10:56,393 Com a sua ajuda. 145 00:10:59,843 --> 00:11:01,303 O qu? 146 00:11:10,829 --> 00:11:12,507 Essa a sua linda letra? 147 00:11:13,750 --> 00:11:17,413 A Sept Mordane me castigava por no escrever como voc. 148 00:11:18,689 --> 00:11:20,270 "Robb, 149 00:11:20,271 --> 00:11:22,930 escrevo para voc com o corao pesado. 150 00:11:22,931 --> 00:11:25,100 O nosso bom Rei Robert est morto. 151 00:11:25,101 --> 00:11:28,499 - Morreu pelas feridas... - No precisa ler, eu lembro. 152 00:11:28,500 --> 00:11:31,651 O pai foi acusado de traio. Ele conspirou com Stannis 153 00:11:31,652 --> 00:11:35,054 contra meu amado Joffrey e tentou roubar o trono dele. 154 00:11:35,055 --> 00:11:38,873 Os Lannisters me tratam bem e me do todo o conforto. 155 00:11:38,874 --> 00:11:43,046 Eu suplico, venha a Porto Real, jure lealdade a Joffrey 156 00:11:43,047 --> 00:11:46,938 para evitarmos conflitos entre as Casas Lannister e Stark. 157 00:11:46,939 --> 00:11:49,276 Sua fiel irm, Sansa." 158 00:11:50,040 --> 00:11:52,691 - Foraram-me a escrever isso. - Foraram? 159 00:11:52,692 --> 00:11:54,792 Com uma faca na sua garganta? 160 00:11:54,793 --> 00:11:57,939 Penduraram voc e lhe esticaram at quebrar seus ossos? 161 00:11:57,940 --> 00:12:00,447 Deveria saber como foi. Eu era uma criana. 162 00:12:00,448 --> 00:12:02,532 Eu tambm. Preferia que me matassem 163 00:12:02,533 --> 00:12:04,032 a trair minha famlia. 164 00:12:04,033 --> 00:12:06,781 Disseram que era o nico jeito de salvar o pai. 165 00:12:06,782 --> 00:12:09,711 E voc foi idiota o bastante para acreditar neles. 166 00:12:10,767 --> 00:12:14,576 Lembro de voc no palco quando Joffrey e Cersei 167 00:12:14,577 --> 00:12:16,268 arrastaram o pai para o bloco. 168 00:12:16,269 --> 00:12:20,088 Lembro do seu vestido bonito e do penteado chique. 169 00:12:21,650 --> 00:12:24,264 - Voc estava l. - Eu estava l. 170 00:12:24,265 --> 00:12:27,070 Em p na multido, perto da esttua de Baelor. 171 00:12:27,699 --> 00:12:31,633 E o que voc fez? Veio correndo para o resgate? 172 00:12:31,634 --> 00:12:34,098 Lutou com os Lannisters e salvou nosso pai? 173 00:12:34,099 --> 00:12:36,718 - Eu queria. - Mas no lutou. Igual a mim. 174 00:12:36,719 --> 00:12:39,307 No o tra. No tra o Robb. 175 00:12:39,308 --> 00:12:43,312 No tra nossa famlia toda pelo meu querido Joffrey. 176 00:12:45,317 --> 00:12:48,985 Voc deveria estar de joelhos me agradecendo. 177 00:12:48,986 --> 00:12:52,237 Estamos firmes em Winterfell de novo por minha causa. 178 00:12:52,238 --> 00:12:54,383 Nem voc e nem o Jon a recuperaram, 179 00:12:54,384 --> 00:12:56,500 ele perdeu a Batalha dos Bastardos. 180 00:12:56,501 --> 00:13:00,219 Os Cavaleiros do Vale ganharam e vieram ao Norte por mim. 181 00:13:00,220 --> 00:13:03,082 Enquanto voc estava o qu? Viajando pelo mundo? 182 00:13:03,083 --> 00:13:06,099 - Eu estava treinando. - Treinando? 183 00:13:06,100 --> 00:13:07,643 Enquanto voc treinava, 184 00:13:07,644 --> 00:13:10,873 eu sofri coisas que voc no pode nem imaginar. 185 00:13:10,874 --> 00:13:14,013 Eu no sabia disso e posso imaginar bem. 186 00:13:15,191 --> 00:13:18,314 Voc nunca teria sobrevivido ao que eu sobrevivi. 187 00:13:18,984 --> 00:13:21,290 Acho que nunca saberemos. 188 00:13:25,244 --> 00:13:27,423 O que voc vai fazer com essa carta? 189 00:13:28,136 --> 00:13:30,160 Eu ainda no sei. 190 00:13:31,369 --> 00:13:34,220 Voc a mostrou para quem? Onde voc a achou? 191 00:13:34,221 --> 00:13:35,993 Voc est assustada, no est? 192 00:13:36,679 --> 00:13:40,426 Do que voc tem medo? No cometeu nenhum crime. 193 00:13:40,427 --> 00:13:42,412 - Ningum ir enforc-la. - Arya! 194 00:13:42,413 --> 00:13:44,827 Tem medo que Jon se zangue se eu mostrar. 195 00:13:44,828 --> 00:13:47,082 No, o Jon no assim. 196 00:13:47,084 --> 00:13:50,209 Ele vai entender, voc era s uma garotinha assustada. 197 00:13:50,210 --> 00:13:52,472 S com os perversos Lannisters. 198 00:13:52,473 --> 00:13:56,767 Sabe como a Cersei ficaria feliz de nos ver brigando agora? 