All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E04.The.Spoils.of.War.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 2 00:02:09,217 --> 00:02:11,301 Stop de wagen. 3 00:02:25,567 --> 00:02:30,238 Je hebt de grootste prijs ter wereld gewonnen. Wat zit je dwars? 4 00:02:32,198 --> 00:02:34,326 Vertel het me maar. 5 00:02:34,451 --> 00:02:38,163 Heeft de Doornenkoningin je in je ballen geprikt? 6 00:02:38,288 --> 00:02:42,876 Ik biecht wel bij de Hoge Septon. -Er is geen Hoge Septon meer. 7 00:02:43,001 --> 00:02:45,919 Nee, dat is waar. 8 00:02:46,045 --> 00:02:48,547 Maar hoe zit het met mijn prijs? 9 00:02:50,508 --> 00:02:54,511 Ik heb je net veel geld gegeven. -Maar geen kasteel. 10 00:02:55,847 --> 00:02:58,350 Dat kasteel staat leeg. 11 00:02:58,475 --> 00:03:01,561 Hooggaarde wil je niet. -Jawel, hoor. 12 00:03:01,686 --> 00:03:06,900 Het is oorlog. Daenerys Targaryen kan het zo weer van je afpakken. 13 00:03:07,025 --> 00:03:08,985 En denk aan al het onderhoud. 14 00:03:09,110 --> 00:03:12,072 Hoe meer je bezit, hoe meer zorgen je hebt. 15 00:03:12,197 --> 00:03:17,868 Ben je daarom zo chagrijnig? Ga je gebukt onder je nieuwe rijkdom? 16 00:03:19,120 --> 00:03:22,664 Dit is niet van mij, maar van de IJzeren Bank. 17 00:03:23,666 --> 00:03:26,836 Wij betalen namelijk onze schulden. 18 00:03:26,961 --> 00:03:28,921 Alleen niet aan mij. 19 00:03:29,964 --> 00:03:34,844 Ser Bronn van het Zwartwater, afkomstig uit een of ander schijtgat... 20 00:03:34,969 --> 00:03:39,933 klaagt met een zadeltas vol goud dat hij niet betaald krijgt. 21 00:03:40,058 --> 00:03:45,855 Na de oorlog kun je uit alle kastelen kiezen. Niemand pakt ze je dan nog af. 22 00:03:45,980 --> 00:03:49,067 Onder Cersei blijft de vrede vast bewaard. 23 00:03:49,192 --> 00:03:52,778 Er zijn gekkere dingen gebeurd. -Zoals? 24 00:03:54,155 --> 00:03:56,908 Alle graanschuren worden geleegd. 25 00:03:57,033 --> 00:04:01,371 En de huidige oogst? -Onze mannen gaan de boerderijen af. 26 00:04:01,496 --> 00:04:05,750 Ser Bronn, help de Tarly's om dit proces te versnellen. 27 00:04:05,875 --> 00:04:08,837 Graan scheppen ligt me niet zo. 28 00:04:08,962 --> 00:04:15,092 Maar boeren overtuigen om hun oogst af te staan lijkt me echt iets voor jou. 29 00:04:17,220 --> 00:04:20,055 Mijn heer. -Mijn heer. 30 00:04:22,225 --> 00:04:23,976 Mijn heer. 31 00:04:34,487 --> 00:04:40,994 De IJzeren Bank heeft zo'n grote schuld nog nooit in n keer afgelost gekregen. 32 00:04:41,119 --> 00:04:45,123 Ik dacht dat uw vader effectief en efficint was... 33 00:04:45,248 --> 00:04:48,668 maar u geeft die woorden een nieuwe betekenis. 34 00:04:48,793 --> 00:04:50,837 Dat is aardig van u, mijn heer. 35 00:04:50,962 --> 00:04:57,177 Ik ben niet aardig en ook geen heer. Ik vertegenwoordig slechts de bank. 36 00:04:57,302 --> 00:05:01,014 Cijfers zijn het enige wat telt, niet sentimenten. 37 00:05:01,139 --> 00:05:04,141 En de cijfers zien er nu gunstig uit. 38 00:05:05,393 --> 00:05:07,354 Het goud... -Is onderweg. 