All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E03.The.Queens.Justice.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 2 00:02:30,308 --> 00:02:32,267 De bastaard van Winterfell. 3 00:02:33,436 --> 00:02:35,646 De dwerg van Slot Casterly. 4 00:02:40,902 --> 00:02:46,323 De vorige keer stonden we op de Muur. -Je piste over de rand heen. 5 00:02:47,575 --> 00:02:50,328 Je hebt er wat littekens bij gekregen. 6 00:02:50,453 --> 00:02:53,872 Er is veel gebeurd, maar we zijn er allebei nog. 7 00:02:56,209 --> 00:02:59,713 Ik ben Tyrion Lannister. -Davos Seaworth. 8 00:02:59,838 --> 00:03:04,175 De Uienridder. We stonden tegenover elkaar bij het Zwartwater. 9 00:03:04,300 --> 00:03:05,968 Helaas voor mij. 10 00:03:07,804 --> 00:03:11,474 Missandei is de vertrouweling van de koningin. 11 00:03:11,599 --> 00:03:13,184 Welkom op Drakensteen. 12 00:03:13,309 --> 00:03:18,940 Onze koningin waardeert dat u van zo ver bent gekomen. 13 00:03:19,065 --> 00:03:21,900 Zou u uw wapens willen overhandigen? 14 00:03:26,906 --> 00:03:28,240 Natuurlijk. 15 00:03:52,765 --> 00:03:54,433 Volgt u mij maar. 16 00:03:59,063 --> 00:04:02,859 Waar komt u vandaan? Ik kan uw accent niet plaatsen. 17 00:04:02,984 --> 00:04:05,612 Ik ben geboren op het eiland Naath. 18 00:04:05,737 --> 00:04:11,700 Dat schijnt prachtig te zijn. Palmbomen en vlinders. Ik ben er nooit geweest. 19 00:04:15,663 --> 00:04:17,539 Het is hier veranderd. 20 00:04:23,880 --> 00:04:27,675 Ik hoor dat Sansa leeft en gezond is. -Dat klopt. 21 00:04:27,800 --> 00:04:29,885 Mist ze me vreselijk? 22 00:04:32,347 --> 00:04:36,184 Een schijnhuwelijk, niet geconsummeerd. -Ik vroeg niks. 23 00:04:36,309 --> 00:04:42,691 Het was zo. Of niet dus. Hoe dan ook, ze is slimmer dan ze laat blijken. 24 00:04:42,816 --> 00:04:46,151 Ze laat het steeds vaker blijken. -Mooi zo. 25 00:04:47,403 --> 00:04:52,117 Ik wil nog wel horen hoe je koning in het Noorden bent geworden. 26 00:04:52,242 --> 00:04:56,663 En ik hoe jij de Hand van Daenerys Targaryen bent geworden. 27 00:04:56,788 --> 00:05:02,417 Een lang, bloederig verhaal. Ik was het grootste deel van de tijd dronken. 28 00:05:04,254 --> 00:05:08,174 M'n vazallen vinden het dom dat ik hier ben. 29 00:05:08,299 --> 00:05:11,426 Als ik jouw Hand was, had ik het afgeraden. 30 00:05:13,513 --> 00:05:18,351 Voor Stark-mannen loopt het meestal niet goed af in het zuiden. 31 00:05:18,476 --> 00:05:22,229 Dat is waar, maar ik ben geen Stark. 32 00:05:36,661 --> 00:05:38,829 Ik wil wel zeggen dat het went. 33 00:05:40,582 --> 00:05:42,666 Maar dat is niet zo. 34 00:05:45,795 --> 00:05:49,006 Kom. Hun moeder wacht op je. 35 00:06:01,478 --> 00:06:05,523 Ik vroeg me al af waarom u onze gasten niet hebt begroet. 36 00:06:05,648 --> 00:06:10,278 U stond erop dat hij hierheen kwam. Wilt u hem niet zien? 37 00:06:10,403 --> 00:06:15,742 Mijn aandeel is volbracht. Ik heb ijs en vuur samengebracht. 38 00:06:15,867 --> 00:06:20,038 Vreemd. U gaf zo hoog op over Jon Snow... 39 00:06:20,163 --> 00:06:23,750 maar nu hij er is, verschuilt u zich op een klif. 40 00:06:23,875 --> 00:06:26,336 U lijkt me niet verlegen. 41 00:06:26,461 --> 00:06:30,256 De tijd dat ik koningen in het oor fluister, is voorbij. 42 00:06:30,381 --> 00:06:32,967 Dat betwijfel ik. 43 00:06:33,092 --> 00:06:38,306 Zodra wij gewone mensen macht hebben geproefd, willen we meer. 44 00:06:38,431 --> 00:06:41,476 Niets zal meer zo zoet smaken. 45 00:06:41,601 --> 00:06:44,895 We zijn geen van beiden gewone mensen meer. 46 00:06:46,940 --> 00:06:51,653 De koning in het Noorden en ik zijn niet goed uit elkaar gegaan. 47 00:06:51,778 --> 00:06:53,320 Hoe kwam dat? 48 00:06:54,405 --> 00:06:56,490 Ik heb fouten gemaakt. 49 00:06:58,576 --> 00:07:00,536 Vreselijke fouten. 50 00:07:02,288 --> 00:07:05,250 Mijn aanwezigheid zou maar afleiden. 51 00:07:05,375 --> 00:07:07,585 Waar gaat u heen? -Volantis. 52 00:07:07,710 --> 00:07:09,671 Mooi. 53 00:07:09,796 --> 00:07:15,552 Het lijkt me beter als u niet terugkeert naar Westeros. 54 00:07:15,677 --> 00:07:18,177 Ik weet niet of u hier veilig bent. 55 00:07:20,138 --> 00:07:24,768 Ik kom nog wel terug, mijn beste spin. Nog n laatste keer. 56 00:07:24,893 --> 00:07:30,439 Ik zal sterven in dit vreemde land. Net als u. 57 00:08:12,941 --> 00:08:16,987 U staat voor Daenerys Stormgeborene van huis Targaryen. 58 00:08:17,112 --> 00:08:22,076 Rechtmatige erfgenaam van de IJzeren Troon en rechtmatige koningin. 59 00:08:22,201 --> 00:08:26,163 Hoeder van de Zeven Rijken, Moeder van Draken. 60 00:08:26,288 --> 00:08:32,460 Khaleesi van de Grote Graszee, de Onverbrande, de Boeienbreker. 61 00:08:37,466 --> 00:08:39,842 Dit is Jon Snow. 62 00:08:43,138 --> 00:08:45,222 Hij is koning in het Noorden. 63 00:08:47,726 --> 00:08:52,022 Bedankt dat u bent gekomen. Ik hoop dat uw reis aangenaam is verlopen. 64 00:08:52,147 --> 00:08:53,440 Het ging voorspoedig. 65 00:08:53,565 --> 00:08:57,611 Mijn excuses, ik weet dat ik een accent uit Vlooiengat heb. 66 00:08:57,736 --> 00:09:01,532 Maar Jon Snow is koning in het Noorden, geen heer. 67 00:09:01,657 --> 00:09:04,910 Vergeef me... -Dat is Ser Davos Seaworth. 68 00:09:05,035 --> 00:09:08,997 Vergeef me, Ser Davos. Ik heb geen opleiding gehad. 69 00:09:09,122 --> 00:09:13,877 Maar de laatste koning in het Noorden was Torrhen Stark. 70 00:09:14,002 --> 00:09:16,839 Hij knielde voor mijn voorvader Aegon... 71 00:09:16,964 --> 00:09:20,092 in ruil voor zijn leven en dat van z'n mannen. 72 00:09:20,217 --> 00:09:25,180 Torrhen Stark zwoer trouw aan huis Targaryen, voor immer. 73 00:09:25,305 --> 00:09:27,558 Of heb ik dat verkeerd? 74 00:09:27,683 --> 00:09:31,353 Daar was ik niet bij. -Nee, natuurlijk niet. 75 00:09:31,478 --> 00:09:36,316 Maar een eed is een eed en 'voor immer' betekent... 