199 00:13:56,768 --> 00:13:59,729 exatamente o que ela quer, o que ela sempre quis. 200 00:13:59,731 --> 00:14:02,426 Est com medo que os senhores do Norte a leiam. 201 00:14:04,142 --> 00:14:06,231 No pensariam muito da Senhora Sansa 202 00:14:06,232 --> 00:14:09,064 se soubessem como ela se sucumbiu a Cersei. 203 00:14:09,065 --> 00:14:11,433 O que a pequena Lyanna Mormont diria? 204 00:14:12,212 --> 00:14:14,834 Ela mais nova que voc era ao escrever isso. 205 00:14:15,253 --> 00:14:18,390 Voc vai dizer que era s uma criana? 206 00:14:20,418 --> 00:14:22,112 Voc est com raiva. 207 00:14:22,440 --> 00:14:25,888 A raiva pode nos levar a fazer coisas terrveis. 208 00:14:25,889 --> 00:14:28,808 O medo pode nos levar a fazer coisas terrveis. 209 00:14:30,123 --> 00:14:32,250 Eu diria que raiva. 210 00:15:02,768 --> 00:15:04,961 voc quem eles chamam de cachorro. 211 00:15:04,962 --> 00:15:06,425 Cai fora. 212 00:15:06,761 --> 00:15:08,702 Eles me disseram que voc era mau. 213 00:15:08,703 --> 00:15:11,121 Nasceu mau ou s odeia os selvagens? 214 00:15:11,122 --> 00:15:13,792 No dou a mnima para os selvagens. 215 00:15:13,793 --> 00:15:17,181 - So os ruivos que eu odeio. - Ruivos so lindos. 216 00:15:17,182 --> 00:15:19,221 So beijados pelo fogo. 217 00:15:19,223 --> 00:15:20,729 Assim como voc. 218 00:15:20,730 --> 00:15:22,926 No aponte seu dedo de merda para mim. 219 00:15:27,320 --> 00:15:30,680 Voc tropeou no fogo quando era beb? 220 00:15:30,681 --> 00:15:32,758 No tropecei, fui empurrado. 221 00:15:32,759 --> 00:15:34,673 Desde ento, tem sido malvado. 222 00:15:34,674 --> 00:15:36,147 Caia fora! 223 00:15:36,148 --> 00:15:38,188 No acho que seja realmente malvado. 224 00:15:38,189 --> 00:15:39,716 Voc tem olhos tristes. 225 00:15:40,574 --> 00:15:42,956 Quer chupar meu pau, isso? 226 00:15:42,957 --> 00:15:45,278 - Pau? - Pinto. 227 00:15:45,279 --> 00:15:47,534 Certo, pau. 228 00:15:47,535 --> 00:15:49,418 Eu gostei. 229 00:15:49,419 --> 00:15:50,970 Aposto que sim. 230 00:15:50,971 --> 00:15:53,501 No, uma buceta para mim. 231 00:15:53,502 --> 00:15:56,607 Tenho uma me esperando quando voltar a Winterfell. 232 00:15:56,608 --> 00:15:58,374 Se eu voltar para l. 233 00:15:58,375 --> 00:16:01,355 Cabelos loiros, olhos azuis. 234 00:16:01,356 --> 00:16:03,510 A mulher mais alta que voc j viu. 235 00:16:03,511 --> 00:16:05,230 Quase to alta quanto voc. 236 00:16:06,694 --> 00:16:09,195 - Brienne de Tarth? - Voc a conhece? 237 00:16:09,196 --> 00:16:11,936 Fala de Brienne Tarth? 238 00:16:11,937 --> 00:16:14,054 No estou com ela ainda. 239 00:16:14,055 --> 00:16:16,211 Mas eu vejo a forma como ela me olha. 240 00:16:16,212 --> 00:16:17,689 Como ela olha para voc? 241 00:16:17,690 --> 00:16:20,261 Como se quisesse arrancar e comer seu fgado. 242 00:16:20,262 --> 00:16:23,239 - Voc a conhece. - Nos conhecemos. 243 00:16:23,240 --> 00:16:26,499 Eu quero ter filhos com ela. Pense neles. 244 00:16:26,500 --> 00:16:29,978 Grandes monstros. Eles conquistam o mundo. 245 00:16:29,979 --> 00:16:33,069 Como um filho da puta como voc vive tanto assim? 246 00:16:33,408 --> 00:16:35,300 Sou bom em matar pessoas. 247 00:16:37,915 --> 00:16:40,947 - No se parece muito com ele. - Com quem? 248 00:16:40,948 --> 00:16:42,542 Seu pai. 249 00:16:43,119 --> 00:16:45,709 Suponho que puxou sua me. 250 00:16:45,710 --> 00:16:47,524 Voc o conheceu? 251 00:16:47,525 --> 00:16:51,053 Claro que sim. Quando ele era Mo. 252 00:16:51,054 --> 00:16:53,402 Ele me enviou para caar o Montanha. 253 00:16:53,403 --> 00:16:56,929 Disseram-me que a Mulher Vermelha o trouxe de volta. 254 00:16:56,930 --> 00:16:59,215 Thoros me trouxe de volta. 255 00:16:59,609 --> 00:17:01,161 Seis vezes. 256 00:17:01,513 --> 00:17:03,937 Ambos servimos ao mesmo Senhor. 257 00:17:04,370 --> 00:17:08,460 - Eu sirvo ao Norte. - O Norte no te ressuscitou. 258 00:17:08,461 --> 00:17:10,764 O Senhor da Luz nunca falou comigo. 