All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E06.Beyond.the.Wall.1080p.AMZN.WEB-DL.6CH.MkvCage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 2 00:01:05,975 --> 00:01:35,975 Vertaling Belgowulf Download op http://www.opensubtitles.org 3 00:04:07,976 --> 00:04:09,735 Ben je ok? 4 00:04:10,095 --> 00:04:12,040 Nog nooit in het noorden geweest? 5 00:04:12,557 --> 00:04:14,228 Nog nooit geen sneeuw gezien. 6 00:04:14,348 --> 00:04:17,298 Mooi, eh? Ik kan weer ademen. 7 00:04:17,318 --> 00:04:19,799 In het zuiden ruikt de lucht naar varkensstront. 8 00:04:19,819 --> 00:04:22,861 - Jij bent nooit in het zuiden geweest. - Ik was in Winterfell. 9 00:04:22,881 --> 00:04:24,546 Dat is het noorden. 10 00:04:24,711 --> 00:04:26,155 Hoe kan je hier leven? 11 00:04:26,240 --> 00:04:28,421 Hoe verhinder je dat je ballen eraf vriezen? 12 00:04:28,441 --> 00:04:30,409 Blijven bewegen, dat is het geheim. 13 00:04:30,529 --> 00:04:32,996 Lopen is goed, vechten is beter,... 14 00:04:33,116 --> 00:04:34,727 ...neuken het best. 15 00:04:34,847 --> 00:04:37,480 Er is geen levende vrouw in de buurt. 16 00:04:37,587 --> 00:04:40,557 We moeten ons redden met wat we hebben. 17 00:04:46,361 --> 00:04:48,520 Deze is misschien niet zo slim. 18 00:04:49,435 --> 00:04:51,945 - Davos zegt dat hij een sterke vechter is. - Goed. 19 00:04:52,065 --> 00:04:54,512 Dat is belangrijker als slim zijn. 20 00:04:54,632 --> 00:04:57,780 Slimme mensen komen niet naar hier op zoek naar de doden. 21 00:04:59,045 --> 00:05:03,613 Dus je hebt de Drakenkoningin ontmoet? En? 22 00:05:03,733 --> 00:05:06,864 Ze wil alleen samen met ons vechten als ik kniel. 23 00:05:07,184 --> 00:05:11,013 Je bent te lang bij het Vrije volk geweest. Nu wil je niet meer knielen. 24 00:05:13,547 --> 00:05:17,560 Mance Rayder was een groot man. Trots man. 25 00:05:17,846 --> 00:05:20,869 De koning achter de Muur, heeft nooit geknield. 26 00:05:21,968 --> 00:05:26,383 Hoeveel van zijn mensen zijn dood door zijn trots? 27 00:05:39,638 --> 00:05:41,700 Nog altijd boos op ons, jongen? 28 00:05:42,309 --> 00:05:45,498 - Je hebt me verkocht aan een heks. - Een priesteres. 29 00:05:45,829 --> 00:05:48,611 Ik geef toe, een subtiel verschil. 30 00:05:48,731 --> 00:05:50,303 We vechten in een grote oorlog. 31 00:05:50,423 --> 00:05:53,123 - Oorlogen kosten geld. - Ik wilde n van jullie worden. 32 00:05:53,416 --> 00:05:56,166 Ik wilde bij de Broederschap en jij hebt me verkocht. 33 00:05:56,256 --> 00:05:57,812 Als een slaaf. 34 00:05:58,215 --> 00:06:00,176 Weet je wel wat ze met me gedaan heeft? 35 00:06:00,196 --> 00:06:03,571 Ze bond me aan het bed, trok mijn kleren uit... 36 00:06:03,691 --> 00:06:05,008 Klinkt nog niet zo erg... 37 00:06:05,886 --> 00:06:07,856 En legde bloedzuigers op mij! 38 00:06:07,876 --> 00:06:10,284 - Was ze ook naakt? - Ze had jouw bloed nodig. 39 00:06:10,304 --> 00:06:13,044 - Ja, dat weet ik ook! - Had erger gekund. 40 00:06:13,064 --> 00:06:14,792 Ze wilde me doden. 41 00:06:14,912 --> 00:06:18,376 - En dat zou ze gedaan als er niet... - Maar dat is niet gebeurd, toch? 42 00:06:18,496 --> 00:06:20,263 Dus waar zeur je dan over? 43 00:06:20,613 --> 00:06:21,994 Ik zeur niet. 44 00:06:22,114 --> 00:06:25,685 Je lippen bewegen en je klaagt over iets. Dat is zeuren. 45 00:06:27,105 --> 00:06:30,373 Hij hier is al zes keer gedood en hoor je hem daarover klagen? 46 00:06:39,751 --> 00:06:41,210 Brave jongen. 47 00:06:46,022 --> 00:06:49,298 De eerste keer dat ik achter de Muur kwam was met jouw vader. 48 00:06:49,618 --> 00:06:51,290 Hij was een goed man. 49 00:06:51,410 --> 00:06:53,274 Hij verdiende een betere zoon. 50 00:06:54,544 --> 00:06:56,450 Was je bij hem op het einde? 51 00:06:56,570 --> 00:06:58,842 Ik was een gevangene van de Wildlings. 52 00:06:59,309 --> 00:07:00,865 Maar we hebben hem gewroken. 53 00:07:01,688 --> 00:07:05,300 Ik wil dat je weet dat elke muiter gekregen heeft wat hij verdiende. 54 00:07:05,608 --> 00:07:08,319 Ik kan geen ergere dood voor hem bedenken. 55 00:07:08,389 --> 00:07:12,815 De Nachtwacht was zijn leven. Hij zou gestorven zijn voor gelijk wie van hen. 56 00:07:13,407 --> 00:07:15,113 En zij hebben hem afgemaakt. 57 00:07:15,233 --> 00:07:17,370 Ik haat het dat hij zo stierf. 58 00:07:17,741 --> 00:07:20,870 Mijn vader was de meest eervolle man die ik ooit gekend heb. 59 00:07:20,901 --> 00:07:23,215 Hij was goed, altijd en overal. 60 00:07:23,507 --> 00:07:26,074 En hij stierf op het hakblok. 61 00:07:27,417 --> 00:07:30,326 Jouw vader wilde me executeren, weet je. 62 00:07:31,546 --> 00:07:33,333 Dat hoorde ik, ja. 63 00:07:33,453 --> 00:07:35,433 Terecht, natuurlijk. 64 00:07:35,553 --> 00:07:37,729 Maar daarom haatte ik hem niet minder. 65 00:07:37,849 --> 00:07:40,707 - Ik ben blij dat hij je niet kon vangen. - Ik ook 66 00:07:48,958 --> 00:07:50,883 Jouw vader gaf me dit zwaard. 67 00:07:51,409 --> 00:07:54,540 Veranderde de knop van een beer in een wolf. 68 00:07:57,658 --> 00:07:59,486 Maar het is nog steeds Langklauw. 69 00:08:05,181 --> 00:08:10,243 Commandant Mormont dacht dat je nooit meer terug kwam naar Westeros. 70 00:08:12,299 --> 00:08:14,011 Maar je bent terug. 71 00:08:14,847 --> 00:08:17,862 En het is al eeuwen in jouw familie. 72 00:08:18,612 --> 00:08:20,732 Het mag niet in mijn bezit zijn. 73 00:08:24,074 --> 00:08:25,942 Hij gaf het aan jou. 74 00:08:26,754 --> 00:08:28,699 Ik ben zijn zoon niet. 75 00:08:33,781 --> 00:08:36,368 Ik heb schande over ons huis gebracht. 