76 00:09:36,441 --> 00:09:41,113 Wat betekent dat, heer Tyrion? -Voor altijd. 77 00:09:41,238 --> 00:09:42,948 Voor altijd. 78 00:09:43,073 --> 00:09:48,494 Ik neem aan dat u hier bent, mijn heer, om voor me te knielen. 79 00:09:49,872 --> 00:09:51,706 Dat ben ik niet. 80 00:09:54,835 --> 00:09:56,794 Dat is jammer. 81 00:09:57,963 --> 00:10:04,261 Bent u van zo ver gekomen om uw eed aan huis Targaryen te verbreken? 82 00:10:04,386 --> 00:10:09,391 Uw vader heeft mijn grootvader en oom levend verbrand. 83 00:10:09,516 --> 00:10:12,768 Mijn vader was een slecht mens. 84 00:10:14,563 --> 00:10:17,983 Namens huis Targaryen... 85 00:10:18,108 --> 00:10:22,529 vraag ik u vergeving voor wat hij uw familie heeft aangedaan. 86 00:10:22,654 --> 00:10:27,909 En ik vraag u een dochter de zonden van haar vader niet aan te rekenen. 87 00:10:29,203 --> 00:10:32,748 Onze huizen waren eeuwenlang bondgenoten. 88 00:10:32,873 --> 00:10:39,254 Betere tijden hebben de Zeven Rijken niet gekend. Er was vrede en voorspoed. 89 00:10:39,379 --> 00:10:42,007 Met een Targaryen op de IJzeren Troon... 90 00:10:42,132 --> 00:10:46,136 en een Stark als gouverneur van het Noorden. 91 00:10:46,261 --> 00:10:49,973 Ik ben de laatste Targaryen, Jon Snow. 92 00:10:50,098 --> 00:10:55,854 Kom die eed na. Als u knielt, benoem ik u tot gouverneur van het Noorden. 93 00:10:55,979 --> 00:11:00,858 Samen verslaan we de mensen die dit land willen verwoesten. 94 00:11:10,661 --> 00:11:15,165 U hebt gelijk. U bent niet schuldig aan de zonden van uw vader. 95 00:11:15,290 --> 00:11:20,045 En ik ben niet verplicht een eed van mijn voorouder na te komen. 96 00:11:20,170 --> 00:11:22,005 Waarom bent u hier dan? 97 00:11:22,130 --> 00:11:25,675 Omdat ik uw hulp nodig heb en u de mijne. 98 00:11:28,220 --> 00:11:32,850 Hebt u drie draken zien vliegen toen u aankwam? 99 00:11:32,975 --> 00:11:37,479 En hebt u de Dothraki gezien die allemaal voor mij vechten? 100 00:11:37,604 --> 00:11:41,984 Die zie je niet over het hoofd. -Maar toch heb ik uw hulp nodig. 101 00:11:42,109 --> 00:11:46,864 Niet om Cersei te verslaan. U kunt Koningslanding zo veroveren. 102 00:11:46,989 --> 00:11:50,242 Het was ons bijna gelukt zonder draken. -Bijna. 103 00:11:50,367 --> 00:11:54,872 Maar u hebt Koningslanding niet bestormd. Waarom niet? 104 00:11:54,997 --> 00:11:58,876 Ik denk omdat u geen onschuldige mensen wilt doden. 105 00:11:59,001 --> 00:12:04,173 Het is de snelste manier, maar u doet het niet, en dat betekent... 106 00:12:04,298 --> 00:12:08,761 dat u in ieder geval beter bent dan Cersei. 107 00:12:08,886 --> 00:12:12,346 Dat verklaart niet waarom ik uw hulp nodig heb. 108 00:12:14,266 --> 00:12:18,729 Omdat u, ik, Cersei en alle anderen... 109 00:12:18,854 --> 00:12:22,232 net kinderen zijn die een spelletje spelen. 110 00:12:22,357 --> 00:12:24,485 Jij mocht hem, toch? -Ja. 111 00:12:24,610 --> 00:12:30,866 Hij weigert voor me te knielen en nu noemt hij me een kind. 112 00:12:30,991 --> 00:12:34,828 Hij noemt ons allemaal kinderen. Het is een metafoor. 113 00:12:34,953 --> 00:12:40,125 We gaan allemaal dood als we de vijand in het noorden niet verslaan. 114 00:12:40,250 --> 00:12:44,670 Voor mij bent u de vijand in het noorden. -Ik ben uw vijand niet. 115 00:12:46,131 --> 00:12:50,594 De doden zijn de vijand. -De doden? 116 00:12:50,719 --> 00:12:52,012 Nog een metafoor? 117 00:12:52,137 --> 00:12:56,015 Het dodenleger rukt op. -Het dodenleger? 118 00:12:56,892 --> 00:13:01,438 Je kent me niet goed, maar zie je me aan voor een leugenaar of een gek? 119 00:13:01,563 --> 00:13:03,816 Nee, geen van beide. 120 00:13:03,941 --> 00:13:10,322 Het dodenleger bestaat echt en de Witte Lopers en de Koning van de Nacht ook. 121 00:13:10,447 --> 00:13:15,660 Als ze voorbij de Muur komen en wij een onderlinge strijd voeren... 122 00:13:17,496 --> 00:13:19,288 zijn we er geweest. 123 00:13:24,835 --> 00:13:27,128 Ik ben op Drakensteen geboren. 124 00:13:28,756 --> 00:13:31,384 Niet dat ik me dat herinner. 125 00:13:31,509 --> 00:13:34,762 We moesten vluchten voor Robert. 126 00:13:34,887 --> 00:13:38,141 Robert was uw vaders beste vriend, toch? 127 00:13:38,266 --> 00:13:44,813 Wist uw vader dat hij een klein baby'tje wilde laten vermoorden? 128 00:13:46,107 --> 00:13:47,941 Het doet er niet meer toe. 129 00:13:49,402 --> 00:13:52,321 Ik heb altijd in vreemde landen gewoond. 130 00:13:52,446 --> 00:13:58,786 Zo veel mensen wilden me vermoorden dat ik hun namen niet heb onthouden. 131 00:13:58,911 --> 00:14:03,040 Ik ben verkocht als een fokmerrie. 132 00:14:03,165 --> 00:14:09,213 Ik ben geketend, verraden, verkracht en onteerd. 133 00:14:09,338 --> 00:14:13,758 Weet u wat me al die jaren staande heeft gehouden? 134 00:14:14,969 --> 00:14:17,346 Geloof. 135 00:14:17,471 --> 00:14:23,102 Niet in een god, niet in mythes en legendes. 136 00:14:23,227 --> 00:14:29,025 Maar in mezelf. In Daenerys Targaryen. 137 00:14:29,150 --> 00:14:32,361 Er waren eeuwenlang geen draken gezien... 138 00:14:32,486 --> 00:14:34,864 tot mijn kinderen ter wereld kwamen. 139 00:14:34,989 --> 00:14:42,079 De Dothraki waren nog nooit een zee overgestoken. Maar voor mij wel. 140 00:14:42,204 --> 00:14:48,752 Ik ben geboren om over de Zeven Rijken te heersen en dat zal ik doen ook. 141 00:14:50,922 --> 00:14:56,009 U zal heersen over een kerkhof als we de Koning van de Nacht niet verslaan. 142 00:14:57,386 --> 00:15:00,348 De oorlog tegen mijn zus is al begonnen. 143 00:15:00,473 --> 00:15:04,727 We kunnen niet zomaar stoppen om te vechten tegen... 144 00:15:04,852 --> 00:15:06,978 wat jij daar gezien hebt. 145 00:15:08,940 --> 00:15:13,528 U gelooft hem niet. Dat begrijp ik. Het klinkt absurd. 146 00:15:13,653 --> 00:15:20,576 Maar het lot heeft Daenerys Targaryen hier gebracht en Jon koning gemaakt. 147 00:15:20,701 --> 00:15:23,704 U hebt Dothraki naar Westeros gebracht. 