All language subtitles for Game.of.Thrones.S07E02.Stormborn.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 2 00:02:24,962 --> 00:02:29,884 U bent tijdens zo'n nacht geboren. -Ik herinner me die storm nog goed. 3 00:02:30,009 --> 00:02:33,638 De honden in Koningslanding jankten de hele nacht. 4 00:02:33,763 --> 00:02:40,103 Ik wou dat ik het me kon herinneren. Ik voel me hier nog niet thuis. 5 00:02:40,228 --> 00:02:44,564 We blijven niet lang in Drakensteen. -Goed zo. 6 00:02:45,608 --> 00:02:49,821 Weinig leeuwen. -Cersei bezit nog niet het halve rijk. 7 00:02:49,946 --> 00:02:55,159 Ze wordt door heel Westeros veracht. Voor uw komst wilden ze al van haar af. 8 00:02:55,284 --> 00:02:58,579 En nu... -Wacht men op de rechtmatige vorstin? 9 00:02:58,704 --> 00:03:01,415 Wordt er in het geheim op mij geproost? 10 00:03:01,540 --> 00:03:05,377 Mijn broer was zo dom om dat te geloven. 11 00:03:10,174 --> 00:03:16,013 Met drie draken en een leger zou Viserys Koningslanding al hebben aangevallen. 12 00:03:16,138 --> 00:03:18,599 U kunt Westeros zo veroveren. 13 00:03:18,724 --> 00:03:22,143 Maar u bent hier niet om over ashopen te regeren. 14 00:03:24,772 --> 00:03:29,026 We kunnen het rijk ook zonder slachtpartijen overnemen. 15 00:03:29,151 --> 00:03:33,698 Als u de steun van de grote huizen hebt, hebt u gewonnen. 16 00:03:33,823 --> 00:03:39,203 Met huis Tyrell en Dorne hebben we sterke bondgenoten in het zuiden. 17 00:03:39,328 --> 00:03:41,873 Daar heb ik u nooit voor bedankt. 18 00:03:41,998 --> 00:03:47,253 Ze hebben zich bij ons aangesloten omdat ze in u geloven. 19 00:03:47,378 --> 00:03:50,673 U hebt m'n vader gediend. Toch, heer Varys? 20 00:03:50,798 --> 00:03:53,384 Dat klopt. -En de man die hem afzette. 21 00:03:53,509 --> 00:03:57,263 Ik had de keus om Robert te dienen of m'n kop te verliezen. 22 00:03:57,388 --> 00:04:01,057 Maar u hebt u al snel tegen hem gekeerd. 23 00:04:02,602 --> 00:04:06,230 Robert was zeker beter dan uw vader. 24 00:04:06,355 --> 00:04:10,318 Weinig vorsten waren zo wreed als de Gekke Koning. 25 00:04:10,443 --> 00:04:15,323 Robert was gek noch wreed. Hij had gewoon geen zin om te regeren. 26 00:04:15,448 --> 00:04:18,576 En dus ging u op zoek naar een betere heerser. 27 00:04:18,701 --> 00:04:20,411 Uwe Hoogheid. 28 00:04:20,536 --> 00:04:25,333 Ik had mezelf bijna doodgedronken toen Varys me over u vertelde... 29 00:04:25,458 --> 00:04:29,378 Voordat ik aan de macht kwam, steunde u m'n broer. 30 00:04:29,503 --> 00:04:33,007 Al uw spionnen, uw vogeltjes... 31 00:04:33,132 --> 00:04:37,218 Hebben ze u verteld hoe wreed, dom en zwak Viserys was? 32 00:04:38,971 --> 00:04:43,267 Zijn dat de eigenschappen van een goede koning? 33 00:04:43,392 --> 00:04:48,356 Voor uw huwelijk met khal Drogo wist ik alleen dat u bestond... 34 00:04:48,481 --> 00:04:50,775 en dat u beeldschoon zou zijn. 35 00:04:50,900 --> 00:04:56,405 U hebt mij aan de Dothraki overgeleverd. -Daar hebt u uw voordeel mee gedaan. 36 00:04:56,530 --> 00:04:58,573 Wie gaf het bevel mij te doden? 37 00:05:02,578 --> 00:05:04,413 Koning Robert. 38 00:05:04,538 --> 00:05:07,375 Wie heeft de moordenaars ingehuurd? 39 00:05:07,500 --> 00:05:10,586 Wie bracht de mensen in Essos op de hoogte? 40 00:05:10,711 --> 00:05:14,966 Hoogheid, ik deed wat ik moest doen... -Om te overleven. 41 00:05:15,091 --> 00:05:19,137 Varys is een trouwe dienaar. -Integendeel. 42 00:05:19,262 --> 00:05:22,765 Als z'n vorst hem niet aanstaat, zoekt hij een ander. 43 00:05:22,890 --> 00:05:27,270 Wat ben je dan voor dienaar? -Een dienaar van het rijk. 44 00:05:27,395 --> 00:05:30,815 Onkunde moet niet met blinde trouw beloond worden. 45 00:05:30,940 --> 00:05:35,194 Zolang ik m'n ogen nog heb, zal ik ze gebruiken ook. 46 00:05:35,319 --> 00:05:39,991 Ik ben niet van adellijke afkomst. Ik ben in armoe opgegroeid. 47 00:05:40,116 --> 00:05:43,035 Ik ben als slaaf verkocht en verminkt. 48 00:05:43,160 --> 00:05:46,747 Ik leefde als kind op straat en in leegstaande huizen. 49 00:05:46,872 --> 00:05:49,250 Wilt u weten waar mijn trouw ligt? 50 00:05:49,375 --> 00:05:52,670 Niet bij een heerser, maar bij het volk. 51 00:05:52,795 --> 00:05:56,466 Het volk wiens lot afhangt van wie de troon bezet. 52 00:05:56,591 --> 00:05:59,175 Het volk dat u voor u wilt winnen. 53 00:06:01,178 --> 00:06:06,474 Als u blinde trouw eist, dan zal ik dat respecteren. 54 00:06:07,643 --> 00:06:11,355 Laat me dan maar onthoofden of voer me aan uw draken. 55 00:06:11,480 --> 00:06:17,069 En anders sta ik tot uw dienst en doe ik er alles aan om u de troon te bezorgen. 56 00:06:17,194 --> 00:06:19,781 Want ik heb voor u gekozen. 