76 00:08:37,555 --> 00:08:40,297 Ik heb mijn vader zijn hart gebroken. 77 00:08:42,814 --> 00:08:45,440 Ik heb geen recht meer op dit zwaard. 78 00:08:47,852 --> 00:08:49,272 Het is van jou. 79 00:08:49,583 --> 00:08:51,470 Dat het je goed mag dienen. 80 00:08:52,039 --> 00:08:54,159 En je kinderen na jou. 81 00:09:19,593 --> 00:09:22,091 Vader hield ons altijd in het oog van hierboven. 82 00:09:22,297 --> 00:09:24,572 Hij zei nooit veel. 83 00:09:24,684 --> 00:09:29,048 Waarschijnlijk weet je het niet meer, jij was altijd binnen aan het breien. 84 00:09:29,898 --> 00:09:31,901 Ik weet het nog. 85 00:09:33,696 --> 00:09:36,808 De jongens waren eens aan het boogschieten met Ser Rodrick,... 86 00:09:37,786 --> 00:09:39,712 ...ik kwam daarna hier... 87 00:09:39,832 --> 00:09:41,871 ...en Bran had zijn boog laten liggen,... 88 00:09:41,991 --> 00:09:43,933 ...gewoon op de grond hier. 89 00:09:44,555 --> 00:09:47,192 Ser Rodrick had hem gestraft als hij dat had gezien. 90 00:09:49,141 --> 00:09:51,767 Er stak nog n pijl in het doel... 91 00:09:52,448 --> 00:09:55,630 ...en niemand in de buurt, net als nu. 92 00:09:55,735 --> 00:09:57,875 Niemand om me te stoppen. 93 00:09:59,884 --> 00:10:01,965 Dus begon ik te schieten. 94 00:10:02,457 --> 00:10:07,164 En na elk schot moest ik dus naar het doel lopen en terug om weer te schieten. 95 00:10:08,923 --> 00:10:10,810 Ik was niet zo goed. 96 00:10:12,685 --> 00:10:15,106 Uiteindelijk schoot ik in de roos. 97 00:10:15,589 --> 00:10:18,852 Misschien bij het 20ste schot, of het 50ste. Ik weet het niet meer. 98 00:10:19,261 --> 00:10:20,953 Maar hij zat in de roos. 99 00:10:21,245 --> 00:10:23,209 En toen hoorde ik dit... 100 00:10:25,015 --> 00:10:26,629 Ik keek op. 101 00:10:26,907 --> 00:10:30,341 En hier stond hij dan, naar mij te glimlachen. 102 00:10:32,519 --> 00:10:34,950 Ik wist dat wat ik deed tegen de regels was... 103 00:10:35,476 --> 00:10:38,549 ...maar hij lachte, dus ik wist dat het niet verkeerd was. 104 00:10:39,488 --> 00:10:41,102 De regels waren verkeerd. 105 00:10:43,317 --> 00:10:45,631 Ik deed wat ik moest doen en hij wist dat. 106 00:10:48,968 --> 00:10:50,660 Nu is hij dood. 107 00:10:52,505 --> 00:10:54,352 Vermoord door de Lannisters. 108 00:10:54,980 --> 00:10:56,420 Met jouw hulp. 109 00:11:00,129 --> 00:11:01,568 Wat? 110 00:11:10,565 --> 00:11:12,316 Dit is jouw mooi handschrift. 111 00:11:12,766 --> 00:11:16,946 Septa Mordane tikte me op de vingers omdat ik niet zo mooi als jij kon schrijven. 112 00:11:18,103 --> 00:11:19,250 Robb,... 113 00:11:19,920 --> 00:11:22,351 Ik schrijf je vandaag met een zwaar gemoed. 114 00:11:22,371 --> 00:11:24,132 Onze goede koning Robert is dood. 115 00:11:24,152 --> 00:11:27,208 - Hij stierf na een zwijnen... - Je hoeft het niet voor te lezen. 116 00:11:27,288 --> 00:11:29,818 - Ik weet het nog. - Vader is beschuldigd van verraad. 117 00:11:29,828 --> 00:11:32,914 Met Robert's broers probeerde hij mijn geliefde Joffrey... 118 00:11:33,006 --> 00:11:34,778 ...zijn troon te stelen. 119 00:11:34,998 --> 00:11:38,541 De Lannisters zorgen goed voor mij en bezorgen me alle comfort. 120 00:11:38,661 --> 00:11:42,543 Ik smeek je, kom naar King's Landing, zweer trouw aan Koning Joffrey... 121 00:11:42,663 --> 00:11:46,386 ...en voorkom alle wrevel tussen de grote huizen van Lannister en Stark. 122 00:11:46,777 --> 00:11:48,800 Jouw trouwe zuster, Sansa. 123 00:11:49,473 --> 00:11:52,071 - Ze dwongen me dat te doen. - Echt? 124 00:11:52,091 --> 00:11:53,955 Met een mes op je keel? 125 00:11:54,019 --> 00:11:57,723 Hebben ze je gemarteld tot je botten kraakten? 126 00:11:57,843 --> 00:12:00,338 Je moest eens weten hoe het was. Ik was nog een kind. 127 00:12:00,358 --> 00:12:01,411 Ik ook. 128 00:12:01,431 --> 00:12:04,504 Ze hadden mij moeten doden voordat ik mijn familie zou verraden. 129 00:12:04,584 --> 00:12:07,307 Ze zeiden dat het de enige manier was om vader te redden. 130 00:12:07,327 --> 00:12:09,355 En jij geloofde hen? 131 00:12:10,780 --> 00:12:13,386 Ik herinner me, jou, daar op het platform... 132 00:12:13,406 --> 00:12:16,663 ...met Joffrey en Cersei toen ze vader naar het blok sleepten... 133 00:12:16,683 --> 00:12:20,589 ...met je mooie kleed en je haren mooi opgedaan. 134 00:12:21,783 --> 00:12:24,038 - Jij was daar. - Ik was daar. 135 00:12:24,223 --> 00:12:27,115 Tussen het volk naast Baelor's beeld. 136 00:12:28,527 --> 00:12:31,290 En wat heb jij gedaan? Ben je hem komen redden? 137 00:12:31,722 --> 00:12:34,371 Heb jij gevochten met de Lannisters om vader te redden? 138 00:12:34,391 --> 00:12:36,329 - Ik wilde wel. - Maar je deed het niet. 139 00:12:36,649 --> 00:12:39,655 - Net als ik. - Ik heb vader en Robb niet verraden. 140 00:12:39,675 --> 00:12:43,080 Ik heb mijn familie niet verraden voor mijn geliefde Joffrey. 141 00:12:46,181 --> 00:12:49,114 Je zou me op je knien moeten bedanken. 142 00:12:49,353 --> 00:12:52,357 We zijn weer in Winterfell door mij. 143 00:12:52,477 --> 00:12:56,489 Jij won het niet terug, Jon ook niet, hij verloor de Slag van de Bastaarden. 144 00:12:56,609 --> 00:13:00,228 De Ridders van de Vale wonnen de slag voor mij. 145 00:13:00,348 --> 00:13:03,024 En waar was jij? Op rondreis in de wereld? 