148 00:15:23,829 --> 00:15:26,916 Hij heeft Wildlingen als bondgenoten. 149 00:15:27,041 --> 00:15:34,048 Hij is geen koning geworden omdat hij er recht op heeft. Hij is een bastaard. 150 00:15:34,173 --> 00:15:38,886 Al die keiharde klootzakken hebben hem tot leider verkozen... 151 00:15:39,011 --> 00:15:41,889 omdat ze in hem geloven. 152 00:15:42,014 --> 00:15:47,937 Hij heeft voor zijn volk gevochten tegen die dingen waar u niet in gelooft. 153 00:15:48,062 --> 00:15:53,024 Hij heeft z'n leven geriskeerd en is in z'n hart gestoken... 154 00:15:59,156 --> 00:16:03,995 Als we niet samenwerken, zullen we allemaal sterven. 155 00:16:04,120 --> 00:16:07,373 Dan maakt het niet uit wie er op de troon zit. 156 00:16:07,498 --> 00:16:09,959 Dan kun je net zo goed knielen. 157 00:16:10,084 --> 00:16:15,339 Help haar mijn zus te verslaan en dan beschermen we samen het Noorden. 158 00:16:15,464 --> 00:16:20,845 Daar is geen tijd voor. Terwijl wij hier staan te discussiren... 159 00:16:20,970 --> 00:16:24,724 Knielen kost geen tijd. Zweer trouw aan haar. 160 00:16:24,849 --> 00:16:26,057 Waarom zou ik? 161 00:16:29,562 --> 00:16:33,399 Ik wil u niet beledigen, maar ik ken u niet. 162 00:16:33,524 --> 00:16:37,945 U doet een beroep op de troon op basis van de naam van uw vader. 163 00:16:38,070 --> 00:16:43,034 Mijn vader heeft gevochten om de Gekke Koning af te zetten. 164 00:16:43,159 --> 00:16:47,872 De heren van het Noorden vertrouwen erop dat ik ze zal leiden. 165 00:16:47,997 --> 00:16:52,000 Dat blijf ik doen zo goed als ik kan. 166 00:16:53,294 --> 00:16:54,919 Dat is redelijk. 167 00:16:56,255 --> 00:17:02,136 Maar ik ben de rechtmatige koningin van de Zeven Koninkrijken. 168 00:17:02,261 --> 00:17:08,516 Als u zich koning noemt van een van die rijken, beschouw ik u als opstandeling. 169 00:17:24,742 --> 00:17:29,038 Vergeef me, jullie zijn vast vermoeid na zo'n lange reis. 170 00:17:29,163 --> 00:17:32,791 We laten een bad voor jullie maken en eten brengen. 171 00:17:41,050 --> 00:17:43,134 Ben ik uw gevangene? 172 00:17:46,555 --> 00:17:48,473 Nog niet. 173 00:18:05,241 --> 00:18:09,328 Het IJzervolk en de Dornen zijn aangevallen. 174 00:18:09,453 --> 00:18:13,249 Slechts een paar schepen zijn ontkomen. 175 00:18:13,374 --> 00:18:18,963 Ellaria, de Zandslangen en de Greyjoys zijn gedood of gevangengenomen. 176 00:18:19,088 --> 00:18:20,547 Allemaal? 177 00:18:36,981 --> 00:18:38,398 Is je zus dood? 178 00:18:39,734 --> 00:18:42,069 Euron heeft haar. 179 00:18:42,194 --> 00:18:44,112 Zag je dat hij haar meenam? 180 00:18:45,573 --> 00:18:50,452 Maar jij bent ontkomen. -Ik heb geprobeerd haar te redden. 181 00:18:51,746 --> 00:18:54,497 Als dat zo was, zou je er niet meer zijn. 182 00:19:25,737 --> 00:19:27,196 Verrader. 183 00:19:31,201 --> 00:19:32,493 Dit bevalt me wel. 184 00:19:33,662 --> 00:19:37,164 Zie ze nou juichen voor een Greyjoy. 185 00:19:41,503 --> 00:19:45,297 Ik moet bekennen dat ik er een stijve van krijg. 186 00:19:48,218 --> 00:19:54,683 Zag je het gezicht van kleine Theon voor hij overboord sprong? 'O, nee.' 187 00:19:54,808 --> 00:19:56,475 Wat een sukkel. 188 00:20:23,962 --> 00:20:27,047 Hoer. 189 00:21:00,206 --> 00:21:02,000 Mijn koningin. 190 00:21:02,125 --> 00:21:08,172 Ik breng u een geschenk namens uw trouwe onderdanen op de IJzereilanden. 191 00:21:12,469 --> 00:21:16,013 Ik geef u wat geen andere man u kon geven: 192 00:21:17,182 --> 00:21:22,519 gerechtigheid voor de moord op uw dochter. 193 00:21:32,197 --> 00:21:38,619 U hebt uzelf bewezen als kapitein en als ware vriend van de Kroon. 194 00:21:39,579 --> 00:21:45,293 U verdient meer dan een vriend. -En u verdient een passende beloning. 195 00:21:45,418 --> 00:21:48,087 Ik wil slechts n ding. 196 00:21:49,339 --> 00:21:51,882 U krijgt wat u zo graag wilt. 197 00:21:53,885 --> 00:21:55,969 Als de oorlog gewonnen is. 198 00:22:02,102 --> 00:22:05,355 Met Euron Greyjoy als vlootcommandant... 199 00:22:05,480 --> 00:22:08,400 en Jaime Lannister als legeraanvoerder... 200 00:22:08,525 --> 00:22:12,778 zullen de zonen en dochters van Westeros ons land verdedigen. 201 00:22:19,369 --> 00:22:23,790 Er is niks mooiers dan geliefd zijn door het volk. 202 00:22:23,915 --> 00:22:26,168 Al weet jij dat natuurlijk niet. 203 00:22:26,293 --> 00:22:29,379 Pas geleden spuugden ze nog op mijn zus. 204 00:22:29,504 --> 00:22:34,259 En als je ons verraadt, joelen ze om je hoofd op een staak. 205 00:22:34,384 --> 00:22:38,722 Of dat van jou. Ze zien graag koppen rollen. 206 00:22:38,847 --> 00:22:43,685 Luister, als je nog advies voor me hebt, hoor ik het graag. 207 00:22:43,810 --> 00:22:46,730 Van broer tot broer. 208 00:22:46,855 --> 00:22:48,440 Advies? 209 00:22:48,565 --> 00:22:52,068 Houdt ze van een zachte of een harde aanpak? 210 00:22:52,193 --> 00:22:54,654 Een vinger in haar kontgat? 211 00:22:54,779 --> 00:22:57,197 Niet nu, we praten later wel. 212 00:23:14,966 --> 00:23:22,349 Je moet weten dat ik wel begrijp wat je drijfveer is, ook al zijn we vijanden. 213 00:23:22,474 --> 00:23:27,604 Ik was erbij toen Ser Gregor het hoofd van je geliefde verpulverde. 214 00:23:27,729 --> 00:23:33,068 Als ik m'n ogen sluit, hoor ik het geluid van Oberyns schedel die breekt... 215 00:23:33,193 --> 00:23:35,570 en jouw schreeuw. 216 00:23:35,695 --> 00:23:40,534 Zoiets had ik nog nooit gehoord. Dat moest ware liefde zijn. 217 00:23:40,659 --> 00:23:47,415 Niemand bewoog zoals Oberyn en was zo behendig met een speer. 218 00:23:47,540 --> 00:23:50,460 Zelf Ser Gregor kon niet tegen hem op. 219 00:23:50,585 --> 00:23:56,591 Als hij hem niet had getart, had hij hem gewoon kunnen laten sterven. 220 00:23:56,716 --> 00:24:01,972 Maar zo was je geliefde niet. En nu ligt hij ergens begraven. 