57 00:06:19,906 --> 00:06:23,700 Ik weet dat het volk met u het beste af is. 58 00:06:32,001 --> 00:06:34,002 Beloof me dit, Varys. 59 00:06:35,338 --> 00:06:38,549 Als ik het volk ooit in de steek laat... 60 00:06:38,674 --> 00:06:41,886 ga dan niet stiekem andere plannen smeden. 61 00:06:42,011 --> 00:06:45,680 Kijk me dan aan en vertel me wat ik fout doe. 62 00:06:48,601 --> 00:06:50,685 Dat beloof ik, mijn koningin. 63 00:06:57,235 --> 00:06:58,694 En ik beloof je dit: 64 00:06:58,819 --> 00:07:03,531 Als je me ooit verraadt, zal ik je laten branden. 65 00:07:05,993 --> 00:07:09,371 Ik verwacht niet anders van de Moeder van Draken. 66 00:07:12,792 --> 00:07:18,213 Mijn koningin, een rode priesteres uit Asshai is hier om u te spreken. 67 00:07:32,019 --> 00:07:35,815 Koningin Daenerys, ooit was ik een slaaf. 68 00:07:35,940 --> 00:07:39,360 Ik ben verhandeld, gegeseld en gebrandmerkt. 69 00:07:39,485 --> 00:07:42,697 Het is een eer om de Boeienbreker te ontmoeten. 70 00:07:42,822 --> 00:07:48,451 De rode priesters hebben voor vrede in Meereen gezorgd. Wees welkom. 71 00:07:49,579 --> 00:07:52,914 Wat is je naam? -Melisandre. 72 00:07:54,000 --> 00:07:57,628 Ze heeft een andere troonpretendent gediend. 73 00:07:57,753 --> 00:08:01,549 Dat liep niet goed af voor Stannis Baratheon. 74 00:08:01,674 --> 00:08:03,217 Nee, inderdaad niet. 75 00:08:03,342 --> 00:08:06,971 Je hebt een gunstig moment gekozen om te komen. 76 00:08:07,096 --> 00:08:11,683 Het dienen van de verkeerde heerser wordt niet meer bestraft. 77 00:08:15,897 --> 00:08:20,276 Uw Heer heeft hier niet veel volgers. -Nog niet. 78 00:08:20,401 --> 00:08:24,113 Maar ook ongelovigen kunnen Hem van dienst zijn. 79 00:08:24,238 --> 00:08:28,326 Wat verlangt hij van mij? -De Lange Nacht is op komst. 80 00:08:28,451 --> 00:08:31,829 Alleen de beloofde prins kan de dageraad brengen. 81 00:08:31,954 --> 00:08:34,789 'De prins zal de dageraad brengen.' 82 00:08:36,000 --> 00:08:37,752 Ik ben alleen geen prins. 83 00:08:37,877 --> 00:08:42,298 Uwe Hoogheid, uw vertaling klopt niet helemaal. 84 00:08:42,423 --> 00:08:48,012 Dat woord is onzijdig in het Valyriaans. De juiste vertaling is dus: 85 00:08:48,137 --> 00:08:52,308 De prins of prinses zal de dageraad brengen. 86 00:08:52,433 --> 00:08:56,353 Dat loopt niet echt lekker. -Het klinkt wel beter. 87 00:08:57,647 --> 00:09:02,819 En die profetie slaat op mij? -Profetien kunnen verraderlijk zijn. 88 00:09:02,944 --> 00:09:05,613 Ik denk dat u er deel van uitmaakt. 89 00:09:05,738 --> 00:09:10,116 Maar iemand anders ook. De koning in het Noorden, Jon Snow. 90 00:09:11,244 --> 00:09:14,580 Jon Snow? De bastaard van Ned Stark? 91 00:09:14,705 --> 00:09:19,293 Ken je hem? -Ik ben met hem naar de Muur gereisd. 92 00:09:19,418 --> 00:09:22,839 Waarom zou uw Heer juist hem gekozen hebben? 93 00:09:22,964 --> 00:09:25,550 En bespaar me uw visioenen. 94 00:09:25,675 --> 00:09:30,680 Als commandant heeft hij de Wildlingen de Muur laten passeren... 95 00:09:30,805 --> 00:09:33,099 om ze te behoeden voor gevaar. 96 00:09:33,224 --> 00:09:39,689 Als koning heeft hij de Wildlingen en noorderlingen verenigd in hun strijd. 97 00:09:39,814 --> 00:09:44,193 Een indrukwekkend persoon. -Laat Jon Snow komen. 98 00:09:44,318 --> 00:09:48,197 Laat hem vertellen wat hem overkomen is. 99 00:09:48,322 --> 00:09:51,199 Wat hij met z'n eigen ogen gezien heeft. 100 00:09:52,618 --> 00:09:56,873 Ik heb geen verstand van profetien of visioenen. 101 00:09:56,998 --> 00:10:02,127 Maar ik mag Jon Snow en vertrouw hem. En mensenkennis heb ik wel. 102 00:10:03,087 --> 00:10:07,467 Als koning van het Noorden is hij een waardevolle bondgenoot. 103 00:10:07,592 --> 00:10:11,929 De Lannisters zitten achter de dood van z'n vader en broer. 104 00:10:12,054 --> 00:10:15,849 Jon Snow heeft nog meer reden om Cersei te haten dan u. 105 00:10:19,270 --> 00:10:22,857 Goed dan, stuur een raaf naar het noorden. 106 00:10:22,982 --> 00:10:27,027 Vertel Jon Snow dat zijn koningin hem uitnodigt. 107 00:10:28,237 --> 00:10:29,863 En dat hij moet knielen. 108 00:10:39,290 --> 00:10:42,335 Kom allemaal even hier. 109 00:10:42,460 --> 00:10:48,090 Denk je dat dit echt van Tyrion komt? Het kan een valstrik zijn. 110 00:10:48,215 --> 00:10:50,426 Lees dat laatste stuk maar. 111 00:10:50,551 --> 00:10:54,931 'Voor hun vader zijn alle dwergen bastaards.' 112 00:10:55,056 --> 00:10:59,225 Wat betekent dat? -Dat zei hij toen ik hem ontmoette. 113 00:11:00,519 --> 00:11:04,564 Jij kent hem als geen ander. Wat denk jij ervan? 114 00:11:08,069 --> 00:11:12,031 Tyrion is niet als de rest. Hij was altijd aardig voor me. 115 00:11:12,156 --> 00:11:14,283 Maar het risico is te groot. 