146 00:13:03,144 --> 00:13:05,470 - Ik was in opleiding. - Opleiding? 147 00:13:05,925 --> 00:13:10,368 Wel, tijdens jouw opleiding, heb ik dingen meegemaakt die jij je niet kan voorstellen. 148 00:13:10,848 --> 00:13:14,014 Oh, dat wist ik niet en ik kan me heel wat voorstellen. 149 00:13:15,639 --> 00:13:18,161 Jij had dat nooit overleefd. 150 00:13:19,286 --> 00:13:21,352 Daar komen we nooit meer achter. 151 00:13:25,344 --> 00:13:27,502 Wat ga je doen met die brief? 152 00:13:29,075 --> 00:13:31,232 Weet ik nog niet. 153 00:13:31,809 --> 00:13:34,452 Aan wie heb je hem laten zien? Waar heb je hem gevonden? 154 00:13:34,747 --> 00:13:36,373 Je bent bang, niet? 155 00:13:36,758 --> 00:13:40,223 Waar ben je bang voor? Je hebt geen misdaad begaan. 156 00:13:40,243 --> 00:13:43,371 Niemand gaat je ophangen. Je bent bang dat ik hem aan Jon toon... 157 00:13:43,391 --> 00:13:45,173 ...en dat hij boos wordt. 158 00:13:45,215 --> 00:13:47,221 Nee, niet Jon. 159 00:13:47,341 --> 00:13:50,017 Hij zal het begrijpen, je was slechts een bang kind. 160 00:13:50,137 --> 00:13:52,262 Helemaal alleen bij de gemene Lannisters. 161 00:13:52,334 --> 00:13:56,285 Weet je hoe blij Cersei nu zou zijn als ze ons kon zien ruziemaken? 162 00:13:56,380 --> 00:13:59,395 Dit is precies wat ze wil, wat ze altijd heeft gewild. 163 00:13:59,415 --> 00:14:02,835 Je bent bang dat de noordelijke heren het zullen lezen. 164 00:14:04,579 --> 00:14:08,977 Ze zouden niet veel goeds denken over Lady Sansa als ze wisten dat ze Cersei's werk deed. 165 00:14:09,539 --> 00:14:11,481 Wat zou kleine Lyanna Mormont zeggen? 166 00:14:12,626 --> 00:14:15,053 Ze is jonger als jou toen je dit schreef. 167 00:14:15,750 --> 00:14:18,516 Ga je dan zeggen "Maar ik was nog een kind"? 168 00:14:20,496 --> 00:14:21,666 Je bent kwaad. 169 00:14:22,513 --> 00:14:25,553 Soms doen kwade mensen spijtige dingen. 170 00:14:25,673 --> 00:14:28,806 Soms doen bange mensen spijtige dingen. 171 00:14:30,313 --> 00:14:32,069 Ik houd het wel op kwaad. 172 00:15:03,031 --> 00:15:04,973 Jij bent de Hond. 173 00:15:05,093 --> 00:15:06,504 Fuck off. 174 00:15:07,014 --> 00:15:08,583 Ze zeiden al dat je gemeen was. 175 00:15:08,903 --> 00:15:11,349 Ben je zo geboren of haat je gewoon Wildlings? 176 00:15:11,369 --> 00:15:13,764 Ik geef geen flikker om Wildlings. 177 00:15:14,599 --> 00:15:15,632 Ik haat rossen. 178 00:15:15,752 --> 00:15:17,074 Rossen zijn mooi. 179 00:15:17,945 --> 00:15:19,651 Gekust door het vuur. 180 00:15:19,675 --> 00:15:20,861 Net als jij. 181 00:15:20,941 --> 00:15:22,850 Waag het niet naar me te wijzen. 182 00:15:27,677 --> 00:15:30,216 Ben je als baby in het vuur gevallen? 183 00:15:31,471 --> 00:15:33,139 Ik ben niet gevallen, maar geduwd. 184 00:15:33,259 --> 00:15:35,006 En sindsdien ben je gemeen. 185 00:15:35,241 --> 00:15:36,312 Laat me met rust. 186 00:15:36,376 --> 00:15:38,256 Ik denk niet dat je echt gemeen bent. 187 00:15:38,319 --> 00:15:39,589 Je hebt trieste ogen. 188 00:15:40,865 --> 00:15:42,744 Wil je mijn pik zuigen, is dat het? 189 00:15:42,969 --> 00:15:44,674 - Pik? - Lul. 190 00:15:45,047 --> 00:15:46,977 Ah, pik. 191 00:15:47,328 --> 00:15:48,328 Dat vind ik lekker. 192 00:15:48,972 --> 00:15:50,241 Ongetwijfeld. 193 00:15:50,503 --> 00:15:53,043 Nee, voor mij enkel kutje. 194 00:15:53,367 --> 00:15:56,057 Ik heb een schoonheid op me wachten in Winterfell. 195 00:15:56,143 --> 00:15:57,823 Als ik daar ooit terugkom. 196 00:15:57,943 --> 00:15:59,121 Geel haar,... 197 00:15:59,241 --> 00:16:00,640 ...blauwe ogen. 198 00:16:00,692 --> 00:16:02,847 Grootste vrouw die je ooit gezien hebt. 199 00:16:02,921 --> 00:16:05,126 Bijna zo groot als jij. 200 00:16:06,986 --> 00:16:08,380 Brienne van Tarth? 201 00:16:08,500 --> 00:16:11,822 - Ken je haar? - Die van jou is Brienne van fucking Tarth? 202 00:16:11,942 --> 00:16:13,764 Wel, nog niet van mij. 203 00:16:13,991 --> 00:16:15,896 Maar ik zie hoe ze naar me kijkt. 204 00:16:15,916 --> 00:16:17,190 Hoe kijkt ze dan naar je? 205 00:16:17,205 --> 00:16:19,808 Alsof ze je in stukjes wil snijden en je lever opeten? 206 00:16:19,828 --> 00:16:21,547 Je kent haar echt. 207 00:16:22,067 --> 00:16:23,537 Ik heb haar ontmoet. 208 00:16:23,557 --> 00:16:25,491 Ik wil baby's met haar maken. 209 00:16:25,611 --> 00:16:26,686 Beeld je eens in. 210 00:16:26,806 --> 00:16:28,522 Grote monsters. 211 00:16:28,642 --> 00:16:30,165 Ze veroveren de wereld. 212 00:16:30,285 --> 00:16:32,795 Hoe kan een gek als jij zo lang leven? 213 00:16:33,317 --> 00:16:35,273 Ik ben goed in mensen doden. 214 00:16:37,976 --> 00:16:40,879 - Je lijkt niet echt op hem. - Op wie? 215 00:16:40,962 --> 00:16:42,618 Jouw vader. 216 00:16:43,967 --> 00:16:45,923 Je zal meer op je moeder lijken. 217 00:16:46,245 --> 00:16:47,291 Je kende hem? 218 00:16:48,004 --> 00:16:49,074 Natuurlijk. 219 00:16:49,697 --> 00:16:50,929 Toen hij Hand was. 220 00:16:51,281 --> 00:16:52,986 Hij stuurde me achter de Mountain. 221 00:16:53,009 --> 00:16:56,511 Je Wildling vriend vertelde me dat de Rode Vrouw jou terug bracht. 222 00:16:57,156 --> 00:16:59,023 Thoros bracht mij terug... 223 00:16:59,472 --> 00:17:00,704 ...zes keer. 224 00:17:01,666 --> 00:17:04,058 We dienen allebei dezelfde heer. 225 00:17:05,055 --> 00:17:06,225 Ik dien het noorden. 226 00:17:06,305 --> 00:17:08,909 Het noorden heeft je niet terug gebracht van de doden. 