39 00:05:07,479 --> 00:05:11,441 Mijn broer handelt het transport persoonlijk af. 40 00:05:11,566 --> 00:05:17,072 Er zijn mensen bij de IJzeren Bank die uw rente erg zullen missen. 41 00:05:17,197 --> 00:05:20,325 We kunnen ze vast wel ergens blij mee maken. 42 00:05:20,450 --> 00:05:25,538 Misschien kunnen wij u helpen met een nieuwe onderneming. 43 00:05:25,663 --> 00:05:32,504 Het enige wat mij nu bezighoudt, is de heerschappij over dit continent. 44 00:05:32,629 --> 00:05:35,298 Ik zie daarin wel mogelijkheden. 45 00:05:35,423 --> 00:05:39,219 Ik kan me voorstellen dat u een investeerder zoekt. 46 00:05:39,344 --> 00:05:43,556 Daar hebt u gelijk in. Ik moet m'n leger en vloot uitbreiden. 47 00:05:43,681 --> 00:05:47,477 M'n Hand Qyburn heeft de Gouden Compagnie benaderd. 48 00:05:47,602 --> 00:05:53,400 Ik ken ze goed. Ze hebben ons geholpen achterstallige schulden te innen. 49 00:05:53,525 --> 00:05:59,029 Goed om te horen. Ik wil met hun hulp ook enkele dingen terugkrijgen. 50 00:06:00,365 --> 00:06:06,204 Maakt u zich geen zorgen. U kunt op de steun van de IJzeren Bank rekenen. 51 00:06:06,329 --> 00:06:08,622 Zodra we het goud hebben. 52 00:06:12,293 --> 00:06:13,752 Deze is voor jou. 53 00:06:18,758 --> 00:06:23,554 Je moeder heeft je beschermd voor de man die jou hiermee wilde doden. 54 00:06:31,646 --> 00:06:35,691 De dolk waar zij mee is vermoord... 55 00:06:37,277 --> 00:06:41,947 Ik had m'n eigen leven gegeven als ik die had kunnen tegenhouden. 56 00:06:43,324 --> 00:06:46,160 Ik was er niet toen ze me nodig had. 57 00:06:47,662 --> 00:06:53,001 Maar nu ben ik er wel, om te doen wat zij gedaan zou hebben. 58 00:06:53,126 --> 00:06:55,586 Om haar kinderen te beschermen. 59 00:06:57,839 --> 00:07:02,302 Als ik iets voor je kan betekenen, Brandon... 60 00:07:02,427 --> 00:07:04,386 hoef je het maar te vragen. 61 00:07:06,639 --> 00:07:10,768 Weet u van wie deze dolk was? -Nee. 62 00:07:12,395 --> 00:07:15,857 Die vraag heeft tot een oorlog geleid. 63 00:07:15,982 --> 00:07:20,236 Die dolk heeft je in feite gemaakt tot wat je nu bent. 64 00:07:20,361 --> 00:07:25,200 Je werd uit je huis verdreven en moest voorbij de Muur vluchten. 65 00:07:25,325 --> 00:07:29,411 Je hebt dingen gezien die velen niet voor mogelijk houden. 66 00:07:38,922 --> 00:07:46,513 Om na dat alles thuis te komen en zo'n chaos aan te treffen... 67 00:07:46,638 --> 00:07:50,015 Dat moet wel... -Chaos is een ladder. 68 00:08:01,986 --> 00:08:06,323 Sorry dat ik u gestoord heb, heer Stark. -Ik ben heer Stark niet. 69 00:08:17,627 --> 00:08:21,673 Wat is dat? -Maester Wolkan heeft het gemaakt. 70 00:08:21,798 --> 00:08:25,134 Zo ben ik iets mobieler. -Dat is slim bedacht. 71 00:08:27,762 --> 00:08:29,930 Je gaat weg. 72 00:08:31,266 --> 00:08:37,604 Ik wil jou niet achterlaten. Maar als ze komen, moet ik bij m'n familie zijn. 73 00:08:38,898 --> 00:08:43,403 Je bent veilig. Voor zover dat nu nog kan. 74 00:08:43,528 --> 00:08:45,863 Je hebt me niet meer nodig. 75 00:08:46,906 --> 00:08:48,490 Nee, dat klopt. 