221 00:24:02,097 --> 00:24:07,101 Ser Gregor is sterker dan ooit tevoren. Dat is vast moeilijk voor je. 222 00:24:10,313 --> 00:24:14,191 Toen mijn enige dochter me ontnomen werd... 223 00:24:15,568 --> 00:24:20,615 Je kunt je pas voorstellen hoe dat is als je het zelf ervaart. 224 00:24:20,740 --> 00:24:25,996 Ik heb haar zelf gevoed, ook al zeiden ze dat ik het de min moest laten doen. 225 00:24:26,121 --> 00:24:29,499 Ik wilde haar niet aan een andere vrouw geven. 226 00:24:29,624 --> 00:24:33,044 Ik heb nooit een moeder gehad, maar Myrcella wel. 227 00:24:33,169 --> 00:24:38,924 Ze was mijn dochter en je hebt me haar ontnomen. Waarom? 228 00:24:45,348 --> 00:24:47,224 Het doet er niet meer toe. 229 00:24:55,275 --> 00:24:57,318 Jouw dochter is ook mooi. 230 00:24:58,361 --> 00:25:02,406 Die bruine ogen, die lippen. 231 00:25:04,034 --> 00:25:08,330 Een echte Dornse schoonheid. Ze is vast je favoriet. 232 00:25:08,455 --> 00:25:13,542 Je hoort geen favoriet te hebben, maar we zijn ook maar mensen. 233 00:25:14,878 --> 00:25:17,171 Je kiest niet van wie je houdt. 234 00:25:19,424 --> 00:25:21,927 Sorry, ik versta je niet. 235 00:25:22,052 --> 00:25:26,930 Door die doek versta ik echt niet wat je zegt. Dat is vast frustrerend. 236 00:25:29,683 --> 00:25:31,559 We maken allemaal keuzes. 237 00:25:32,603 --> 00:25:38,108 Jij besloot mijn dochter te vermoorden. Je voelde je daarna vast machtig. 238 00:25:38,233 --> 00:25:40,234 Voel je je nu ook machtig? 239 00:25:46,200 --> 00:25:49,745 Ik slaap niet zo goed. Helemaal niet eigenlijk. 240 00:25:49,870 --> 00:25:54,250 Ik lig in bed en bedenk manieren om m'n vijanden te vermoorden. 241 00:25:54,375 --> 00:25:59,547 Hoe reken ik af met de vrouw die m'n enige dochter heeft vermoord? 242 00:25:59,672 --> 00:26:03,342 Ser Gregor kan jouw schedel ook verpulveren. 243 00:26:03,467 --> 00:26:07,011 Dat zou wel potisch zijn, maar veel te snel. 244 00:26:08,180 --> 00:26:11,767 Hij kan de schedel van je dochter verpulveren. 245 00:26:11,892 --> 00:26:14,937 Ze is zo mooi. 246 00:26:15,062 --> 00:26:21,234 Haar gezicht laten breken als een ei zou gewoon misdadig zijn. 247 00:26:28,283 --> 00:26:30,034 Mama. 248 00:26:40,045 --> 00:26:45,801 Qyburn is zo slim. Hij heeft uitgezocht met welk gif je Myrcella hebt vermoord. 249 00:26:45,926 --> 00:26:50,138 Het Lange Einde, toch? -Het Lange Afscheid. 250 00:26:53,600 --> 00:26:59,398 Hoelang duurt het voor het gif werkt? -Dat hangt af van iemands bouw. 251 00:26:59,523 --> 00:27:03,484 Maar de dood is onvermijdelijk. -Inderdaad. 252 00:27:08,532 --> 00:27:14,914 Je dochter zal sterven in deze cel en jij zult het zien gebeuren. 253 00:27:15,039 --> 00:27:17,874 Jij zit hier tot het einde van je dagen. 254 00:27:19,001 --> 00:27:22,922 Als je weigert te eten, duwen we het door je keel. 255 00:27:23,047 --> 00:27:26,842 Je zult je dochter zien rotten. 256 00:27:26,967 --> 00:27:32,472 Van dat prachtige gezichtje blijft niks meer over dan botten en stof. 257 00:27:34,558 --> 00:27:37,894 En ondertussen zul je stilstaan bij je keuzes. 258 00:27:40,522 --> 00:27:45,276 Laat de fakkels regelmatig vervangen. Ze mag niks missen. 259 00:28:58,934 --> 00:29:00,143 Ga niet. 260 00:29:12,114 --> 00:29:14,909 Wat doe je? Niemand mag ons zo zien. 261 00:29:15,034 --> 00:29:18,661 Ik ben de koningin en ik doe wat ik wil. 262 00:29:24,293 --> 00:29:28,339 Hoogheid, uw bezoek uit Braavos is er. -Mooi. 263 00:29:28,464 --> 00:29:32,091 Het bed moet verschoond worden. -Natuurlijk. 264 00:29:42,603 --> 00:29:44,103 Nee, dank u. 265 00:29:45,147 --> 00:29:51,612 Gecondoleerd met de dood van uw zoon. Hij scheen een goede jongen te zijn. 266 00:29:51,737 --> 00:29:57,201 Daarvoor heeft de bank u niet gestuurd. -Ook om u te feliciteren. 267 00:29:57,326 --> 00:30:02,581 U bent de eerste koningin van de Zeven Rijken. Een hele prestatie. 268 00:30:02,706 --> 00:30:07,336 De IJzeren Bank is blij dat u de Kroon hebt bevrijd... 269 00:30:07,461 --> 00:30:10,589 van machten die de wet ondermijnen. 270 00:30:10,714 --> 00:30:13,801 De verwoesting van de Sept was een ongeluk. 271 00:30:13,926 --> 00:30:20,224 Uiteraard. Maar soms zijn tragedies nodig om de orde te herstellen. 272 00:30:20,349 --> 00:30:25,688 De IJzeren Bank wil zijn goud terug. -Uw vader was ook zo direct. 273 00:30:25,813 --> 00:30:29,483 Maar u hebt inderdaad omvangrijke schulden. 274 00:30:29,608 --> 00:30:35,114 U bent verwikkeld in allerlei conflicten en oorlog is duur. 275 00:30:35,239 --> 00:30:37,366 En met goud win je oorlogen. 276 00:30:37,491 --> 00:30:42,037 Uw kluizen zijn leeg door de losbandigheid van uw man. 277 00:30:42,162 --> 00:30:48,335 Uw rijkste bondgenoten, de Tyrells, zijn nu vijanden en u hebt veel rivalen. 278 00:30:48,460 --> 00:30:52,131 En de bank wil inzetten op de winnaar. -We gokken niet. 279 00:30:52,256 --> 00:30:55,384 We investeren in kansrijke ondernemingen. 280 00:30:55,509 --> 00:30:58,512 Dat komt op hetzelfde neer als gokken. 281 00:30:58,637 --> 00:31:02,308 Het is al oorlog. Ik heb de eerste klap uitgedeeld. 282 00:31:02,433 --> 00:31:07,313 Ik heb de Dornse slang onthoofd en mijn armada heerst over de zee. 283 00:31:07,438 --> 00:31:11,108 De armada van Euron Greyjoy. -Die trouw is aan mij. 284 00:31:11,233 --> 00:31:13,652 Voorlopig. 285 00:31:13,777 --> 00:31:17,364 Daenerys Targaryen heeft drie volgroeide draken. 286 00:31:17,489 --> 00:31:21,702 Zijn houten schepen bestand tegen vuurspuwende draken? 287 00:31:21,827 --> 00:31:26,707 Haar draken zijn niet zo onkwetsbaar als mensen denken. 288 00:31:26,832 --> 00:31:31,127 Wilt u investeren in het Targaryen-meisje? 289 00:31:31,252 --> 00:31:35,214 De IJzeren Bank heeft vast flink in de slavenhandel genvesteerd. 290 00:31:35,339 --> 00:31:37,425 Levert dat nog wat op? 291 00:31:37,550 --> 00:31:40,595 Nu Daenerys de slaven heeft bevrijd. 292 00:31:40,720 --> 00:31:44,098 De slavenhandel is inderdaad ingestort. 