227 00:17:08,910 --> 00:17:11,457 De Heer van het Licht heeft nooit tegen me gesproken. 228 00:17:11,468 --> 00:17:14,088 Ik weet niets over hem, ook niet wat hij van me wil. 229 00:17:14,108 --> 00:17:15,315 Hij wil jou leven. 230 00:17:15,490 --> 00:17:18,042 - Waarom? - Weet ik niet. 231 00:17:19,364 --> 00:17:21,955 Dat hoor ik van iedereen. Ik weet het niet. 232 00:17:22,654 --> 00:17:26,191 Dus waarom een god dienen, als niemand weet wat hij wil? 233 00:17:27,641 --> 00:17:29,732 Daar denk ik de hele tijd over na. 234 00:17:30,330 --> 00:17:32,595 Ik denk dat wij het niet moeten weten. 235 00:17:33,321 --> 00:17:34,578 Behalve n ding. 236 00:17:35,150 --> 00:17:36,333 We zijn soldaten. 237 00:17:36,806 --> 00:17:38,698 We moeten weten waarvoor we vechten. 238 00:17:39,734 --> 00:17:44,693 Ik vecht niet zodat iemand die ik niet ken op een troon van zwaarden kan zitten. 239 00:17:45,031 --> 00:17:46,749 Waarvoor vecht je dan? 240 00:17:47,508 --> 00:17:48,508 Het leven. 241 00:17:50,054 --> 00:17:51,523 De dood is de vijand. 242 00:17:52,095 --> 00:17:53,527 De eerste vijand. 243 00:17:53,647 --> 00:17:54,927 En de laatste. 244 00:17:56,995 --> 00:17:58,789 Maar we gaan allemaal dood. 245 00:17:59,877 --> 00:18:01,508 De vijand wint altijd. 246 00:18:01,954 --> 00:18:03,999 Maar toch moeten we tegen hem vechten. 247 00:18:04,296 --> 00:18:05,878 Dat is al wat ik weet. 248 00:18:07,500 --> 00:18:10,778 Jij en ik zullen niet veel plezier hebben zolang we hier zijn. 249 00:18:10,880 --> 00:18:12,973 Maar we kunnen het leven behouden. 250 00:18:13,195 --> 00:18:16,210 We kunnen vechten voor degene die het niet zelf kunnen. 251 00:18:19,103 --> 00:18:21,892 Ik ben het schild dat het rijk der mensen beschermd. 252 00:18:22,022 --> 00:18:24,549 Misschien moeten we niet meer begrijpen als dat. 253 00:18:25,557 --> 00:18:26,815 Misschien is dat genoeg. 254 00:18:27,555 --> 00:18:28,555 Aye. 255 00:18:30,306 --> 00:18:31,900 Misschien is dat genoeg. 256 00:18:41,702 --> 00:18:43,307 Dat zag ik in het vuur. 257 00:18:44,727 --> 00:18:46,370 Een berg als een pijlpunt. 258 00:18:48,579 --> 00:18:49,579 Weet je het zeker? 259 00:18:52,616 --> 00:18:54,470 We komen dichterbij. 260 00:19:02,250 --> 00:19:03,610 Weet je wat ik mag aan jou? 261 00:19:05,863 --> 00:19:08,117 - Eerlijk gezegd niet. - Jij bent geen held. 262 00:19:08,814 --> 00:19:09,847 Oh. 263 00:19:10,989 --> 00:19:12,918 Ik ben wel eens heldhaftig geweest. 264 00:19:12,967 --> 00:19:16,428 Ik stormde eens door het Moddergat van King's Landing. 265 00:19:16,448 --> 00:19:18,041 Ik wil niet dat je een held bent. 266 00:19:18,614 --> 00:19:21,592 Helden doen domme dingen en sterven. 267 00:19:21,742 --> 00:19:24,443 Drogo, Jorah, Daario, zelfs deze... 268 00:19:25,657 --> 00:19:26,777 Jon Snow. 269 00:19:26,974 --> 00:19:29,405 De n probeert straffer te zijn als de andere. 270 00:19:29,560 --> 00:19:31,913 Je kan het domste moedige ding doen... 271 00:19:32,024 --> 00:19:33,953 Interessant, die helden die je noemt... 272 00:19:34,193 --> 00:19:35,525 Drogo, Jorah, 273 00:19:35,645 --> 00:19:37,205 Daario, zelfs deze... 274 00:19:37,778 --> 00:19:39,123 Jon Snow... 275 00:19:39,436 --> 00:19:41,242 Werden allemaal verliefd op jou. 276 00:19:41,244 --> 00:19:42,902 Jon Snow is niet verliefd op mij. 277 00:19:42,922 --> 00:19:44,122 Oh, mijn fout. 278 00:19:44,395 --> 00:19:50,195 Hij zal dan zo verlangend naar je staren in de hoop een bondgenootschap te krijgen. 279 00:19:52,544 --> 00:19:54,438 Hij is te klein voor mij. 280 00:19:55,007 --> 00:19:56,989 Ik bedoelde niet... 281 00:19:57,009 --> 00:19:59,418 Voor een held is hij best klein. 282 00:20:00,403 --> 00:20:02,260 Ik weet dat je moedig bent. 283 00:20:03,123 --> 00:20:05,343 Ik zou geen lafaard als mijn Hand kiezen. 284 00:20:09,764 --> 00:20:11,064 Dus... 285 00:20:11,681 --> 00:20:14,696 ...als alles goed gaat, ontmoet ik eindelijk jouw zuster. 286 00:20:16,055 --> 00:20:18,124 Na al wat je over haar verteld hebt... 287 00:20:18,144 --> 00:20:20,517 ...zal ze me liever doden dan met me spreken. 288 00:20:20,518 --> 00:20:21,518 Oh... 289 00:20:21,687 --> 00:20:25,674 ...voor ze jou vermoord zal ze je eerst afgrijselijk folteren. 290 00:20:26,868 --> 00:20:29,770 Niemand wantrouwt mijn zuster meer als ik, geloof me. 291 00:20:29,887 --> 00:20:31,844 Maar als we naar de hoofdstad gaan,... 292 00:20:31,855 --> 00:20:34,499 ...gaan we met twee legers en drie draken... 293 00:20:34,701 --> 00:20:36,463 ...en als iemand jou aanraakt,... 294 00:20:36,470 --> 00:20:38,419 ...branden we King's Landing plat. 295 00:20:39,020 --> 00:20:41,753 En nu is ze aan het nadenken wat voor val ze kan zetten. 296 00:20:41,755 --> 00:20:42,824 Natuurlijk. 297 00:20:42,825 --> 00:20:45,320 En ze vraagt zich af welke val wij voor haar hebben. 298 00:20:45,339 --> 00:20:46,642 Doen we dat? 299 00:20:46,888 --> 00:20:48,631 Een valstrik leggen? 300 00:20:50,205 --> 00:20:53,118 Als we een nieuwe en betere wereld willen maken,... 301 00:20:53,141 --> 00:20:56,417 ...denk ik niet dat bedrog en massamoord het beste begin zijn. 302 00:20:56,637 --> 00:20:59,411 Welke oorlog win je zonder bedrog en moord? 303 00:21:00,704 --> 00:21:04,214 Ja, je zal meedogenloos moeten zijn om de troon te winnen. 304 00:21:04,575 --> 00:21:06,779 Je zal wat vrees moeten opwekken. 305 00:21:07,199 --> 00:21:09,208 Maar vrees is al wat Cersei heeft. 