76 00:08:52,787 --> 00:08:57,124 Is dat alles wat je te zeggen hebt? -Bedankt. 77 00:08:58,543 --> 00:09:02,254 Bedankt? -Voor je hulp. 78 00:09:04,048 --> 00:09:09,387 Mijn broer is voor jou gestorven. Net als Hodor en Summer. 79 00:09:09,512 --> 00:09:11,388 Ik was bijna gestorven. 80 00:09:15,143 --> 00:09:18,395 Bran... -Dat ben ik niet. 81 00:09:19,981 --> 00:09:21,565 Niet meer. 82 00:09:23,985 --> 00:09:27,948 Ik herinner me hoe het was om Brandon Stark te zijn. 83 00:09:28,073 --> 00:09:30,699 Maar ik herinner me nog zo veel meer. 84 00:09:37,707 --> 00:09:40,250 Jij bent in die grot gestorven. 85 00:10:17,705 --> 00:10:21,543 Echt waar, die roodharige keukenmeid met die grote kont. 86 00:10:21,668 --> 00:10:26,130 Het enige waar jij in de keuken je pik in hebt gestoken, is de lever. 87 00:10:27,590 --> 00:10:32,012 Waar denk jij heen te gaan? -Naar binnen. Ik woon hier. 88 00:10:32,137 --> 00:10:35,931 Donder op. -Ik ben Arya Stark. Dit is m'n thuis. 89 00:10:39,769 --> 00:10:41,437 Arya Stark is dood. 90 00:10:43,982 --> 00:10:47,235 Maester Luwin of Ser Rodrik weet wel wie ik ben. 91 00:10:47,360 --> 00:10:51,114 Er is hier geen Rodrik. -En de maester heet Wolkan. 92 00:10:51,239 --> 00:10:55,076 Vraag het Jon Snow dan, de koning. Hij is m'n broer. 93 00:10:55,201 --> 00:10:57,454 Hij is hier ver vandaan. 94 00:10:57,579 --> 00:11:01,915 Het is koud en wij hebben het druk, dus donder nu maar op. 95 00:11:04,127 --> 00:11:09,633 Wie voert hier nu dan het bevel? -De vrouwe van Winterfell. 96 00:11:09,758 --> 00:11:11,760 Vrouwe Stark. -Welke? 97 00:11:11,885 --> 00:11:15,512 Jij bent degene die voor haar zus wil doorgaan. 98 00:11:18,183 --> 00:11:20,435 Vertel Sansa dat haar zus er is. 99 00:11:20,560 --> 00:11:24,564 Vrouwe Sansa heeft geen tijd voor jou. En wij ook niet. 100 00:11:24,689 --> 00:11:27,816 Dus voor de laatste keer: donder op. 101 00:11:32,238 --> 00:11:35,075 Ik kom hier hoe dan ook binnen. 102 00:11:35,200 --> 00:11:38,620 Als ik Arya niet ben, ben ik hier zo weer weg. 103 00:11:38,745 --> 00:11:43,665 Maar als Sansa erachter komt dat jullie haar zus hebben weggestuurd... 104 00:11:51,382 --> 00:11:54,176 Wacht hier maar. Ga zitten. 105 00:11:55,303 --> 00:11:57,054 En blijf hier. 106 00:11:58,431 --> 00:12:02,643 Licht vrouwe Stark in. Ik let op haar. -Doe jij het maar. 107 00:12:30,380 --> 00:12:36,343 Jij gaat het haar vertellen, want anders stomp ik je vol in je gezicht. 108 00:12:44,978 --> 00:12:48,940 We zeiden dat ze moest wachten. We stonden naast haar en... 109 00:12:49,065 --> 00:12:52,777 Ze was ineens weg. Het was maar een boerenmeid. 110 00:12:52,902 --> 00:12:57,573 Ze had het over een Ser Rodrik en een maester Luwin. 111 00:12:58,908 --> 00:13:01,494 Geen zorgen, we vinden haar wel. 112 00:13:01,619 --> 00:13:05,080 Laat maar, ik weet al waar ze is. 113 00:13:21,514 --> 00:13:23,766 Moet ik je nu vrouwe Stark noemen? 114 00:13:44,662 --> 00:13:46,748 Je had niet weg moeten rennen. 115 00:13:46,873 --> 00:13:51,168 Dat deed ik niet. Je hebt betere bewakers nodig. 