259 00:17:10,765 --> 00:17:13,317 No sei nada sobre ele, ou o que quer de mim. 260 00:17:13,318 --> 00:17:14,862 Ele quer sua vida. 261 00:17:15,348 --> 00:17:18,074 - Por qu? - Eu no sei. 262 00:17:19,115 --> 00:17:22,071 s isso que me dizem, "eu no sei". 263 00:17:22,456 --> 00:17:26,335 Para que servir a um deus, se no sabemos o que ele quer? 264 00:17:26,764 --> 00:17:29,069 Eu penso sobre isso o tempo todo. 265 00:17:29,451 --> 00:17:32,196 No acho que seja nosso propsito entender. 266 00:17:32,578 --> 00:17:34,221 Exceto uma coisa. 267 00:17:34,615 --> 00:17:36,421 Somos soldados. 268 00:17:36,422 --> 00:17:39,019 Temos que saber pelo que estamos lutando. 269 00:17:39,020 --> 00:17:42,026 No luto para que um homem ou mulher que mal conheo 270 00:17:42,027 --> 00:17:44,424 possa sentar em um trono feito de espadas. 271 00:17:44,773 --> 00:17:47,163 Ento, por que est lutando? 272 00:17:47,556 --> 00:17:49,082 Pela vida. 273 00:17:49,608 --> 00:17:52,356 A morte o inimigo. 274 00:17:52,357 --> 00:17:55,546 O primeiro e ltimo inimigo. 275 00:17:56,996 --> 00:17:58,554 Mas todos ns morremos. 276 00:18:00,001 --> 00:18:01,702 O inimigo sempre vence. 277 00:18:02,480 --> 00:18:03,939 Mas ainda devemos lutar. 278 00:18:04,609 --> 00:18:06,069 tudo que sei. 279 00:18:06,803 --> 00:18:09,305 Voc e eu no acharemos muita diverso aqui. 280 00:18:10,223 --> 00:18:11,884 Mas podemos preservar a vida. 281 00:18:12,637 --> 00:18:15,259 Podemos defender quem no sabe se defender. 282 00:18:18,484 --> 00:18:21,184 "Sou o escudo que defende os reinos dos homens." 283 00:18:21,528 --> 00:18:24,291 Talvez no precisemos entender mais do que isso. 284 00:18:25,214 --> 00:18:26,674 Talvez seja o suficiente. 285 00:18:27,297 --> 00:18:28,757 Sim. 286 00:18:30,270 --> 00:18:31,828 Talvez seja o suficiente. 287 00:18:40,484 --> 00:18:42,158 Foi aquilo que vi no fogo. 288 00:18:43,638 --> 00:18:45,456 Uma montanha em forma de flecha. 289 00:18:47,551 --> 00:18:49,010 Tem certeza? 290 00:18:51,864 --> 00:18:53,798 Estamos chegando perto. 291 00:19:01,910 --> 00:19:03,422 Sabe por que gosto de voc? 292 00:19:05,677 --> 00:19:08,284 - Sinceramente, no. - Voc no um heri. 293 00:19:11,022 --> 00:19:13,033 J fui heroico quando foi preciso. 294 00:19:13,397 --> 00:19:15,963 J lutei no Porto da Lama em Porto Real. 295 00:19:15,964 --> 00:19:18,033 No quero que seja um heri. 296 00:19:18,034 --> 00:19:20,514 Heris fazem coisas estpidas e morrem. 297 00:19:21,192 --> 00:19:24,112 Drogo, Jorah, Daario, at mesmo esse... 298 00:19:25,378 --> 00:19:26,838 Jon Snow. 299 00:19:27,377 --> 00:19:29,182 Tentam sempre superar o outro. 300 00:19:29,183 --> 00:19:31,964 Voc pode fazer algo muito estpido e corajoso... 301 00:19:31,965 --> 00:19:34,237 Interessante, esses heris que cita. 302 00:19:34,238 --> 00:19:37,419 Drogo, Jorah, Daario, at mesmo esse... 303 00:19:38,017 --> 00:19:39,477 Jon Snow. 304 00:19:39,850 --> 00:19:41,734 Todos apaixonaram-se por voc. 305 00:19:41,735 --> 00:19:44,319 - Ele no est apaixonado. - Erro meu ento. 306 00:19:44,708 --> 00:19:48,774 Talvez ele olhe tanto para voc para garantir a aliana militar. 307 00:19:52,788 --> 00:19:54,352 Ele baixo demais para mim. 308 00:19:55,564 --> 00:19:57,068 No quis dizer... 309 00:19:57,069 --> 00:19:59,330 Para um heri, ele bem baixo mesmo. 310 00:19:59,940 --> 00:20:01,399 Sei que corajoso. 311 00:20:02,776 --> 00:20:04,687 No teria um covarde como meu Mo. 312 00:20:09,492 --> 00:20:10,952 Ento, 313 00:20:11,491 --> 00:20:14,387 se tudo correr bem, finalmente conhecerei sua irm. 314 00:20:16,469 --> 00:20:20,183 Que a julgar pelo que me disse, prefere me matar a falar comigo. 315 00:20:21,924 --> 00:20:25,352 Primeiro seria terrivelmente torturada, depois morta. 316 00:20:26,597 --> 00:20:29,727 Ningum confia em minha irm menos do que eu, acredite. 317 00:20:30,370 --> 00:20:32,108 Mas se formos capital, 318 00:20:32,109 --> 00:20:35,142 iremos com dois exrcitos e com trs drages. 319 00:20:35,143 --> 00:20:38,669 Se algum tocar em voc, Porto Real queima por completo. 320 00:20:38,670 --> 00:20:40,819 E ela est pensando em uma armadilha. 