306 00:21:09,432 --> 00:21:11,608 Dat was al wat mijn vader had... en Joffrey. 307 00:21:12,243 --> 00:21:13,961 Het maakt hun macht breekbaar. 308 00:21:14,081 --> 00:21:17,176 Want iedereen onder hen ziet ze liever dood. 309 00:21:18,370 --> 00:21:20,711 Aegon Targaryen is vrij ver geraakt met vrees. 310 00:21:20,735 --> 00:21:21,755 Klopt. 311 00:21:22,353 --> 00:21:24,957 Maar eens zei je me dat je het wiel wilde breken. 312 00:21:25,055 --> 00:21:26,663 Aegon bouwde het wiel. 313 00:21:26,933 --> 00:21:29,365 Als dat het soort koningin is dat je wil zijn,... 314 00:21:29,385 --> 00:21:31,930 ...hoeveel verschil je dan met de vorige tirannen? 315 00:21:31,935 --> 00:21:34,213 Dus lopen we in het leeuwennest? 316 00:21:34,331 --> 00:21:37,420 Mijn broer beloofde de Lannister troepen in bedwang te houden. 317 00:21:37,540 --> 00:21:40,444 Vergeef me, maar ik geef niet om Lannister beloftes. 318 00:21:41,527 --> 00:21:42,597 Behalve van jou. 319 00:21:43,317 --> 00:21:44,968 En ik beloofde hem... 320 00:21:45,242 --> 00:21:48,044 ...dat ik jou niets impulsief liet doen. 321 00:21:49,464 --> 00:21:50,897 Impulsief? 322 00:21:54,173 --> 00:21:56,164 Dit worden moeilijke onderhandelingen. 323 00:21:57,086 --> 00:22:00,046 We ontmoeten mensen die ons allebei zonder hoofd willen zien. 324 00:22:00,138 --> 00:22:02,707 Mijn zuster zal je waarschijnlijk proberen uitdagen. 325 00:22:02,727 --> 00:22:03,527 En? 326 00:22:04,197 --> 00:22:06,801 En jij verliest je zelfbeheersing wel eens. 327 00:22:07,100 --> 00:22:10,900 - Zoals alle grote leiders... - Wanneer heb ik mijn zelfbeheersing verloren? 328 00:22:12,054 --> 00:22:14,110 Toen je de Tarlys verbrandde bijvoorbeeld. 329 00:22:14,130 --> 00:22:15,629 Dat was niet impulsief. 330 00:22:15,749 --> 00:22:17,832 Dat was nodig. 331 00:22:18,093 --> 00:22:20,048 - Misschien. - Misschien? 332 00:22:21,078 --> 00:22:23,231 Misschien de vader wel, maar de zoon niet. 333 00:22:23,655 --> 00:22:28,038 Misschien moesten ze allebei wat nadenken in een cel. 334 00:22:28,333 --> 00:22:31,049 We hadden geen kans mogelijkheden te bespreken... 335 00:22:31,069 --> 00:22:32,979 ...voordat jij hun mogelijkheden wegnam. 336 00:22:32,999 --> 00:22:36,892 Men zou denken dat je in deze de kant van jouw familie kiest. 337 00:22:36,912 --> 00:22:38,496 Dat doe ik ook. 338 00:22:38,516 --> 00:22:40,415 Je moet de kant van je vijand kiezen. 339 00:22:40,435 --> 00:22:42,086 Je moet de dingen zien zoals zij. 340 00:22:42,166 --> 00:22:43,987 Dat moet je doen... 341 00:22:44,007 --> 00:22:46,077 ...als je hun acties wil anticiperen,... 342 00:22:46,097 --> 00:22:48,180 ...juist wil reageren en hen verslaan. 343 00:22:49,338 --> 00:22:51,443 Wat ik erg wil dat je dat doet. 344 00:22:51,491 --> 00:22:52,699 Want ik geloof in jou... 345 00:22:53,022 --> 00:22:55,441 ...en in de wereld die je wil bouwen. 346 00:22:56,770 --> 00:22:58,077 Maar die wereld... 347 00:22:58,241 --> 00:23:02,478 ...wordt niet in n keer gebouwd. Misschien niet eens in n mensenleven. 348 00:23:03,372 --> 00:23:05,689 Hoe laten we jouw visie duren? 349 00:23:06,373 --> 00:23:08,925 Als het wiel stuk is, hoe houden we het stuk? 350 00:23:11,486 --> 00:23:14,237 Je wil weten wie na mij op de IJzeren Troon zal zitten? 351 00:23:14,261 --> 00:23:15,861 Is dat het? 352 00:23:16,963 --> 00:23:19,194 Jij zegt dat je geen kinderen kan krijgen. 353 00:23:19,304 --> 00:23:21,957 Maar je kan op andere manieren opvolgers aanduiden. 354 00:23:22,379 --> 00:23:24,072 De Nachtwacht heeft zijn manier,... 355 00:23:24,161 --> 00:23:25,407 ...de Iron eilanden,... 356 00:23:25,427 --> 00:23:26,889 ...ondanks hun vele fouten... 357 00:23:26,909 --> 00:23:29,829 We bespreken de opvolging pas nadat ik de kroon draag. 358 00:23:29,849 --> 00:23:34,154 Hoogheid, ik zag honderden pijlen naar jou vliegen in de strijd over Blackwater Rush,... 359 00:23:34,174 --> 00:23:35,613 ...en honderden missen. 360 00:23:35,633 --> 00:23:38,369 Maar slechts n moest de weg naar uw hart vinden en... 361 00:23:38,449 --> 00:23:40,789 Je denkt wel veel over mijn dood, niet? 362 00:23:42,206 --> 00:23:45,344 Heb je het hier ook met je broer over gehad in King's Landing? 363 00:23:45,364 --> 00:23:47,784 Ik wil u dienen door op lange termijn te plannen. 364 00:23:48,183 --> 00:23:50,721 Misschien, als je op de korte termijn zou plannen,... 365 00:23:50,801 --> 00:23:53,010 ...hadden we Dorne en Highgarden niet verloren. 366 00:23:54,669 --> 00:23:56,773 We praten over opvolging... 367 00:23:57,010 --> 00:23:58,628 ...nadat ik de kroon draag. 368 00:24:36,920 --> 00:24:38,920 Kijk. 369 00:24:47,440 --> 00:24:49,440 Een beer. 370 00:24:50,003 --> 00:24:51,322 Grote klootzak. 371 00:24:58,887 --> 00:25:01,130 Hebben beren blauwe ogen? 372 00:27:06,054 --> 00:27:08,972 We moeten hem terug naar Eastwatch brengen. 373 00:27:10,113 --> 00:27:11,333 Fles. 374 00:27:30,433 --> 00:27:32,128 Doe verder. 375 00:27:48,267 --> 00:27:49,567 Voel je je goed? 376 00:27:49,624 --> 00:27:52,027 Ik ben net gebeten door een dode beer. 377 00:27:53,075 --> 00:27:54,275 Aye. 378 00:27:54,294 --> 00:27:55,415 Klopt. 379 00:27:58,709 --> 00:28:00,028 Grappig, het leven, niet? 380 00:28:01,790 --> 00:28:02,798 Goed dan. 381 00:28:03,422 --> 00:28:05,422 We gaan. 382 00:28:31,919 --> 00:28:34,212 - Waar heeft ze het vandaan? - Weet ik niet. 383 00:28:34,879 --> 00:28:36,708 Ze lijkt heel vindingrijk. 