293 00:31:44,223 --> 00:31:49,646 Volgens mij ziet ze zichzelf meer als een revolutionair dan een vorst. 294 00:31:49,771 --> 00:31:53,524 Wat is de ervaring van de bank met revolutionairen? 295 00:31:53,649 --> 00:31:58,488 We zijn de bank veel geld schuldig, maar wij betalen altijd onze schulden. 296 00:31:58,613 --> 00:32:03,075 Doen voormalig slaven of Dothraki of draken dat ook? 297 00:32:06,454 --> 00:32:08,539 U bent net als uw vader. 298 00:32:08,664 --> 00:32:12,085 Blijf hier twee weken als mijn gast. 299 00:32:12,210 --> 00:32:18,090 Ik zweer dat mijn schuld afbetaald is als u teruggaat naar Braavos. 300 00:32:41,739 --> 00:32:46,201 Ik kwam hier tobben omdat ik die aanval niet had zien aankomen. 301 00:32:48,246 --> 00:32:53,375 Je maakt het me wel lastig. Tobben staat jou beter dan mij. 302 00:32:54,919 --> 00:32:57,380 Nu faal ik ook nog in het tobben. 303 00:32:57,505 --> 00:33:03,428 Ik ben een gevangene op dit eiland. -Ik zou je geen gevangene noemen. 304 00:33:03,553 --> 00:33:10,059 Je mag gaan en staan waar je wilt. -Maar m'n schip is me afgenomen. 305 00:33:10,184 --> 00:33:14,522 Zo zou ik het niet noemen. -Dit is geen woordspelletje. 306 00:33:14,647 --> 00:33:16,482 De doden komen eraan. 307 00:33:16,607 --> 00:33:22,906 Als jij nou bedenkt wat ik moet doen, denk ik na over jouw wandelende doden. 308 00:33:23,031 --> 00:33:25,408 Ik kan het niet bevatten. 309 00:33:25,533 --> 00:33:29,286 Als iemand mij zou vertellen over de Witte Lopers... 310 00:33:35,835 --> 00:33:37,836 Je gelooft me vast niet. 311 00:33:39,589 --> 00:33:43,258 Jawel, hoor. -Vroeger anders niet. 312 00:33:45,094 --> 00:33:48,180 Je noemde ze grumpkins en snarks. 313 00:33:49,265 --> 00:33:54,436 Je vond het maar onzin. -Dat was het ook. Dat wist iedereen. 314 00:33:55,438 --> 00:33:58,816 Maar Mormont heeft ze gezien en jij ook. 315 00:33:58,941 --> 00:34:03,780 Ik vertrouw een eerlijk man eerder dan wat iedereen denkt te weten. 316 00:34:03,905 --> 00:34:09,786 Hoe overtuig ik mensen dat een vijand waarin ze niet geloven ze komt doden? 317 00:34:09,911 --> 00:34:14,624 Goeie vraag. -Dat weet ik, maar ik wil een antwoord. 318 00:34:14,749 --> 00:34:18,795 Zulke grote problemen kunnen mensen niet aan. 319 00:34:18,920 --> 00:34:23,258 Witte Lopers, de Koning van de Nacht, het dodenleger. 320 00:34:23,383 --> 00:34:27,969 Ze maken een monster als mijn zus een stuk minder eng. 321 00:34:30,306 --> 00:34:33,725 Ik moet m'n mensen voorbereiden op wat er komt. 322 00:34:34,936 --> 00:34:37,312 Dat gaat niet vanaf hier. 323 00:34:38,773 --> 00:34:41,150 Ik wil hier weg. 324 00:34:41,275 --> 00:34:45,654 Je bent vast geen koning geworden door het zo snel op te geven. 325 00:34:47,824 --> 00:34:52,537 Iedereen zei dat ik niet net als m'n vader naar het zuiden moest gaan. 326 00:34:52,662 --> 00:34:57,124 Ga niet in op een oproep van een buitenlandse indringer. 327 00:34:59,043 --> 00:35:03,089 Maar toch ben ik hier. Een dwaas uit het noorden. 328 00:35:03,214 --> 00:35:07,926 Kinderen zijn hun vader niet, gelukkig voor ons allemaal. 329 00:35:08,970 --> 00:35:14,350 Buitenlandse indringers en dwazen uit het noorden zijn zo gek nog niet. 330 00:35:14,475 --> 00:35:17,562 Daenerys had hier al eerder kunnen zijn. 331 00:35:17,687 --> 00:35:22,108 Maar ze bleef waar ze was om veel mensen te redden. 332 00:35:22,233 --> 00:35:24,903 Sommigen zijn met ons meegegaan. 333 00:35:25,028 --> 00:35:30,783 Vraag hun eens hoe zij denken over de dochter van de Gekke Koning. 334 00:35:30,908 --> 00:35:37,498 Ze beschermt mensen tegen monsters, net als jij. Daarom is ze hier. 335 00:35:37,623 --> 00:35:40,209 Ze gaat niet in het noorden vechten... 336 00:35:40,334 --> 00:35:45,381 op verzoek van iemand die ze pas n keer heeft ontmoet. 337 00:35:45,506 --> 00:35:48,300 Dat kun je niet van haar vragen. 338 00:35:54,474 --> 00:35:57,476 Is er iets waar je wel om kunt vragen? 339 00:36:01,397 --> 00:36:04,901 Hoe bedoel je? -Misschien ben je wel een dwaas. 340 00:36:05,026 --> 00:36:08,820 Ik vraag of er iets is wat ik kan doen om je te helpen. 341 00:36:11,699 --> 00:36:13,034 Drakenglas? 342 00:36:13,159 --> 00:36:17,538 Vulkanisch glas, obsidiaan. Er schijnt hier veel van te zijn. 343 00:36:17,663 --> 00:36:21,292 We hebben net twee bondgenoten verloren. 344 00:36:21,417 --> 00:36:25,462 Daarom sprak ik met een potentile bondgenoot. 345 00:36:27,256 --> 00:36:30,760 Wat wil de koning in het Noorden met drakenglas? 346 00:36:30,885 --> 00:36:36,099 Schijnbaar kun je er wapens van maken waarmee je Witte Lopers kunt doden... 347 00:36:36,224 --> 00:36:41,478 of tegenhouden, of vernietigen, ik weet niet hoe je het zou zeggen. 348 00:36:43,481 --> 00:36:48,987 Hoe denk jij over dat dodenleger, Witte Lopers, de Koning van de Nacht? 349 00:36:49,112 --> 00:36:51,906 Ik zou graag willen dat hij fout zat. 350 00:36:52,031 --> 00:36:58,787 Maar een wijs man zei ooit dat je niet moet geloven wat je graag wilt geloven. 351 00:37:00,248 --> 00:37:02,332 Wie zei dat? 352 00:37:03,584 --> 00:37:05,253 Dat weet ik niet meer. 353 00:37:05,378 --> 00:37:09,882 Verkoop je je eigen uitspraken nu als oude wijsheden? 354 00:37:10,007 --> 00:37:12,302 Dat zou ik nooit doen... 355 00:37:12,427 --> 00:37:13,969 tegen u. 356 00:37:15,138 --> 00:37:18,766 Ik geloof Jon Snow omdat hij hier is. 357 00:37:18,891 --> 00:37:25,523 Het is hem door iedereen afgeraden, maar hij is toch gekomen. 358 00:37:25,648 --> 00:37:29,986 U hoeft hem niet te geloven. Laat hem drakenglas meenemen. 359 00:37:30,111 --> 00:37:36,158 Als hij fout zit, is het toch waardeloos. Het heeft geen waarde voor u. 360 00:37:36,283 --> 00:37:39,494 Geef hem iets wat u niks kost. 361 00:37:39,619 --> 00:37:44,791 Het zou een goede stap zijn in uw relatie met een mogelijke bondgenoot. 