321 00:20:40,820 --> 00:20:44,396 bvio que est. E perguntando-se que armadilha voc plantar. 322 00:20:44,397 --> 00:20:45,856 E plantaremos? 323 00:20:46,637 --> 00:20:48,246 Alguma armadilha? 324 00:20:50,096 --> 00:20:53,134 Se queremos criar um mundo novo e melhor, 325 00:20:53,679 --> 00:20:56,802 acho que trapaa e matana no so um bom comeo. 326 00:20:56,803 --> 00:20:59,351 Que guerra foi vencida sem trapaa e matana? 327 00:21:01,044 --> 00:21:04,703 Sim, precisar ser cruel se quiser ganhar o trono. 328 00:21:05,080 --> 00:21:07,189 Precisa inspirar certo grau de medo. 329 00:21:07,190 --> 00:21:09,518 Mas medo tudo que Cersei tem. 330 00:21:09,519 --> 00:21:11,788 tudo que meu pai tinha. E Joffrey. 331 00:21:12,450 --> 00:21:14,365 Ele torna o poder deles frgil. 332 00:21:14,366 --> 00:21:17,072 Porque todos abaixo deles os querem mortos. 333 00:21:18,213 --> 00:21:20,645 Aegon Targaryen durou bastante usando medo. 334 00:21:20,646 --> 00:21:22,365 Durou. 335 00:21:22,366 --> 00:21:24,869 Mas voc me disse que quebraria a roda. 336 00:21:24,870 --> 00:21:26,330 Aegon criou a roda. 337 00:21:27,246 --> 00:21:28,759 Se for essa rainha, 338 00:21:28,760 --> 00:21:31,493 como ser diferente dos tiranos antes de voc? 339 00:21:31,494 --> 00:21:33,661 Ento entramos na toca do leo? 340 00:21:34,751 --> 00:21:37,575 Meu irmo prometeu segurar o exrcito Lannister. 341 00:21:37,576 --> 00:21:40,917 Perdoe-me, mas no ligo para promessas de Lannisters. 342 00:21:42,046 --> 00:21:45,189 - Exceto as suas. - E eu prometi a ele 343 00:21:45,190 --> 00:21:47,903 que impediria que voc fizesse algo impulsivo. 344 00:21:49,071 --> 00:21:50,531 Impulsivo? 345 00:21:53,981 --> 00:21:56,057 Essa ser uma negociao difcil. 346 00:21:57,018 --> 00:21:59,799 Sentaremos com pessoas que nos querem sem cabea. 347 00:22:00,409 --> 00:22:03,734 - Minha irm tentar provoc-la. - E? 348 00:22:04,433 --> 00:22:07,459 E voc tem a fama de perder a pacincia s vezes. 349 00:22:07,460 --> 00:22:10,762 - Como todo grande lder... - Quando eu perdi a pacincia? 350 00:22:12,208 --> 00:22:15,539 - Queimando os Tarlys, talvez. - Aquilo no foi impulsivo. 351 00:22:15,540 --> 00:22:17,983 Aquilo foi necessrio. 352 00:22:17,984 --> 00:22:20,022 - Talvez. - Talvez. 353 00:22:21,096 --> 00:22:23,783 Talvez o pai precisasse morrer, no o filho. 354 00:22:23,784 --> 00:22:28,041 Talvez percebessem seus erros com tempo a ss numa cela fria. 355 00:22:28,870 --> 00:22:31,200 No houve tempo para ver possibilidades 356 00:22:31,201 --> 00:22:33,108 antes de voc acabar com elas. 357 00:22:33,110 --> 00:22:36,250 Parece at que est do lado da sua famlia nesse caso. 358 00:22:36,251 --> 00:22:38,340 Eu estou do lado deles. 359 00:22:38,341 --> 00:22:42,146 Voc precisa estar para ver as coisas como eles veem. 360 00:22:42,147 --> 00:22:44,378 E precisa ver as coisas como eles veem 361 00:22:44,379 --> 00:22:46,140 se for antecipar suas aes, 362 00:22:46,141 --> 00:22:48,574 responder de maneira efetiva e derrot-los. 363 00:22:49,625 --> 00:22:51,507 O que eu quero muito que faa. 364 00:22:51,870 --> 00:22:53,465 Porque acredito em voc 365 00:22:53,466 --> 00:22:54,946 e no mundo que quer criar. 366 00:22:56,436 --> 00:22:57,943 Mas o mundo que quer criar 367 00:22:58,283 --> 00:23:01,472 no se constri de repente. Deve levar mais de uma vida. 368 00:23:02,903 --> 00:23:05,104 Como garantimos que sua viso continue? 369 00:23:05,719 --> 00:23:08,535 Como garantir que o roda no recomece? 370 00:23:11,155 --> 00:23:14,353 Quer saber quem ser meu sucessor quando eu morrer? 371 00:23:14,354 --> 00:23:15,814 isso? 372 00:23:17,179 --> 00:23:18,879 Voc diz no poder ter filhos. 373 00:23:19,620 --> 00:23:22,168 Mas h outras formas de escolher um sucessor. 374 00:23:22,513 --> 00:23:24,683 A Patrulha da Noite tem um mtodo. 375 00:23:24,684 --> 00:23:27,172 Os Homens de Ferro, mesmo com defeitos... 376 00:23:27,173 --> 00:23:29,780 Falaremos sobre sucesso aps eu usar a coroa. 