384 00:28:39,547 --> 00:28:40,847 Je maakt je zorgen. 385 00:28:40,903 --> 00:28:43,244 We vragen 20000 mannen met ons te vechten... 386 00:28:43,364 --> 00:28:45,883 ...in de strengste winter die ze ooit hebben gezien. 387 00:28:46,272 --> 00:28:48,500 Het weer zal de minste van hun zorgen zijn. 388 00:28:49,869 --> 00:28:52,921 Velen zullen blij zijn met een goede reden om naar huis te gaan. 389 00:28:52,941 --> 00:28:54,321 Je twijfelt aan hun trouw? 390 00:28:54,327 --> 00:28:56,261 Hun trouw ligt bij Jon. 391 00:28:56,297 --> 00:28:58,695 Jon is niet hier. Ik heb al weken niets gehoord. 392 00:28:58,715 --> 00:29:00,384 Jij bent de Lady van Winterfell. 393 00:29:00,707 --> 00:29:03,346 De Koning koos jou om in zijn plaats te heersen. 394 00:29:04,843 --> 00:29:06,424 En dat heb je gedaan. 395 00:29:06,544 --> 00:29:07,992 Wijs. 396 00:29:08,481 --> 00:29:09,527 Kundig. 397 00:29:10,087 --> 00:29:11,854 Men zegt dat ze jou respecteren. 398 00:29:11,936 --> 00:29:13,605 Sommige hebben jou zelfs liever. 399 00:29:13,625 --> 00:29:15,311 Ja, ze keerden Jon de rug toe... 400 00:29:15,331 --> 00:29:16,931 ...om Winterfell te heroveren... 401 00:29:16,951 --> 00:29:20,468 ...en dan maakten ze hem koning, en nu keren ze zich terug tegen hem. 402 00:29:20,486 --> 00:29:22,502 Hoe kan je zulke mannen vertrouwen? 403 00:29:22,522 --> 00:29:24,584 Het zijn verdomde windwijzers. 404 00:29:25,504 --> 00:29:27,638 Als ze ontdekken dat ik die brief schreef... 405 00:29:27,837 --> 00:29:30,961 ...een vrouw die niet n maar twee van haar vijanden trouwde... 406 00:29:32,349 --> 00:29:34,918 ...dan heeft Jon als hij terugkomt geen leger meer. 407 00:29:35,038 --> 00:29:36,407 Arya is niet zoals hen. 408 00:29:39,216 --> 00:29:40,498 Ze is jouw zus. 409 00:29:40,994 --> 00:29:44,694 Jullie mogen het niet eens zijn, maar zij zal haar familie nooit verraden. 410 00:29:44,830 --> 00:29:47,484 Wel als ze denkt dat ik Jon ga verraden. 411 00:29:47,959 --> 00:29:49,379 Denkt ze dat dan? 412 00:29:49,599 --> 00:29:51,385 Ik weet niet wat ze denkt. 413 00:29:51,685 --> 00:29:53,005 Ik ken haar niet meer. 414 00:29:55,646 --> 00:29:57,891 Misschien kan Lady Brienne helpen. 415 00:29:59,883 --> 00:30:04,020 Ze heeft gezworen allebei de dochters van Catelyn Stark te beschermen. 416 00:30:04,808 --> 00:30:06,279 Niet? 417 00:30:07,431 --> 00:30:08,926 Ja. 418 00:30:13,161 --> 00:30:16,472 En als de n de andere schade wil toebrengen,... 419 00:30:16,501 --> 00:30:20,030 ...verplicht haar eer haar dan niet om tussen te komen? 420 00:30:22,678 --> 00:30:23,923 Zou ze moeten. 421 00:30:37,097 --> 00:30:39,232 Ik wil al lang iets weten. 422 00:30:39,469 --> 00:30:40,577 Goed. 423 00:30:40,697 --> 00:30:43,863 Hoe dronken was je toen je door de bres van Pyke brak? 424 00:30:44,373 --> 00:30:48,971 Eerlijk gezegd weet ik niets meer van het door de bres breken van Pyke. 425 00:30:50,177 --> 00:30:52,505 De jongens vertelden het me de volgende ochtend. 426 00:30:53,641 --> 00:30:55,883 Het klonk als een goede strijd. 427 00:30:56,203 --> 00:30:57,583 Inderdaad. 428 00:30:58,607 --> 00:31:00,210 Dat was een goede strijd. 429 00:31:00,499 --> 00:31:03,700 De Ironborn dachten dat je een soort god was. 430 00:31:04,224 --> 00:31:07,025 Zwierend met je vlammende zwaard. 431 00:31:08,123 --> 00:31:11,400 Ik dacht dat je de moedigste man was die ik ooit had gezien. 432 00:31:12,120 --> 00:31:13,639 Gewoon de meest dronken. 433 00:31:54,639 --> 00:31:56,239 Waar is de rest, van hen? 434 00:31:56,355 --> 00:31:59,001 Als we lang genoeg wachten komen we daar achter. 435 00:34:28,652 --> 00:34:30,122 Loop terug naar Eastwatch. 436 00:34:30,142 --> 00:34:32,938 Stuur een raaf naar Daenerys, zeg haar wat er is gebeurd. 437 00:34:32,958 --> 00:34:34,805 - Ik ga niet. - Jij bent het snelst. 438 00:34:34,825 --> 00:34:35,938 Ga! Nu! 439 00:34:37,328 --> 00:34:39,508 Je bent sneller zonder die hamer. Geef hier. 440 00:34:39,602 --> 00:34:40,611 Geef! 441 00:34:49,035 --> 00:34:51,035 - Komaan! - Lopen! 442 00:34:51,059 --> 00:34:53,059 Komaan! 443 00:34:59,592 --> 00:35:00,812 Stop! 444 00:35:18,490 --> 00:35:19,523 Ga! 445 00:38:07,424 --> 00:38:08,763 Wat is er gebeurd? 446 00:38:09,655 --> 00:38:10,736 Waar zijn de anderen? 447 00:38:10,856 --> 00:38:12,293 Raven. 448 00:38:12,413 --> 00:38:14,006 We moeten de raven sturen. 449 00:38:14,126 --> 00:38:16,097 Haal de maester! Nu! 450 00:38:57,438 --> 00:38:58,438 Thoros? 451 00:39:02,224 --> 00:39:03,224 Thoros! 452 00:39:21,982 --> 00:39:25,028 Ze zeggen dat dit n van de betere manieren om te gaan is. 453 00:39:37,681 --> 00:39:39,001 Heer van het Licht,... 454 00:39:40,040 --> 00:39:41,415 ...toon ons de weg. 455 00:39:42,299 --> 00:39:45,078 Kom in onze duisternis en leid jou dienaar in het licht. 456 00:39:51,506 --> 00:39:53,238 We moeten hem verbranden. 457 00:39:56,418 --> 00:39:58,173 We zullen hem snel volgen. 458 00:39:58,917 --> 00:40:02,407 Of de Heer van het Licht moest ons wat vuur bezorgen. 459 00:40:11,131 --> 00:40:13,131 Heer van het Licht 460 00:40:14,282 --> 00:40:15,952 Kom in onze duisternis. 461 00:40:17,061 --> 00:40:19,461 Want de nacht is donker en vol verschrikkingen. 462 00:40:43,256 --> 00:40:44,884 We gaan snel bevriezen. 463 00:40:46,581 --> 00:40:48,125 Het water ook. 464 00:40:52,209 --> 00:40:53,978 Toen je de Witte Wandelaar doodde,... 