362 00:37:44,916 --> 00:37:49,670 Hou hem bezig terwijl wij ons richten op Slot Casterly. 363 00:37:50,797 --> 00:37:56,511 Ser Davos zei iets over dat hij in z'n hart was gestoken. 364 00:37:56,636 --> 00:37:58,388 Heb je dat gehoord? 365 00:37:58,513 --> 00:38:03,184 Ze overdrijven graag. Het is nogal saai in het noorden. 366 00:38:18,867 --> 00:38:21,703 Wat een geweldig gezicht. 367 00:38:21,828 --> 00:38:26,041 Ik heb ze vernoemd naar mijn broers Viserys en Rhaegar. 368 00:38:26,166 --> 00:38:27,750 Ze zijn er niet meer. 369 00:38:29,795 --> 00:38:32,379 U hebt ook twee broers verloren. 370 00:38:34,674 --> 00:38:38,177 Mensen dachten dat draken uitgestorven waren. 371 00:38:39,221 --> 00:38:42,640 Misschien is niet alles zoals we denken. 372 00:38:47,813 --> 00:38:51,857 U hebt Tyrion gesproken. -Hij is m'n Hand. 373 00:38:52,943 --> 00:38:56,989 Hij praat graag. -We doen graag waar we goed in zijn. 374 00:38:57,114 --> 00:38:58,614 Ik niet. 375 00:39:03,578 --> 00:39:07,624 Ik laat Cersei niet op de troon zitten. -Uiteraard niet. 376 00:39:07,749 --> 00:39:12,920 En ik ben niet van gedachten veranderd over welke rijken daarbij horen. 377 00:39:22,639 --> 00:39:26,351 U mag wapens maken van het drakenglas. 378 00:39:26,476 --> 00:39:29,353 Mijn mensen zullen u daarbij helpen. 379 00:39:32,649 --> 00:39:33,816 Dank u. 380 00:39:40,490 --> 00:39:45,035 Gelooft u wat ik zei over de Koning van de Nacht en het dodenleger? 381 00:39:47,164 --> 00:39:49,999 Ik zou maar aan de slag gaan, Jon Snow. 382 00:40:14,441 --> 00:40:18,111 Hoeveel hebben we? -Vierduizend bushels. 383 00:40:18,236 --> 00:40:19,321 Hoeveel is dat? 384 00:40:19,446 --> 00:40:25,160 Genoeg voedsel voor een jaar voor de huidige bewoners van het kasteel. 385 00:40:25,285 --> 00:40:28,830 Hoelang duurde de langste winter de afgelopen eeuw? 386 00:40:28,955 --> 00:40:30,958 Dat weet ik niet precies. 387 00:40:31,083 --> 00:40:36,380 Ik zal het nazoeken in de geschriften van maester Luwin. 388 00:40:36,505 --> 00:40:42,719 We hebben dus niet genoeg voedsel, zeker niet als onze legers terugkomen. 389 00:40:42,844 --> 00:40:47,432 Hoogstwaarschijnlijk niet. -We moeten voorbereid zijn. 390 00:40:47,557 --> 00:40:51,728 Wat de bedreiging ook is, dit is de veiligste plek. 391 00:40:51,853 --> 00:40:56,441 Laat elke burcht in het Noorden hier graan heen sturen. 392 00:40:56,566 --> 00:41:00,821 Misschien is het niet nodig, maar als ze hierheen vluchten... 393 00:41:00,946 --> 00:41:04,449 hebben ze geen tijd om wagens vol graan mee te nemen. 394 00:41:04,574 --> 00:41:08,285 Een wijs besluit. -Regelt u dat, maester Wolkan? 395 00:41:11,706 --> 00:41:15,544 Bedekken ze de borstplaten met leer? -Nee. 396 00:41:15,669 --> 00:41:19,923 Zou dat niet moeten voor als het echt koud wordt? 397 00:41:20,048 --> 00:41:22,175 Excuseert u mij, vrouwe. 398 00:41:22,300 --> 00:41:24,885 Jij daar. Waarom zit er geen leer op? 399 00:41:26,596 --> 00:41:29,098 Bevelen geven gaat je goed af. 400 00:41:30,392 --> 00:41:34,187 Het Noorden is gericht op de dreiging voorbij de Muur. 401 00:41:34,312 --> 00:41:35,897 En terecht. 402 00:41:36,022 --> 00:41:40,485 Ik ken Cersei beter dan wie dan ook. Als je haar de rug toekeert... 403 00:41:40,610 --> 00:41:44,489 Je kent haar niet beter dan wie dan ook. -Ik bedoelde... 404 00:41:44,614 --> 00:41:50,453 Dat de vrouw die mijn moeder, vader en broer vermoord heeft gevaarlijk is? 405 00:41:51,705 --> 00:41:53,665 Het kan twee kanten opgaan. 406 00:41:53,790 --> 00:41:59,796 Of de doden verslaan ons en dan zijn al onze zorgen voorbij. 407 00:41:59,921 --> 00:42:04,508 Of we overleven het. En wat dan? 408 00:42:05,469 --> 00:42:09,054 Vecht niet in het noorden of het zuiden. 409 00:42:10,098 --> 00:42:15,019 Voer elke strijd, overal en altijd, in je hoofd. 410 00:42:16,813 --> 00:42:21,568 Iedereen is je vijand, iedereen is je vriend. 411 00:42:21,693 --> 00:42:26,365 Alles wat kan gebeuren, gebeurt tegelijkertijd. 412 00:42:26,490 --> 00:42:29,993 Op die manier word je nooit verrast. 413 00:42:30,118 --> 00:42:33,996 Dan gebeurt er niks wat je niet voorzien hebt. 414 00:42:36,291 --> 00:42:38,959 Vrouwe Sansa, komt u naar de poort. 415 00:43:11,535 --> 00:43:12,618 Hallo, Sansa. 416 00:43:33,390 --> 00:43:38,601 Ik wou dat Jon er was. -Ja, ik moet hem spreken. 417 00:43:42,773 --> 00:43:45,984 Je bent vaders laatste nog levende zoon. 418 00:43:47,611 --> 00:43:49,947 Jij bent nu heer van Winterfell. 419 00:43:50,072 --> 00:43:56,369 Ik zal nooit heer van Winterfell zijn. Ik ben de raaf met de drie ogen. 420 00:43:58,414 --> 00:44:02,293 Ik weet niet wat dat is. -Het is moeilijk uit te leggen. 421 00:44:02,418 --> 00:44:05,044 Probeer het alsjeblieft, voor mij. 422 00:44:06,422 --> 00:44:11,844 Het betekent dat ik alles zie, alles wat ooit gebeurd is. 423 00:44:11,969 --> 00:44:14,722 En alles wat er nu gebeurt. 424 00:44:14,847 --> 00:44:18,600 Het zijn nu nog delen, fragmenten. 425 00:44:19,643 --> 00:44:21,771 Ik moet het nog beter leren. 426 00:44:21,896 --> 00:44:26,900 Als de Lange Nacht terugkeert, moet ik er klaar voor zijn. 427 00:44:29,904 --> 00:44:33,866 Hoe weet je dat allemaal? -Van de raaf met de drie ogen. 428 00:44:33,991 --> 00:44:36,118 Dat ben jij, toch? 429 00:44:36,243 --> 00:44:39,037 Ik zei al dat het lastig uit te leggen is. 430 00:44:42,082 --> 00:44:48,671 Ik vind het heel erg wat je is overkomen. En dat het hier is gebeurd, in ons huis. 431 00:44:53,886 --> 00:44:55,929 Het was zo'n mooie avond. 432 00:44:57,932 --> 00:45:02,352 Het sneeuwde, net als nu. 433 00:45:05,231 --> 00:45:07,649 En je zag er zo mooi uit. 434 00:45:08,984 --> 00:45:11,569 In je witte trouwjurk. 435 00:45:14,532 --> 00:45:17,660 Ik moet weer naar binnen. 436 00:45:17,785 --> 00:45:19,702 Ik blijf hier nog even. 437 00:45:50,443 --> 00:45:55,238 Doet het pijn? -Een beetje. Minder dan eerder. 