116 00:11:14,408 --> 00:11:18,579 'De Zeven Rijken zullen bloeden met Cersei op de troon. 117 00:11:18,704 --> 00:11:22,499 Samen kunnen we een eind maken aan haar schrikbewind.' 118 00:11:25,962 --> 00:11:27,964 Klinkt als een leuke vent. 119 00:11:28,089 --> 00:11:34,761 Al zijn die Dothraki, Onbezoedelden en drie draken een stuk minder leuk. 120 00:11:37,098 --> 00:11:40,893 Wat? -De ondoden kunnen niet tegen vuur. 121 00:11:41,018 --> 00:11:43,186 Wat kan vuur spuwen? 122 00:11:44,564 --> 00:11:48,860 Jon kan niet naar haar toe. -Nee, dat is te gevaarlijk. 123 00:11:48,985 --> 00:11:54,698 Maar als het dodenleger hier komt, hebben wij dan wel genoeg mannen? 124 00:11:58,411 --> 00:12:04,208 Met de dochter van de Gekke Koning op de troon blijft er van het rijk niks over. 125 00:12:04,333 --> 00:12:10,965 Er zijn hier vazallen van huis Tyrell, een huis dat in opstand is gekomen. 126 00:12:11,090 --> 00:12:16,637 Met hun hulp is haar barbarenleger hier aan land gekomen. 127 00:12:16,762 --> 00:12:20,975 Hersenloze Onbezoedelden die uw kastelen komen verwoesten. 128 00:12:21,100 --> 00:12:25,188 Heidense Dothraki zullen uw dorpen platbranden. 129 00:12:25,313 --> 00:12:30,151 Ze verkrachten uw vrouwen en slachten uw kinderen af. 130 00:12:30,276 --> 00:12:35,196 Hiermee beloont Olenna Tyrell eeuwen aan trouwe dienst. 131 00:12:36,198 --> 00:12:41,329 U weet allemaal nog hoe wreed de Gekke Koning voor zijn volk was. 132 00:12:41,454 --> 00:12:46,250 Zijn dochter is niet anders. In Essos is ze berucht om haar wreedheid. 133 00:12:46,375 --> 00:12:50,421 Ze heeft honderden edelen gekruisigd in Slavenbaai. 134 00:12:50,546 --> 00:12:56,010 En toen ze daar genoeg van had, heeft ze hen aan haar draken gevoerd. 135 00:12:56,135 --> 00:13:01,222 Het is m'n plicht het volk te beschermen. Dat lukt niet zonder uw hulp. 136 00:13:02,308 --> 00:13:08,063 We hebben elkaars steun nodig om haar tegen te houden. 137 00:13:13,527 --> 00:13:17,782 Ze heeft drie volgroeide draken, Uwe Hoogheid. 138 00:13:17,907 --> 00:13:22,120 Net als Aegon toen hij de Zeven Rijken veroverde. 139 00:13:22,245 --> 00:13:24,663 Hoe wilt u die tegenhouden? 140 00:13:28,334 --> 00:13:32,379 Er wordt al aan een oplossing gewerkt. 141 00:13:39,303 --> 00:13:40,345 Heer Tarly. 142 00:13:41,889 --> 00:13:45,643 Ser Jaime. U kent m'n zoon. 143 00:13:45,768 --> 00:13:48,646 Ser Jaime. -Rickard, toch? 144 00:13:48,771 --> 00:13:51,441 Dickon. -Dat was het. 145 00:13:51,566 --> 00:13:53,609 Bedankt voor uw komst. 146 00:13:53,734 --> 00:13:57,405 De andere heren van het Domein volgen uw voorbeeld. 147 00:13:57,530 --> 00:14:02,452 Zij zijn hier omdat u er bent. -De koningin had mij ontboden. 148 00:14:02,577 --> 00:14:05,328 Ik weet wat ze doet als ze getart wordt. 149 00:14:08,624 --> 00:14:13,212 Keert u vandaag terug? -Ik moet m'n leger mobiliseren. 150 00:14:13,337 --> 00:14:18,300 Er zal snel gevochten moeten worden. -En aan welke kant staat u dan? 151 00:14:19,677 --> 00:14:23,723 U wist Robert Baratheon te verslaan. Dat is zelfs Rhaegar... 152 00:14:23,848 --> 00:14:27,143 Ik heb een lange reis voor de boeg. Wat wilt u? 153 00:14:27,268 --> 00:14:30,021 Ik wil u als generaal aanstellen. 154 00:14:30,146 --> 00:14:35,067 Ik wil dat u Cersei trouw zweert en haar vijanden verslaat. 155 00:14:35,192 --> 00:14:36,944 Al haar vijanden. 156 00:14:37,069 --> 00:14:39,487 Inclusief Olenna Tyrell. 157 00:14:41,908 --> 00:14:44,243 Ik ben een Tarly. 158 00:14:44,368 --> 00:14:47,205 Die naam staat ergens voor. 159 00:14:47,330 --> 00:14:50,541 Wij doen niet aan eedbreuk en samenzweringen. 160 00:14:50,666 --> 00:14:55,295 Wij vechten niet oneerlijk en vermoorden niemand op een bruiloft. 161 00:14:57,423 --> 00:15:03,678 Ik heb trouw gezworen aan huis Tyrell. -En aan de Kroon, heer Tarly. 162 00:15:05,056 --> 00:15:09,977 Ik kende Olenna als kind al. -Ze was ooit een geweldige vrouw. 163 00:15:10,102 --> 00:15:12,355 Daar is nu weinig van over. 164 00:15:12,480 --> 00:15:16,901 Omdat ze op wraak uit is, heeft ze de Dothraki hier laten komen. 165 00:15:17,026 --> 00:15:21,905 De Dothraki hebben zich nog nooit eerder in Westeros vertoond. 166 00:15:23,449 --> 00:15:28,621 Ik weet dat u mijn zus niet mag, maar u moet een keuze maken. 167 00:15:28,746 --> 00:15:33,959 Vecht u aan onze zijde of met de barbaren en eunuchen? 168 00:15:38,172 --> 00:15:43,469 Als de oorlog voorbij is, heeft het Zuiden een nieuwe gouverneur nodig. 169 00:15:43,594 --> 00:15:48,390 Ik zou geen betere kandidaat weten dan Randyll Tarly. 