116 00:13:56,966 --> 00:14:00,135 Het past wel bij je, vrouwe Stark. 117 00:14:01,304 --> 00:14:04,473 Heeft Jon jou het bevel gegeven? -Ja. 118 00:14:05,975 --> 00:14:08,395 Hopelijk is hij snel terug. 119 00:14:08,520 --> 00:14:14,441 Hij was zo blij om mij te zien. Als hij jou ziet, heeft hij het niet meer. 120 00:14:23,535 --> 00:14:28,957 Het lijkt niet op hem. De beeldhouwer had z'n gezicht moeten kennen. 121 00:14:29,082 --> 00:14:32,251 Iedereen die zijn gezicht kende is dood. 122 00:14:34,087 --> 00:14:35,504 Wij niet. 123 00:14:41,136 --> 00:14:45,307 Ik heb gehoord dat jij Joffrey hebt vermoord. Is dat zo? 124 00:14:45,432 --> 00:14:47,391 Ik had het graag gedaan. 125 00:14:48,810 --> 00:14:53,063 Ik ook. Ik was kwaad dat iemand me voor was geweest. 126 00:14:55,024 --> 00:14:59,404 Hij stond altijd boven aan m'n lijst. -Je lijst? 127 00:14:59,529 --> 00:15:01,989 Van mensen die ik ga vermoorden. 128 00:15:11,416 --> 00:15:14,252 Hoe ben je hier teruggekomen? 129 00:15:14,377 --> 00:15:18,089 Dat is een lang verhaal. Dat zal jij ook wel hebben. 130 00:15:18,214 --> 00:15:24,344 Ja, en het is geen leuk verhaal. -Dat van mij ook niet. 131 00:15:27,682 --> 00:15:33,812 Maar ons verhaal is nog niet afgelopen. -Nee, dat is waar. 132 00:15:39,986 --> 00:15:41,570 Arya. 133 00:15:44,699 --> 00:15:47,242 Bran is ook terug. 134 00:16:24,447 --> 00:16:25,864 Je bent terug. 135 00:16:39,712 --> 00:16:42,506 Ik heb je op de Viersprong gezien. 136 00:16:43,633 --> 00:16:47,178 Heb je me gezien? -Ik zie nu heel veel. 137 00:16:47,303 --> 00:16:50,848 Bran heeft visioenen. 138 00:16:52,308 --> 00:16:56,605 Ik dacht dat je naar Koningslanding ging. -Dat dacht ik ook. 139 00:16:56,730 --> 00:17:01,108 Waarom zou je daarheen gaan? -Cersei staat op haar lijst. 140 00:17:12,454 --> 00:17:16,248 Wie staan er nog meer op? -De meesten zijn al dood. 141 00:17:27,343 --> 00:17:31,263 Hoe kom je daaraan? -Van Kleinvinger gekregen. 142 00:17:32,390 --> 00:17:34,559 Kleinvinger? Is die hier? 143 00:17:34,684 --> 00:17:38,396 Hij steunt huis Stark. Waarom geeft hij jou een dolk? 144 00:17:38,521 --> 00:17:43,276 Hij dacht dat ik hem wilde hebben. Deze dolk had mij moeten doden. 145 00:17:43,401 --> 00:17:47,322 De huurmoordenaar, na je val... 146 00:17:47,447 --> 00:17:50,283 Hoe komt zo iemand aan Valyriaans staal? 147 00:17:50,408 --> 00:17:53,203 Een rijk persoon wilde me dood hebben. 148 00:17:53,328 --> 00:17:58,832 Kleinvinger geeft nooit iets zonder er iets voor terug te verwachten. 149 00:18:00,293 --> 00:18:03,546 Het doet er niet toe. -Hoezo niet? 150 00:18:03,671 --> 00:18:05,506 Ik hoef hem niet. 151 00:18:09,469 --> 00:18:13,056 Weet je het zeker? Het is Valyriaans staal. 152 00:18:13,181 --> 00:18:15,557 Wat moet een kreupele daarmee? 153 00:18:51,386 --> 00:18:54,639 Catelyn Stark zou trots op u zijn. 154 00:18:54,764 --> 00:18:58,602 Uw taak is volbracht. -Ik heb nauwelijks iets gedaan. 155 00:18:58,727 --> 00:19:02,187 U bent te streng voor uzelf, vrouwe. -Ik ben geen... 156 00:19:05,400 --> 00:19:07,443 Bedankt, Podrick. 