438 00:45:57,116 --> 00:46:00,911 De infectie lijkt niet meer actief te zijn. 439 00:46:01,036 --> 00:46:04,373 Opmerkelijk. En ongebruikelijk. 440 00:46:04,498 --> 00:46:10,838 Het lijkt wel of de bovenste laag afgestorven huid verwijderd is... 441 00:46:10,963 --> 00:46:15,051 en de onderliggende delen behandeld zijn met een smeersel. 442 00:46:15,176 --> 00:46:19,805 Daar weet ik niks van. Ik begon me steeds beter te voelen. 443 00:46:19,930 --> 00:46:23,558 Ik nam aan dat het door de rust kwam. 444 00:46:25,478 --> 00:46:27,020 En het klimaat. 445 00:46:27,938 --> 00:46:30,316 Het klimaat? 446 00:46:30,441 --> 00:46:35,529 U mag gaan. Deze kamer is voor zieken en dat bent u niet meer. 447 00:46:35,654 --> 00:46:39,115 Tarly, ik wil je vanavond spreken in mijn kamer. 448 00:46:41,911 --> 00:46:44,705 Hoe erg is het? 449 00:46:44,830 --> 00:46:47,081 Daar kom ik vanavond achter. 450 00:46:51,337 --> 00:46:53,964 Waar gaat u heen? 451 00:46:54,089 --> 00:46:59,178 Ik had me neergelegd bij m'n lot zodra ik zag dat ik ziek was. 452 00:46:59,303 --> 00:47:04,809 Ik wist dat ik eraan zou doodgaan of dat ik mezelf zou doden voor het zover was. 453 00:47:04,934 --> 00:47:11,607 Daenerys overtuigde me ervan dat het anders kon. Ik hoor aan haar zijde. 454 00:47:11,732 --> 00:47:16,528 Ik heb m'n leven aan haar en aan jou te danken. 455 00:47:18,781 --> 00:47:24,453 Uw vader heeft me meer dan eens gered. Dit is het minste wat ik kon doen. 456 00:47:24,578 --> 00:47:29,374 Misschien zien we elkaar nog eens. -Dat hoop ik. 457 00:47:56,527 --> 00:47:58,820 Je hebt hem behandeld. -Ja. 458 00:47:59,947 --> 00:48:03,576 Wie had je die opdracht gegeven? -Niemand. 459 00:48:03,701 --> 00:48:07,371 Wie had je verboden om hem te behandelen? 460 00:48:07,496 --> 00:48:09,707 U, volgens mij. 461 00:48:09,832 --> 00:48:12,667 Maar je hebt het toch gedaan. -Ja. 462 00:48:14,295 --> 00:48:19,675 Ik had het verboden omdat het gevaarlijk is en zelden succesvol. 463 00:48:19,800 --> 00:48:26,472 Je had besmet kunnen raken en de hele Citadel in gevaar kunnen brengen. 464 00:48:27,641 --> 00:48:29,602 Maar dat is niet gebeurd. 465 00:48:29,727 --> 00:48:32,271 Het is een erg lastige behandeling. 466 00:48:32,396 --> 00:48:37,943 Veel maesters die bedreven zijn in geneeswijzen zijn er niet in geslaagd. 467 00:48:38,068 --> 00:48:41,362 Maar het is jou gelukt. Hoe? 468 00:48:43,199 --> 00:48:46,784 Ik heb de instructies uit de boeken opgevolgd. 469 00:48:56,837 --> 00:48:59,839 Die man leeft nog dankzij jou. 470 00:49:01,592 --> 00:49:03,134 Je mag best trots zijn. 471 00:49:06,055 --> 00:49:09,641 Dank u, aartsmaester. -Kom eens. 472 00:49:13,646 --> 00:49:18,109 Deze manuscripten en perkamentrollen zijn aan het rotten. 473 00:49:18,234 --> 00:49:20,527 Ik wil dat je ze kopieert. 474 00:49:24,240 --> 00:49:26,741 Had je een beloning verwacht? 475 00:49:27,993 --> 00:49:31,913 Je beloning is dat je niet wordt weggestuurd. 476 00:49:33,124 --> 00:49:35,042 Ik zou maar beginnen. 477 00:49:35,167 --> 00:49:38,962 Pas op voor de boekenluizen. Die houden ook van vlees. 478 00:49:45,385 --> 00:49:48,680 We moeten Euron Greyjoys vloot laten zinken. 479 00:49:48,805 --> 00:49:53,518 Veel schepen zijn verwoest. Als we de rest achter hem aan sturen... 480 00:49:53,643 --> 00:49:57,062 Ik wilde geen schepen achter hem aan sturen. 481 00:50:00,024 --> 00:50:05,655 Moet u dan zelf gaan? Eurons schepen kunnen overal zijn. 482 00:50:05,780 --> 00:50:08,950 Dan vliegt u voor lange tijd alleen over zee. 483 00:50:09,075 --> 00:50:13,621 Niet alleen. Drogon, Viserion en Rhaegal zouden bij me zijn. 484 00:50:13,746 --> 00:50:18,835 Wat kan iemand tegen hen beginnen? -Ze kunnen u iets aandoen. 485 00:50:18,960 --> 00:50:22,170 Dat risico is te groot. U bent te belangrijk. 486 00:50:23,798 --> 00:50:27,844 En Slot Casterly? -De Onbezoedelden zijn er bijna. 487 00:50:27,969 --> 00:50:30,387 En wat staat ze daar te wachten? 488 00:50:31,222 --> 00:50:34,976 Een lastige situatie. Ze weten dat we komen. 489 00:50:35,101 --> 00:50:40,398 Ja, Cersei denkt dat ik eropuit ben om huis Lannister te verwoesten. 490 00:50:40,523 --> 00:50:42,566 Ze zal er klaar voor zijn. 491 00:50:45,778 --> 00:50:48,365 Het Slot is nog nooit ingenomen. 492 00:50:48,490 --> 00:50:54,662 Mijn vader heeft het leger opgebouwd. Het is zeker 10.000 man groot. 493 00:50:54,787 --> 00:50:56,538 Ze zien ons aankomen. 494 00:51:00,376 --> 00:51:01,960 Ze zullen klaarstaan. 495 00:51:05,465 --> 00:51:07,466 Spannen. Los. 496 00:51:09,677 --> 00:51:12,679 De poorten zijn onbreekbaar. 497 00:51:20,647 --> 00:51:24,274 Het zal niet meevallen om de muur op te komen. 498 00:51:26,110 --> 00:51:27,903 Vele mannen zullen sterven. 499 00:51:29,447 --> 00:51:31,949 Precies zoals m'n vader altijd zei. 500 00:51:33,660 --> 00:51:38,289 M'n vader heeft huis Lannister groot gemaakt. 501 00:51:38,414 --> 00:51:42,335 Hij heeft het leger gevormd en Slot Casterly gebouwd. 502 00:51:42,460 --> 00:51:46,506 Maar niet de riolering. Daar voelde hij zich te goed voor. 503 00:51:46,631 --> 00:51:50,885 Dat heeft hij overgelaten aan iemand op wie hij neerkeek, mij. 504 00:51:51,010 --> 00:51:54,723 Ik ging dan ook met ordinaire mensen om. 505 00:51:54,848 --> 00:51:58,143 Vooral vrouwen. Die waren niet welkom. 506 00:51:58,268 --> 00:52:03,398 Vader keurde dergelijk gedrag af, dus ik kon ze niet zomaar meenemen. 507 00:52:03,523 --> 00:52:08,527 Bij het bouwen van de riolering heb ik ook iets voor mezelf laten bouwen. 508 00:52:10,530 --> 00:52:16,660 Een tunnel, van een inham bij zee tot onder een van de torens. 509 00:52:17,871 --> 00:52:21,498 Een prima plek voor clandestiene activiteiten. 