377 00:23:29,781 --> 00:23:33,768 Vi flechas indo na sua direo na Torrente da gua Negra 378 00:23:33,769 --> 00:23:35,990 e vi todas elas errarem. 379 00:23:35,991 --> 00:23:38,434 Mas uma podia ter acertado seu corao e... 380 00:23:38,435 --> 00:23:40,979 Tem pensado bastante na minha morte, no ? 381 00:23:41,623 --> 00:23:44,706 Falou sobre isso tambm com seu irmo em Porto Real? 382 00:23:44,707 --> 00:23:47,020 Tento servi-la planejando a longo prazo. 383 00:23:47,021 --> 00:23:48,956 Talvez se focasse no curto prazo, 384 00:23:48,957 --> 00:23:51,448 no teramos perdido Dorne e Jardim de Cima. 385 00:23:54,161 --> 00:23:58,560 Discutiremos a sucesso aps eu usar a coroa. 386 00:24:46,941 --> 00:24:48,532 Um urso. 387 00:24:49,647 --> 00:24:51,267 O desgraado grande. 388 00:24:58,835 --> 00:25:00,931 Ursos tm olhos azuis? 389 00:27:06,072 --> 00:27:08,438 Devemos lev-lo de volta a Atalaialeste. 390 00:27:09,986 --> 00:27:11,533 O cantil. 391 00:27:30,383 --> 00:27:31,913 V em frente. 392 00:27:48,419 --> 00:27:52,564 - Voc est bem? - Fui mordido por um urso morto. 393 00:27:53,279 --> 00:27:54,864 Sim. 394 00:27:54,865 --> 00:27:56,324 Foi sim. 395 00:27:58,211 --> 00:27:59,933 Engraada essa vida. 396 00:28:01,639 --> 00:28:03,099 Tudo bem. 397 00:28:31,532 --> 00:28:33,986 - Onde ela conseguiu? - No sei. 398 00:28:34,697 --> 00:28:36,832 Ela parece ser muito engenhosa. 399 00:28:39,531 --> 00:28:41,057 Estamos preocupados. 400 00:28:41,058 --> 00:28:43,407 Pedimos 20.000 homens para lutar conosco 401 00:28:43,408 --> 00:28:46,211 no pior inverno que eles j viram. 402 00:28:46,562 --> 00:28:49,377 O clima ser o menor problema. 403 00:28:49,379 --> 00:28:52,193 Muitos ficaro felizes em ter motivo para voltar. 404 00:28:52,194 --> 00:28:55,700 - Questiona a lealdade deles? - Lealdade que pertence ao Jon. 405 00:28:55,702 --> 00:28:58,122 Jon no est aqui. No ouo falar nele. 406 00:28:58,123 --> 00:29:00,357 Voc Senhora de Winterfell. 407 00:29:00,358 --> 00:29:03,281 O Rei a escolheu para governar na ausncia dele. 408 00:29:04,766 --> 00:29:06,729 E voc governar. 409 00:29:06,730 --> 00:29:08,516 Com sabedoria. 410 00:29:08,517 --> 00:29:10,204 Com competncia. 411 00:29:10,205 --> 00:29:12,575 Eles dizem isso, respeitam voc. 412 00:29:12,576 --> 00:29:14,098 Alguns preferem voc. 413 00:29:14,099 --> 00:29:17,202 Deram as costas ao Jon na hora de retomar Winterfell. 414 00:29:17,203 --> 00:29:20,534 O nomearam rei e querem abandon-lo de novo. 415 00:29:20,535 --> 00:29:22,856 Como confiaria em homens assim? 416 00:29:22,857 --> 00:29:24,915 So todos vira-casacas. 417 00:29:24,916 --> 00:29:27,311 Se descobrirem que escrevi aquela carta... 418 00:29:27,312 --> 00:29:31,086 A mulher que se casou com dois inimigos da Casa. 419 00:29:32,137 --> 00:29:34,975 Quando Jon retornar, ele no ter mais exrcito. 420 00:29:34,976 --> 00:29:36,648 Arya no como eles. 421 00:29:39,310 --> 00:29:41,159 Ela sua irm. 422 00:29:41,161 --> 00:29:44,671 Podem ter desentendimentos, mas ela nunca trairia a famlia. 423 00:29:45,178 --> 00:29:48,039 Ela faria, se descobrisse que eu trairia o Jon. 424 00:29:48,040 --> 00:29:51,295 - isso que ela pensa? - No sei o que ela pensa. 425 00:29:51,668 --> 00:29:53,457 No a conheo mais. 426 00:29:55,802 --> 00:29:57,839 Talvez Brienne possa ajudar. 427 00:30:00,675 --> 00:30:04,619 Ela jurou proteger as duas filhas de Catelyn Stark. 428 00:30:04,620 --> 00:30:06,233 No jurou? 429 00:30:07,439 --> 00:30:08,939 Jurou. 430 00:30:13,421 --> 00:30:17,401 E se planejam prejudicar uma a outra, de qualquer forma, 431 00:30:17,402 --> 00:30:19,585 ela no seria obrigada a interceder? 432 00:30:22,489 --> 00:30:23,979 Deveria. 433 00:30:36,974 --> 00:30:40,433 - H algo que sempre quis saber. - Tudo bem. 434 00:30:40,434 --> 00:30:44,097 Quo bbado voc estava no cerco em Pyke? 435 00:30:45,048 --> 00:30:48,402 Para ser honesto, no me lembro do cerco. 436 00:30:50,311 --> 00:30:52,957 Alguns garotos me contaram na manh seguinte. 437 00:30:53,986 --> 00:30:56,214 Parece ter sido uma boa briga. 