157 00:19:24,794 --> 00:19:27,922 Er is nog geen bericht van de Onbezoedelden. 158 00:19:28,047 --> 00:19:31,758 Geduld, hij komt snel weer terug. 159 00:19:33,470 --> 00:19:35,179 Dat is hem geraden. 160 00:19:37,140 --> 00:19:38,766 Wat is er gebeurd? 161 00:19:39,851 --> 00:19:42,186 Er is van alles gebeurd. 162 00:19:44,355 --> 00:19:46,690 Van alles? 163 00:19:47,775 --> 00:19:49,276 Hoogheid. 164 00:19:54,740 --> 00:19:56,283 Laat maar. 165 00:20:17,388 --> 00:20:21,266 Ik wilde het u laten zien voor we het in stukken hakken. 166 00:20:58,387 --> 00:21:01,264 Dit is het dan. Meer dan genoeg. 167 00:21:07,521 --> 00:21:10,774 Ik wil u nog iets laten zien. 168 00:21:35,800 --> 00:21:38,553 De Kinderen van het Woud hebben dit gemaakt. 169 00:21:38,678 --> 00:21:40,637 Wanneer? 170 00:21:45,268 --> 00:21:47,560 Heel lang geleden. 171 00:21:50,731 --> 00:21:55,737 Ze stonden hier, op dezelfde plek als waar wij nu zijn. 172 00:21:55,862 --> 00:22:00,575 Voordat er Targaryens, Starks en Lannisters waren. 173 00:22:00,700 --> 00:22:05,161 Misschien wel voor de Eerste Mensen. -Nee. 174 00:22:15,882 --> 00:22:20,344 Ze waren hier samen, de Kinderen en de Eerste Mensen. 175 00:22:20,469 --> 00:22:22,762 Wat deden ze? Vechten? 176 00:22:33,232 --> 00:22:38,321 Ze vochten samen tegen hun gezamenlijke vijand. 177 00:22:38,446 --> 00:22:42,324 Ondanks hun verschillen, ondanks hun wantrouwen. 178 00:22:44,327 --> 00:22:45,368 Samen. 179 00:22:47,330 --> 00:22:50,707 Dat moeten wij ook doen als we willen overleven. 180 00:22:53,878 --> 00:22:57,423 Want de vijand bestaat echt. 181 00:22:57,548 --> 00:22:59,341 Dat is altijd zo geweest. 182 00:23:09,894 --> 00:23:15,316 En zonder mijn leger en mijn draken kun je ze niet verslaan? 183 00:23:15,441 --> 00:23:18,193 Nee, dat denk ik niet. 184 00:23:26,285 --> 00:23:30,580 Ik zal voor je vechten. Voor jou en het Noorden. 185 00:23:34,544 --> 00:23:36,836 Als jij voor me knielt. 186 00:23:42,301 --> 00:23:44,010 Mijn mensen... 187 00:23:45,471 --> 00:23:48,182 zullen geen zuiderling accepteren. 188 00:23:48,307 --> 00:23:51,059 Ze hebben te veel te verduren gehad. 189 00:23:53,729 --> 00:23:56,273 Ze zullen hun koning volgen. 190 00:23:57,817 --> 00:24:03,405 Ze hebben jou gekozen om ze te leiden, om ze te beschermen. 191 00:24:04,907 --> 00:24:08,910 Is hun leven niet belangrijker dan jouw trots? 192 00:24:28,222 --> 00:24:30,265 Wat is er? 193 00:24:31,142 --> 00:24:35,186 Slot Casterly is van ons. -Dat is goed nieuws. 194 00:24:39,567 --> 00:24:40,859 Of niet soms? 195 00:24:48,951 --> 00:24:52,954 Moet u dit niet onderling bespreken? -Blijf hier. 196 00:24:54,040 --> 00:24:58,169 M'n bondgenoten zijn weg en ik zit hier maar op dit eiland. 197 00:24:58,294 --> 00:25:02,924 U hebt het grootste leger. -Dat in het Domein niks te eten heeft. 198 00:25:03,049 --> 00:25:07,678 Roep de Onbezoedelden terug. We hebben nog genoeg schepen. 199 00:25:07,803 --> 00:25:13,059 We kunnen Koningslanding belegeren. Dat is nog steeds het beste plan. 200 00:25:13,184 --> 00:25:17,855 Dankzij jou zijn we Dorne, de IJzereilanden en het Domein kwijt. 