170 00:15:50,393 --> 00:15:53,187 De infectie heeft zich te veel verspreid. 171 00:15:53,312 --> 00:15:56,564 U had uw arm meteen moeten afhakken. 172 00:15:58,734 --> 00:16:00,318 Hoelang? 173 00:16:02,655 --> 00:16:07,952 Het kan jaren duren voor u eraan doodgaat. Tien of twintig. 174 00:16:08,077 --> 00:16:09,911 Hoelang voordat... 175 00:16:11,080 --> 00:16:16,376 Voor het uw verstand aantast? Een half jaar. Misschien minder. 176 00:16:31,350 --> 00:16:37,523 Pardon, aartsmaester. Ik heb de dochter van Stannis Baratheon ontmoet. 177 00:16:37,648 --> 00:16:40,526 Zij is als baby van grauwhuid genezen. 178 00:16:40,651 --> 00:16:43,946 Is er niet... -Ziet hij eruit als een baby? 179 00:16:44,071 --> 00:16:49,159 Heb jij de ontwikkeling van grauwhuid bestudeerd bij peuters en volwassenen? 180 00:16:53,664 --> 00:16:59,045 Maester Cressen had Shireens ziekte direct herkend. 181 00:16:59,170 --> 00:17:01,838 Dit is een vergevorderd geval. 182 00:17:02,882 --> 00:17:05,133 Wij kunnen hem niet helpen. 183 00:17:08,596 --> 00:17:14,018 Een gewone burger had ik meteen naar de Stenen Mensen in Valyria gestuurd. 184 00:17:14,143 --> 00:17:18,355 Aangezien u een ridder bent, mag u hier nog een dag blijven. 185 00:17:20,816 --> 00:17:24,277 Hoe u die tijd besteedt, laat ik aan u over. 186 00:17:29,380 --> 00:17:30,992 Kom, Samwell. 187 00:17:34,705 --> 00:17:37,707 Moeten we uw familie inlichten, Ser... 188 00:17:39,043 --> 00:17:40,126 Jorah. 189 00:17:41,879 --> 00:17:44,215 Jorah Mormont. 190 00:17:44,340 --> 00:17:48,719 Mormont? -Dat zal niet nodig zijn. 191 00:17:48,844 --> 00:17:51,429 Voor m'n familie ben ik toch al dood. 192 00:17:52,473 --> 00:17:54,474 Kom mee, Samwell. 193 00:18:07,238 --> 00:18:11,825 Bent u hier ooit geweest, Hoogheid? -Nee, ik geloof het niet. 194 00:18:13,911 --> 00:18:17,165 Robert had die schedels weg laten halen. 195 00:18:17,290 --> 00:18:21,169 Waarom liet hij ze niet vernielen? 196 00:18:21,294 --> 00:18:26,506 Het waren z'n trofeen. Maar in hun nabijheid leek hij zelf klein. 197 00:18:27,341 --> 00:18:30,552 Hij kwam hier soms om naar ze te kijken. 198 00:18:32,638 --> 00:18:35,765 Volgens mij nam hij soms ook z'n hoeren mee. 199 00:18:42,356 --> 00:18:44,524 Balerion de Verschrikkelijke. 200 00:18:46,319 --> 00:18:48,654 Aegon stak op zijn rug de zee over. 201 00:18:48,779 --> 00:18:51,699 Met zijn vuur is de IJzeren Troon gesmeed... 202 00:18:51,824 --> 00:18:54,576 en zijn de Zeven Rijken onderworpen. 203 00:18:55,745 --> 00:18:57,830 Gigantisch sterk. 204 00:18:57,955 --> 00:19:00,332 Maar niet onoverwinnelijk. 205 00:19:03,961 --> 00:19:07,048 Een van de draken van Daenerys... 206 00:19:07,173 --> 00:19:11,176 is met speren verwond in de vechtkuilen van Meereen. 207 00:19:12,386 --> 00:19:16,139 Wat verwond kan worden, kan ook worden gedood. 208 00:19:18,434 --> 00:19:24,272 De beste wapensmeden in de stad hebben hier dag en nacht aan gewerkt. 209 00:19:30,696 --> 00:19:33,323 Haal die hendel maar eens over. 210 00:19:49,799 --> 00:19:52,884 Als u de IJzeren Troon wilt, grijp hem dan. 211 00:19:54,345 --> 00:19:57,515 We hebben een leger, een vloot en drie draken. 212 00:19:57,640 --> 00:20:03,563 Als we Koningslanding op volle sterkte aanvallen, houden ze geen dag stand. 213 00:20:03,688 --> 00:20:06,441 De draken zullen duizenden levens eisen. 214 00:20:06,566 --> 00:20:10,820 Het is oorlog. Als je daar niet tegen kunt, ga dan weg. 215 00:20:10,945 --> 00:20:15,074 Hier vergiftigen we in elk geval geen jonge meisjes. 216 00:20:15,199 --> 00:20:20,329 Myrcella was onschuldig. -Er zijn geen onschuldige Lannisters. 217 00:20:20,454 --> 00:20:25,501 Oberyn had niet voor jou mogen sterven. -Zo is het genoeg. 218 00:20:25,626 --> 00:20:28,628 Tyrion is mijn Hand en verdient respect. 219 00:20:32,592 --> 00:20:36,762 Ik ben hier niet gekomen om over ashopen te regeren. 220 00:20:36,887 --> 00:20:38,931 Dat is fijn om te horen. 221 00:20:39,056 --> 00:20:43,853 Maar er was geen koningin zo geliefd als mijn kleindochter. 222 00:20:43,978 --> 00:20:47,607 Zowel burgers als edelen hielden van haar. 223 00:20:47,732 --> 00:20:51,861 En wat is er nu nog van haar over? Niets meer dan as. 224 00:20:51,986 --> 00:20:55,740 Burgers, edelen, het zijn allemaal net kinderen. 225 00:20:55,865 --> 00:20:59,492 Ze gehoorzamen u alleen als ze u vrezen. 226 00:21:01,495 --> 00:21:05,708 Bedankt voor uw advies, vrouwe Olenna. Ik dank jullie allen. 227 00:21:05,833 --> 00:21:10,588 Maar jullie hebben voor mij gekozen. Ik val Koningslanding niet aan. 228 00:21:10,713 --> 00:21:14,008 Wij vallen Koningslanding niet aan. 229 00:21:14,133 --> 00:21:18,470 Hoe wilt u de troon dan veroveren? Door het netjes te vragen? 