438 00:30:56,215 --> 00:30:57,729 Tudo bem. 439 00:30:58,545 --> 00:31:00,365 Foi uma briga e tanto. 440 00:31:00,842 --> 00:31:03,977 Os Homens de Ferro acharam que voc fosse algum deus. 441 00:31:04,357 --> 00:31:07,041 Voc balanava aquela espada flamejante. 442 00:31:07,938 --> 00:31:10,893 Pensei que voc era o homem mais corajoso que j vi. 443 00:31:11,709 --> 00:31:13,382 Apenas o mais bbado. 444 00:31:54,330 --> 00:31:55,894 Onde esto os outros? 445 00:31:55,895 --> 00:31:58,347 Se esperarmos o bastante, vamos descobrir. 446 00:34:28,177 --> 00:34:30,900 Volte a Atalaialeste. Mande um corvo Daenerys. 447 00:34:30,901 --> 00:34:33,045 - Conte o que houve. - No o deixarei. 448 00:34:33,046 --> 00:34:35,189 Voc o mais rpido. V. Agora! 449 00:34:36,591 --> 00:34:39,336 mais rpido sem o martelo. Deixe-o! 450 00:34:39,337 --> 00:34:40,797 Deixe-o! 451 00:34:59,089 --> 00:35:00,631 Parem! 452 00:35:18,059 --> 00:35:19,744 Corram! 453 00:38:07,019 --> 00:38:08,515 O que houve? 454 00:38:09,343 --> 00:38:11,876 - Onde esto os outros? - Corvo... 455 00:38:12,236 --> 00:38:13,875 precisamos enviar o corvo. 456 00:38:13,876 --> 00:38:15,762 Chamem o meistre. Agora! 457 00:38:57,188 --> 00:38:58,682 Thoros? 458 00:39:02,181 --> 00:39:03,766 Thoros! 459 00:39:21,708 --> 00:39:24,399 Dizem que um bom jeito de partir. 460 00:39:37,686 --> 00:39:39,191 Senhor da Luz... 461 00:39:40,342 --> 00:39:42,338 mostre-nos o caminho. 462 00:39:42,339 --> 00:39:45,718 Venha a ns em nossa escurido e guie Seu servo para a luz. 463 00:39:51,388 --> 00:39:53,291 Precisamos queimar o corpo dele. 464 00:39:56,315 --> 00:39:58,590 Todos teremos o mesmo fim... 465 00:39:59,000 --> 00:40:02,984 a menos que o Senhor seja gentil e envie-nos fogo. 466 00:40:11,602 --> 00:40:13,286 Senhor da Luz... 467 00:40:13,962 --> 00:40:15,985 venha a ns em nossa escurido. 468 00:40:16,849 --> 00:40:19,412 Pois a noite escura e cheia de terrores. 469 00:40:43,361 --> 00:40:45,360 Congelaremos em breve. 470 00:40:46,461 --> 00:40:48,476 A gua tambm. 471 00:40:52,212 --> 00:40:54,327 Quando matou o Caminhante Branco... 472 00:40:55,175 --> 00:40:58,099 quase todos mortos que o seguiam, caram. 473 00:40:58,861 --> 00:41:00,370 Por qu? 474 00:41:00,847 --> 00:41:03,188 Talvez seja ele quem os transformou. 475 00:41:04,347 --> 00:41:06,261 Podemos nos focar nos Caminhantes. 476 00:41:06,705 --> 00:41:09,583 - Talvez tenhamos uma chance. - No. 477 00:41:10,817 --> 00:41:13,482 Precisamos levar aquela coisa de volta conosco. 478 00:41:16,710 --> 00:41:19,746 H um corvo indo para Pedra do Drago agora. 479 00:41:19,747 --> 00:41:22,020 Daenerys nossa nica chance. 480 00:41:22,471 --> 00:41:24,064 No. 481 00:41:24,477 --> 00:41:26,155 Tem outra. 482 00:41:28,183 --> 00:41:29,849 Mat-lo. 483 00:41:30,553 --> 00:41:32,511 Ele transformou todos. 484 00:41:36,871 --> 00:41:38,418 Voc no entende... 485 00:41:39,852 --> 00:41:43,039 O Senhor trouxe-o de volta, trouxe-me de volta... 486 00:41:43,604 --> 00:41:45,584 ningum mais, apenas ns. 487 00:41:46,700 --> 00:41:49,018 Ele fez isso para nos ver morrer de frio? 488 00:41:51,101 --> 00:41:54,196 Cuidado, Beric, voc enterrou seu sacerdote. 489 00:41:54,747 --> 00:41:56,516 sua ltima vida. 490 00:41:56,517 --> 00:41:58,724 Tenho esperado pelo fim h muito tempo. 491 00:41:59,724 --> 00:42:02,215 Talvez o Senhor me trouxe aqui para ach-lo. 492 00:42:03,052 --> 00:42:05,416 Todo senhor que conheci foi um idiota. 493 00:42:06,043 --> 00:42:08,766 No vejo porqu o Senhor da Luz seria diferente. 494 00:42:22,109 --> 00:42:23,739 Minha senhora. 495 00:42:33,613 --> 00:42:35,221 Minha senhora? 496 00:42:35,944 --> 00:42:39,599 um convite. Para Porto Real. 497 00:42:46,073 --> 00:42:49,142 - Voc Senhora de Winterfell. - Sou. 498 00:42:49,143 --> 00:42:52,681 E voc vai representar meus interesses neste encontro. 499 00:42:53,100 --> 00:42:56,035 Eles convidaram voc, querem voc l. 500 00:42:57,179 --> 00:42:59,438 No pisarei em Porto Real 501 00:42:59,439 --> 00:43:01,948 enquanto Cersei Lannister for rainha. 