465 00:40:54,999 --> 00:40:57,497 ...vielen bijna al de doden die hem volgden. 466 00:40:58,388 --> 00:40:59,707 Waarom? 467 00:41:00,275 --> 00:41:03,068 Misschien was degene die hen veranderde. 468 00:41:03,699 --> 00:41:05,787 We kunnen voor de Wandelaars gaan. 469 00:41:06,405 --> 00:41:09,475 - Misschien hebben we een kans. - Nee. 470 00:41:11,251 --> 00:41:13,595 We moeten dit ding mee terug nemen. 471 00:41:17,031 --> 00:41:19,487 Er is een raaf onderweg naar Dragonstone nu. 472 00:41:19,989 --> 00:41:22,038 Daenerys is onze enige kans. 473 00:41:22,673 --> 00:41:23,782 Nee. 474 00:41:24,775 --> 00:41:25,982 Er is er nog n. 475 00:41:27,991 --> 00:41:29,549 Dood hem! 476 00:41:30,936 --> 00:41:32,620 Hij veranderde hen allemaal. 477 00:41:36,992 --> 00:41:38,859 Je snapt het niet... 478 00:41:39,810 --> 00:41:41,199 De heer bracht je terug... 479 00:41:41,319 --> 00:41:43,255 ...en hij bracht mij terug... 480 00:41:43,439 --> 00:41:45,410 ...niemand anders, alleen ons. 481 00:41:46,938 --> 00:41:49,246 Deed hij dat om ons te zien doodvriezen? 482 00:41:51,059 --> 00:41:53,964 Voorzichtig, Beric, je bent je priester kwijt. 483 00:41:54,556 --> 00:41:56,484 Dit is je laatste leven. 484 00:41:56,504 --> 00:41:58,665 Ik wacht al lang op het einde. 485 00:41:59,629 --> 00:42:02,282 Misschien bracht de heer me hier om dat te vinden. 486 00:42:02,565 --> 00:42:05,439 Elke heer die ik tegenkwam was een kloot. 487 00:42:05,789 --> 00:42:09,177 Ik zou niet weten waarom de Heer van het Licht anders zou zijn. 488 00:42:22,597 --> 00:42:23,916 Milady. 489 00:42:34,430 --> 00:42:35,455 Milady? 490 00:42:36,544 --> 00:42:38,257 Het is een uitnodiging. 491 00:42:38,664 --> 00:42:40,320 Naar King's Landing. 492 00:42:46,297 --> 00:42:49,244 - Milady, jij bent de Lady van Winterfell. - Dat ben ik. 493 00:42:49,364 --> 00:42:52,641 En jij zal me vertegenwoordigen op deze bijeenkomst. 494 00:42:53,219 --> 00:42:56,161 Ze nodigden u uit, ze willen u daar. 495 00:42:57,031 --> 00:42:59,122 Ik zet geen voet in King's Landing zolang... 496 00:42:59,242 --> 00:43:01,269 ...Cersei Lannister koningin is. 497 00:43:01,457 --> 00:43:05,033 Als ze een nieuwe Stark als gevangene willen moeten ze me komen halen. 498 00:43:05,153 --> 00:43:07,941 Tot dan, blijf ik waar ik hoor. 499 00:43:08,420 --> 00:43:10,771 Ik heb hier werk te doen. 500 00:43:12,541 --> 00:43:14,089 Het is niet veilig. 501 00:43:14,226 --> 00:43:16,384 Ser Jaime zal er zijn. 502 00:43:16,503 --> 00:43:18,882 Je zei dat hij jou eervol heeft behandeld. 503 00:43:18,977 --> 00:43:20,647 Ik ben niet bang voor mij. 504 00:43:20,986 --> 00:43:23,583 Het is niet veilig u achter te laten bij Littlefinger. 505 00:43:23,703 --> 00:43:28,043 Ik heb genoeg wachters die hem graag willen opsluiten of onthoofden... 506 00:43:28,063 --> 00:43:29,662 ...of jij nu hier bent of niet. 507 00:43:29,782 --> 00:43:31,564 En vertrouw je hun loyaliteit? 508 00:43:32,005 --> 00:43:35,372 Je bent zeker dat hij niet met hen heeft gesproken achter uw rug om? 509 00:43:35,433 --> 00:43:38,764 Laat me in tenminste Podrick achterlaten om op u te letten. 510 00:43:38,812 --> 00:43:40,969 Hij is een goed zwaardvechter geworden. 511 00:43:41,089 --> 00:43:44,745 Ik heb niemand nodig om op me te letten of voor me te zorgen. 512 00:43:45,119 --> 00:43:48,684 Ik ben geen kind, ik ben de Lady van Winterfell en ik ben thuis. 513 00:43:49,085 --> 00:43:50,826 Dit is de veiligste plek voor mij. 514 00:43:52,091 --> 00:43:53,691 Milady. 515 00:43:53,895 --> 00:43:57,765 Ik heb een eed gezworen om u en uw zus veilig te houden. 516 00:43:57,785 --> 00:43:58,843 Als ik u achterlaat... 517 00:43:58,963 --> 00:44:01,501 De reis naar King's Landing is lang, Lady Brienne,... 518 00:44:01,521 --> 00:44:03,818 ...en je gaat niet reizen over zomerse wegen. 519 00:44:03,834 --> 00:44:07,114 Hoe sneller je vertrekt, hoe meer kans dat je op tijd aankomt. 520 00:44:09,858 --> 00:44:11,093 Jawel, Milady. 521 00:44:34,014 --> 00:44:35,679 Dit kan je niet doen! 522 00:44:35,937 --> 00:44:38,382 De belangrijkste persoon ter wereld kan niet... 523 00:44:38,406 --> 00:44:40,906 ...naar de gevaarlijkste plek ter wereld vliegen. 524 00:44:41,102 --> 00:44:42,886 - Wie anders dan? - Niemand. 525 00:44:43,006 --> 00:44:44,781 Ze kenden de risico's toen ze vertrokken. 526 00:44:45,252 --> 00:44:46,881 Je kan de troon niet winnen als je dood bent. 527 00:44:47,330 --> 00:44:49,758 Je kan het wiel niet stukmaken als je dood bent. 528 00:44:50,725 --> 00:44:53,181 - Wat wil je dan dat ik doe? - Niets. 529 00:44:54,009 --> 00:44:56,911 Soms is niets doen nog het moeilijkst. 530 00:44:58,531 --> 00:44:59,724 Als jij sterft... 531 00:45:00,341 --> 00:45:02,059 ...zijn we allemaal verloren. 532 00:45:03,269 --> 00:45:04,981 Iedereen, alles... 533 00:45:06,835 --> 00:45:09,735 Je hebt al eens gezegd niets te doen, wat ik ook deed... 534 00:45:10,412 --> 00:45:12,214 ...ik doe niet nog eens niets. 535 00:46:08,797 --> 00:46:10,453 Domme kloot. 536 00:46:31,852 --> 00:46:34,295 Oh, fuck. 537 00:49:08,949 --> 00:49:10,212 Terugtrekken! 538 00:49:11,391 --> 00:49:12,798 Terugtrekken! 539 00:49:12,918 --> 00:49:13,918 Komaan! 540 00:49:40,411 --> 00:49:41,829 Help me! 541 00:52:54,466 --> 00:52:55,547 Jon! 542 00:54:45,956 --> 00:54:47,107 Ga! 543 00:54:47,584 --> 00:54:50,854 Ga nu! Vertrek! 