230 00:21:20,556 --> 00:21:23,643 We zullen de stad van alle kanten belegeren. 231 00:21:23,768 --> 00:21:27,688 Cersei mag toekijken hoe haar mensen honger lijden. 232 00:21:27,813 --> 00:21:30,817 Dat doen we zonder Dothraki en Onbezoedelden. 233 00:21:30,942 --> 00:21:36,114 Cersei zal bij de heren van Westeros inspelen op de liefde voor hun land. 234 00:21:36,239 --> 00:21:41,410 Ons leger moet uit Westerosi bestaan, anders werken we haar in de hand. 235 00:21:41,535 --> 00:21:44,956 En wij moeten dat leger leveren? -Precies. 236 00:21:45,081 --> 00:21:48,833 Vrouwe Greyjoy zal u terugvaren naar Zonnespeer. 237 00:21:51,295 --> 00:21:56,342 Haar IJzeren Vloot brengt uw leger vanuit Dorne naar Koningslanding. 238 00:21:56,467 --> 00:22:01,139 De Dornen zullen samen met de Tyrells de hoofdstad belegeren. 239 00:22:01,264 --> 00:22:03,891 Twee rijken verenigd tegen Cersei. 240 00:22:04,016 --> 00:22:09,188 Uw plan bestaat er dus uit dat u gebruikmaakt van onze legers. 241 00:22:09,313 --> 00:22:13,609 Wat voor nut heeft uw eigen leger dan, als ik vragen mag? 242 00:22:13,734 --> 00:22:16,654 De Onbezoedelden hebben een andere taak. 243 00:22:16,779 --> 00:22:20,450 Lannister is het machtigste huis in Westeros. 244 00:22:20,575 --> 00:22:24,577 En de zetel van hun macht is Slot Casterly. 245 00:22:25,413 --> 00:22:29,499 Grijze Worm zal met de Onbezoedelden het Slot overnemen. 246 00:22:47,935 --> 00:22:50,186 Kan ik op jullie steun rekenen? 247 00:22:51,439 --> 00:22:53,064 Mijn steun hebt u. 248 00:22:54,609 --> 00:22:56,735 Dorne staat aan uw zijde. 249 00:23:00,531 --> 00:23:02,282 Ik dank jullie. 250 00:23:03,743 --> 00:23:06,620 Vrouwe Olenna, kan ik u nog even spreken? 251 00:23:14,587 --> 00:23:18,800 Ik weet dat uw haat voor Cersei u hier heeft gebracht. 252 00:23:18,925 --> 00:23:22,595 Maar ik beloof u dat ik haar zal laten boeten. 253 00:23:22,720 --> 00:23:25,932 We zullen de vrede in Westeros herstellen. 254 00:23:26,057 --> 00:23:29,977 Denkt u dat we vrede hadden onder uw vader? 255 00:23:30,102 --> 00:23:33,147 Of onder zijn vader of grootvader? 256 00:23:33,272 --> 00:23:35,900 Vrede houdt nooit lang stand. 257 00:23:36,025 --> 00:23:39,152 Wilt u het advies van een oude vrouw horen? 258 00:23:40,363 --> 00:23:45,952 Uw Hand is een slimme man. Ik heb heel wat slimmeriken gekend. 259 00:23:46,077 --> 00:23:49,789 Maar ik leef nog en zij niet. Weet u waarom? 260 00:23:49,914 --> 00:23:52,083 Omdat ik ze genegeerd heb. 261 00:23:52,208 --> 00:23:56,711 De heren van Westeros zijn schapen. Bent u een schaap? 262 00:23:58,005 --> 00:24:01,801 Nee, u bent een draak. 263 00:24:01,926 --> 00:24:03,551 Wees een draak. 264 00:24:14,564 --> 00:24:16,481 Je vertrekt morgen. 265 00:24:19,235 --> 00:24:21,863 Was je nog van plan afscheid te nemen? 266 00:24:21,988 --> 00:24:26,241 Ik zie je weer als ik terug ben. -Je weet niet wanneer dat is. 267 00:24:27,785 --> 00:24:29,452 Dat weet niemand. 268 00:24:31,664 --> 00:24:34,207 Ik wens je het allerbeste. 269 00:24:36,002 --> 00:24:37,294 Missandei. 270 00:24:45,678 --> 00:24:49,765 Ik kan geen afscheid van je nemen. -Hoezo niet? 271 00:24:49,890 --> 00:24:52,100 Dat weet je wel. -Nee. 272 00:24:56,272 --> 00:24:58,732 Jij bent m'n zwakte. 273 00:25:00,067 --> 00:25:03,571 Is dat hoe je me ziet? Als een zwakte? 274 00:25:03,696 --> 00:25:08,576 De meesters leren wat de angsten zijn van jonge Onbezoedelden. 275 00:25:08,701 --> 00:25:11,370 De ene jongen is bang voor honden. 276 00:25:11,495 --> 00:25:15,958 De ander houdt niet van hoogtes of is bang voor de zee. 277 00:25:16,083 --> 00:25:20,254 Ze laten hem met honden slapen of een klif beklimmen. 278 00:25:20,379 --> 00:25:22,632 Ze gooien hem in het water. 279 00:25:22,757 --> 00:25:26,926 Als hij leert zwemmen is het goed. Als hij verdrinkt ook. 280 00:25:28,220 --> 00:25:30,973 Zo blijven de Onbezoedelden sterk. 281 00:25:31,098 --> 00:25:37,479 Maar ik kende geen angst. Ik was nooit de grootste of de sterkste. 282 00:25:38,898 --> 00:25:42,067 Maar ik ben altijd de dapperste geweest. 283 00:25:43,402 --> 00:25:47,448 Dat geloof ik wel. -Tot ik Missandei leerde kennen... 284 00:25:47,573 --> 00:25:49,449 van het eiland Naath. 285 00:25:50,701 --> 00:25:54,245 Nu ben ik wel bang. 286 00:25:59,543 --> 00:26:01,211 Ik ook. 287 00:27:19,290 --> 00:27:21,416 Ik wil je zien. 288 00:27:22,627 --> 00:27:24,294 Alsjeblieft. 289 00:28:56,721 --> 00:29:01,684 Hier. Ch'Vyalthan kon niet schrijven, maar deed uitstekend onderzoek. 290 00:29:01,809 --> 00:29:04,103 Mag ik u... -En deze. 291 00:29:04,228 --> 00:29:09,484 Maester Faull was juist een echte stilist die z'n halve werk verzonnen heeft. 