502 00:43:01,949 --> 00:43:05,230 Se querer outro Stark prisioneiro, que venham at mim. 503 00:43:05,231 --> 00:43:08,132 At l, ficarei onde perteno. 504 00:43:08,638 --> 00:43:10,512 Tenho trabalho a fazer aqui. 505 00:43:12,831 --> 00:43:14,823 No seguro. 506 00:43:14,824 --> 00:43:16,585 Sor Jaime estar l. 507 00:43:16,586 --> 00:43:19,019 Disse que ele a tratou honrosamente antes. 508 00:43:19,020 --> 00:43:21,146 No me preocupo comigo. 509 00:43:21,147 --> 00:43:23,955 No seguro deix-la com o Mindinho. 510 00:43:23,956 --> 00:43:25,950 Tenho muitos guardas 511 00:43:25,951 --> 00:43:28,172 que o aprisionariam ou decapitariam 512 00:43:28,173 --> 00:43:31,418 - voc estando aqui ou no. - E confia na lealdade deles? 513 00:43:31,875 --> 00:43:35,344 Que Mindinho no fez intrigas pelas suas costas? 514 00:43:35,345 --> 00:43:38,711 Deixe-me pelo menos deixar Podrick para cuidar de voc. 515 00:43:38,712 --> 00:43:40,483 Ele se tornou um espadachim... 516 00:43:40,484 --> 00:43:44,922 No preciso que tomem conta de mim. 517 00:43:44,923 --> 00:43:47,614 No sou criana, sou Senhora de Winterfell 518 00:43:47,615 --> 00:43:49,075 e estou em casa. 519 00:43:49,076 --> 00:43:51,169 o lugar mais seguro para mim. 520 00:43:52,089 --> 00:43:53,562 Minha senhora... 521 00:43:54,282 --> 00:43:58,432 Jurei proteger voc e sua irm. Se abandon-la... 522 00:43:58,433 --> 00:44:00,918 A viagem para Porto Real longa, 523 00:44:00,919 --> 00:44:03,185 e no viajar em poca de vero. 524 00:44:03,186 --> 00:44:06,431 Quanto antes partir, maiores a chances de chegar na hora. 525 00:44:09,572 --> 00:44:11,245 Sim, minha senhora. 526 00:44:33,576 --> 00:44:35,205 Voc no pode! 527 00:44:36,035 --> 00:44:37,888 A pessoa mais importante do mundo 528 00:44:37,890 --> 00:44:40,496 no pode voar ao lugar mais perigoso do mundo. 529 00:44:40,497 --> 00:44:42,458 - Quem mais pode? - Ningum. 530 00:44:42,459 --> 00:44:44,661 Eles sabiam dos riscos quando partiram. 531 00:44:44,662 --> 00:44:46,980 No pode ganhar o trono se estiver morta. 532 00:44:47,409 --> 00:44:49,717 No pode quebrar a roda estando morta. 533 00:44:50,307 --> 00:44:53,061 - Ento o que eu fao? - Nada. 534 00:44:53,731 --> 00:44:56,369 s vezes, nada o mais difcil de se fazer. 535 00:44:58,029 --> 00:44:59,817 Se voc morrer... 536 00:44:59,818 --> 00:45:01,563 estamos todos perdidos. 537 00:45:03,040 --> 00:45:04,926 Todos, tudo... 538 00:45:06,584 --> 00:45:09,423 Voc me disse para fazer nada antes, e eu escutei. 539 00:45:10,105 --> 00:45:12,314 No farei nada de novo. 540 00:46:08,794 --> 00:46:10,859 Idiota de merda. 541 00:46:31,966 --> 00:46:34,459 Merda. 542 00:49:08,261 --> 00:49:10,128 Para trs! 543 00:49:11,049 --> 00:49:13,931 Para trs! Vamos! 544 00:49:40,061 --> 00:49:41,550 Socorro! 545 00:52:54,231 --> 00:52:55,780 Jon! 546 00:54:45,727 --> 00:54:47,456 Vo! 547 00:54:47,457 --> 00:54:49,996 Vo, agora! Partam! 548 00:57:46,885 --> 00:57:48,578 Tio Benjen? 549 00:57:48,579 --> 00:57:50,302 Como? 550 00:57:52,389 --> 00:57:55,092 - V para a passagem. - Venha comigo. 551 00:57:55,552 --> 00:57:57,232 No h tempo. 552 00:57:57,233 --> 00:57:58,809 V! 553 00:59:13,218 --> 00:59:15,303 Vamos nos encontrar de novo, Clegane. 554 00:59:15,884 --> 00:59:17,795 Espero que no. 555 00:59:47,374 --> 00:59:49,542 Hora de ir, Majestade. 556 00:59:51,074 --> 00:59:53,063 Mais um pouco. 557 01:02:11,770 --> 01:02:13,716 No o que procura? 558 01:02:15,705 --> 01:02:18,690 Tenho centenas de homens leiais a mim em Winterfell. 559 01:02:20,718 --> 01:02:22,492 No esto aqui agora. 560 01:02:24,589 --> 01:02:26,374 O que isso? 561 01:02:27,080 --> 01:02:28,605 So meus rostos. 562 01:02:31,086 --> 01:02:34,029 - Onde conseguiu eles? - Em Bravos... 563 01:02:34,030 --> 01:02:36,786 enquanto treinava para ser a um Homem Sem Rosto. 564 01:02:37,749 --> 01:02:39,523 O que isso significa? 565 01:02:41,745 --> 01:02:45,817 Em Bravos, antes de conseguir meu primeiro rosto, 566 01:02:46,379 --> 01:02:50,284 eu jogava um jogo... o jogo dos rostos. 