201 00:25:17,980 --> 00:25:23,486 Ik heb onze vijanden onderschat... -Jouw familie zul je bedoelen. 202 00:25:23,611 --> 00:25:26,196 Wil je ze eigenlijk wel pijn doen? 203 00:25:35,122 --> 00:25:37,125 Genoeg slimme plannetjes. 204 00:25:37,250 --> 00:25:40,503 Ik vlieg met m'n draken naar de Rode Burcht. 205 00:25:40,628 --> 00:25:45,425 Zoals ik eerder al zei... -Mijn vijanden zitten in de Rode Burcht. 206 00:25:45,550 --> 00:25:51,096 Als koningin hoor ik ze aan te vallen. -Niet als u slim bent. 207 00:25:53,808 --> 00:25:55,809 Wat vind jij dat ik moet doen? 208 00:25:58,354 --> 00:26:02,357 Ik zou niet durven... -Ik verlies de oorlog. 209 00:26:04,026 --> 00:26:05,944 Wat moet ik doen? 210 00:26:12,535 --> 00:26:15,996 Ik geloofde niet meer in draken. Net als iedereen. 211 00:26:18,291 --> 00:26:23,378 Uw volgelingen weten dat u het onmogelijke hebt bereikt. 212 00:26:24,589 --> 00:26:29,677 Misschien geloven ze daarom dat u meer wonderen kunt verrichten. 213 00:26:29,802 --> 00:26:34,306 Ze hopen op een betere wereld, op een eind aan hun ellende. 214 00:26:35,975 --> 00:26:40,438 Maar als u kastelen afbrandt en steden in de as legt... 215 00:26:40,563 --> 00:26:43,524 dan bent u geen verbetering. 216 00:26:43,649 --> 00:26:45,525 Dan verandert er niets. 217 00:27:00,875 --> 00:27:02,083 Niet uitvallen. 218 00:27:15,055 --> 00:27:17,515 Laat je niet door je vijand leiden. 219 00:27:18,600 --> 00:27:20,810 Sta op. 220 00:27:25,232 --> 00:27:29,110 En... -Vecht niet tegen iemand zoals zij. 221 00:27:34,074 --> 00:27:35,241 Mooi zwaard. 222 00:27:37,661 --> 00:27:39,870 En een prachtige dolk. 223 00:27:46,128 --> 00:27:51,300 Wie niet genoeg graan bijdraagt, moet 't doen met wat ze bij zich hebben. 224 00:27:51,425 --> 00:27:52,758 We kunnen niet... 225 00:27:57,222 --> 00:28:01,226 Ik heb lang niet geoefend. -Ik zoek de wapenmeester wel. 226 00:28:01,351 --> 00:28:06,148 Hij heeft de Hond niet verslagen. Jij wel. 227 00:28:06,273 --> 00:28:08,774 Ik wil met jou oefenen. 228 00:28:09,943 --> 00:28:14,447 Je hebt mijn moeder gezworen allebei haar dochters te dienen. 229 00:28:21,955 --> 00:28:23,581 Aan de kant, Podrick. 230 00:28:28,045 --> 00:28:30,422 Dat zwaard is te klein. 231 00:28:30,547 --> 00:28:33,926 Ik zal je niet verwonden. Maak je niet druk. 232 00:28:34,051 --> 00:28:36,093 Ik zal m'n best doen. 233 00:29:51,795 --> 00:29:55,923 Wie heeft u dat geleerd? -Niemand. 234 00:30:30,083 --> 00:30:32,668 Wat vind je van haar? -Van wie? 235 00:30:34,171 --> 00:30:37,591 Je weet wel wie ik bedoel. 236 00:30:37,716 --> 00:30:41,094 Ze heeft een goed hart. -Een goed hart? 237 00:30:41,219 --> 00:30:45,890 Ik zag je al naar haar hart staren. -Daar is nu geen tijd voor. 238 00:30:46,975 --> 00:30:51,104 Ik heb de Koning van de Nacht in de ogen gekeken. 239 00:30:51,229 --> 00:30:54,858 Hoeveel man hebben wij? 10.000? Weiniger? 240 00:30:54,983 --> 00:30:57,069 Minder. -Wat? 241 00:30:57,194 --> 00:31:01,532 Nog iemand met een goed hart. Missandei van Naath. 