292 00:29:09,609 --> 00:29:13,571 Ik wilde u vragen... -Zonder onderzoek kom je nergens. 293 00:29:13,696 --> 00:29:17,784 En zonder stijl zal niemand je onderzoek lezen. 294 00:29:17,909 --> 00:29:23,997 Ik wil wel dat mijn 'Oorlogen die volgden op de dood van Robert I' gelezen wordt. 295 00:29:26,292 --> 00:29:28,793 Wat? Vind je het geen goede titel? 296 00:29:30,046 --> 00:29:35,259 Hoe zou jij het dan noemen? -Het kan misschien iets potischer. 297 00:29:35,384 --> 00:29:37,762 We zijn geen dichters, Tarly. 298 00:29:37,887 --> 00:29:42,807 Hebt u even voor me? -Je hebt nu de kans. Verspil die niet. 299 00:29:44,894 --> 00:29:48,397 Ik weet hoe we Ser Jorah kunnen behandelen. 300 00:29:48,522 --> 00:29:51,943 Er zijn twee gevallen van genezingen bekend. 301 00:29:52,068 --> 00:29:55,154 Aartsmaester Pylos heeft het beschreven. 302 00:29:55,279 --> 00:29:59,408 Ik ben bekend met het onderzoek van aartsmaester Pylos. 303 00:29:59,533 --> 00:30:01,202 Echt waar? -Ja. 304 00:30:01,327 --> 00:30:04,455 Wil je weten hoe hij is overleden? 305 00:30:04,580 --> 00:30:06,206 Door grauwhuid. 306 00:30:08,042 --> 00:30:11,503 De behandeling is gevaarlijk en daarom verboden. 307 00:30:57,008 --> 00:30:58,258 Wat doe je? 308 00:31:00,344 --> 00:31:04,431 U bent Jorah Mormont, de enige zoon van Jeor Mormont. 309 00:31:05,808 --> 00:31:07,477 Ik ben Samwell Tarly... 310 00:31:07,602 --> 00:31:11,981 broeder van de Nachtwacht en maester in opleiding. 311 00:31:12,106 --> 00:31:15,483 Ik heb uw vader gekend en heb hem zien sterven. 312 00:31:20,907 --> 00:31:23,158 U gaat vandaag niet dood. 313 00:31:29,081 --> 00:31:30,875 Drink dit op. 314 00:31:31,000 --> 00:31:32,543 Wat is het? -Rum. 315 00:31:32,668 --> 00:31:35,420 Drink alles op, want dit gaat pijn doen. 316 00:31:47,850 --> 00:31:49,851 studie naar zeldzame ziektes 317 00:31:55,233 --> 00:31:57,859 Trek uw hemd maar uit. 318 00:32:11,540 --> 00:32:15,251 Ik zou u willen vragen om hier hard op te bijten. 319 00:32:16,295 --> 00:32:21,174 Niemand weet dat ik hier ben. Als ze u horen, zijn we er allebei geweest. 320 00:32:24,262 --> 00:32:26,763 Heb je dit ooit eerder gedaan? 321 00:32:35,898 --> 00:32:39,609 Niemand zal dit proberen, dus ik ben uw enige kans. 322 00:32:42,154 --> 00:32:44,197 Ga zitten. 323 00:32:47,743 --> 00:32:52,706 Ik ga de aangetaste huid verwijderen en breng een zalf aan op... 324 00:33:10,725 --> 00:33:16,313 Nogmaals, het spijt me. Maar probeer alstublieft niet te schreeuwen. 325 00:34:14,372 --> 00:34:17,667 Haar draken zijn groter dan die van Aegon. 326 00:34:17,792 --> 00:34:21,129 Cersei wil ons bang maken. -Ik hoop dat het waar is. 327 00:34:21,254 --> 00:34:24,340 Bij een beleg zullen de prijzen omhoogschieten. 328 00:34:24,465 --> 00:34:27,718 Dan moeten we wel op tijd terug zijn. 329 00:34:27,843 --> 00:34:31,180 Nog n rondje. Het is een lange reis. 330 00:34:31,305 --> 00:34:32,681 Arry. 331 00:34:34,016 --> 00:34:36,102 Hallo, Hot Pie. 332 00:34:36,227 --> 00:34:37,769 Ga toch zitten. 333 00:34:39,605 --> 00:34:41,773 Voor wie is dit? 334 00:34:50,950 --> 00:34:53,244 Dit is lekker. 335 00:34:53,369 --> 00:34:57,790 Vind je dat echt? Je moet de boter eerst bruin laten worden. 336 00:34:57,915 --> 00:35:01,169 De meeste mensen nemen daar de tijd niet voor. 337 00:35:01,294 --> 00:35:04,422 Ik ook niet. -Bak jij pasteitjes? 338 00:35:04,547 --> 00:35:06,090 Af en toe. 339 00:35:06,215 --> 00:35:08,050 Wat goed om je te zien. 340 00:35:08,175 --> 00:35:11,846 Heb je die grote vrouw nog ontmoet? -Grote vrouw? 341 00:35:11,971 --> 00:35:15,933 Een ridder. Dat denk ik, want ze droeg een harnas. 342 00:35:16,058 --> 00:35:19,562 Ze zocht je zus, maar ik heb haar over jou verteld. 343 00:35:19,687 --> 00:35:21,521 Heeft ze je gevonden? 344 00:35:22,690 --> 00:35:24,441 Ze heeft me gevonden. 345 00:35:29,363 --> 00:35:31,823 Wat is er met je gebeurd, Arry? 346 00:35:41,208 --> 00:35:43,043 Heb je ook bier? 347 00:35:57,642 --> 00:35:59,769 Waar ga je heen? -Koningslanding. 348 00:35:59,894 --> 00:36:02,188 Waarom? -Cersei zit op de troon. 349 00:36:02,313 --> 00:36:06,274 Ze heeft de Grote Sept opgeblazen. Stel je toch eens voor. 350 00:36:07,401 --> 00:36:11,196 Wie doet nou zoiets? -Cersei doet zoiets. 351 00:36:13,032 --> 00:36:16,035 Ik dacht dat je naar Winterfell zou gaan. 352 00:36:16,160 --> 00:36:20,956 Dat is in handen van de Boltons. -Welnee, de Boltons zijn dood. 353 00:36:24,085 --> 00:36:29,506 Jon Snow heeft met z'n Wildlingen-leger die bastaard verslagen. Hij is nu koning. 