567 01:02:51,774 --> 01:02:55,280 simples... eu pergunto uma coisa sobre voc, 568 01:02:55,281 --> 01:02:57,998 e voc tenta fazer uma mentira parecer verdade. 569 01:02:58,642 --> 01:03:01,202 Se voc me enganar, voc ganha. 570 01:03:01,954 --> 01:03:04,801 Se eu perceber que mentira, voc perde. 571 01:03:05,320 --> 01:03:07,067 Vamos jogar. 572 01:03:08,239 --> 01:03:10,036 No quero jogar. 573 01:03:10,896 --> 01:03:13,391 O que acha do Jon ser rei? 574 01:03:14,311 --> 01:03:17,686 Acha que outra pessoa devia comandar o Norte ao invs dele? 575 01:03:17,687 --> 01:03:20,796 Esses rostos, o que eles so? 576 01:03:21,521 --> 01:03:23,491 Voc devia estar perguntando? 577 01:03:24,133 --> 01:03:26,041 Tem certeza? 578 01:03:26,042 --> 01:03:29,475 O jogo no acabou bem para o ltimo que fez perguntas. 579 01:03:29,476 --> 01:03:31,564 Diga-me o que eles so. 580 01:03:34,698 --> 01:03:37,654 Ns duas queramos ser outras pessoas quando novas. 581 01:03:38,914 --> 01:03:40,922 Voc queria ser rainha. 582 01:03:41,284 --> 01:03:44,648 Sentar ao lado do seu lindo marido no Trono de Ferro. 583 01:03:45,885 --> 01:03:48,009 Eu queria ser cavaleira. 584 01:03:48,435 --> 01:03:51,348 Pegar uma espada e batalhar, como o papai. 585 01:03:53,847 --> 01:03:56,686 Nenhuma de ns conseguiu ser essas pessoas, no ? 586 01:03:57,757 --> 01:04:01,233 O mundo no deixa as garotas decidirem o que elas querem ser. 587 01:04:02,597 --> 01:04:06,781 Mas agora eu posso. Com os rostos, posso escolher. 588 01:04:07,844 --> 01:04:09,749 Posso virar outra pessoa. 589 01:04:11,109 --> 01:04:15,131 Falar com a voz da pessoa... viver em sua pele. 590 01:04:18,059 --> 01:04:20,222 Posso at mesmo me tornar voc. 591 01:04:27,673 --> 01:04:29,765 Pergunto-me como seria... 592 01:04:30,495 --> 01:04:32,881 vestir esses lindos vestidos. 593 01:04:34,638 --> 01:04:37,056 Ser a Senhora de Winterfell. 594 01:04:39,372 --> 01:04:41,748 Para descobrir, s preciso... 595 01:04:43,609 --> 01:04:45,478 de seu rosto. 596 01:05:43,712 --> 01:05:45,652 Eu sinto muito. 597 01:05:47,800 --> 01:05:49,767 Eu sinto muito mesmo. 598 01:06:01,117 --> 01:06:03,290 Queria poder voltar atrs. 599 01:06:05,423 --> 01:06:07,541 Queria que nunca tivssemos ido. 600 01:06:10,892 --> 01:06:12,602 Eu no. 601 01:06:14,059 --> 01:06:16,624 Se no tivssemos ido, eu no teria visto. 602 01:06:18,500 --> 01:06:20,443 Precisa ver para acreditar. 603 01:06:22,202 --> 01:06:23,964 E agora eu acredito. 604 01:06:27,002 --> 01:06:29,276 Os drages so meus filhos. 605 01:06:30,005 --> 01:06:34,122 Os nicos filhos que terei. Voc entende? 606 01:06:40,434 --> 01:06:43,412 Vamos destruir o Rei da Noite e seu exrcito. 607 01:06:44,645 --> 01:06:46,765 E faremos isso juntos. 608 01:06:48,303 --> 01:06:50,241 Voc tem minha palavra. 609 01:06:53,702 --> 01:06:55,383 Obrigado, Dany. 610 01:06:56,811 --> 01:06:58,491 "Dany"... 611 01:06:59,909 --> 01:07:02,387 Quem foi o ltimo que me chamou assim? 612 01:07:03,946 --> 01:07:06,344 No tenho certeza... meu irmo? 613 01:07:07,028 --> 01:07:10,008 No era uma boa companhia. 614 01:07:11,150 --> 01:07:13,083 Tudo bem. 615 01:07:13,990 --> 01:07:15,964 "Dany" no. 616 01:07:19,530 --> 01:07:21,807 Que tal "minha rainha?" 617 01:07:25,025 --> 01:07:28,950 Eu me ajoelharia, mas... 618 01:07:28,951 --> 01:07:31,383 E aqueles que juraram lealdade a voc? 619 01:07:31,384 --> 01:07:34,358 Eles te vero pelo que voc . 620 01:07:50,563 --> 01:07:52,485 Espero que eu merea. 621 01:07:54,121 --> 01:07:56,060 Voc merece. 622 01:08:16,694 --> 01:08:18,846 Voc devia descansar. 623 01:10:15,600 --> 01:10:19,771 Saiba quando estreia seu filme favorito:\nquandoestreia.com.br 624 01:11:42,771 --> 01:11:44,536 NO FINAL DE TEMPORADA... 625 01:12:13,064 --> 01:12:16,599 S h uma guerra que importa... e ela est aqui. 626 01:12:17,058 --> 01:12:19,409 O FINAL DE TEMPORADA 627 01:12:20,305 --> 01:12:26,434 Contribua tornando-se um usurio VIP e remova todos os anncios do www.OpenSubtitles.org 45806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.