242 00:31:01,657 --> 00:31:06,036 Ser Davos, heer Snow. -Het is koning Snow. 243 00:31:06,161 --> 00:31:10,040 Nee, dat klinkt niet goed. Koning Jon? -Laat maar. 244 00:31:10,165 --> 00:31:13,752 Mag ik u iets vragen? -Natuurlijk. 245 00:31:13,877 --> 00:31:18,966 U heet Jon Snow, maar uw vader was Ned Stark. 246 00:31:19,091 --> 00:31:22,094 Ik ben een bastaard. 247 00:31:22,219 --> 00:31:26,682 M'n ouders waren niet getrouwd. -Is dat in Naath anders? 248 00:31:26,807 --> 00:31:31,770 In Naath trouwen we niet, dus er bestaat niet zoiets als een bastaard. 249 00:31:31,895 --> 00:31:35,022 Dat klinkt bevrijdend. 250 00:31:36,692 --> 00:31:38,777 Waarom bent u daar weggegaan? 251 00:31:38,902 --> 00:31:43,448 Ik ben door slavendrijvers ontvoerd. -Dat is vreselijk. 252 00:31:43,573 --> 00:31:49,288 Mag ik vragen hoe u als slavin adviseur van een koningin bent geworden? 253 00:31:49,413 --> 00:31:52,207 Ze heeft me gekocht en bevrijd. 254 00:31:52,332 --> 00:31:57,044 Dat was aardig van haar. Maar nu dient u haar, of niet soms? 255 00:31:58,088 --> 00:32:03,886 Ik dien mijn koningin uit vrije wil' omdat ik in haar geloof. 256 00:32:04,011 --> 00:32:06,847 En als u morgen terug wilt naar Naath? 257 00:32:06,972 --> 00:32:10,474 Dan geeft ze me een schip en wenst ze me geluk. 258 00:32:11,275 --> 00:32:15,772 Gelooft u dat echt? -Dat weet ik zeker. 259 00:32:15,897 --> 00:32:20,444 We zijn haar vanuit Essos gevolgd omdat we in haar geloven. 260 00:32:20,569 --> 00:32:24,655 Ze is niet onze koningin omdat haar vader koning was. 261 00:32:25,699 --> 00:32:28,534 Wij hebben voor haar gekozen. 262 00:32:30,078 --> 00:32:32,580 Mag ik nog overstappen? 263 00:32:37,461 --> 00:32:40,004 Zijn dat Greyjoys? 264 00:33:22,881 --> 00:33:24,340 Jon. 265 00:33:27,844 --> 00:33:30,137 Ik wist niet dat je hier was. 266 00:33:36,812 --> 00:33:38,521 Sansa... 267 00:33:40,190 --> 00:33:41,524 Maakt ze het goed? 268 00:33:43,527 --> 00:33:48,989 Het is dat je haar hebt geholpen, anders had ik je meteen vermoord. 269 00:33:57,249 --> 00:34:00,460 We hoorden dat jullie vloot is aangevallen. 270 00:34:00,585 --> 00:34:02,671 We dachten dat je dood was. 271 00:34:02,796 --> 00:34:06,007 Dat had ik wel moeten zijn. -En je zus? 272 00:34:07,592 --> 00:34:12,722 Euron heeft haar. Ik wil de koningin vragen om haar te helpen bevrijden. 273 00:34:15,475 --> 00:34:16,976 De koningin is weg. 274 00:34:18,937 --> 00:34:21,272 Waar is ze heen? 275 00:34:40,834 --> 00:34:44,296 Het goud is veilig in Koningslanding aangekomen. 276 00:34:44,421 --> 00:34:48,342 Alle wagens moeten voor het donker de rivier over zijn. 277 00:34:48,467 --> 00:34:52,012 Als we vooraan aangevallen worden, zijn we te laat. 278 00:34:52,137 --> 00:34:53,680 Het is een lange colonne. 279 00:34:53,805 --> 00:34:59,937 Ik zal achterblijvers laten geselen. Dan loopt de rest wel door. 280 00:35:00,062 --> 00:35:04,815 Geef ze eerst een waarschuwing. Ze hebben dapper gevochten. 