354 00:36:31,175 --> 00:36:35,011 Je liegt. -Waarom zou ik? Hij is je broer, toch? 355 00:36:42,436 --> 00:36:44,730 Bedankt voor de pastei. 356 00:36:44,855 --> 00:36:47,150 Vrienden hoeven niet te betalen. 357 00:36:47,275 --> 00:36:51,111 En ik dacht nog wel dat je een jongen was. Je bent best knap. 358 00:36:59,120 --> 00:37:01,706 Pas goed op jezelf, Hot Pie. 359 00:37:01,831 --> 00:37:06,294 Probeer niet dood te gaan. -Ik ben net als jij, Arry. 360 00:37:06,419 --> 00:37:08,169 Ik overleef het wel. 361 00:37:12,049 --> 00:37:14,342 Op naar Koningslanding. 362 00:37:15,886 --> 00:37:17,804 Denk je dat we het redden? 363 00:37:51,756 --> 00:37:53,424 Kom binnen. 364 00:37:53,549 --> 00:37:57,510 Een raaf, mijn koning. Van de Citadel. 365 00:38:07,104 --> 00:38:12,819 Dit bericht komt van Samwell Tarly, mijn broeder bij de Nachtwacht. 366 00:38:12,944 --> 00:38:17,406 Er zijn weinig mensen die ik zo veel vertrouw als hem. 367 00:38:17,531 --> 00:38:24,079 Hij heeft ontdekt dat Drakensteen op een berg drakenglas gebouwd is. 368 00:38:27,208 --> 00:38:33,296 Dit bericht bereikte mij enkele dagen geleden van Drakensteen. 369 00:38:34,715 --> 00:38:37,842 Het is verstuurd door Tyrion Lannister. 370 00:38:39,220 --> 00:38:43,141 Hij dient Daenerys Targaryen als Hand van de koningin. 371 00:38:43,266 --> 00:38:48,146 Zij wil de IJzeren Troon opeisen, heeft een groot leger... 372 00:38:48,271 --> 00:38:53,400 en als ik dit bericht mag geloven ook drie draken. 373 00:38:55,570 --> 00:39:00,073 Tyrion heeft mij uitgenodigd om Daenerys te ontmoeten. 374 00:39:01,325 --> 00:39:02,701 En daar ga ik op in. 375 00:39:06,831 --> 00:39:10,501 Wij hebben dat drakenglas nodig. 376 00:39:10,626 --> 00:39:14,338 Drakenglas kan de Witte Lopers en hun leger doden. 377 00:39:14,463 --> 00:39:18,008 We moeten het ontginnen en er wapens van maken. 378 00:39:19,468 --> 00:39:21,846 En we hebben bondgenoten nodig. 379 00:39:21,971 --> 00:39:25,600 Het leger van de Koning van de Nacht wordt elke dag groter. 380 00:39:25,725 --> 00:39:29,061 Wij zijn met te weinig om het te verslaan. 381 00:39:29,186 --> 00:39:32,899 Daenerys heeft een leger en drakenvuur. 382 00:39:33,024 --> 00:39:36,235 Ik moet haar voor onze strijd zien te winnen. 383 00:39:36,360 --> 00:39:41,365 Ser Davos en ik gaan naar Witte Haven en van daaruit naar Drakensteen. 384 00:39:41,490 --> 00:39:44,494 Ben je onze grootvader soms vergeten? 385 00:39:44,619 --> 00:39:48,956 De Gekke Koning had hem uitgenodigd en vervolgens geroosterd. 386 00:39:49,081 --> 00:39:54,253 Zij komt de Zeven Rijken opeisen. Het Noorden is een van die rijken. 387 00:39:54,378 --> 00:39:58,466 Dit is geen uitnodiging, maar een val. -Dat is mogelijk. 388 00:39:58,591 --> 00:40:02,678 Maar ik zie Tyrion daar niet voor aan. Hij is betrouwbaar. 389 00:40:02,803 --> 00:40:06,599 Met alle respect, maar ik ben het met vrouwe Sansa eens. 390 00:40:06,724 --> 00:40:09,602 Ik herinner me de Gekke Koning nog goed. 391 00:40:09,727 --> 00:40:14,481 Targaryens zijn niet te vertrouwen. En Lannisters ook niet. 392 00:40:16,025 --> 00:40:18,236 Jouw broer was onze koning. 393 00:40:18,361 --> 00:40:22,615 Hij verloor z'n koninkrijk toen hij zuidwaarts trok. 394 00:40:22,740 --> 00:40:25,660 De winter is gekomen, Hoogheid. 395 00:40:25,785 --> 00:40:29,621 De koning in het Noorden hoort in het Noorden te zijn. 396 00:40:40,466 --> 00:40:43,259 Jullie hebben me tot koning uitgeroepen. 397 00:40:44,720 --> 00:40:50,017 Ik heb dat nooit gewild. Ik heb daar nooit om gevraagd. 398 00:40:50,142 --> 00:40:53,813 Ik heb het aanvaard omdat het Noorden mijn thuis is. 399 00:40:53,938 --> 00:40:57,650 Het zit in mijn bloed en ik zal er altijd voor vechten. 400 00:40:57,775 --> 00:40:59,776 Hoe we er ook voor staan. 401 00:41:02,029 --> 00:41:04,614 Maar we staan er slecht voor. 402 00:41:07,451 --> 00:41:11,414 Niemand van jullie heeft het dodenleger gezien. 403 00:41:11,539 --> 00:41:17,419 Alleen kunnen we het niet verslaan. We hebben sterke bondgenoten nodig. 404 00:41:20,256 --> 00:41:22,674 Ik weet dat het risico groot is. 405 00:41:24,051 --> 00:41:27,930 Maar ik moet het nemen. -Stuur dan een afgezant. 406 00:41:28,055 --> 00:41:32,894 Daenerys is een koningin. Alleen een koning kan haar overtuigen. 407 00:41:33,019 --> 00:41:37,482 Ik moet dus gaan. -Je laat je volk en je huis in de steek. 408 00:41:37,607 --> 00:41:39,317 Die zijn in goede handen. 409 00:41:39,442 --> 00:41:40,984 Van wie? -Van jou. 410 00:41:43,112 --> 00:41:47,074 Je bent m'n zus en de enige Stark in Winterfell. 411 00:41:47,199 --> 00:41:51,286 Zolang ik weg ben, is het Noorden van jou. 412 00:42:13,726 --> 00:42:17,146 Ik heb z'n botten hier zelf gebracht. 