544 00:57:47,194 --> 00:57:48,479 Oom Benjen! 545 00:57:49,173 --> 00:57:50,324 Hoe? 546 00:57:52,117 --> 00:57:54,917 - Rij naar de vallei. - Kom mee. 547 00:57:55,706 --> 00:57:56,913 Er is geen tijd meer. 548 00:57:57,744 --> 00:57:58,811 Ga! 549 00:59:13,177 --> 00:59:15,251 We zien elkaar nog, Clegane. 550 00:59:15,848 --> 00:59:17,994 Ik hoop verdomme van niet. 551 00:59:47,031 --> 00:59:50,184 Het is tijd om te gaan, Hoogheid. 552 00:59:51,421 --> 00:59:53,634 Nog even. 553 01:00:16,658 --> 01:00:18,658 Ruiter in aantocht! 554 01:00:27,282 --> 01:00:29,782 Open de poort! 555 01:02:11,812 --> 01:02:14,329 Niet wat je zocht? 556 01:02:15,693 --> 01:02:20,077 Ik heb honderden mannen hier op Winterfell, trouw aan mij. 557 01:02:20,113 --> 01:02:21,993 Die zijn nu niet hier. 558 01:02:24,723 --> 01:02:28,664 - Wat zijn dit? - Mijn gezichten. 559 01:02:31,182 --> 01:02:33,910 - Waar heb je die vandaan? - Van Braavos,... 560 01:02:34,030 --> 01:02:37,230 ...toen ik in opleiding was om een gezichtsloze man te worden. 561 01:02:37,376 --> 01:02:39,741 Wat wil dat zeggen? 562 01:02:40,457 --> 01:02:45,258 In Braavos, voor dat ik mijn eerste gezicht kreeg... 563 01:02:45,344 --> 01:02:50,003 ...speelde ik een spel. Het spel van de gezichten. 564 01:02:51,594 --> 01:02:55,110 Het is simpel: ik stel jou een vraag over jezelf... 565 01:02:55,230 --> 01:02:58,430 ...en jij probeert een leugen als de waarheid te laten klinken. 566 01:02:58,450 --> 01:03:01,240 Als je mij voor de gek kan houden, win je. 567 01:03:01,796 --> 01:03:04,676 Als ik een leugen opmerk, verlies je. 568 01:03:04,796 --> 01:03:06,889 Laten we spelen. 569 01:03:08,756 --> 01:03:10,787 Ik wil niet spelen. 570 01:03:11,046 --> 01:03:13,289 Hoe voel je er over dat Jon koning is? 571 01:03:14,653 --> 01:03:18,235 Denk je dat er iemand anders over het noorden moet heersen in zijn plaats ? 572 01:03:18,355 --> 01:03:21,438 Die gezichten, wat zijn dat? 573 01:03:21,933 --> 01:03:23,752 Is dat wat je moet vragen? 574 01:03:24,358 --> 01:03:26,025 Weet je het zeker? 575 01:03:26,389 --> 01:03:29,839 Het gezichtenspel liep niet goed af voor de laatste die me vragen stelde. 576 01:03:29,859 --> 01:03:31,953 Vertel me wat ze zijn. 577 01:03:34,681 --> 01:03:38,410 We wilden allebei iemand anders zijn toen we jong waren. 578 01:03:39,026 --> 01:03:40,845 Jij wilde koningin zijn. 579 01:03:41,361 --> 01:03:45,059 Naast een jonge koning zitten op de IJzeren Troon. 580 01:03:45,179 --> 01:03:47,636 Ik wilde een ridder zijn. 581 01:03:48,335 --> 01:03:51,336 Om met een zwaard, zoals vader ten strijde te trekken. 582 01:03:53,537 --> 01:03:56,923 Geen van ons is dat geworden, is het niet? 583 01:03:57,314 --> 01:04:01,267 De wereld laat meisjes niet zomaar beslissen wat ze gaan worden. 584 01:04:02,128 --> 01:04:06,342 Maar ik kan dat nu. Met die gezichten kan ik kiezen. 585 01:04:07,383 --> 01:04:09,553 Ik kan iemand anders worden. 586 01:04:11,384 --> 01:04:15,598 Spreken met hun stem, in hun huid kruipen. 587 01:04:18,063 --> 01:04:20,853 Ik kan zelfs jou worden. 588 01:04:27,395 --> 01:04:32,427 Ik vraag me af hoe het aanvoelt om die mooie kleedjes te dragen. 589 01:04:34,149 --> 01:04:36,847 Om de Lady van Winterfell te zijn. 590 01:04:39,284 --> 01:04:42,252 Om dat uit te vinden... 591 01:04:42,486 --> 01:04:45,672 ...heb ik alleen jouw gezicht nodig. 592 01:05:43,370 --> 01:05:45,371 Het spijt me. 593 01:05:47,478 --> 01:05:49,752 Het spijt me zo. 594 01:06:01,254 --> 01:06:03,716 Ik wilde dat ik het kon terugnemen. 595 01:06:05,729 --> 01:06:08,291 Ik wou dat we nooit vertrokken waren. 596 01:06:11,157 --> 01:06:12,158 Ik niet. 597 01:06:14,068 --> 01:06:16,942 Als we niet gegaan waren had ik het nooit gezien. 598 01:06:18,570 --> 01:06:20,638 Je moet het zien om het te weten. 599 01:06:22,269 --> 01:06:23,936 Nu weet ik het. 600 01:06:27,107 --> 01:06:29,448 De draken zijn mijn kinderen. 601 01:06:30,605 --> 01:06:33,264 Zij zijn de enige kinderen die ik ooit zal hebben. 602 01:06:33,288 --> 01:06:35,288 Begrijp je? 603 01:06:40,559 --> 01:06:43,893 We gaan de Nachtkoning en zijn leger verslaan. 604 01:06:44,591 --> 01:06:46,531 En dat gaan we samen doen. 605 01:06:48,297 --> 01:06:50,146 Je hebt mijn woord. 606 01:06:53,511 --> 01:06:55,176 Dank je, Dany. 607 01:06:57,213 --> 01:06:58,956 Dany? 608 01:07:00,366 --> 01:07:02,798 Wie was de laatste persoon die me zo noemde? 609 01:07:03,968 --> 01:07:06,363 Ik ben niet zeker, mijn broer? 610 01:07:06,939 --> 01:07:10,037 Niet het gezelschap dat je er op na wil houden. 611 01:07:11,251 --> 01:07:12,525 Goed. 612 01:07:14,101 --> 01:07:15,708 Niet Dany. 613 01:07:19,824 --> 01:07:21,643 Hoe klinkt "Mijn koningin"? 614 01:07:25,099 --> 01:07:26,342 Ik zou... 615 01:07:27,009 --> 01:07:28,509 ...knielen, maar... 616 01:07:28,707 --> 01:07:31,138 Wat met al diegene die jou trouw hebben gezworen? 617 01:07:31,202 --> 01:07:34,174 Zij zullen ook zien wat voor iemand jij bent. 618 01:07:50,951 --> 01:07:52,624 Ik hoop dat ik het waard ben. 619 01:07:54,376 --> 01:07:55,889 Dat ben je. 620 01:08:16,724 --> 01:08:19,089 Je zou wat moeten rusten. 621 01:10:07,652 --> 01:10:18,384 Vertaling Belgowulf Download op http://www.opensubtitles.org 621 01:10:19,305 --> 01:10:25,842 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 46251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.