281 00:35:23,418 --> 00:35:25,169 Ser Jaime. -Rickon. 282 00:35:26,213 --> 00:35:27,880 Dickon. 283 00:35:30,300 --> 00:35:35,597 Je hebt dapper gestreden bij Hooggaarde. Was het je eerste slag? 284 00:35:35,722 --> 00:35:37,181 En? 285 00:35:38,558 --> 00:35:42,269 Het was een glorieuze strijd. -Je vader is er niet. 286 00:35:43,689 --> 00:35:46,608 Wij hebben huis Tyrell altijd gediend. 287 00:35:46,733 --> 00:35:49,695 Ik heb een aantal van die soldaten gekend. 288 00:35:49,820 --> 00:35:52,489 Ze verdienden het niet om te sterven. 289 00:35:52,614 --> 00:35:56,660 Maar vrouwe Olenna had haar koningin verraden. 290 00:35:56,785 --> 00:35:58,411 Het is dus niet anders. 291 00:35:59,913 --> 00:36:01,874 Ik had die stank niet verwacht. 292 00:36:01,999 --> 00:36:07,462 Als je sterft, schijt je in je broek. Hebben ze je dat niet geleerd? 293 00:36:07,587 --> 00:36:10,756 Ik weet dat sinds m'n vijfde al. 294 00:36:19,725 --> 00:36:21,267 Luister. 295 00:36:33,030 --> 00:36:36,700 Speren en schilden. 296 00:36:36,825 --> 00:36:41,412 Sluit de gelederen. -Speren en schilden. 297 00:36:43,165 --> 00:36:45,250 Sluit de gelederen. 298 00:36:45,375 --> 00:36:49,087 In het gelid. Bewaak die wagens, mannen. 299 00:36:49,212 --> 00:36:52,048 Sluit de gelederen. 300 00:36:55,135 --> 00:36:57,136 Pak die speren. 301 00:37:03,685 --> 00:37:05,895 Vorm een muur. 302 00:37:07,689 --> 00:37:09,148 Vul de gaten op. 303 00:37:14,446 --> 00:37:16,238 Dicht op elkaar. 304 00:37:48,021 --> 00:37:50,607 Blijf staan. 305 00:37:50,732 --> 00:37:53,359 Speren vooruit. 306 00:37:56,905 --> 00:37:58,948 Speren vooruit. 307 00:38:10,335 --> 00:38:12,921 Ga naar de stad. -Ik ga niet weg. 308 00:38:13,046 --> 00:38:17,299 Je bent geen voetsoldaat. Ze stormen zo over ons heen. 309 00:38:18,385 --> 00:38:20,261 We houden ze wel tegen. 310 00:38:38,363 --> 00:38:39,739 Dracarys. 311 00:39:17,569 --> 00:39:19,362 Blijf in het gelid. 312 00:39:22,908 --> 00:39:25,076 Bij elkaar. -Blijf in het gelid. 313 00:40:35,188 --> 00:40:37,441 Boogschutters. 314 00:40:37,566 --> 00:40:40,568 Boogschutters, met mij mee. 315 00:40:47,993 --> 00:40:50,370 Pijlen klaar. 316 00:40:50,495 --> 00:40:52,246 Spannen. 317 00:41:01,548 --> 00:41:02,882 Los. 318 00:41:22,778 --> 00:41:25,280 Daar staat de ballista. -Haal hem dan. 319 00:41:25,405 --> 00:41:27,865 Ik kan niet met n hand schieten. 320 00:41:29,660 --> 00:41:30,951 Kom op. 321 00:43:48,256 --> 00:43:50,007 Waar ben je? 322 00:44:12,906 --> 00:44:15,116 Jouw volk kan niet vechten. 323 00:45:00,412 --> 00:45:02,204 Zoek dekking. 324 00:45:58,427 --> 00:45:59,763 Kom dan, rotzak. 325 00:45:59,888 --> 00:46:01,138 Dracarys. 326 00:47:14,379 --> 00:47:16,882 Ga nou weg, idioot. 327 00:47:17,007 --> 00:47:19,091 Kom op. 328 00:47:27,934 --> 00:47:31,937 Idioot. Wat ben je ook een stomme idioot. 329 00:48:04,054 --> 00:48:07,973 Vertaling: Bart Heuvelmans BTI Studios 330 00:48:08,305 --> 00:48:14,914 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 26070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.