413 00:42:17,271 --> 00:42:22,401 Tyrion Lannister had ze mij meegegeven om aan Catelyn te overhandigen. 414 00:42:22,526 --> 00:42:25,738 Dat lijkt wel een eeuwigheid geleden. 415 00:42:25,863 --> 00:42:29,324 Wens Tyrion namens mij het beste als u hem ziet. 416 00:42:31,827 --> 00:42:33,788 Z'n dood deed me verdriet. 417 00:42:33,913 --> 00:42:38,249 Uw vader en ik hadden weinig gemeen, maar hij hield veel van Cat. 418 00:42:40,127 --> 00:42:41,711 Net als ik. 419 00:42:44,090 --> 00:42:46,299 Ze hield niet van u, h? 420 00:42:48,177 --> 00:42:51,513 Ze had u duidelijk ernstig onderschat. 421 00:42:53,224 --> 00:42:56,935 Uw vader en broers zijn dood en u staat hier als koning. 422 00:42:57,979 --> 00:43:01,356 Onze laatste hoop tegen de komende storm. 423 00:43:05,403 --> 00:43:07,487 U hoort hier niet te zijn. 424 00:43:08,781 --> 00:43:10,323 Het spijt me. 425 00:43:12,076 --> 00:43:15,538 Wij hebben elkaar nooit echt gesproken. 426 00:43:15,663 --> 00:43:18,291 Dat wilde ik rechtzetten. 427 00:43:18,416 --> 00:43:21,836 Ik heb u niks te zeggen. 428 00:43:21,961 --> 00:43:24,547 Kan er zelfs geen bedankje af? 429 00:43:24,672 --> 00:43:28,509 Zonder mij was u op dat slagveld afgeslacht. 430 00:43:28,634 --> 00:43:32,637 U hebt veel vijanden, maar daar ben ik er geen van. 431 00:43:34,348 --> 00:43:38,101 Ik hou van Sansa. Net zo veel als van haar moeder. 432 00:43:48,446 --> 00:43:52,115 Als je m'n zus aanraakt, maak ik je eigenhandig af. 433 00:46:24,477 --> 00:46:25,810 Nymeria? 434 00:46:40,326 --> 00:46:43,745 Nymeria, ik ben het. Arya. 435 00:46:48,751 --> 00:46:51,044 Ik ga naar het noorden toe. 436 00:46:53,673 --> 00:46:56,341 Terug naar Winterfell. Naar huis. 437 00:46:59,637 --> 00:47:01,805 Ga met me mee. 438 00:47:11,148 --> 00:47:12,691 Ga met me mee. 439 00:47:40,553 --> 00:47:42,387 Dat is niks voor jou. 440 00:47:58,237 --> 00:48:02,366 Ze zijn niet allemaal voor jou. -Ik ben de oudste. 441 00:48:02,491 --> 00:48:06,496 Mama zal Cersei willen doden. -Ze is mijn mama niet. 442 00:48:06,621 --> 00:48:11,209 Cersei is voor jou. Ik wil de Berg. 443 00:48:11,334 --> 00:48:14,879 De Berg heeft vader vermoord. Hij knijpt je zo fijn. 444 00:48:15,004 --> 00:48:17,715 Mama zegt dat vader overmoedig werd. 445 00:48:17,840 --> 00:48:21,260 Hou toch op over 'mama'. -Mama, mama. 446 00:48:21,385 --> 00:48:27,098 Misschien dood ik jullie allebei wel. Dan hoef ik niks te delen. 447 00:48:29,644 --> 00:48:30,852 Mama. 448 00:48:33,064 --> 00:48:35,358 Hoe kun je dit bocht drinken? 449 00:48:35,483 --> 00:48:39,362 In Zonnespeer zul je rode wijn uit Dorne proeven. 450 00:48:39,487 --> 00:48:42,073 Een betere wijn is er niet. 451 00:48:42,198 --> 00:48:45,368 Ben je ooit in Dorne geweest? -Een paar keer. 452 00:48:45,493 --> 00:48:49,080 Nooit lang. -Een jongen in elke haven. 453 00:48:49,205 --> 00:48:52,166 Een jongen of een meisje. 454 00:48:52,291 --> 00:48:53,750 Dat ligt aan de haven. 455 00:48:57,338 --> 00:48:59,589 Schenk je ons nog wat bij? 456 00:49:00,925 --> 00:49:05,053 Ik dacht dat je het niks vond. -Het smaakt me al beter. 457 00:49:06,472 --> 00:49:09,557 Hij is je bediende niet. -Het geeft niet. 458 00:49:10,893 --> 00:49:15,440 Jij wordt dus koningin van de IJzereilanden. 459 00:49:15,565 --> 00:49:17,275 Zodra m'n oom dood is. 460 00:49:17,400 --> 00:49:21,487 En wat word jij dan, knapperd? -Wat mijn koningin maar wil. 461 00:49:21,612 --> 00:49:25,283 Hij wordt m'n adviseur. Hij zal me beschermen. 462 00:49:25,408 --> 00:49:30,329 Dus hij gaat je beschermen. 463 00:49:30,454 --> 00:49:35,001 Dus als mensen te dichtbij komen... -Moet hij ingrijpen. 464 00:49:35,126 --> 00:49:39,546 Om ze tegen te houden. -Totdat duidelijk is wat ze willen. 465 00:49:43,092 --> 00:49:46,262 Wat doe je daar dan nog? 466 00:49:46,387 --> 00:49:50,265 Er vindt een invasie plaats. -Laat hem toch. 467 00:49:53,352 --> 00:49:56,563 Jij hebt niemand nodig om je te beschermen. 468 00:50:01,485 --> 00:50:02,861 Blijf hier. 469 00:50:30,556 --> 00:50:32,015 Euron. 470 00:51:40,209 --> 00:51:43,003 Je moeder is benedendeks. Bescherm haar. 471 00:53:37,952 --> 00:53:41,121 Dood ons. Maak er een einde aan. 472 00:54:05,855 --> 00:54:07,355 Geef je oom een zoen. 473 00:54:44,060 --> 00:54:45,852 Kleine Theon. 474 00:55:00,076 --> 00:55:03,078 Kom dan, lafaard zonder lul. 475 00:55:06,707 --> 00:55:10,418 Ik heb haar. Kom haar maar halen. 476 00:56:44,805 --> 00:56:48,725 Vertaling: Bart Heuvelmans BTI Studios 477 00:56:49,305 --> 00:56:55,374 Kijk alle afleveringen Gratis op www.FlixTor.to 39756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.