510 00:52:22,500 --> 00:52:26,128 Slot Casterly is een onneembaar fort. 511 00:52:28,590 --> 00:52:30,883 Maar zoals een vriend ooit zei: 512 00:52:32,260 --> 00:52:36,096 Geef me tien goeie kerels en ik neem dat kreng in. 513 00:52:41,644 --> 00:52:42,895 Zo begint het. 514 00:52:49,652 --> 00:52:54,324 Ze zullen in de minderheid zijn tegenover het Lannister-leger. 515 00:52:54,449 --> 00:52:56,950 Ze zijn minder goed uitgerust. 516 00:53:01,664 --> 00:53:05,460 Maar het leger van m'n zus vecht uit angst. 517 00:53:05,585 --> 00:53:08,171 De Onbezoedelden voor iets groters. 518 00:53:08,296 --> 00:53:11,966 Ze vechten voor vrijheid en degene die ze dat gegeven heeft. 519 00:53:12,091 --> 00:53:14,302 Ze vechten voor u. 520 00:53:14,427 --> 00:53:17,221 En daarom zullen zij overwinnen. 521 00:53:33,279 --> 00:53:35,072 Er zijn er niet meer. 522 00:53:36,407 --> 00:53:38,575 Er zouden er meer moeten zijn. 523 00:53:39,786 --> 00:53:41,662 Veel meer. 524 00:54:04,227 --> 00:54:08,188 Waar zijn ze? Waar is de rest van de Lannisters? 525 00:55:36,486 --> 00:55:38,904 Het is gebeurd. -Ja. 526 00:55:40,657 --> 00:55:45,326 En nu huilt de regen op ons kasteel. 527 00:55:47,454 --> 00:55:51,500 Hebben we goed gevochten? -Zo goed mogelijk. 528 00:55:51,625 --> 00:55:56,587 Het is nooit onze sterkste kant geweest als gouden rozen. 529 00:55:58,048 --> 00:56:02,636 Je broer dacht dat je Slot Casterly zou verdedigen. 530 00:56:02,761 --> 00:56:06,265 Slot Casterly is niet zo waardevol meer. 531 00:56:06,390 --> 00:56:11,520 Mijn jeugdherinneringen houden Cersei niet op de troon. 532 00:56:11,645 --> 00:56:15,607 Je hebt het laten innemen. -Ze houden het nooit lang. 533 00:56:15,732 --> 00:56:20,112 Hun schepen zijn verbrand en er is geen voorraad. 534 00:56:20,237 --> 00:56:25,951 Ze zullen het moeten verlaten en heel Westeros moeten doorkruisen. 535 00:56:26,076 --> 00:56:30,831 En jij bent met je leger naar een plek gegaan waar zij niet waren. 536 00:56:30,956 --> 00:56:34,209 Precies zoals Robb Stark dat bij mij deed. 537 00:56:34,334 --> 00:56:37,880 Je moet leren van je fouten. 538 00:56:38,005 --> 00:56:43,802 Je moet inmiddels wel heel wijs zijn. -Vader zei dat ik een trage leerling was. 539 00:56:43,927 --> 00:56:51,267 Waarom heeft hij Hooggaarde niet ingenomen toen jullie goud op was? 540 00:56:52,269 --> 00:56:56,607 Ik zal het hem binnenkort zelf wel kunnen vragen. 541 00:56:56,732 --> 00:57:00,610 Ik zal niet meer leren van mijn fouten. 542 00:57:02,237 --> 00:57:07,034 Hoe ga je het doen? Met dat zwaard? 543 00:57:07,159 --> 00:57:11,914 Dat was Joffreys zwaard, toch? Niet dat hij het gebruikte. 544 00:57:12,039 --> 00:57:14,081 Hoe noemde hij het ook alweer? 545 00:57:15,125 --> 00:57:17,377 Weduwetranen. 546 00:57:17,502 --> 00:57:19,837 Wat was het ook een kutjoch. 547 00:57:21,465 --> 00:57:26,762 Ik heb vreselijke dingen gedaan om m'n familie te beschermen... 548 00:57:26,887 --> 00:57:30,849 of ik heb het bevel gegeven en toegekeken. 549 00:57:30,974 --> 00:57:35,938 Ik lag er nooit wakker van. Het was nodig. 550 00:57:36,063 --> 00:57:41,944 Als ik iets nodig achtte voor het voortbestaan van huis Tyrell, deed ik dat. 551 00:57:42,069 --> 00:57:47,156 Maar jouw zus heeft dingen gedaan... 552 00:57:48,200 --> 00:57:51,036 die niet eens in m'n hoofd opkwamen. 553 00:57:51,161 --> 00:57:56,290 Dat is m'n fout geweest, een gebrek aan verbeelding. 554 00:57:57,292 --> 00:58:03,757 Ze is een monster. Dat weet je, toch? -Zo ziet u haar, en anderen vast ook. 555 00:58:03,882 --> 00:58:07,428 Maar als we straks gewonnen hebben... 556 00:58:07,553 --> 00:58:11,723 en mensen een vredig bestaan leiden dankzij haar... 557 00:58:11,848 --> 00:58:16,060 denkt u dat ze er dan om geven hoe ze het bereikt heeft? 558 00:58:17,855 --> 00:58:19,648 Je houdt van haar. 559 00:58:19,773 --> 00:58:23,944 Je houdt echt van haar. Arme ziel. 560 00:58:24,069 --> 00:58:27,738 Ze maakt je kapot. -Dat zou kunnen. 561 00:58:29,366 --> 00:58:32,161 Maar dat hoef ik niet met u te bespreken. 562 00:58:32,286 --> 00:58:34,997 Met wie kun je het beter bespreken? 563 00:58:35,122 --> 00:58:40,960 Je kunt er zeker van zijn dat alles wat je zegt binnen deze kamer blijft. 564 00:58:41,962 --> 00:58:43,839 Misschien heb je gelijk. 565 00:58:43,964 --> 00:58:49,219 Als ze je al zo ver heeft gekregen, heb je er geen invloed meer op. 566 00:58:49,344 --> 00:58:53,515 Dat is ook zo. 567 00:58:53,640 --> 00:58:58,645 Ze is een ziekte. Ik heb spijt van mijn rol in de verspreiding. 568 00:58:58,770 --> 00:59:02,607 Ook jij zult spijt krijgen. -We zijn wel uitgepraat. 569 00:59:05,360 --> 00:59:08,030 Hoe gaat het gebeuren? 570 00:59:08,155 --> 00:59:14,161 Cersei had allerlei ideen: U laten onthoofden voor de Rode Burcht. 571 00:59:14,286 --> 00:59:18,122 U levend villen en aan de stadsmuur hangen. 572 00:59:20,667 --> 00:59:23,961 Dat heb ik haar uit haar hoofd gepraat. 573 00:59:40,437 --> 00:59:43,982 Wordt het pijnlijk? -Nee, daar heb ik voor gezorgd. 574 00:59:44,107 --> 00:59:45,858 Dat is fijn. 575 00:59:58,580 --> 01:00:01,208 Ik wil niet graag sterven zoals je zoon. 576 01:00:01,333 --> 01:00:05,796 Grijpend naar m'n nek, met schuim om m'n mond... 577 01:00:05,921 --> 01:00:09,800 rooddoorlopen ogen en een paarse huid. 578 01:00:09,925 --> 01:00:15,722 Dat moet vreselijk voor je zijn geweest, als lid van de Koningsgarde en als vader. 579 01:00:15,847 --> 01:00:20,686 Ik vond het al vreselijk. Het was een schokkend tafereel. 580 01:00:20,811 --> 01:00:23,688 Dat is nooit m'n bedoeling geweest. 581 01:00:25,649 --> 01:00:30,695 Ik had de uitwerking van het gif nooit gezien. 582 01:00:35,200 --> 01:00:40,329 Vertel dit aan Cersei. Ik wil dat ze weet dat ik erachter zat. 583 01:01:03,103 --> 01:01:07,064 Vertaling: Wietske van der Pol BTI Studios 584 01:01:08,305 --> 01:01:14,175 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 49882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.